Annual Report 2014 - CABTAL

Page 1

ANNUAL REPORT

2014


CABTAL, A Movement of Churches and Communities Cameroonian Association for Bible Translation And Literacy

ANNUAL REPORT

2014

P.O. Box 16 550 Mvan, Tropicana Yaoundé, Cameroon www.CABTAL.org General Director : Efi TEMBON director_cabtal@cabtal.org

FUNDRAISING HERE IS THE GROWTH OF THE IN‑COUNTRY FUNDRAISING. Our mission statement: To mobilize and empower churches, communities and individuals to carry out Bible translation and language based community development through linguistic research, translation, functional literacy and Scripture Engagement.

131,480,440 CFA local income in 2014 ($211,500 USD)

2013 - 66,958,404 CFA ($139,500 USD)

DEAR FRIENDS, WITH THE FAITHFUL SUPPORT OF OUR PARTNERS IN COMMUNITIES, CHURCHES IN CAMEROON, ACROSS THE WORLD AND BY THE GRACE OF GOD, WE HAVE BEEN ABLE TO BRING HOPE, LASTING CHANGE AND IMPACT TO MANY COMMUNITIES IN CAMEROON OVER THE LAST YEAR.

In the last year, we started a literacy and development program for eleven communities with funds from the Finnish Government. We also continued to implement the literacy and development program for five communities with funds from the Swedish Government. As well, The Impact Project, a project created in partnership with the Council of Protestant Churches in Cameroon (CEPCA), the Federation of Pentecostal Churches (FEPEC), the Roman Catholic Church and the Forum of Bible Agencies in Cameroon (FOBAC) was developed for the Greater North of Cameroon. We rejoice that in the last year more than 14,000 people participated in literacy classes in communities across the country. Books, alphabet charts and community development literature were developed in the languages we serve in Cameroon.

CABTAL has continued its shift away from driving In partnership and implementing the work for communities. completed the Learning from the past we are increasingly becoming an organisation that facilitates, builds and empowers THE WORK IS community leaders and DRIVEN AND LEAD members to take initiative and BY COMMUNITY drive the work in a way that results in the development and LEADERS WITH sustainable impact of their own WIDE COMMUNITY community. This participatory approach builds dignity, leaves PARTICIPATION capacity in the community and empowers community members to become change agents. Through a capacity building and innovative leadership development program, we enabled community leaders and members to develop a vision for community transformation, a 12-18 month plan, and the skills necessary to implement their ideas to achieve their shared dream.

with the communities, we translation of one full Bible, two New Testaments and two Christian films. We also expanded our reach to more than 50 Cameroonian language communities, impacting thousands of lives. We are grateful to God for giving us a very special year! Thank you for enabling us to empower leaders and people in our communities for a more sustainable impact.

2012 - 39,555,801 CFA ($82,000 USD)

2011 - 34,697,749 CFA ($72,000 USD)

This constitutes a fundamental and significant shift in our philosophical approach as an organization and the way we see community programs.

Talking about CABTAL’s work

Efi Tembon General Director of CABTAL


COMMUNITITES WE SERVE NGOMBA NGIEMBOON YEMBA NGOMBALE MENGAKA PINYIN AWING META’ MOGHAMO NGIE BAMBILI NGWO AGHEM ESSIMBI WEH ISU BUM MFUMTE Cluster (4) MMEN NDZODINGKA MBEMBE MANKON OKU LAMSO’ KOM BABANKI

NOMAANDE LEFA* NUGUNU* NULIBIE* NUMALA* YAMBETTA* TUKI TUNEN

OUR VISION *BUWAL *GAVAR MEFELE *HDI TCHUVOK BAITSAWARA OULDEME

(except Bible translation)

VAME

(except Bible translation)

MOFU GUDUR *TUPURI *MUSEY MBUDUM

WE DESIRE TO SEE INDIVIDUALS AND COMMUNITIES TRANSFORMED BY THE WORD OF GOD IN THEIR LANGUAGE AND USING THEIR LANGUAGE FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT. Our mission statement: To mobilize and empower churches, communities and individuals to carry out Bible translation and language based community development through linguistic research, translation, functional literacy and Scripture Engagement.

HUNDREDS

of volunteers working under community organisations

4.

To have communities and churches empowered through culturally relevant literacy and development related skills and materials so they can take responsibility and initiative to lead in the spiritual, economic and social development of their communities.

