Rivista CORRIERE Italia Bulgaria - Dicembre 2015

Page 1

6/2015

anno

XVII

година

5 lv/лв. € 2,60

ITALIA BULGARIA

Paolo Gentiloni: La Bulgaria ha un atteggiamento costruttivo sulla crisi dei migranti Паоло Джентилони: България се отнася конструктивно към кризата с мигрантите

Marchio “Ospitalità italiana – Ristoranti italiani nel mondo” Марка „Италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света”

Grande successo del Masterpiece of World Opera Голям успех на Masterpiece of World Opera


Italian Chamber Of Commerce In Bulgaria wishes you Merry Christmas and Happy New Year!

2016

SAVE THE DATE! • Services to Enterprises: assistance in setting up a company/office in Italy and Bulgaria, promotion and direct marketing, conferences, seminars and workshops, office or meeting room rental, information on incentives for foreign investment.

• Fairs and Events: visit and participation at trade exhibitions in Italy and in Bulgaria, organization of trade mission, commercial and institutional delegations.

• European desk, structural funds and European programmes: project experience, European consultancy, European newsletter, information on call for proposals and tenders, training and professional qualification courses.

• Business Support Unit for Social Enterprises: follow up social enterprises to start with new economic activities, create business connection between SEs and for profit companies, advice public authorities on the ways to stimulate the creation of innovative social business. Headquarter Sofia

2, Knyaginya Maria Luiza, Blvd., Business Center TZUM, 5 fl. - 1000 Sofia, Tel: +359 2 8463280 www.camcomit.bg | info@camcomit.bg

Regional Office Plovdiv

Press Conference European Parliament “The role of Italian Chambers of Commerce in Europe and their experience with EU Projects Belgium, France, Bulgaria and Greece approaching 2016” 2nd December, Bruxelles

II° Ed. Masterpiece of World Opera On the occasion of Christmas celebrations Organized by ICCB and CCI France Bulgarie 10th December, Sofia Opera and Ballet

92/B Hristo Botev, Blvd., Business Center Rilon Center, 3 fl. - 4000 Plovdiv, Tel. +359 32 660897 www.camcomit.bg | info.plovdiv@camcomit.bg


Sivig

lia

atari Cardillo ’, Ca tari’

f af Pi ose ith R Ed en e Vi a L

P Tu ucc ra ini nd ot

to C

Bize Car t men

ens t-Sa lila n i a S et Da son Sam

Verdi La Traviata

eco

MASTERPIECE of WORLD OPERA

uvre

ur

on the occasion of Christmas Celebrations 10th December 2015, 7h00 pm Sofia Opera and Ballet

Verdi Aida

La T Verdi ravia ta

i in ss lia Ro ivig S di

E. O s Di Ca ole pua mi o

a Capu E. Di le mio O so

e er

bi

ar

Il B

cini Puc dot an Tur

‘ngra

II Edition

Cile Adr a iana L

i rd Ve etto l go Ri

Core

Ros s Il Ba ini rbie re d i

P Tu ucc ra ini nd ot

Card i’, Ca illo tari’

Edith Piaff se La Vie en Ro

i rd Ve ida A

et Biz rmen Ca

Verdi Trovatore

E. Di O so C le

S ms ainton Sa et ens Da lila

Sa

Ed La ith P Vie ia en ff Ro

Със съдействието на In collaboration with

se

Под високия патронаж на Президента на Република България, Росен Плевнелиев Организатори / Organizers

Under the High Patronage of the President of the Republic of Bulgaria, Rosen Plevneliev Под патронажа на / Under the Patronage of

Посолство на ИталИя софИя

Партньори / Partner

В партньорство с In partnership with

СОФИЙСКА ОПЕРА И БАЛЕТ SOFIA OPERA AND BALLET

Медийни партньори Media partner

BULGARIE


2 6/2015

anno

XVII

година

5 lv/лв. € 2,60

ITALIA BULGARIA

Paolo Gentiloni: La Bulgaria ha un atteggiamento costruttivo sulla crisi dei migranti Паоло Джентилони: България се отнася конструктивно към кризата с мигрантите

Marchio “Ospitalità italiana – Ristoranti italiani nel mondo” Марка „Италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света”

Grande successo del Masterpiece of World Opera Голям успех на Masterpiece of World Opera

ISSN 1311-2848 NOVEMBRE/DICEMBRE 2015 НОЕМВРИ/ДЕКЕМВРИ Mensile bilingue per le relazioni economiche, commerciali e culturali tra l’Italia e la Bulgaria della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Месечно двуезично списание за икономически, търговски и културни отношения между Италия и България на Италианската търговска камара в България

Editore Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Sofia 1000, Bulgaria Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, fl.5 Tel: +359 2 8463280/1 Fax: +359 2 9440869 info@camcomit.bg www.camcomit.bg Ufficio regionale Plovdiv 4000, Bulgaria Bul. Hristo Botev 92/B Business Center Rilon, fl.3 Tel: +359 32 660897 Fax: +359 32 660752 info.plovdiv@camcomit.bg Direttore Marco Montecchi Caporedattore Atanas Tsenov Coordinatore Rosa Cusmano Collaboratori Emanuela Dakova (Economia e Commercio) Elena Tarkalanova Teodora Ivanova Tanya Trayanova Mila Stanilova Rossana Tsenova Grafica e prestampa Spektar SA – www.spektar.bg Design and prepress: Ventsisalv Yordanov

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Pubblicazione registrata al Tribunale di Roma, n. 369 del 2 settembre 2004. Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti. La Redazione utilizza testi e fotografie dell’ANSA, BTA, BULFOTO e di altre fonti italiane e bulgare.

Издател Италианска търговска камара в България София 1000, България Бул. „Княгиня Мария Луиза“, 2 Бизнес център ЦУМ, ет.5 Тел. 02 846 32 80/1 Факс 02 944 08 69 info@camcomit.bg www.camcomit.bg Регионален офис Пловдив 4000, България Бул. „Христо Ботев“, 92/В Бизнес център Рилон, ет.3 Тел. 032 660897 Факс 032 660752 info.plovdiv@camcomit.bg Директор Марко Монтеки Главен редактор Атанас Ценов Координатор Роза Кузмано Сътрудници Емануела Дакова (Икономика и търговия) Елена Търкаланова Теодора Иванова Таня Траянова Мила Станилова Росана Ценова Графика и печат Spektar SA – www.spektar.bg Дизайн и предпечат Венцислав Йорданов Списанието е регистрирано в Римския съд под №369 на 2 септември 2004 г. Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите. Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БТА, БУЛФОТО и други италиански и български източници.


SOMMARIO / СЪДЪРЖАНИЕ

18

40

46

EDITORIALE

04

УВОДНА СТАТИЯ

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

06

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO ITALIA

12

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

FOCUS

18

НА ФОКУС

Paolo Gentiloni: La Bulgaria ha un atteggiamento costruttivo sulla crisi dei migranti

ECONOMIA & COMMERCIO

3

Паоло Джентилони: България се отнася конструктивно към кризата с мигрантите

22

La Bulgaria si trova al 54° posto nella classifica mondiale della competitività

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ България е на 54-то място по конкурентоспособност в света

Aumentano gli investimenti esteri nel primo semestre del 2015

24

Чуждите инвестиции са се увеличили през първата половина на 2015 г.

La Bulgaria è tra i Paesi più promettenti per la delocalizzazione della produzione

27

България е сред най-перспективните страни за преместване на производство

Gli italiani tornano al ristorante

30

Италианците се завръщат в ресторантите

Dimitrios Nikolaidis: Il cavallo di battaglia delle imprese bulgare è il capitale umano

33

Димитриос Николаидис: Най-голямата сила на българските компании е човешкият капитал

Il Fondo monetario internazionale – sconosciuto e contraddittorio

36

Международният Валутен Фонд непознат и противоречив

VITA CAMERALE

40

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

Marchio “Ospitalità italiana – Ristoranti italiani nel mondo”

Марка „Италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света“

PROgrammi, PROgetti, PROcamera Horizon 2020- sempre più vicino alle imprese

44

ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамара „Хоризонт 2020“ – все по-близо до предприятията

Seconda edizione del Masterpiece of World Opera

46

Второ издание на Masterpiece of World Opera

L’Artigiano in Fiera presenta il mondo dei mestieri

48

„Artigiano in Fiera“ представя света на занаятите

SOCIETÀ E CULTURA

50

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

Gli altri mondi di Amos Nattini L’artista genovese che affascinò il Regime, ma scelse i suoi mondi fantastici I falsi miti da sfatare sulla pasta È piatto preferito per il 90% degli italiani

Другите светове на Амос Натини Творецът от Генуа, който очарова Режима, но избра своите фантастични светове 52

Да развенчаем неверните митове за пастата Любимо ястие на повече от 90 % от италианците


EDITORIALE / УВОДНА СТАТИЯ

4

UN MESE DI INTENSA ATTIVITÀ NEI RAPPORTI TRA L’ITALIA E LA BULGARIA МЕСЕЦ НА ИНТЕНЗИВНА ДЕЙНОСТ В ОТНОШЕНИЯТА МЕЖДУ ИТАЛИЯ И БЪЛГАРИЯ A ragione potrei affermare che novembre è stato un mese d’intensa attività nei rapporti tra l’Italia e la Bulgaria e, nello specifico, della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria. Ai primi del mese è stato in visita di lavoro a Sofia il Ministro degli Esteri, Paolo Gentiloni, in occasione del forum economico italo-bulgaro “Insieme per la crescita”, organizzato dall’ICE in collaborazione con la nostra Camera e Confindustria. Il forum, al quale dedichiamo un servizio nella rubrica Focus, ha visto la partecipazione di 200 aziende italiane e bulgare che si sono confrontate sulle reciproche opportunità d’investimento. Come giustamente ha detto Paolo Gentiloni davanti ai presenti, “la Bulgaria può essere una piattaforma e un’opportunità di investimenti non solo nel mercato interno ma in tutta la regione”.

С право мога да твърдя, че ноември беше месец на интензивна дейност в отношенията между Италия и България, включително и от страна на Италианската търговска камара в България. В началото на месеца бе на работно посещение в София външният министър Паоло Джентилони, във връзка с италианско-българския икономически форум „Заедно в растежа“, организиран от ИЧЕ в сътрудничество с нашата камара и с Конфиндустрия. Във форума, на който е посветена рубриката „На фокус”, взеха участие 200 италиански и български фирми, които направиха преглед на взаимните възможности за инвестиции. Както с основание отбеляза пред присъстващите Паоло Джентилони, „България може да бъде платформа и място за инвестиции не само за вътрешния пазар но и за целия регион”.

La premiazione del Marchio “Ospitalità Italiana - Ristoranti Italiani nel Mondo”, del quale la nostra Camera è referente unico in Bulgaria, è stata un evento di particolare rilevanza al quale riserviamo un servizio nella rubrica Vita camerale. Quest’anno la Certificazione di Qualità è stata concessa a 17 ristoranti italiani in Bulgaria. Alla cerimonia, che si è svolta nell’Inter Expo Center di Sofia, è intervenuto l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, S.E. Marco Conticelli. Le sue parole sono state assai incoraggianti per noi della Camera: “Faccio le mie sincere congratulazioni alla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria per aver organizzato l’evento e per il continuo impegno nella realizzazione di iniziative promozionali di alto valore aggiunto legate al made in Italy”.

Награждаването с марката „Италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света“, на която нашата камара е единствен референт в страната, бе важно събитие, за което разказва репортажът в рубриката „ИТКБ“. Тази година Сертификат за качество получиха 17 италиански ресторанта в България. На церемонията, която се проведе в „Интер Експо Център“, взе участие посланикът на Италия в България, Н.Пр. Марко Контичели. Неговите думи бяха много окуражаващи за нашата камара: „Искрено поздравявам Италианската Търговска Камара в България, за това че организира събитието, както и за нейния непрекъснат ангажимент да осъществява промоционални инициативи с висока стойност, свързани с made in Italy и италианската хранително-вкусова промишленост“.

Vorrei, infine, menzionare un’altra iniziativa nella quale la nostra Camera è stata “attore” principale. Al Teatro dell’Opera di Sofia, il 10 dicembre è stato presentato lo spettacolo di musica lirica Masterpiece of World Opera sotto l’Alto patrocinio del Presidente della Bulgaria, Rossen Plevneliev. È stata la seconda edizione dell’evento, un’occasione per trascorrere insieme una serata di fine anno. Parte del ricavato è stata devoluta alla tradizionale iniziativa di Natale “Bulgarska Koleda” promossa dal Presidente della Bulgaria e dedicata alla cura di bambini malati.

Бих искал накрая да спомена за още една инициатива, в която камарата беше основен „актьор“. В Софийската опера бе представен на 10 декември оперният спектакъл Masterpiece of World Opera, под висшия патронаж на президента на България Росен Плевнелиев. Това бе второ издание на спектакъла и повод да прекараме заедно една от последните вечери на отминаващата година. Част от приходите бяха предоставени на традиционната благотворителна инициатива на президента „Българска коледа“ подпомагаща лечението на болни деца.

Buona lettura, cari amici!

Приятно четене, скъпи приятели!

Marco Montecchi Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Марко Монтеки Президент на Италианската търговска камара в България



CALEIDOSCOPIO BULGARIA

6

CALEIDOSCOPIO CALEIDOSCOPIO BULGARIA

GERB STRAVINCE

ALLE AMMINISTRATIVE

ГЕРБ ПЕЧЕЛИ УБЕДИТЕЛНО НА МЕСТНИТЕ ИЗБОРИ

Netta vittoria alle elezioni amministrative del partito conservatore GERB al Governo e un crollo del Partito socialista bulgaro che ormai non domina in nessuna delle grandi città della Bulgaria. L’affluenza alle urne è risultata poco più del del 53%. Parallelamente alle amministrative si è svolto il referendum sul voto elettronico promosso dal Presidente Rossen Plevneliev. Quasi Il 70% degli elettori ha votato per il “sì”. L’affluenza per il referendum si è attestata però a meno del 40%, quorum non sufficiente per rendere vincolante il suo esito.

Решителна победа на местните избори на консервативната партия ГЕРБ, която е на власт, и провал на Българската социалистическа партия, която вече не доминира в нито един голям български град. Избирателната активност беше малко над 53%. Успоредно с местните избори, се проведе и референдум за електронно гласуване, поискан от президента Росен Плевнелиев. Почти 70% от избирателите гласуваха „да”. Избирателната активност за референдума обаче беше под 40%, което не е достатъчно резултатът да стане задължителен.


КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

ОСКОП

I POLIZIOTTI IN PIAZZA CONTRO I TAGLI DEGLI INDENNIZZI

ПОЛИЦАИ НА ПРОТЕСТ СРЕЩУ ОРЯЗВАНЕТО НА ОБЕЗЩЕТЕНИЯТА В София и в други градове се проведоха протести на полицаи срещу намерението на правителството да ореже обезщетенията при пенсиониране и други социални придобивки, което да се заложи в Бюджет 2016. Под натиска на протестите обаче, министърът на вътрешните работи Румяна Бъчварова отстъпи. В момента персоналът на министерството заема над 60 хиляди щата при население малко над 7 милиона жители, пенсионира се на 45 години и взима като обезщетение 20 заплати в края на службата, което според намеренията на правителството трябваше да се намали до 10 заплати. Si sono svolte a Sofia e in altre città proteste dei poliziotti contro l’intenzione del Governo di tagliare gli indennizzi di pensionamento e altre acquisizioni sociali nella Finanziaria 2016. Sotto la pressione delle proteste, il Ministro dell’Interno, Rumiana Bachvarova, ha fatto marcia indietro. Ora il personale del Ministero dell’Interno, che conta oltre 60 mila unità su una popolazione di poco più di 7 milioni di abitanti, va in pensione a 45 anni d’età e prende 20 mensilità di indennizzo al termine del servizio, che dovevano essere ridotte, secondo le intenzioni del governo, a dieci.

КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

КАЛ

7


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

8

D’ALEMA: L’EUROPA SI TROVA IN UNA CRISI ANCHE POLITICA

Д’АЛЕМА: КРИЗАТА В ЕВРОПА Е СЪЩО И ПОЛИТИЧЕСКА Председателят на Фондация за прогресивни европейски изследвания (FEPS) и бивш премиер на Италия Масимо Д’Алема бе на посещение в София и се срещна с лидера на БСП Михаил Миков. Двамата обсъдиха предизвикателствата пред Европа в контекста на бежанската криза и заплахите от терористически атаки. Масимо Д’Алема коментира, че Европа е в криза, не само икономическа и социална, но и политическа.

Massimo D’Alema, Presidente della Fondazione per gli studi progressisti europei (FEPS) ed ex Premier dell’Italia, è stato in visita a Sofia dove si è incontrato con il leader del Partito socialista bulgaro, Mihail Mikov. I due hanno discusso sulle sfide davanti all’Europa nel contesto della crisi migratoria e delle minacce di attacchi terroristici. Massimo D’Alema ha commentato che l’Europa si trova in una crisi non soltanto economica e sociale ma anche politica.

PROTESTA IN DIFESA DI RILA, PIRIN E VITOSHA

Circa duemila cittadini sono scesi in piazza a Sofia per protestare in difesa delle montagne Rila, Pirin e Vitosha. I manifestanti hanno bloccato il traffico nelle vie centrali scandendo “Mafia!”, “Vogliamo natura e non cemento”. La protesta è stata provocata dallo sradicamento illegale di 2 ettari di giovani boschi su Vitosha. Proteste parallele si sono svolte in altre quattro città – Plovdiv, Varna, Russe e Pernik, tutte sotto lo slogan “Cittadini contro la mafia”.


ПРОТЕСТ В ЗАЩИТА НА РИЛА, ПИРИН И ВИТОША

LA BEFANA È STATA TOLTA DAL PALO БАБА ЯГА БЕ СВАЛЕНА ОТ СТЪЛБА

Nel primo giorno dell’entrata in carica del neoeletto Sindaco di Haskovo, Dobri Belivanov, è stata tolta dal palo davanti all’edificio del Comune la statua della Befana e poi trasportata in un parco per bambini. L’idea dell’installazione artistica era dell’ormai ex Sindaco, Gheorghi Ivanov. La statua, montata sul palo nel 2013, è di ottone, pesa oltre cento chili ed è alta 2,80 metri.

Още първия ден от встъпването в длъжност на новия кмет на Хасково Добри Беливанов бе свалена от стълба пред сградата на общината статуята на Баба Яга и преместена в парк за забавление на деца. Идеята за арт инсталацията беше на предишния кмет Георги Иванов. Статуята, поставена на стъбла през 2013 г., е от месинг и тежи над сто килограма. Висока е 2.80 метра.

КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

Близо две хиляди граждани излязоха в София на протест в защита на Рила, Пирин и Витоша. Те блокираха движението по централните улици скандирайки „Мафия!“, „Искаме природа, не искаме бетон“. Повод за протеста беше незаконното изкореняване на 20 декара млада гора на Витоша. Паралелни протестни акции се проведоха още в четири града - Пловдив, Варна, Русе и Перник. Всички те бяха под наслов „Гражданите срещу мафията“.

9


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

10

IL MUSEO DI SCIENZE NATURALI A PLOVDIV HA APERTO DI NUOVO LE PORTE ОТНОВО ОТВОРИ ВРАТИ ПРИРОДОНАУЧНИЯТ МУЗЕЙ В ПЛОВДИВ Dopo due anni di ristrutturazioni venute a costare due milioni di lev, è stato riaperto al pubblico il Museo di scienze naturali di Plovdiv. Il Museo ospita attualmente anche una collezione dei serpenti più velenosi nel mondo. Negli acquari nuotano oltre 200 specie di pesci di acqua dolce e marina. Sta per essere allestita anche la sala delle farfalle, nella cupola dell’edificio.

След две години ремонт и два милиона лева инвестиции, в Пловдив отново отвори врати за посетители Природонаучният музей. На музея гостува временна изложба - колекция от найотровните змии на света. Над 200 вида сладководни и морски риби плуват в аквариумите. Предстои оформянето и на залата на пеперудите, която ще бъде в купола на сградата.


years of shared responsibility

Merry Christmas and Happy New Year

General liability Property damage

20%

discount

Travel assistance Roadside Assistance

Medical Insurance of Foreigners in Bulgaria


CALEIDOSCOPIO ITALIA

12

CALEIDOSCOPIO CALEIDOSCOPIO ITALIA

MATTARELLA DEPONE LA МАТАРЕЛА ПОЛОЖИ CORONA AL MONUMENTO ВЕНЕЦ НА ПАМЕТНИКА НА DEL MILITE IGNOTO НЕЗНАЙНИЯ ВОЙН С полагане на венец на паметника на Незнайния войн пред Олтара на Родината от президента Серджо Матарела започна на 4 ноември отбелязването на Деня на Обединението и на Въоръжените сили. Матарела беше придружен от премиера Матео Ренци, председателите на Сената и Камарата Пиетро Грасо и Лаура Болдрини, министъра на отбраната Роберта Пиноти, началника на Генералния щаб на армията генерал Клаудио Грациано. „Трицветните стрели“ прелетяха над паметника в края на церемонията. Con la deposizione di una corona d’alloro al monumento del Milite Ignoto all’Altare della Patria da parte del Presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, sono iniziate il 4 novembre scorso le celebrazioni per il giorno dell’Unità Nazionale e la Giornata delle Forze Armate. Ad accompagnare Mattarella ci sono stati il Presidente del Consiglio, Matteo Renzi, i Presidenti di Senato e Camera, Pietro Grasso e Laura Boldrini, il Ministro della Difesa, Roberta Pinotti, il Capo di Stato Maggiore della Difesa, Generale Claudio Graziano. Le Frecce Tricolori hanno sorvolato il monumento al termine della deposizione.


КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ STANZIATI 106 MILIONI DI EURO PER PROTEGGERE FIRENZE DALLE ALLUVIONI

ОСКОП ОТПУСНАТИ СА 106 МИЛИОНА ЕВРО ЗА ЗАЩИТА НА ФЛОРЕНЦИЯ ОТ НАВОДНЕНИЯ Дългоочакваните 106 милиона евро са вече отпуснати за спешно изграждане на съоръжения за защита на Флоренция от наводнения. Споразумението по рамковата програма за предоставяне на финансовите средства бе подписано в деня на годишнината на наводнението на Флоренция през 1966 година. На цветната снимка: Председателят на областния съвет на Тоскана Еудженио Джани пуска във водите на река Арно венец в памет на жертвите на наводнението.

Sono 106 milioni di euro e saranno tutti destinati a opere strategiche e più urgenti attese da tempo per proteggere Firenze dalle alluvioni. L’Accordo di programma quadro per l’assegnazione dei fondi stanziati è stato firmato in occasione dell’anniversario dell’alluvione di Firenze del 1966. Nella foto a colori: il Presidente del Consiglio regionale toscano Eugenio Giani lancia una corona d’alloro nell’Arno in memoria delle vittime dell’alluvione.

КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

КАЛ

13


CALEIDOSCOPIO ITALIA

14

ХРАНЕНЕТО В РИМСКАТА IL CIBO NELL’IMPERO ИМПЕРИЯ ROMANO Cosa e come mangiavano gli antichi romani? Come trasportavano migliaia di tonnellate di provviste dai più remoti angoli della terra? Come facevano a farle risalire lungo il Tevere fin nel cuore della città? E come le conservavano durante tutto l’anno? A queste e a tante altre curiosità ha risposto la mostra “Nutrire l’Impero. Storie di alimentazione da Roma e Pompei” ospitata dal Museo dell’Ara Pacis di Roma.

С какво и как са се хранели древните римляни? По какъв начин са доставяли в Рим хилядите тонове провизии от най-отдалечени краища на света? Как са ги транспортирали по река Тибър до сърцето на града? И как са ги съхранявали целогодишно? На тези и на много други въпроси отговори изложбата „Да изхранваш империята. Разкази за храненето в Рим и Помпей“, която беше организирана в музея „Ара Пачис“ в Рим.

RIAPERTA DOPO IL RESTAURO LA FONTANA DI TREVI La Fontana di Trevi torna a splendere per romani e turisti. Il restauro è durato 17 mesi, per un importo complessivo di 2 milioni e 180 mila euro. La storica fontana, simbolo della Dolce Vita e gioiello del tardo Barocco, che ora ha anche una nuova illuminazione, per tutta la durata dei lavori non è mai stata completamente chiusa ai turisti.


„Фонтан ди Треви“ отново заблестя за жителите на Рим и туристите. Реставрацията продължи 17 месеца и струваше 2 милиона и 180 хиляди евро. Историческият фонтан, символ на „долче вита“ и перла на късния Барок, сега има ново осветление и не беше никога изцяло затворен за туристи по време на реставрационните дейности.

PRESENTATA L’EDIZIONE 2016 DEL CALENDARIO DEI CARABINIERI

“I Carabinieri e le arti”: questo il tema dell’edizione 2016 del Calendario storico dell’Arma dei Carabinieri presentato presso l’aula magna della Scuola Ufficiali di Roma. Il calendario, pubblicato dal 1928, è oggetto di collezionismo e l’edizione 2016 è giunta a una tiratura di 1 milione 200 mila copie, di cui 8 mila in lingua straniera (inglese, francese, spagnolo e tedesco).

15 КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

„ФОНТАН ДИ ТРЕВИ“ ОТНОВО Е ОТВОРЕН СЛЕД РЕСТАВРАЦИЯТА


16 CALEIDOSCOPIO ITALIA

ПРЕДСТАВЕН БЕ КАЛЕНДАРЪТ НА КАРАБИНЕРИТЕ ЗА 2016 ГОДИНА „Карабинерите и изкуството“ – това е темата на изданието за 2016 г. на историческия календар на карабинерите, който беше представен в аулата на Офицерската школа в Рим. Календарът започва да се издава през 1928 г. и се колекционира, а изданието му за 2016 г. е в тираж 1 милион и 200 хиляди екземпляра, от които 8 хиляди са на чужди езици (английски, френски, испански и немски).

‘LEONARDO’

ВЛАКЪТ „ЛЕОНАРДО“ БЕШЕ ПУСНАТ В МИЛАНО

È entrato in servizio il primo dei dieci nuovi treni ‘Leonardo’ destinati alla linea 2 della metropolitana milanese. Il decimo treno entrerà in servizio entro la fine di febbraio 2016. I treni Ansaldo Breda sono composti da 6 carrozze comunicanti, per una lunghezza complessiva di 107 metri e una capacità di 1232 passeggeri. Possono raggiungere fino a 90 km/h di velocità. Le pareti sono dotate di una speciale pellicola resistente agli atti vandalici.

Влезе в редовна експлоатация първият от десетте нови влакове „Леонардо” по линия 2 на метрото в Милано. Последният десети влак ще влезе в експлоатация до края на февруари 2016 година. Всеки от влаковете произведени от „Ансалдо Бреда” се състои от 6 свързани вагона с обща дължина 107 и поема 1232 пътника. Достига скорост до 90 км/ч. Стените са със специално покритие устойчиво на вандалски актове.