5. 6.

To operate and grow in a financially sustainable way. For community organizations and Inter Church Committees to lead effective and efficient Bible translation and community development movements, as well as sharing best practices.

DOWAYO FALI DII PANA

7.

To have a highly effective, motivated, flexible, skilled and competent staff learning and growing together, developing and sharing best practices. GBAYA

8. 9.

To have a highly motivated and competent

board. Board Meeting in 2014

BAKWERI BAKOSSI DENYA EJAGHAM KENYANG MUNDANI

MPUMPONG *NJYEM *NZIME KONZIME *BADJU’E

CABTAL STRATEGIC GOALS

1.

For CABTAL’s institutional reputation, relevance and brand to be reinforced within government circles and with donors, potential funding agencies and individuals.

To enhance the prayer movement and increase the number of Christians and churches involved in prayer.

2.

To have churches and communities engaged and empowered to give leadership for the Bible Translation movement and its related activities.

BAKOKO NUASUE* This year we are partnering with 64 language communities! Fourteen of these were new partnerships formed in 2014 (*).

3.

To ensure language communities and churches have access and are effectively using the Word of God in their mother tongue for evangelism, discipleship, church planting and church growth.

With H.E. Philemon Yang, Prime Minister of Cameroon


NEW PROJECT REQUIREMENTS OUR ORGANIZATION DESIRES TO PARTNER WITH COMMUNITIES THAT ARE TRULY HUNGERING AND THIRSTING FOR GOD’S WORD AND WITH THOSE WHO ARE WILLING TO GIVE THEIR BEST FOR THE WORK. In 2014, CABTAL was pleased to partner with several communities in the formation of new projects. There are four conditions that must be met for a community to partner with CABTAL. These requirements ensure sustainable projects that will bear much fruit for the communities involved.

1.

Leaders from the various church denominations and community leaders want the project and want to partner with CABTAL.

2. 3. 4.

These community leaders are ready to send qualified people to serve in the project. The community leaders are ready to give leadership to the project. The community leaders are ready to give their best, financially, materially and spiritually.

COMMUNITY OWNERSHIP THE BAKWERI AND BAÏTSARAWA COMMUNITIES ARE PASSIONATE ABOUT THE TRANSFORMATION OF THEIR COMMUNITIES THROUGH THEIR LANGUAGE AND BIBLE TRANSLATION PROJECTS. CABTAL previously sent mobilizers for two years to prepare communities for Bible translation and community development. Our organisation has shifted away from this method of involvement. Our new strategy is illustrated below in the communities of Bakwere and Baïtsawara. The leadership of both communities approached CABTAL and asked for help in Bible translation and community development. After initial discussions, the community leaders were engaged in the mobilization of the rest of their communities. CABTAL was then invited for a community wide planning meeting. During those meetings, they were able to establish a shared vision for their respective projects as well as

develop goals for progress in their projects over the next 12 to 18 months. The community leaders then engaged in fundraising, targeting the community members and elites. They raised funds and then provided the manpower to serve in the project. The Bakwere and Baïtsawara people have been giving leadership to their projects as well as reporting to those who have given. When a project is lead and driven at the community level, the conditions are in place for a sustainable impact.

More than 800 people contributing (Baïtsawara)

BIBLE TRANSLATION THIS PAST YEAR, CABTAL HAS SEEN GOD’S SPIRIT AT WORK IN COMMUNITIES ALL OVER THE COUNTRY BECAUSE OF THE SPREADING OF HIS WORD. Hearing God speak in my language is one of the most precious and blessed experiences I have had in my life. Anonymous

During a devotion, after a passage of scripture had been read in the Meta’ language, a woman recounted in her mother tongue: There is someone who lied to me. He borrowed my money and later said that he had returned it, which he had not done. I told him that on the day he wants to give me the money, he will put the money on a grave. Then we will know who was wrong. Now after hearing the Word of God and understanding forgiveness, I have decided to go and tell him he is forgiven. I thank God for this meeting today. Ma Mary

CABTAL partners with many communities by helping to facilitate the translation work through training and equipping. The actual translation is done by mother tongue speakers in each community. CABTAL is there to support the work.

Tuki Translator

HIGHLIGHTS FROM OUR TRANSLATION PROJECTS FOR 2014: On March 1st, the Meta’ community celebrated the dedication of the Meta’ New Testament! The Bum New Testament and the entire Lamso Bible have been printed!