ENTRATO IN SERVIZIO A MILANO IL TRENO



FOCUS

18

FOCUS

PAOLO GENTILONI: LA BULGARIA HA UN ATTEGGIAMENTO COSTRUTTIVO SULLA CRISI DEI MIGRANTI

di Atanas Tsenov

ПАОЛО ДЖЕНТИЛОНИ: БЪЛГАРИЯ СЕ ОТНАСЯ КОНСТРУКТИВНО КЪМ КРИЗАТА С МИГРАНТИТЕ Атанас Ценов

“L’Italia ha apprezzato l’atteggiamento costruttivo che la Bulgaria ha avuto nei confronti dell’approccio europeo sulla crisi dei migranti nonostante le difficoltà che ogni Paese e ogni Governo hanno su un tema così sensibile”. Lo ha detto il Ministro degli Esteri, Paolo Gentiloni, in una conferenza stampa a Sofia con il collega bulgaro Daniel Mitov. Il titolare della Farnesina è stato il 2 novembre scorso in vista di lavoro a Sofia. “Non si può scaricare la responsabilità sul proprio vicino o solo sui Paesi di primo arrivo, bisogna lavorare insieme sulle registrazioni, sulla dislocazione dei richiedenti asilo e sulle politiche di rimpatri”, ha aggiunto Gentiloni ed ha rilevato che “questi capitoli devono diventare gradualmente europei”.

„Италия оценява конструктивното отношение на България към европейския подход във връзка с кризата с мигрантите, независимо от затрудненията, които изпитва всяка страна и всяко правителство свързани с тази чувствителна тема“. Това заяви външният министър Паоло Джентилони по врeме на съвместна пресконференция в София с българския си колега Даниел Митов. Италианският първи дипломат беше на работно посещение в София на 2 ноември. „Не трябва да се прехвърля отговорността на съседните страни или пък на страните, в които първо пристигат мигрантите, необходимо е да се работи съвместно за регистрацията им, за разпределянето на търсещите


закрила, както и за политиките по репатриране“, добави Джентилони и заяви, че „тези въпроси трябва постепенно да станат изцяло европейски”.

Una posizione condivisa da Mitov, secondo il quale il cosiddetto “approccio europeo” alla gestione della crisi è “in fase di elaborazione”, seppure con una certa lentezza. Il Ministro degli Esteri bulgaro ha anche rilevato che il suo Paese è stato uno dei primi ad allarmare del pericolo di un’ondata migratoria. “È necessario fare una chiara distinzione fra i migranti economici e i rifugiati e l’Italia ne è ben consapevole. È bene che l’UE si renda conto della necessità di adottare misure concrete”, ha detto Mitov. Secondo lui, oltre a rafforzare le frontiere esterne dell’UE, è necessario concentrare gli sforzi sulla lotta contro il traffico di esseri umani, “un fenomeno criminale che dovrebbe essere stroncato alle radici”.

Gentiloni e Mitov hanno delineato alcune misure specifiche per rafforzare l’interazione fra i ministeri degli Esteri dei due Paesi, anche nel quadro della Presidenza di turno bulgara dell’UE (luglio-dicembre 2018), ed hanno tracciato le prospettive di un dialogo più attivo e reciprocamente vantaggioso ai massimi livelli basato sulla cooperazione già esistente che rende “speciali” le relazioni fra Italia e Bulgaria.

Тази позиция бе споделена и от Митов, според който така нареченият „европейски подход” за управление на кризата е „във подготвителна фаза” и в известна степен се бави. Българският външен министър подчерта също, че неговата страна беше сред първите, които алармираха за опасността от миграционна вълна. „Необходимо е да се прави отчетлива разлика между икономическите мигранти и бежанците. Италия добре си дава сметка за това и би било добре ЕС да разбере необходимостта за предприемане на конкретни мерки в тази връзка“, каза Митов. Според него, освен укрепването на външните граници на ЕС, е необходимо да се концентрират усилията и върху борбата с трафика на хора, „криминално явление, което трябва да бъде изкоренено”.

Джентилони и Митов очертаха някои специфични мерки за засилване на взаимодействието между външните министерства на двете страни, включително и във връзка с бъдещото българско председателство на ЕС (юли – декември 2018 г.). Очертаха също и перспективите за по-активен и взаимноизгоден диалог на най-високо ниво, въз основа на вече съществуващото сътрудничество, което прави „специални” отношенията между Италия и България. В рамките на визитата си в София, Паоло Джентилони присъства на първия италианско-български икономически форум „Заедно в развитието“, който беше открит от италианския посланик в Бълга-

НА ФОКУС

НА ФОКУС

19


FOCUS

20

Nell’ambito della sua visita a Sofia, Paolo Gentiloni ha presenziato al primo forum economico italo - bulgaro “Insieme per la crescita” i cui lavori sono stati aperti dall’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Marco Conticelli. Il forum, organizzato dall’Ice, in collaborazione con la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e Confindustria, e sotto l’egida Ministero degli Esteri e del Ministero dello Sviluppo Economico, ha visto la partecipazione di 200 aziende italiane e bulgare che si sono confrontate sulle reciproche opportunità d’investimento nei settori delle infrastrutture, agroalimentare e della metalmeccanica. Il forum è stato un’occasione per concentrare l’attenzione sui rapporti economico-commerciali ed esprimere il desiderio di incrementare gli investimenti italiani in Bulgaria. Nel suo discorso davanti ai presenti Gentiloni ha detto che per le imprese italiane “la Bulgaria può essere una piattaforma e un’opportunità di investimenti non solo nel mercato interno ma in tutta la regione”. “In Bulgaria ci sono delle condizioni di competitività per le nostre imprese, in termini di fiscalità agevolata, qualità della manodopera, costo del lavoro e dell’energia”, ha aggiunto. L’interscambio tra Italia e Bulgaria, ha precisato il Ministro è di oltre 4 miliardi di euro e negli ultimi sei mesi è cresciuto del 6 per cento. “Ciò ci ha portato a raggiungere il secondo gradino del podio tra i partner internazionali della Bulgaria dopo la Germania”, ha detto in conclusione Paolo Gentiloni.

рия Марко Контичели. Във форума – организиран от ИЧЕ в сътрудничество с Италианската Търговска Камара в България и Конфиндустрия и под патронажа на министерствата на външните работи и на икономиката – взеха участие 200 италиански и български фирми, които направиха преглед на взаимните възможности за инвестиции в областта на инфраструктурата, хранително-вкусовата промишленост и машиностроенето. По време на форума вниманието се съсредоточи върху икономическите и търговските отношения и беше изтъкнато желанието да се увеличат италианските инвестиции в България. В изказването си пред присъстващите на форума Джентилони каза, че за италианските фирми „България може да бъде платформа и място за инвестиции не само за вътрешния пазар но и за целия регион“. „В България има условия за конкурентоспособността на нашите предприятия: улеснена данъчна среда, качествена работна ръка, ниска цена на труда и енергията”, добави Джентилони. Той посочи също, че стокообменът между Италия и България възлиза на над 4 милиарда евро и през последните шест месеца се е увеличил със 6 на сто. „Това ни поставя на второ място в класацията на чуждестранните партньори на България след Германия“, заключи министър Джентилони.



ECONOMIA & COMMERCIO

22

ECONOMIA ECONOMIA & COMMERCIO

LA BULGARIA SI TROVA AL 54° POSTO NELLA БЪЛГАРИЯ Е НА 54-ТО CLASSIFICA MONDIALE МЯСТО ПО КОНКУРЕНDELLA COMPETITIVITÀ ТОСПОСОБНОСТ В СВЕТА di Irina Petrova Ирина Петрова

La Svizzera rimane in testa alla classifica delle economie più competitive al mondo da quando, nel 2009 – 2010, ha detronato gli USA a causa della crisi finanziaria del 2007 – 2010. Seguono il Singapore e gli Stati Uniti, seguiti a loro volta dalla Germania, Paesi Bassi e Giappone. Questo dimostra la classifica del Forum Economico Mondiale che si basa su indicatori raggruppati in “Indice globale di competitività”. Tale indice rileva le capacità degli Stati a garantire prosperità ai propri cittadini. La Bulgaria occupa il 54° posto nella classifica mondiale della competitività con un indice pari a 4,32 su un massimo di sette. Gli esperti rilevano che, nel periodo 2011 – 2014, la Bulgaria ha progredito rapidamente. Nel 2011 il Paese stava al 74° posto nella classifica generale, mentre nel 2014 occupa già la 54°posizione. Nella classifica, il posto subito prima della Bulgaria è occupato dalla Romania. Nell’anno scorso la Ro-

Швейцария продължава да води класацията за най-конкурентоспособна икономика в света, откакто измести САЩ през 2009-2010 година от първото място заради финансовата криза от 2007–2010 г. След нея са Сингапур и САЩ, последвани от Германия, Холандия, Япония. Това показва класацията на Световния икономически форум по показатели, обединени в „Глобален индекс за конкурентоспособност“. Индексът показва възможностите на страните да осигурят просперитет за своите граждани. България е на 54-то място по конкурентоспособност в света с индекс 4.32 при максимална стойност 7. Експертите посочват, че в периода от 2011 г. до 2014 г. България е прогресирала бързо. През 2011 г. тя е била на 74-то място в общата класация, докато през 2014 г. вече е на 54-то място.


ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

Непосредствено преди България, в класацията е Румъния. През миналата година Румъния е успяла да дръпне доста, защото бележи ръст от 59-то до 53-то място. България все пак изпреварва няколко други страни от ЕС – Словения, Унгария, Кипър, Словакия, Хърватия и Гърция.

mania è riuscita a portarsi notevolmente avanti e registra un salto dal 59° al 53° posto. Comunque la Bulgaria supera alcuni paesi dell’UE come la Slovenia, Ungheria, Cipro, Slovacchia, Croazia e Grecia. La Bulgaria ha le migliori posizioni negli indici di efficacia economica che include l’istruzione superiore e qualificazione, efficacia dei mercati dei prodotti di base, efficacia del mercato del lavoro, sviluppo dei mercati finanziari, adeguatezza tecnologica e dimensione del mercato. I dati del rapporto registrano delle posizioni relativamente buone per stabilità macroeconomica ma comunque la Bulgaria scende dal 36° al 53° posto.

България има най-добри позиции при показателите за ефективност на икономиката, който включва висше образование и квалификация, ефективност на стоковите пазари, ефективност на пазара на труда, развитие на финансовите пазари, технологична готовност и размер на пазара. Данните в доклада отразяват и сравнително добрите позиции, свързани с макроикономическата стабилност, но все пак България отстъпва назад - от 36-то до 53то място. Страната отбелязва отстъпление в показателя „Базисни предпоставки“ за конкурентноспособност. Той включва ефективност на институциите, инфраструктура, макроикономическа стабилност, здравеопазване и начално образование. Там България е 68-ма, докато през 2013 година е била на 59-то място.

Passi indietro si verificano anche nell’indice “Presupposti di base” per la competitività. Tale indice comprende l’efficacia delle istituzioni, infrastrutture, stabilità macroeconomica, sanità e istruzione primaria. Qui la Bulgaria occupa la 68ma posizione, mentre nel 2013 si trovava al 59° posto. Secondo gli analisti rimangono preoccupanti i risultati sulle istituzioni. Questo è l’ambito dove la Bulgaria è solita a registrare dei voti bassi, nonostante il passo avanti dal 112° al 107° posto. Assai negativi sono i dati sul sistema giudiziario e la sua scarsa autonomia – 116° posto. Sempre secondo il rapporto altro problema costituiscono i favoritismi nei confronti di determinate imprese nell’adottare decisioni di governo – 122° posto, la scarsa fiducia pubblica nei politici – 100° posto, la mancanza di trasparenza nelle decisioni governative – 120° posto e l’onere burocratico – 94° posto.

Тревожни остават резултатите за институциите, посочват анализаторите. Това е областта, в която България традиционно показва слаби оценки, макар че се придвижва от 112-то на 107-мо място. Доста негативни са данните за съдебната система и недостатъчната й независимост - 116-то място. Друг проблем е фаворизиране на определени фирми при взимане на правителствени решения - 122ро място, ниско обществено доверие в политиците - 110-то място, липса на прозрачност на правителствените решения - 120-то място, бюрократична тежест - 94-то място, сочат данните в доклада.

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

ИКОНОМИКА

23


ECONOMIA & COMMERCIO

24

AUMENTANO GLI INVESTIMENTI ESTERI NEL PRIMO SEMESTRE DEL 2015 di Evghenia Mirceva

ЧУЖДИТЕ ИНВЕСТИЦИИ СА СЕ УВЕЛИЧИЛИ ПРЕЗ ПЪРВАТА ПОЛОВИНА НА 2015 Г. Евгения Мирчева

In aggiunta alle maggiori esportazioni e alla crescita economica, il primo semestre del 2015 ci sorprende positivamente con un piccolo aumento degli investimenti esteri. Gli investimenti diretti esteri nel Paese sono cresciuti dell’1.9% (49.7 milioni di euro) nel primo semestre del 2015 rispetto allo stesso periodo del 2014 e hanno raggiunto un valore di 799.6 milioni di euro. Si era verificato un iniziale ritardo rispetto all’anno precedente che è stato recuperato verso la fine di giugno. La buona notizia è che sempre nel mese di giugno la maggior parte degli investimenti sono stati in capitale di partecipazione. Inoltre i dati della Banca nazionale bulgara (BNB) sono provvisori e soggetti a revisione – un’operazione che di solito fa salire i numeri. Vi è tuttavia un consistente deflusso degli investimenti da parte del nostro principale partner commerciale – la Germania.

Освен с по-висок износ и ръст на икономиката, първата половина на 2015 г. изненадва приятно с макар и нисък ръст на чуждите инвестиции. Преките чужди вложения в страната са нараснали с 1.9% (49.7 млн. евро) през първата половина на 2015 г. спрямо същия период на 2014 г. и достигат 799.6 млн. евро. След като предходните месеци се наблюдаваше изоставане в сравнение с предишната година, към края на юни то е наваксано. Добра вест е, че през юни по-голямата част от инвестициите са били в дялов капитал. Освен това данните на Българската народна банка (БНБ) са предварителни и предстои да бъдат ревизирани, като в повечето случаи ревизиите са в посока нагоре. Наблюдава се обаче и съществен отлив на инвестиции от най-големия ни търговски партньор - Германия.

Dopo il crollo del mese di maggio, quando gli investimenti sono scesi ad appena 35.5 milioni di euro, nel

След срива от месец май, когато инвестициите се смъкнаха до едва 35.3 млн. евро, през следващия


25 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

mese successivo il trend cambia. A giugno il valore degli investimenti diretti esteri arriva a 178 milioni di euro rispetto ai 127.8 milioni di euro durante lo stesso mese del 2014. Una notizia particolarmente positiva è che in questo mese la maggior parte dei fondi è stata investita in capitale di partecipazione (107.1 milioni di euro). Così nel primo semestre gli investimenti in capitale di partecipazione arrivano a 169.8 milioni di euro. Proprio l’acquisto di quote di partecipazione al capitale di aziende bulgare costituisce un obiettivo a lungo termine. Tuttavia per l’intero semestre la stragrande maggioranza di tutti gli investimenti (68.7%) rimane in strumenti di debito, cioè sotto forma di crediti, concessi da aziende estere a società bulgare nelle quali partecipano.

месец тенденцията се обръща. Стойността на преките чужди инвестиции през юни достига 178 млн. евро спрямо 127.8 млн. евро през юни 2014 г. Особено добра новина е, че през този месец по-голямата част от средствата са били вложени в дялов капитал (107.1 млн. евро). Така през първото полугодие инвестициите в дялов капитал достигат 169.8 млн. евро. Именно придобиването на дялове от капитал в български компании представлява дългосрочна инвестиционна цел. Въпреки това за цялото шестмесечие огромната част (68.7%) от всички инвестиции си остават в дългови инструменти, т.е. под формата на кредити, отпуснати от чужди компании на български фирми, в които имат участие.

In base alla struttura geografica l’Olanda sta molto più avanti rispetto a tutti gli altri Paesi come maggiore fonte di investimenti – 567.3 milioni di euro. Il trend è costante e si spiega dal fatto che nel Paese vi è una forma giuridica, la cosiddetta B.V., e tutte le società registrate sotto questo regime in pratica sono delle società offshore. I proprietari di molte delle grandi aziende bulgare sono registrati proprio con questa for-

По географска структура Холандия продължава да бъде далеч пред всички други държави като най-голям източник на инвестиции - 567.3 млн. евро. Тенденцията е трайна и се обяснява с това, че в Холандия има правна форма, наречена B.V., и всички компании под такава регистрация на практика са офшорни. Собствениците на много от големите български фирми са регистрирани именно


ECONOMIA & COMMERCIO

26

ma giuridica a causa degli sgravi fiscali. Altri Paesi che costituiscono le principali fonti d’investimento per la Bulgaria sono l’Austria, la Norvegia, il Belgio e la Gran Bretagna. Tuttavia, per il periodo si registra un netto deflusso degli investimenti dalla Germania per un importo di 295.6 milioni di euro. Il ritiro degli investimenti avviene sotto la forma di strumenti di debito, vale a dire che le società tedesche ritirino i crediti concessi in precedenza alle loro filiali in Bulgaria. All’inizio del mese di agosto il governo ha approvato un’analisi degli ostacoli per gli investitori stranieri. Tale analisi individua 10 aree problematiche da migliorare. Queste aree spesso riguardano i cambiamenti nella legislazione, le procedure amministrative incoerenti, le procedure di rilascio di permessi di costruzione, il cattivo stato delle infrastrutture stradali, la mancanza di esperti, la bassa efficienza del quadro giuridico per la risoluzione di controversie, la corruzione etc. Appositi gruppi di lavoro dovranno proporre delle misure concrete per il superamento di questi ostacoli entro la fine del mese di gennaio 2016.

под тази форма заради данъчните облекчения. Други страни, откъдето основно идват инвестиции в България, са Австрия, Норвегия, Белгия и Великобритания. За сметка на това, за периода се вижда нетен отлив на инвестиции от Германия в размер на 295.6 млн. евро. Изтеглянето на инвестиции е под формата на дългови инструменти, което означава, че немски фирми са си върнали кредити, които са отпуснали преди на свои дъщерни дружества в България. В началото на август правителството одобри анализ за пречките пред чуждите инвеститори. В него са посочени 10 проблемни области, които трябва да се подобрят. Те са свързани с често променящото се законодателство, несъгласуваност на административните процедури, процедурите по издаването на разрешителни за строителство, лошото състояние на пътната инфраструктура, липсата на специалисти, ниската ефективност на правната рамка за разрешаване на спорове, корупцията и други. Работни групи ще трябва да предложат конкретни мерки за преодоляването на тези пречки до края на януари 2016 г.


27

di Evgheni Stoilov

Una ricerca della Cushman & Wakefield mette la Bulgaria al terzo posto nella classifica delle destinazioni più promettenti per la delocalizzazione della produzione. L’obbiettivo della ricerca è quello di delineare dei parametri, attraverso i quali le aziende di produzione possano individuare il luogo più adatto per l’estensione o per la delocalizzazione della propria attività. Nella classifica di quest’anno la Bulgaria occupa le prime posizioni dopo il Vietnam e la Tunisia, superando Paesi europei come la Lituania e l’Estonia. In un solo anno il nostro Paese sale di quattro posizioni nella classifica, come una delle località mondiali caratterizzate da crescente attrattività.

БЪЛГАРИЯ Е СРЕД НАЙПЕРСПЕКТИВНИТЕ СТРАНИ ЗА ПРЕМЕСТВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВО Евгени Стоилов

Secondo i consulenti della Cushman & Wakefield i criteri principali per il produttore che valuti la possibilità di trasferirsi o di estendersi in un Paese straniero, sono le condizioni di mercato (con il 40% di peso nella valutazione complessiva), il rischio (con il 20% di peso) e i costi (con il peso del 40%).

Проучване на Cushman & Wakefield постави България на трето място като най-перспективна дестинация за делокализиране на производство. Целта на проучването е да очертае параметри, чрез които производствените компании да

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

LA BULGARIA È TRA I PAESI PIÙ PROMETTENTI PER LA DELOCALIZZAZIONE DELLA PRODUZIONE


28 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

Gli analisti danno alla Bulgaria il voto più alto per il criterio “costi” che comprende i costi operativi, quelli di lavoro, costruzione e registrazione dell’impresa. La posizione più bassa il nostro paese occupa nel criterio “rischi” che riunisce i rischi economici, aziendali ed energetici. Nello scenario con il principale criterio “costi”, il nostro Paese mantiene la terza posizione nella classifica delle destinazioni più promettenti per la

могат да определят най-подходящото място, където да разширят или преместят бизнеса си. В тазгодишната класация България се нарежда в челните позиции след Виетнам и Тунис и изпреварва европейски страни като Литва и Естония. Само за година страната ни се e изкачила с четири места в подреждането като една от растящите по привлекателност локации в света. Според консултантите от Cushman & Wakefield основните критерии за производителя, който обмисля преместване или разширяване в чужда държава, са пазарните условия (с 40% тежест в


29

общата оценка), рискът (с 20% тежест) и разходите (тежест от 40%).

localizzazione di una produzione. Nella ipotesi in cui il principale criterio sono le condizioni di mercato, la Bulgaria scende alla quinta posizione.

Анализаторите поставят на България най-висока оценка по критерий разходи, в който се включват оперативните разходи, тези за труд, изграждане на предприятието и регистрирането му. Найниско е класирана страната по критерий “Рискове”, който обединява икономически, корпоративни и енергийни рискове. При сценарий с водещ критерий разходи, страната запазва третата си позиция като най-перспективна дестинация за базиране на производство. При опция, в която водещ критерий са пазарните условия, България пада на пето място.

Secondo gli analisti la maggior parte delle aziende rimangono concentrate sui mercati più maturi, in quanto l’investimento in un nuovo impianto ha dimensioni notevoli e loro non sono pronte ad assumersi dei rischi eccessivi. Tuttavia i mercati in via di sviluppo come quello bulgaro hanno certamente del potenziale, in quanto offrono la possibilità di rimborso dei costi che rappresenta un fattore attraente negli ambienti con margini più bassi.

Според анализаторите повечето корпорации остават фокусирани върху по-зрелите пазари, тъй като инвестицията в нов завод е голяма и те не са готови да поемат твърде много риск. Въпреки това развиващите се пазари като българския определено имат потенциал, тъй като дават възможност за обезщетения на разходите - фактор, привлекателен в среда с по-ниски маржове.


ECONOMIA & COMMERCIO

30

Антония Федерики

ИТАЛИАНЦИТЕ СЕ ЗАВРЪЩАТ В РЕСТОРАНТИТЕ

76 милиарда евро са изхарчени на масата

GLI ITALIANI TORNANO AL RISTORANTE Spendono 76 miliardi di euro a tavola di Antonia Federichi

Gli italiani tornano al ristorante: i numeri parlano chiaro e confermano un trend positivo, come risulta dall’ultimo Rapporto Ristorazione a cura della FIPE - Federazione Italiana Pubblici Esercizi presentato all’Unione del Commercio di Milano. Per il 2015, infatti, la previsione del Centro Studi FIPE è di un incremento dello 0,8% che porterà la spesa al ristorante a 76 miliardi di euro. Nel complesso la spesa delle famiglie

Италианците се завръщат в ресторантите: статистиката е красноречива и потвърждава положителната тенденция – това сочат данните от последния Доклад за ресторантьорството, изготвен от FIPE (Италианска федерация за обществени заведения) и представен пред Търговския съвет в Милано. В действителност прогнозата на Центъра за проучвания на FIPE предвижда увеличение от 0.8% за 2015 г., което ще повиши сумата на изразходваните за ресторанти средства до 76 милиарда евро. Като цяло разходите на италианските домакинства през 2014 г. възлизат на 74 664 милиона евро, като отчитат реален ръст от 0.7% спрямо 2013 г. „Най-накрая приключи започналият през 2008 г. процес на свиване – коментира председателят на FIPE, Лино Енрико Стопани. Данните от Великден и лятото вече бяха дали заявка за предпазлив


italiane nel 2014 si è attestata su 74.664 milioni di euro con un incremento reale sul 2013 dello 0,7%.

Secondo il Rapporto del Centro Studi FIPE il 77% degli italiani maggiorenni consuma, più o meno abitualmente, cibo al di fuori delle mura domestiche sia che si tratti di colazioni, pranzi, cene e aperitivi. Sono 39 milioni di persone così segmentate: heavy consumer - 13 milioni di persone che consumano almeno 4-5 pasti fuori casa in una settimana; average consumer - 9 milioni che consumano almeno 2-3 pasti fuori casa in una settimana; low consumer - 17 milioni che consumano almeno 2-3 pasti in un mese. Gli heavy consumer sono in prevalenza uomini (51,3%) di età compresa tra i 35 e i 44 anni e residenti al Nord Ovest (29,8%), in centri abitati tra i 5.000 e i 40.000 abitanti (30,5%). Appartengono ad un nucleo famigliare composto da 3 componenti (32,3%). Gli average sono in prevalenza uomini (51,9%), residenti al Centro Italia (28,9%) in centri abitati tra i 5.000 e i 40.000 abitanti

Според доклада на Центъра за проучвания на FIPE, 77% от възрастните италианци консумират по-често или по-рядко храна извън дома, независимо дали се касае за закуска, обяд, вечеря

или аперитив. Става дума за 39 милиона души, разпределени в следните групи: heavy consumer (силен потребител) – 13 милиона се хранят извън дома най-малко 4-5 пъти в седмицата; average consumer (среден потребител) – 9 милиона, на които това се случва най-малко 2-3 пъти в седмицата; low consumer (слаб потребител) – 17 милиона, които се хранят навън най-малко 2-3 пъти в месеца. В групата на силните потребители преобладават мъжете (51,3%) на възраст между 35 и 44 години, които живеят в северозападната част на Италия (29,8%) и в населени места с между 5.000 и 40.000 жители (30,5%). Те са част от тричленни домакинства (32,3%). Средните потребители също са предимно мъже (51,9 %), живеещи в Централна Италия (28,9%) и в населени места с между 5.000 и 40.000 жители

31 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

“Si è finalmente interrotta la dinamica di contrazione che era iniziata nel 2008 – ha commentato Lino Enrico Stoppani, Presidente di FIPE -Già i numeri di Pasqua e dell’estate inducevano a un cauto ottimismo: oggi abbiamo la conferma che il fuori casa è un universo economico e sociale sempre più importante scelto da oltre 39 milioni di italiani”.

оптимизъм: днес имаме потвърждение, че храненето извън къщи се превръща във все по-важна икономическа и социална реалност, предпочитан избор за над 39 милиона италиански граждани”.


ECONOMIA & COMMERCIO

32

(35,9%). In prevalenza appartengono ad un nucleo famigliare composto da 4 componenti (26,1%). I low consumer sono in prevalenza donne (51,6%), di età superiore ai 64 anni, residenti nelle regioni del Nord Italia, in centri abitati tra i 5.000 e i 40.000 abitanti (34,9%). In prevalenza appartengono a un nucleo famigliare composto da due componenti (35,2%).

(35,9%). Повечето от тях са част от четиричленни домакинства (26,1%). По-голямата част от слабите потребители са жени (51,6 %) на възраст над 64 години, които живеят в Северна Италия и в населени места с между 5.000 и 40.000 жители (34,9%). Повечето от тях са част от двучленни домакинства (35,2%).

In Europa il settore vale 504 miliardi di euro, concentrato principalmente in tre Paesi, e l’Italia si pone in particolare al terzo posto dopo Regno Unito e Spagna. In rapporto alla popolazione e a parità di potere d’acquisto, la spesa pro-capite in Italia è del 22% superiore a quella media europea e del 33% alla spesa della Francia. I pubblici esercizi in Italia impiegano, in media d’anno, 680.693 lavoratori dipendenti, pari al 71% del totale nazionale del comparto del turismo.

Стойността на отрасъла в Европа е 504 милиарда евро и се съсредоточава основно в три държави, като Италия се нарежда на трето място след Великобритания и Испания. В съотношение с броя на населението и равни покупателни способности, разходите на глава от населението в Италия са с 22% по-високи от средните за Европа и с 33% спрямо тези във Франция. Обществените заведения в Италия наемат средно 680 693 служители годишно, което означава 71% от общия брой лица, работещи в туристическия сектор на страната.


DIMITRIOS NIKOLAIDIS:

33

di Emanuela Dakova

ДИМИТРИОС НИКОЛАИДИС: НАЙ-ГОЛЯМАТА СИЛА НА БЪЛГАРСКИТЕ КОМПАНИИ Е ЧОВЕШКИЯТ КАПИТАЛ Емануела Дакова

Il Dott. Dimitrios Nikolaidis è il Direttore del Dipartimento di Economia nella Facoltà Internazionale dell‘Università di Sheffield, City College. Ha ricoperto l‘incarico di General Manager del canale nazionale Alpha della televisione greca. Presidente della RTL Media Group, direttore amministrativo della società calcistica Aris. Docente in varie università in Europa e negli Stati Uniti. Доц. д-р Димитриос Николаидис e ръководител на Икономическия отдел на Международния факултет на Шефилдския университет, Сити. Бил е генерален мениджър на националния гръцки телевизионен канал Алфа. Президент на RTL Media Group, административен директор на футболен клуб Арис. Лектор е в редица университети в Европа и САЩ.

Dott. Nikolaidis, Lei conosce bene la Bulgaria, ha tenuto lezioni in occasione di seminari aziendali ed è stato consulente commerciale di importanti aziende bulgare, secondo Lei quali sono i punti di forza e di debolezza dell’imprenditoria bulgara?

Д-р Николаидис, добре познавате България, бил сте лектор на бизнес семинари и консултант на водещи български компании, според вас кои са силните и слабите страни на българското предприемачество? - Най-голямата сила на българските компании е човешкият капитал, в лицето на младото поколение, то е добре информирано и добре образовано, има желание за креативност. По време на моите лекции, семинари и участие в проекти съм се срещал с много и различни хора, и мога да кажа, че сегашните и бъдещите мениджъри в България притежават добри качества, за да развиват успешно своите компании. Но някои от тях все още не са осъзнали важността на корпоративната среда и значението на служителите за растежа на компанията. Трябва да имаме пълно доверие на новото поколение мениджъри и да им се даде възможност да покажат своите способности. Има много добре образовани служители, готови да допринесат за растежа на компаниите. Ето защо в тях трябва да се осигури среда на развитие и доверие, трябва да се знае, че техните служители са добре обучени, че непрекъснато се развиват и заслужават уважение. Само така компаниите могат да постигнат устойчивост.

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

IL CAVALLO DI BATTAGLIA DELLE IMPRESE BULGARE È IL CAPITALE UMANO


ECONOMIA & COMMERCIO

34

– La forza più grande delle aziende bulgare consiste nel capitale umano, rappresentato dalle giovani generazioni ben informate e ben istruite con molta voglia di creatività. Nell’ambito delle mie lezioni, seminari e partecipazioni in vari progetti ho incontrato molte persone diverse e posso dire che gli attuali e i futuri manager in Bulgaria possiedono delle buone qualità per poter sviluppare con successo le proprie aziende. Tuttavia alcuni di loro ancora non hanno capito l’importanza dell’ambiente aziendale e la rilevanza dei lavoratori per la crescita dell’azienda. Dob-

biamo avere piena fiducia nella nuova generazione di manager e dar loro la possibilità di dimostrare le proprie capacità. Ci sono molti lavoratori ben istruiti e disposti a contribuire alla crescita delle aziende. Perciò al loro interno deve essere garantito un ambiente di sviluppo e fiducia, bisogna sapere che i dipendenti sono ben addestrati, migliorano costantemente e meritano rispetto. Solamente in questo modo le aziende potranno raggiungere la sostenibilità. Lei è greco e non posso non chiedere cosa ne pesa della crisi in Grecia. Secondo Lei in questa situazione la Bulgaria appare attraente alle società greche? – Sono convinto che la Grecia troverà la propria via d’uscita dalla crisi. Ci vuole del tempo, naturalmen-

Вие сте грък и не мога да не Ви питам какво мислите за кризата в Гърция. Според Вас България атрактивна ли е за гръцките компании в тази ситуация? - Аз вярвам, че Гърция ще намери своя път за излизане от кризата. Това ще отнеме известно време, разбира се, и ще изисква поредица от реформи в икономиката, в управлението, в правната рамка на страната, както и в бизнес средата. Моята страна трябва да промени своето мислене като цяло, да стабилизира данъчно облагане и да изгради справедлива съдебна система, да осигури подхо-

дяща среда за бизнеса. Засега всичко това липсва и гръцките компании търсят други страни, за да се развиват. От тази гледна точка България е привлекателна дестинация за чуждестранни фирми, защото тя предлага това, което в съседната й страна липсва - стабилна среда. Как виждате България в бъдеще? - България трябва да реши кои ще бъдат основните стълбове на своето развитие и да се съсредоточи върху тях. Считам, че освен земеделието, високите технологии и туристическата индустрия също могат да бъдат сектори, които да генерират богатство и да създават повече работни места. Мисля, че България се нуждае от силно лидерство на всички равнища, лидерство с визия, с честност, и с грижа за обществото.


35

Come vede il futuro della Bulgaria? – La Bulgaria deve decidere quali saranno i suoi pilastri di sviluppo e focalizzarsi su di loro. Personalmente ritengo che, oltre l’agricoltura, le alte tecnologie e l’industria del turismo possano essere dei settori che generano ricchezza e creano maggiore occupazione. Penso che la Bulgaria abbia bisogno di una forte leadership a tutti i livelli, una leadership dotata di visione, di onestà e attenzione per la comunità. Dice spesso di essere molto contento dei Suoi studenti bulgari, di considerare il nostro paese un paese ricco di professionisti ... – Come ho detto già io credo nella nuova generazione. Secondo me, però, l’attuale governo del Paese non vuole accettare e favorire lo sviluppo della nuova generazione di manager. Lo Stato deve sfruttare le nuove idee e le proposte innovative dei giovani. Solamente così le imprese potranno crescere e svilupparsi. E siccome ha menzionato gli studenti, vorrei chiarire alcune cose sul ruolo delle università e il loro contributo nella creazione di capacità. Ritengo che una certa filosofia debba essere sviluppata nei futuri professionisti aziendali, una filosofia che si concentra sul rispetto per il cliente, per la comunità e l’ambiente e sulla ricerca dell’eccellenza. Altro elemento di questa filosofia è il desiderio di continuo miglioramento sotto ogni aspetto – miglioramento dei prodotti, miglioramento dei servizi, miglioramento dei processi e, certo, la crescita personale. A proposito delle università, molti degli attuali piani di studio non insegnano in maniera efficace lo sviluppo del marketing e offrono agli studenti dei programmi formativi tradizionali e molto spesso assai datati. È importante elaborare programmi formativi che soddisfino le esigenze attuali e futuri del mercato e preparino gli studenti a essere competitivi anche nel contesto delle sfide attuali.

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

te, e anche una serie di riforme nell’ambito dell’economia, della governance, della gestione, del quadro giuridico del Paese e anche dell’ambiente aziendale. Il mio Paese deve cambiare il proprio modo di pensare in generale, deve stabilizzare l’imposizione fiscale e costruire un solido sistema giudiziario, assicurando alle imprese un adeguato ambiente lavorativo. Per ora tutto questo manca e le aziende greche stanno cercando altri Paesi per potervisi sviluppare. Da questo punto di vista la Bulgaria appare una destinazione attraente per le aziende estere perché offre quello che manca nel Paese vicino – l’ambiente stabile.

Често споменавате, че сте много доволен от Вашите български студенти и смятате, че в страната ни има много професионалисти … - Както вече казах, аз вярвам в новото поколение. По мое мнение обаче, сегашното ръководство на страната не желае да приеме и да се улесни развитието на новото поколение мениджъри. Държавното ръководство трябва да се възползва от новите идеи, от иновативните предложения на младите. Само тогава, компаниите могат да имат растеж и развитие. И тъй като споменахте за студенти, бих искал да изясня някои неща за ролята на университетите и техния принос в изграждането на капацитет. Мисля, че определена философия трябва да се развие в бъдещите корпоративни професионалисти, философия, която се фокусира върху зачитане на клиента, зачитане на обществото и на околната среда, търсене на високи постижения. Друг елемент в тази философия е стремежът към постоянно подобряване във всеки един аспект - подобряване на продуктите, подобряване на услугите, подобряване на процесите, и разбира се, самоусъвършенстване. Що се отнася до университетите, много от сегашните академични програми не преподават ефективно маркетинговото развитие и предоставят на студентите традиционни и много често остарели образователни програми. Важно е да се изработят образователни програми, отговарящи на настоящите и бъдещите нужди на пазара, които да подготвят студентите да бъдат по-конкурентоспособни в условията на съвременните предизвикателства.


ECONOMIA & COMMERCIO

36

IL FONDO MONETARIO INTERNAZIONALE – SCONOSCIUTO E МЕЖДУНАРОДНИЯТ CONTRADDITTORIO ВАЛУТЕН ФОНД - НЕПОЗНАТ И ПРОТИВОРЕЧИВ di Rossana Tsenova

All’inizio di questo mese (4 – 9 novembre) una missione del Fondo monetario internazionale (FMI) ha fatto visita a Sofia per discutere con le autorità bulgare le prospettive economiche del Paese e le relative politiche. Come rilevato anche dai media, il gruppo del FMI ha osservato che le autorità di Sofia quest’anno hanno perso l’opportunità di ridurre il deficit fiscale, nonostante i migliori ricavi rispetto a quanto previsto. Gli esperti raccomandano di aumentare il controllo sulle spese pubbliche entro la fine di quest’anno e per tutto il prossimo. Quale ruolo svolge, però, il fondo monetario internazionale in diversi Paesi del mondo, tra cui la Bulgaria? Perché le sue azioni e gli interventi nella gestione di questi Paesi suscitano delle reazioni controverse? La storia dell’organizzazione internazionale inizia nella metà del secolo scorso. Il FMI è formalmente istituito in data 27 dicembre 1945, in seguito alla Conferenza del 1944 a Bretton Woods, USA, ai fini della stabilizzazione dell’economia mondiale del dopoguerra. I Paesi fondatori sono stati 29, mentre oggi gli Stati membri del Fondo sono 188. La sede

Росана Ценова

В началото на този месец (4 – 9 ноември) мисия на Международния Валутен Фонд (МВФ) посети София, за да обсъди с българските власти икономическите перспективи на страната и свързаните с тях политики. Както отбелязаха медиите, екипът на МВФ посочи, че властите в София са пропуснали възможността да намалят фискалния дефицит през настоящата година въпреки по-добрите от очакваните приходи. Експертите препоръчаха по-строг контрол на държавните разходи до края на тази и през следващата година. Каква е ролята на МВФ в редица страни по света, включително и в България? Защо неговата дейност и намеса в управлението на тези страни предизвикват противоречиви реакции? Историята на тази международна организация датира от средата на миналия век. МВФ е основан официално на 27 декември 1945 г., след конференцията през 1944 г. в Бретън Уудс, САЩ, с цел стабилизиране на следвоенната световна икономика. Страните-учредителки са били 29 а днес държавите-членки на фонда са 188. Седалището на МВФ е във Вашингтон. Всяка една от


държавите-членки допринася за финансирането на фонда със свои квоти, определени в зависимост от дела на страната в международните плащания и нейния брутен вътрешен продукт. Квотата съответно определя процента на гласовете на държавата-членка при взимане на решения на фонда, както и размера на кредита, който би могла да получи. Вследствие на финансовата и икономическата криза, на среща на Г-20 в Лондон през 2009 г. се взе решение финансирането на МВФ рязко да се засили чрез увеличаване на квотите. Така квотата на България се увеличи от приблизително 700 млн. евро до около 1 милиард и 400 милиона евро.

del FMI si trova a Washington. Ogni Stato membro contribuisce al finanziamento del Fondo con proprie quote, stabilite in base alla sua partecipazione nei pagamenti internazionali e al rispettivo prodotto interno lordo. Conseguentemente tale quota determina la percentuale dei voti che lo Stato membro avrà nell’adozione delle delibere del Fondo e l’ammontare del credito che potrebbe eventualmente ricevere.

Основната критика към МВФ е свързана с условията за отпускане на заеми. Вместо обезпечение, фондът изисква определени политически реформи от съответното правителство. Твърди се, че тези изисквания са прекалено стандартизирани – обикновено са свързани с реформи и приватизиране на държавна собственост, като не се взима предвид контекстът на икономическите условия в държавата-длъжник.

37


38

A causa della crisi finanziaria ed economica, il vertice del G20 di Londra nel 2009 decide di aumentare drasticamente il finanziamento del FMI attraverso l’accrescimento delle quote. Così la quota della Bulgaria è aumentata da circa 700 milioni di euro a circa 1 miliardo e 400 milioni di euro.

Що се отнася до България, ролята на МВФ определено е съществена. Страната ни членува в него от 1990 г., период, в който е имало най-голяма нужда от свежа ликвидност поради смяната на икономическата система. От тогава до сега са сключени 13 споразумения за заеми на обща стойност от около 2 милиарда и 800 милиона евро. Най-емблематичното споразумение е от пролетта на 1997 година, когато МВФ се съгласява да окаже значителна финансова помощ на правителството на Стефан Софиянски срещу въвеждане на валутен борд в България. На 27 април 2007 г. България изплаща и последната си дължима сума от около 225 милиона евро към МВФ. Въпреки политическите апели

La critica principale nei confronti del FMI riguarda le condizioni per la concessione di prestiti. Infatti, al posto della garanzia, il Fondo richiede determinate riforme politiche da parte del Governo interessato. Si sostiene che tali requisiti siano troppo standardizzati – solitamente si associano a riforme e privatizzazione di proprietà statali, senza tener conto delle condizioni economiche nello Stato debitore. Per quanto riguarda la Bulgaria, il ruolo del Fondo monetario internazionale è sicuramente essenziale. Il nostro Paese aderisce al Fondo nel 1990, periodo in cui c’è la necessità maggiore di liquidità fresca a causa del cambiamento del sistema economico. Da quel momento a oggi sono stati sottoscritti 13 accordi di finanziamento per un ammontare complessivo di circa 2 miliardi e 800 milioni di euro. L’accordo più rilevante è della primavera del 1997, quando il FMI accetta di fornire una consistente assistenza finanziaria al Governo di Stefan Sofiyanski, previa l’introduzione di un regime di currency board in Bulgaria. In data 27 aprile 2007 la Bulgaria versa l’ultima somma dovuta al FMI pari a circa 225 milioni di euro. Nonostante gli appelli politici per la richiesta di un nuovo prestito a causa della crisi con la Banca Commerciale Corporativa, un tale passo non è stato fatto. In pratica le missioni del FMI in Bulgaria, compresa l’ultima del mese scorso, sono ormai diventate di routine, con l’unico obbiettivo di monitorare la stabilità finanziaria e la solidità dei pagamenti del paese.

за взимане на нов заем във връзка с кризата с КТБ, подобна стъпка не бе предприета. На практика мисиите на МВФ в България, включително и последната от този месец, вече са рутинни, с единствената цел да следят финансовата и платежната стабилност на страната.


Business Support Unit for Social Enterprises Italian Chamber of Commerce in Bulgaria promotes Bulgarian Social Enterprises’ services and products! As an active players in the business community, not only part of the welfare system, we believe that Social Enterprises strongly contribute to the economic development and networking at local and European level. Bringing social enterprises into your supply chain can deliver a range of benefits for your business. It can help you to increase your supplier diversity, grow links with the communities within which you operate or help to meet corporate social responsibility objectives such as social inclusion! Search for this sign:

Taste natural Bulgarian food directly from the producer! „AVIS“ Ltd. was founded in 1992 in the village Buzovgrad, near Stara Zagora, situated between the Balkan and Central forest near the river Tundzha in the Valley of roses and Thracian kings. Region is ecologically clean and uniquely favorable climate for the production of fruits, vegetables and oil roses. The Company is registered as agricultural producers and processors of fruits and vegetables with registration № 24020002 of the Regional Directorate of Food Safety - Stara Zagora. We have our own production base with an area of 40 acres and a building area of 2000 square meters, and the land is very close to the factory. Vegetables produced are processed to sterilized and unsterilized cans for direct consumption. Unsterilized cans are manufactured on the basis of lactic acid fermentation, and not a thermic treatment which makes them taste as close to fresh vegetables. These include pickles from: gherkins, green tomatoes, green and red pepper, cauliflower, okra, hot peppers, carrots, sour garlic, celery, cabbage, grape leaves, beetroot, earth apple, etc. Furthermore, they are provided separately as the pickle mixture of different components and in the ratio of the request of customers. Key partners are retailers: Kaufland Bulgaria EOOD ProMarket, Hit Hipermarket, Media Ltd., Pearl Ltd., Peni Market, Lidl Bulgaria, restaurants, factories and more. Besides its production, the company fulfills orders on demand and customer requirements.

AVIS Ltd. Buzovgrad, Brigadirski lager 1 str., tel: +359/431/70 160, +359 898 74 40 36, +359 898 74 44 29, e-mail: avis_adamov@abv.bg

www.avisltd www .avisltd.com .com


VITA CAMERALE

40

VITA CAMERALE MARCHIO “OSPITALITÀ МАРКА „ИТАЛИАНСКО ITALIANA - RISTORANTI ГОСТОПРИЕМСТВО – ITALIANI NEL MONDO” ИТАЛИАНСКИ Il 13 novembre 2015, in occasione della РЕСТОРАНТИ ПО СВЕТА“

Interfood&Drink, la più grande fiera sull’industria agroalimentare in Bulgaria, si è tenuta la cerimonia di premiazione del Marchio “Ospitalità Italiana Ristoranti Italiani nel Mondo”, del quale la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria (CCIB) è referente unico nel Paese. di Rosa Cusmano

На 13 ноември 2015 г., по повод Interfood&Drink най-голямото изложение в България в областта на хранително-вкусовата промишленост, се проведе церемония по награждаване с марката „Италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света”, на която Италианската търговска камара в България (ИТКБ) е единствен референт в страната. Роза Кузмано

Il progetto Marchio Ospitalità Italiana – Ristoranti Italiani nel Mondo promosso da Unioncamere e sostenuto dal Ministero dello Sviluppo Economico, Ministero degli Affari Esteri, Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo e Ministero delle Politiche Agricole e Forestali, nasce nel 1997 con l’obiettivo di certificare la qualità delle strutture ricettive e ristorative italiane presenti sul territorio nazionale e dal 2010 ha “varcato” i confini del Bel Paese andando a certificare i ristoranti italiani presenti in 54 Paesi del mondo grazie al network internazionale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero.

Проектът „Италианско гостоприемство – Италиански ресторанти по света” – лансиран от Unioncamere и подкрепен от италианските министерства на икономическото развитие, на външните работи, на културата и на земеделието и горите – започва да се осъществява през 1997 г. с цел да се сертифицира качеството на хотелите и ресторантите в Италия. От 2010 г. проектът „прехвърля” границите на Бел Паезе и започва сертифицирането на италианските ресторанти и в 54 страни по света благодарение на международната мрежа на Италианските търговски камари в чужбина.

Dieci sono le regole dell’Ospitalità Italiana che contraddistinguono la qualità della ristorazione italiana: Identità e distintività, Accoglienza, Mise en place, Cucina, Menù, Proposta gastronomica, Carta dei vini, Olio extravergine d’oliva, Esperienza e competenza, Prodotti DOP e IGP.

Десет са правилата на италианското гостоприемство, по които се определя качеството на италианските ресторанти: Идентичност и отличителност, Посрещане, Настаняване, Кухня, Меню, Гурме предложения, Винена листа, Зехтин екстраверджине, Опит и компетентност, Продукти със ЗНП и ЗГУ.

Nel pieno rispetto di tali requisiti fondamentali la Commissione di valutazione ha concesso la certificazione di qualità a 17 ristoranti italiani in Bulgaria. Ristoratori e chef delle strutture vincitrici dell’edizione 2015/2016 del Marchio di Qualità Italiana sono stati

Съобразно тези изисквания, журито даде Сертификат за качество на 17 италиански ресторанта в България. Съдържателите и шефовете на ресторантите победители в издание 2015/2016 г. на „Марка за италианско качество”, бяха поканени да участват в


invitati a partecipare alla cerimonia di premiazione organizzata dalla CCIB e tenutasi il 13 novembre 2015 all’interno del foyer centrale dell’Inter Expo

церемонията по награждаването организирана от ИТКБ на 13 ноември 2015 г. във централното фоайе на Интер Експо Център в София, където се провеж-

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

41


VITA CAMERALE

42

Center di Sofia, in concomitanza delle Esposizioni internazionali legate al mondo dell’industria agroalimentare e del settore Ho.Re.Ca. Alla cerimonia di consegna degli attestati e delle targhe “Ospitalità Italiana”, presieduta dal Presidente e dal Segretario Generale della CCIB, e dal Direttore dell’Inter Expo Center di Sofia, è intervenuto l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, S.E. Marco Conticelli, il quale ha dichiarato: “È chiaro che l’Italia in questo settore ha molto da dire, ha molto da offrire, e non a caso noi siamo tradizionalmente uno dei Paesi espositori principali della Fiera Interfood&Drink. Il premio che noi assegniamo questa sera ha, infatti, l’obiettivo di incentivare e valorizzare le eccellenze enogastronomiche italiane che sono conosciute e riconosciute in tutto il mondo. Faccio le mie sincere congratulazioni alla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria per aver organizzato l’evento e per il continuo impegno nella realizzazione di iniziative promozionali di alto valore aggiunto legate al made in Italy ed all’agroalimentare italiano”. Da parte sua il Presidente della CCIB, Marco Montec-

даше международното изложение на хранително-вкусовата промишленост и на сектора Ho.Re.Ca. В церемонията за връчване на атестатите и на табелите „Италианско гостоприемство”, ръководена от президента и главния секретар на ИТКБ и от Директора на Интер Експо Център, взе участие посланикът на Италия в България, Н.Пр. Марко Контичели, който заяви: “Очевидно в тази област Италия има какво да каже и какво да предложи и не случайно ние сме по традиция сред основните страни-участнички в изложението Interfood&Drink. Наградата, която тази вечер връчваме, има за цел да насърчи и валоризира италианските еногастрономически специалитети, които са познати и признати по целия свят. Искрено поздравявам Италианската Търговска Камара в България, за това че организира събитието, както и за нейния непрекъснат ангажимент да осъществява промоционални инициативи с висока стойност, свързани с made in Italy и италианската хранително-вкусова промишленост”. От своя страна президентът на ИТКБ Марко Монтеки каза: “Думите на посланика са много окуражава-


щи за нас предприемачите и ние ще се опитаме да дадем най-доброто от себе си благодарение на ежедневната подкрепа, която ни оказва италианското посолство. Колкото до Сертификата за качество, ние сме ангажирани с него от 2010 г., когато Итали-

le al 2010 quando la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria è stata identificata come l’unico soggetto promotore del progetto. Continueremo con la massima dedizione assicurando una chiara informazione sul corretto modello di consumo, le produzioni autentiche e certificate ed i territori d’origine attraverso il desk “Ospitalità Italiana” (ospitalita@camcomit.bg) istituito presso la sede camerale in maniera permanente ed al quale invito tutti a riferirsi”.

анската търговска камара в България бе определена като единствен промоутър на проекта в страната. Ще продължим напред с максимална всеотдайност предоставяйки точна информация за правилния модел за консумация, за автентичните и сертифицирани продукти и за територията на произход чрез сайта “Италианско гостоприемство” (ospitalita@ camcomit.bg), постоянно поддържан от нашата камара, който ви препоръчвам да посетите”.

Congratulazioni a tutti i ristoranti italiani certificati con il Marchio di qualità “Ospitalità Italiana”!

Поздравления за всички италиански ресторанти сертифицирани с марката за качество „Италианско гостоприемство”!

Cinecittà Osteria Italiana, Confetti Gelateria Ristorante, La Bottega Prima, La Bottega All’angolo, La Bottega Centro, La Bottega Due Piani, La Bottega Al Vicolo, La Capannina, La Vita è Bella, Leo’s Trattoria Pizzeria, Leo’s Pizza “Il Rustico”, Panorama, Piccola Italia, The Residence Exclusive Club (Sofia), Trattoria “Il Maestro Giuseppe Verdi” di Sofia, Trattoria “Il Maestro Giuseppe Verdi” di Plovdiv, Vip Room Club

43 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

chi, ha detto: “Le parole dell‘Ambasciatore sono molto incoraggianti per tutti noi imprenditori e cercheremo di fare del nostro meglio grazie al sostegno che l’Ambasciata d’Italia offre quotidianamente. Quanto alla Certificazione di Qualità, il nostro impegno risa-


VITA CAMERALE

44

PROgrammi, PROgetti, PROcamera

ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамара

Horizon 2020- sempre più vicino alle imprese

„Хоризонт 2020“ – все по-близо до предприятията

di Tanya Trayanova

Таня Траянова

InnovFin e il lancio di tre nuovi prodotti finanziari

InnovFin и стартирането на три нови финансови продукта

La Commissione europea, insieme al gruppo BEI, ha lanciato tre nuovi strumenti finanziari all’interno del programma Horizon 2020, per integrare l’offerta complessiva della gamma di strumenti InnovFin, in altre parole di quel pacchetto di 24 miliardi di euro complessivi, a sostegno di PMI e grandi imprese che investono in ricerca ed innovazione. InnovFin Energy Demo Projects sosterrà i progetti di dimostrazione industriale first-of-a-kind nel campo delle energie rinnovabili, dell’idrogeno e delle celle a combustibile.

InnovFin Infectious Diseases invece, darà supporto finanziario a vaccini, farmaci, strumenti medici e diagnostici ed infrastrutture di ricerca per la fase compresa tra quella pre-clinica a quella della validazione clinica. Questi prodotti finanziari permetteranno ai progetti

Европейската комисия, заедно с групата на ЕИБ, стартира три нови финансови инструмента в рамките на програмата „Хоризонт 2020“, за да допълни общата оферта на серията инструменти InnovFin, с други думи пакета от общо 24 милиарда евро за подкрепа на МСП и големите компании, които инвестират в научни изследвания и иновации. InnovFin Energy Demo Projects (Демонстрационни енергийни проекти) ще подпомага единствени по рода си промишлени демонстрационни проекти в областта на възобновяемата енергия, водорода и горивните клетки. InnovFin Infectious Diseases (Инфекциозни заболявания) ще предоставя финансова подкрепа за ваксини, лекарства, медицинска и диагностична апаратура и инфраструктура за научни изследвания, за фазата от пред-клиничния етап до клиничното утвърждаване. Тези финансови продукти ще позволяват на проектите с висок рисков фактор да получават заеми.


con un fattore di rischio elevato di ricevere prestiti.

Seal of Excellence (Щемпел за високи постижения) – за да се даде втори шанс на МСП Комисията започва нова инициатива, която да гарантира ефективното изразходване на парите на данъкоплатците чрез подобряване на взаимодействието между програмата „Хоризонт 2020“ и структурните и инвестиционни фондове.

Seal of Excellence – per dare una seconda opportunità alle PMI La Commissione avvia una nuova iniziativa per garantire che il denaro dei contribuenti sia speso in modo efficiente, migliorando le sinergie tra il programma Horizon 2020 e i fondi strutturali e di investimento. Il Seal of Excellence è un marchio di qualità per agevolare il finanziamento con risorse della Politica regionale di progetti che nel corso di un processo di valutazione indipendente e rigoroso, hanno ottenuto un punteggio elevato nell’ambito di Horizon 2020, ma che non sono stati finanziati per mancanza di fondi. Nella fase pilota il Seal of Excellence verrà assegnato innanzitutto alle proposte presentate da piccole e medie imprese nel quadro dello “strumento per le PMI” di Horizon 2020. L’azione potrebbe in seguito essere estesa ad altri settori del programma. Il Commissario europeo per la Ricerca, l’Innovazione e la Scienza, Carlos Moedas ha dichiarato: “Le regioni dell’UE sono già importanti investitori in ricerca e innovazione di qualità in Europa. Grazie al Seal of Excellence possono beneficiare del sistema di valutazione di Horizon 2020, un sistema di prim’ordine, per individuare facilmente i progetti migliori nelle loro regioni da sostenere con fondi propri”.

Щемпелът за високи постижения представлява знак за качество, който улеснява финансирането със средства от регионалната политика на проекти, които по време на процес на независимо и строго оценяване са получили високи оценки в рамките на „Хоризонт 2020“, но не са били финансирани поради липса на средства. В пилотната фаза, Щемпел за високи постижения ще получават най-вече предложенията, представени от малките и средни предприятия в рамките на „Механизма за МСП“ на „Хоризонт 2020“. След това обхватът може да бъде разширен и към други области на програмата.

Европейският комисар за научни изследвания, наука и иновации, Карлуш Моедаш заяви: „Регионите на ЕС вече са основни инвеститори в качествени научни изследвания и иновации в Европа. Благодарение на Щемпела за високи постижения ще могат да се възползват от първокласната система за оценка на „Хоризонт 2020“ за лесното откриване на най-добрите проекти в своите региони, които да финансират със собствени ресурси“.

45 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

Il terzo prodotto è l’InnovFin SME Venture Capital Facility. Esso si concentra su fondi di Venture Capital che hanno come target le start-ups, le quali spesso difficilmente ottengono dei finanziamenti. I 430 milioni di euro stanziati si rivolgeranno alle imprese ubicate in Stati membri UE e nei Paesi associati al programma Horizon 2020. L’EIF (European Investment Fund) prevede di investire in circa 30 fondi, contribuendo a generare un totale di investimenti in start-ups fino a 1,6 miliardi di euro.

Третият продукт е InnovFin SME Venture Capital Facility (Механизъм за рисков капитал за МСП). Той ще се фокусира върху фондовете за рисков капитал насочени към нововъзникващи предприятия, които често срещат затруднения в получаването на финансиране. Предвидените 430 милиона евро ще бъдат насочени към предприятия със седалище в държавите-членки на ЕС и в асоциираните към програма „Хоризонт 2020“ страни. ЕИФ (Европейски инвестиционен фонд) планира да инвестира в около 30 фонда, за да спомогне за генерирането на обща инвестиция в нововъзникващи предприятия с размер, достигащ 1,6 милиарда евро.


VITA CAMERALE

46

SECONDA EDIZIONE DEL MASTERPIECE OF WORLD OPERA

ВТОРО ИЗДАНИЕ НА MASTERPIECE OF WORLD OPERA

di Rosa Cusmano

Роза Кузмано

Dopo il grande successo della sua prima edizione e la presenza di oltre 1200 spettatori, è ritornata il 10 dicembre scorso al Teatro dell’opera di Sofia lo spettacolo di musica lirica Masterpiece of World Opera sotto l’Alto patrocinio del Presidente della Bulgaria, Rossen Plevneliev.

След големия успех на първото си издание, на което присъстваха над 1200 зрители, на 10 декември т.г. се завърна в Софийската опера оперният спектакъл Masterpiece of World Opera, под висшия патронаж на президента на България Росен Плевнелиев. Събитието, организирано от Италианската търговска камара в България и Френско-българската търговска и индустриална камара в сътрудничество със Софийската опера, вече се е превърнало в традиция и повод членовете на камарите, партньори, приятели и техните семейства да прекарат заедно една от последните вечери на годината. Masterpiece of World Opera започна с прочутата „Наздравица” от първо действие на „Травиата” от Джузепе Верди, изпълнена от хора на Софийската опера, тенора Иван Момиров и сопрана Мариана Панова. Следваха арии от Росини, Бизе, Гуно и Верди.

L’evento, organizzato dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria e la Camera di Commercio e Industria Franco-Bulgara, in collaborazione con l’Opera di Sofia, è divenuto ormai una tradizione e un’occasione per trascorrere con soci camerali, partner, amici e le loro famiglie una delle ultime serate dell’anno. Masterpiece of World Opera è stato aperto con il celebre brindisi del primo atto de “La Traviata”, “Libiamo nei lieti calici”, di Giuseppe Verdi, cantato dal Coro dell’Opera di Sofia, e accompagnato dalle voci del tenore Ivan Momirov e del soprano Mariana Panova. Sono seguite arie di Rossini, Bizet, Gounod e Verdi. L’ouverture de la “Carmen” di Bizet ha dato l’inizio alla seconda parte dello spettacolo, nel corso del quale si sono alternate arie di opere liriche di compositori italiani e francesi presentate da Mariana Panova (soprano), Daniela Dyakova (mezzosoprano), Ivan Momirov (tenore), Atanas Mladenov (baritono), Dimitar Stanchev (basso), Mariana Tsvetkova (soprano), Martin Iliev (tenore) , Hrisimir Damyanov (baritono) sotto la direzione del Maestro Luciano Di Martino. Masterpiece of World Opera ha goduto del patrocinio dell’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, S.E. Marco Conticelli, e dell’Ambasciatore di Francia in Bulgaria, S.E. Xavier Lapeyre de Cabanes, nonché degli Istituti di Cultura italiano e francese, ed è stato realizzato grazie al suppor-

С увертюрата на „Кармен” от Бизе започна втората част на спектакъла, в която се редуваха оперни арии от италиански и френски композитори, изпълнени от Мариана Панова (сопран), Даниела Дякова (мецосопран), Иван Момиров (тенор), Атанас Младенов (баритон), Димитър Станчев (бас), Мариана Цветкова (сопран), Мартин Илиев (тенор), Хрисимир Дамянов (баритон), под палката на маестро Лучано Ди Мартино.

Masterpiece of World Opera се проведе под патронажа на италианския посланик в България, Н.Пр. Марко Контичели и френския посланик в България Н.Пр. Ксавие Лапер дьо Кабан, както и на италианския и френския културни институти в София. Спектакълът се осъществи с подкрепата на следните фир-


47 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

to degli associati camerali Alias Group, Arsov Natchev Ganeva, BNP Paribas, Bulins Bulgaria, MC Donald’s, Novotel Sofia, Penkov Markov & Partners, L’Art de vivre, Trattoria Giuseppe Verdi ed EDM Business Consulting.

ми-членки на камарите: Alias Group, Arsov Natchev Ganeva, BNP Paribas, Bulins Bulgaria, MC Donald’s, Novotel Sofia, Penkov Markov & Partners, L’Art de vivre, Trattoria Giuseppe Verdi и EDM Business Consulting.

Parte del ricavato dell’edizione 2015 del Masterpiece of World Opera è stata devoluta alla tradizionale iniziativa di Natale “Bulgarska Koleda” promossa dal Presidente della Bulgaria e dedicata alla cura di bambini malati.

Част от приходите от издание 2015 на Masterpiece of World Opera беше предоставена на традиционната благотворителна инициатива на президента „Българска коледа” подпомагаща лечението на болни деца.


VITA CAMERALE

48

L’ARTIGIANO IN FIERA „ARTIGIANO IN FIERA“ PRESENTA IL MONDO DEI ПРЕДСТАВЯ СВЕТА НА MESTIERI ЗАНАЯТИТЕ Milano ha accolto rappresentanti da oltre 110 Paesi alla vigilia delle feste natalizie

di Teodora Ivanova

Милано посрещна представители от над 110 държави в навечерието на Коледните празници Теодора Иванова

Dal 5 al 13 dicembre le sale della Fiera di Milano hanno aperto le loro porte a una delle più grandi fiere internazionali dei prodotti lavorati a mano, l’Artigiano in Fiera, nota anche come il Mercatino di Natale di Milano.

От 5-ти до 13-ти декември залите на Панаира в Милано отвориха врати за едно от най-големите международни изложения на ръчно изработени изделия – „Artigiano in Fiera“, познато още като Коледният базар на Милано.

L’evento è tra i più visitati nel suo genere in Europa. Nel corso di nove giornate consecutive milioni di persone hanno avuto l’occasione di avvicinarsi e conoscere culture e prodotti artigianali provenienti da oltre 110 Paesi e cinque continenti. L’Artigiano in Fiera evidenzia l’identità e favorisce la promozione del turismo nazionale dei Paesi che partecipano all’evento.

Събитието е сред най-посещаваните от този род в Европа. В девет последователни дни милиони хора се докоснаха и опознаха култури и занаятчийски изделия от над 110 страни от петте континента. „Artigiano in Fiera“ подчертава идентичността и спомага за насърчаването на националния туризъм на държавите, взели участие в проявата.

La Fiera è una delle più importanti manifestazioni socioeconomiche negli ultimi vent’anni. Grazie all’Artigiano in Fiera i rappresentanti dei vari mestieri possono scambiare le loro esperienze, creare contatti e porre le basi per future collaborazioni. Anche quest’anno la Bulgaria è stata rappresentata da laboratori artigianali tradizionali. Le imprese che hanno partecipato e mostrato ancora una volta la propria creatività e talento sono state la Art Box EOOD, Suveniri – Pomorie EOOD e Punto-Arbo EOOD. L’Artigiano in Fiera ha un apposito sistema di vendita elettronica, l’Artimondo, che offre a tutti i partecipanti la possibilità di vendere i propri prodotti nell’arco di un anno dopo la conclusione della Fiera. Con ogni edizione passata gli organizzatori della G.E.F.I. registrano un interesse sempre crescente per l’evento mondiale.

Изложението е едно от най-значимите социално-икономически събития в последните двадесет години. Благодарение на „Artigiano in Fiera” представителите на различни занаяти обменят опит помежду си, създават контакти и бъдещи сътрудничества. И тази година България бе бъде представена от няколко традиционни занаятчийски ателиета. Фирмите, които взеха участие и доказаха за пореден път своята артистичност и талант бяха „Арт Бокс“ ЕООД, „Сувенири – Поморие“ ЕООД и „Пунто – Арбо” ЕООД. „Artigiano in Fiera“ разполага със собствена система за електронна продажба – Artimondo, която дава възможност на всички участници да продават продукцията си в рамките на една година след приключване на изложението. С всяко изминало издание организаторите от G.E.F.I. се радват на все по-голям интерес към световното събитие.


5 - 13 DECEMBER 2015

EVERY DAY FROM 10.00AM UNTIL 10.30PM

MEDIA PARTNER

The online-shop of Artigiano in Fiera www.arimondo.co.uk


SOCIETÀ E CULTURA

50

SOCIETÀ E CULTURA SOCIETÀ E CULTURA

ДРУГИТЕ СВЕТОВЕ НА АМОС НАТИНИ ТВОРЕЦЪТ ОТ ГЕНУА, КОЙТО ОЧАРОВА РЕЖИМА, НО ИЗБРА СВОИТЕ ФАНТАСТИЧНИ СВЕТОВЕ Джанпаоло Гуидорени

GLI ALTRI MONDI DI AMOS NATTINI L’ARTISTA GENOVESE CHE AFFASCINÒ IL REGIME, MA SCELSE I SUOI MONDI FANTASTICI di Gianpaolo Guidoreni

Si intitola “Amos Nattini. Pittore di altri mondi” la mostra al Palazzo della Pilotta di Parma che è stata dedicata, fino al 15 novembre, all’artista celebrato da Mussolini ma poi diventato partigiano e catturato dalla Gestapo. Nattini, nato a Genova nel 1892, famoso per le sue 100 illustrazioni della Divina Commedia, è stato presentato nella mostra attraverso un exursus completo della sua produzione artistica. Negli anni Quaranta Nattini si ritira

„Амос Натини. Художник на други светове” – така е озаглавена изложбата в Палацо дела Пилота в гр. Парма, която продължи до 15 ноември и бе посветена на твореца впечатлил Мусолини, който обаче по-късно станал партиза-


ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

in un ex eremo benedettino a Parma, dove vivrà gli ultimi anni della sua vita abbandonando Milano, il grande mondo e le committenze ufficiali per dedicarsi ad una pittura del tutto intima, alle tradizioni contadine, alla quotidianità di vita nello scenario a volte aspro a volte dolce dell’Appennino Emiliano. “Sono diventato il pittore dell’Appennino, della gente che tira la vita coi denti, dei muli che zoccolano sui sentieri della montagna”, annota negli anni Sessanta. La bravura tecnica di Nattini si tradusse in composizioni pittoriche monumentali e scenografiche, dove l’attualità e i valori dell’umanità sono visti sotto la lente della mitologia classica. La mostra di Parma ha riunito per la prima volta la sua grande produzione realizzata tra gli anni Quaranta e Sessanta. Tra i capolavori, i due magnifici oli dedicati a una delle più grandi imprese del Regime, lo svuotamento del Lago di Nemi dal cui fondale riemersero le celebri navi romane.

нин и бил заловен от Гестапо. Натини, роден в Генуа през 1892 г. и известен със своите 100 илюстрации на „Божествена комедия”, беше представен в изложбата с цялостен екскурсус на неговото творчество. През четиридесетте години Натини се оттегля в бивш бенедиктински манастир в Парма, където, след като е изоставил Милано, големия свят и официалните поръчки, ще прекара последните години от живота си, за да се посвети на едно изключително интимно творчество - земеделските традиции и всекидневието на хората сред понякога суровата, а друг път мека природа на Емилианските Апенини. „Станах художника на Апенините, на хората, които теглят със зъби каиша на живота и на мулетата, кръстосващи планинските пътеки” – отбелязва през шейсетте години. Майсторската техника на Натини се превръща в монументални и зрелищни художествени композиции, в които ежедневието и ценностите на човечеството са погледнати през призмата на класическата митология. Изложбата в Парма събира за първи път неговото огромно творчество от периода между четиридесетте и шейсетте години. Сред шедьоврите са двете великолепни масла, посветени на един от най-големите проекти на Режима – изпразването на езерото „Лаго ди Неми” – на чието дъно са открити прочутите римски кораби.

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

51


SOCIETÀ E CULTURA

52

SOCIETÀ E CULTURA ДА РАЗВЕНЧАЕМ НЕВЕРНИТЕ МИТОВЕ ЗА ПАСТАТА ЛЮБИМО ЯСТИЕ НА ПОВЕЧЕ ОТ 90 % ОТ ИТАЛИАНЦИТЕ Стефано Лобело

I FALSI MITI DA SFATARE SULLA PASTA È PIATTO PREFERITO PER IL 90% DEGLI ITALIANI di Stefano Lobello

Fa bene alla salute e ha effetti positivi: vero. Fa ingrassare ed è di origine cinese: falso. Quante se ne sono dette, e se ne dicono ancora, sulla pasta… Alimento principe della dieta mediterranea e piatto preferito per il 90% degli italiani, la pasta è da sempre protagonista delle nostre tavole. Ma anche nel Paese che le ha dato i natali, primo al mondo nella classifica dei consumi, con 25 kg pro capite, è oggetto di miti duri a morire. Dalla pasta che “fa ingrassare” a quella senza glutine ideale per chi vuole perdere peso, fino alle varie teorie sulla provenienza del grano, sono almeno 10 le false leggende da sfatare

Здравословна е и оказва положително въздействие: вярно. От нея се напълнява и произхожда от Китай: невярно. Колко неща са разказани и все още се разказват за пастата... Основен елемент на средиземноморската диета и любимо ястие на 90% от италианците, пастата от край време е „главен герой” на нашата трапеза. Но дори в родното си място, първенец в класацията по потребление с 25 кг. на глава от населението, тя е предмет на трудни за изкореняване митове. Като започнем от пастата, от която се „пълнее”, през тази без глутен – иде-


su questo alimento, che AIDEPI – Associazione delle Industrie del Dolce e della Pasta Italiane – ha sfatato in occasione del World Pasta Day & Congress 2015 (25-27 Ottobre, Expo 2015). Si inizia con l’abbattere uno dei miti più antichi sulla pasta: non è vero che fa ingrassare. Cento grammi di pasta forniscono un apporto energetico pari a circa 360 kcal, di cui circa il 70% sotto forma di carboidrati complessi, una quota proteica pari al 1013% e un contenuto in grassi trascurabile. La pasta è quindi un’importante fonte di energia per le funzioni dell’intero organismo. Studi clinici confermano che non sono i carboidrati, bensì le calorie in eccesso, a essere responsabili dell’obesità. E poi non dimentichiamo che la pasta è la base della dieta mediterranea, proclamata nel 2011 dall’UNESCO patrimonio immateriale dell’umanità. La pasta italiana non ha concorrenti al mondo perché nel nostro Paese una legge del 1967 obbliga a produrre la pasta secca esclusivamente con grano duro, nel rispetto di parametri, quali umidità, proteine e acidità, che determinano l’alta qualità del prodotto. È proprio questa “legge di purezza” che consente di valorizzare la nostra produzione all’estero, facendo della pasta un simbolo del made in Italy a livello internazionale. Tanto che il 57% della produzione nazionale di pasta viene esportato in tutti i paesi del mondo.

Започна се с опровергаването на един от най-древните митове за пастата: не е вярно, че от нея се пълнее. Сто грама паста осигуряват енергия, равняваща се на приблизително 360 ккал, 70% от които под формата комплексни въглехидрати, 10 – 13% протеини и незначително количество мазнини. Следователно пастата представлява важен енергиен източник за функциите на целия организъм. Клинични изследвания потвърждават, че не въглехидратите, а излишните калории са отговорни за затлъстяването. И нека не забравяме, че пастата е в основата на средиземноморската диета, която през 2011 г. беше обявена от ЮНЕСКО за нематериално наследство на човечеството.

Италианската паста няма конкуренти в света, тъй като в нашата страна закон от 1967 г. задължава производителите на сухи макаронени изделия да използват само и единствено твърда пшеница и стриктно да спазват параметри като влага, протеини и киселинност, определящи високото качество на продукта. Именно този „закон за чистота” позволява реализацията на нашата продукция в чужбина, като я превръща в символ на марката „Made in Italy” на световно равнище. До такава степен, че понастоящем 57% от националното производство на паста се изнася за всички държави по света.

53 ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА ална за желаещите да намалят теглото си – и стигнем до различните теории за произхода на пшеницата, ще открием поне 10 неверни легенди за този хранителен продукт, които AIDEPI (Асоциация на италианската промишленост за сладкарски и тестени изделия) развенча по време на събитието „World Pasta Day & Congress 2015“ (25 – 27 октомври, Expo 2015).


INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

54

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA Ambasciatore: S.E. Marco Conticelli Via Shipka, 2 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Emergenze: +359 888 466 577 ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик: Н.П. Марко Контичели Ул. „Шипка“, 2 1000 София, България Телефон: +359 2921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Спешни случаи: +359 888 466 577 ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ICE – AGENZIA PER LA PROMOZIONE ALL’ESTERO E L’INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE ITALIANE Direttore: Cinzia Bruno Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Fax: +359 2 981 73 46 sofia@ice.it www.italtrade.com

ИЧЕ – АГЕНЦИЯ ЗА ПРОМОЦИЯ В ЧУЖБИНА И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ НА ИТАЛИАНСКИТЕ ФИРМИ Директор, Чинция Бруно бул. „Княгиня Мария Луиза“ 2 Бизнес Център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Тел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Факс: +359 2 981 73 46 sofia@ice.it www.italtrade.com

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA Direttore: Luigina Peddi via Parigi, 2B 1000 Sofia , Bulgaria Tel: +359 2 817 04 80 iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор, Луиджина Педи Ул. „Париж“, 2B 1000 София, България Телефон: +359 2 817 04 80 iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

RAPPRESENTANZA DELLA COMMISSIONE EUROPEA IN BULGARIA Capo della Rappresentanza: Ognian Zlatev Via Rakovski, 124 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 933 52 52 Fax: +359 2 933 52 33 comm-rep-sof@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/bulgaria

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ В СОФИЯ Ръководител на Представителството, Огнян Златев Ул. „Раковски“, 124 1000 София, България Телефон: +359 2 933 52 52 Fax: +359 2 933 52 33 comm-rep-sof@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/bulgaria

MINISTERO DELL’ECONOMIA Ministro: Bozhidar Loukarski Via Slavyanska, 8 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 940 7001 Fax: +359 2 987 2190 e-docs@mee.government.bg www.mi.government.bg

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА Министър, Божидар Лукарски Ул. „Славянска“, 8 1000 София, България Телефон: +359 2 940 7001 Fax: +359 2 987 2190 e-docs@mee.government.bg www.mi.government.bg

AGENZIA PER GLI INVESTIMENTI Direttore Esecutivo: Stamen Yanev Via Aksakov, 31 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 985 5500 Fax: +359 2 980 1320 iba@investbg.government.bg www.investbg.government.bg

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ЗА ИНВЕСТИЦИИ Изпълнителен директор, Стамен Янев Ул. „Аксаков“, 31 1000 София, България Телефон: +359 2 985 5500 Fax: +359 2 980 1320 iba@investbg.government.bg www.investbg.government.bg

AGENZIA PER LA PROMOZIONE DELLE PMI Direttore Esecutivo: Marieta Zaharieva Via Leghe 2-4 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 940 7940 Fax: +359 2 940 7993 office@sme.government.bg http://www.sme.government.bg/en/

ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ЗА НАСЪРЧАВАНЕ НА МАЛКИТЕ И СРЕДНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ Изпълнителен директор, Мариета Захариева Ул. „Леге“, 2-4, 1000 София, България Телефон: +359 2 940 – 7940 Факс: +359 2 940 7993 office@sme.government.bg http://www.sme.government.bg/


AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA Ambasciatore: S.E. Marin Raykov Via P.P Rubens, 21 00197 Roma, Italia Tel.: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 embassy@bulemb.it www.amb-bulgaria.it

БЪЛГАРСКО ПОСОЛСТВО В РИМ Посланик, Н.П.Марин Райков Ул. „Пиетро Паоло Рубенс“, 21 00197 Рим, Италия Телефон: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 embassy@bulemb.it www.amb-bulgaria.it

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANO Console generale: Rossen Rufev Via Filippo Turati, 32 20121 Milano Tel: 02.84942941 Tel./Fax: 02.84942902 Consulate.Milan@mfa.bg www.mfa.bg/embassies/italy2

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО Генерален консул, Росен Руфев ул. „Филипо Турати“, №32 20121 Милано тел. +39 02 84942941 тел./факс +39 02 84942902 e-mail: Consulate.Milan@mfa.bg www.mfa.bg/embassies/italy2

ISTITUTO BULGARO DI CULTURA A ROMA Direttore: Jana Yakovleva Via Madonna di Campiglio, 6 00135 Roma, Italia Tel.: +39 06 331 2704 Fax: +39 06 3312722 istituto@ibcroma.it http://ibcroma.it/

БЪЛГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ В РИМ Директор, Яна Яковлева Ул. „Мадона ди Кампильо“, 6 00135 Рим, Италия Tel.: +39 06 331 2704 Fax: +39 06 3312722 istituto@ibcroma.it http://ibcroma.it/

ASSOCIAZIONE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL’ESTERO

АСОЦИАЦИЯ НА ИТАЛИАСКИТЕ ТЪРГОВСКИ КАМАРИ В ЧУЖБИНА

ASSOCAMERESTERO Segretario Generale: Gaetano Fausto Esposito Via Sardegna, 17, III piano 00187 Roma, Italia Tel.: +39 06 44231314 Fax.: +39 06 44231070 info@assocamerestero.it http://www.assocamerestero.com/

АСОКАМЕРЕСТЕРО Главен секретар, Гаетано Фаусто Еспозито Ул. „Сардиния“, 17 , ет. 3 00187 Рим, Италия Телефон: +39 06 44231314 Факс: +39 06 44231070 info@assocamerestero.it http://www.assocamerestero.com/

UNIONCAMERE Segretario Generale: Claudio Gagliardi Piazza Sallustio, 21 00187 Roma, Italia Tel.: +39 06 47041 Fax: +39 06 4704240 unioncamere@cert.legalmail.it http://www.unioncamere.gov.it/

УНИОНКАМЕРЕ Главен секретар, Клаудио Галярди Площад „Салустио“, 21 00187 Рим, Италия Телефон: +39 06 47041 Факс: +39 06 4704240 unioncamere@cert.legalmail.it http://www.unioncamere.gov.it/

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI) 1 gennaio 2015 3 marzo 2015 10-11-12-13 aprile 2015 1 maggio 2015 6 maggio 2015 24 maggio 2015 21-22 settembre 2015 24-25-26 dicembre 2015

Capodanno Festa della Liberazione Pasqua Festa del Lavoro Festa dell’Еsercito Festa della Cultura bulgara e dell’Alfabeto slavo Festa dell’Indipendenza Natale

Numero d’emergenza europeo: 112 Soccorso stradale: 02/91 146 Ente delle acque: 02/812 21 21 Ente dell’energia elettrica: 70010010

55

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ ДНИ) 1 януари 2015 2, 3 март 2015 10, 11, 12, 13 април 2015 1 май 2015 6 май 2015 24 май 21 и 22 септември 2015 24, 25, 26 декември 2015

Нова година. Ден на освобождението Великден Ден на труда Ден на Българската армия Празник на българската просвета и култура и славянската писменост Ден на независимостта Коледа

Европейски номер за спешна помощ - 112 Пътна помощ – 02/91 146 Водоснабдяване - 02/812 21 21 Електроснабдяване - 70010010


56

ITALIA BULGARIA

MENSILE BILINGUE PER LE RELAZIONI ECONOMICHE, COMMERCIALI E CULTURALI TRA L’ITALIA E LA BULGARIA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA МЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ ЗА ИКОНОМИЧЕСКИ, ТЪРГОВСКИ И КУЛТУРНИ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ИТАЛИЯ И БЪЛГАРИЯ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 17 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di più di 3.000 lettori a numero.

Изданието е официален информационен орган на Италианската търговска камара в България. През своите 17 години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономическите, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високото ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат над 3000.

Un’inserzione all’interno del Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilità mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.

Публикуването на реклама на страниците на „Куриер Италия България“ дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невазможно да се достигне по друг начин.

Per informazioni: pr@camcomit.bg tel. +359 2 846 3280/1

За допълнителна информация: pr@camcomit.bg тел. +359 2 846 3280/1

TARIFFARIO INSERZIONI

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ prezzi in Euro IVA 20% esclusa / цени в евро без ДДС

IV copertina / IV корица

800

II-III copertina / II-III корица

600

I pagina / Първа страница

700

Pagina interna / Вътрешна страница

500

1/2 pagina / 1/2 страница orizzontale / хоризонтална verticale / вертикална

300

PR (articolo promozionale – max 2pp. e valido per 1 uscita) PR (рекламна статия – макс. 2 стр., валидно за един брой )

500


Where the sea speaks of Italy

Signa Maris leads you through the enchanted marinas of Southern Italy. An exciting journey to the heart of the Mediterranean Sea with all its art, culture, flavours, and natural landscapes. www.signamaris.it is your safe harbour; set sail for destinations that are unique in the world.

Website

Mobile app



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.