Communities

Translation Updates

Yemba

Printed – The Gospel of Mark

Tchuvok

Printed – The Gospel of Luke

Pinyin, Aghem, Yemba and Tunen

NT Ready for Final Consultant Check

Nugunu and Yambetta

NT Ready for Typesetting

Mbembe

Ready to Print – The Four Gospels and Acts

Bakoko, Bakweri, Buwal, Pana

Ready to Print – The Gospel of Luke

Tchuvok

Ready to Print - Acts

Mofu

Ready to Print - 1 & 2 Samuel

Projects that started translation in 2014: Bakoko, Bakweri, Essimbi, Ngie, Ngwo, Mfumte, Moghamo and Tuki. The mother tongue translators from most of these communities have completed two translation principles courses. Many of these languages have already completed portions of Scripture in draft form. Imagine all the people represented in each of these communities that will now have access to God’s message for them in their heart language!


LINGUISTICS SOLID LINGUISTIC WORK IS FOUNDATIONAL TO BIBLE TRANSLATION AND LITERACY.

LITERACY Read the following testimony from a participant of the Foundations For Grammar course at the Bamenda Regional Training Center.

Mother tongue languages are so rich and different from English and French that we need a thorough understanding of how they function before translation can begin. One cannot just pick a word and translate it by following English or French grammar rules. When we lack linguistic work in translation, this kind of problem can happen: One translator misused a verb form while translating. As a result, the stories were read as ever-starting and never moving forward. In English, a listener would have heard something like, “Once upon a time Jesus was born in Bethlehem. Once upon a time Magi from the East came to visit Jesus. Once upon a time...” In the Far North, Gavar, Buwal and Mefele are new projects where linguistic work is set to begin in 2015.

This study of grammar has broadened my horizons... The exercises we did were inspiring to me. Some very minor things that we as native speakers do not know but the linguist showed them to us. The exercises we did will always be a source of reference to me. Pa Sammy Etah Literacy Teacher for the Ngie Project

CABTAL’S LINGUISTIC ACTIVITIES IN 2014 WERE FOCUSED ON THE FOLLOWING AREAS: Phonetic data collection for phonological analysis and orthography design Basic grammar Revision of existing orthography guides Dictionary development

CABTAL HAS WITNESSED FIRSTHAND HOW TEACHING CHILDREN AND ADULTS TO READ AND WRITE IN THEIR OWN LANGUAGE INCREASES THEIR SUCCESS IN LEARNING AND THEIR SUCCESS IN LIFE. A literate person is someone who has the ability to read and write. It includes the ability to use language, numbers, images and other means to understand and use the dominant symbol systems of a culture (UNESCO).

35

CABTAL is facilitating literacy or other related ministry activities in more than 35 languages: Aghem, Awing, Babanki, Baïtsawara, Bakossi, Bakweri, Bambili, Bum, Esimbi, Gudar, Inoubou, Isu, Lamnso’, Lefa, Lus, Mankon, Mbembe, Meta’, Mfumte, Mmen, Mofu-Gudur, Monghamo, Mpumpong, Ngiemboon, Ngomba, Ngombale, Nuasue, Nugunu, Nulibie, Numala, Oku, Ouldeme, Pana, Pinyin, Tchouvok, Tuki, Tunen, Vame, Weh, Yambetta and Yemba

The work of CABTAL is to be encouraged. You are touching the lives of people at the grassroots and helping them to have a better life. H.E. Joseph B.C. FOE ATANGANA Cameroon’s Ambassador to the USA

Ngiembon alphabet and others: International Mother Tongue Day at CABTAL

Literacy Teacher

14,000

More than 14,000 people, in 37 communities are learning basic literacy skills in schools, churches and community classes.

OUR OBJECTIVES FOR BASIC LITERACY: • Develop relevant literacy materials that will

help people to become literate (Alphabet Charts, Primers and Transition Primers). • Help equip the literacy supervisors to lead the work. • Facilitate the training of basic literacy teachers in workshops. • Help the literacy supervisors to follow-up the literacy activities in the community, church and school classes. Objectives for basic literacy in 2015: • To organize the national literacy exam by June 2015. • To supply the new communities with basic literacy materials. • To revise the literacy materials for the existing projects. • To connect more with the government and stakeholders for their involvement in basic literacy.


Publications in Literacy:

COMMUNITY DEVELOPMENT 2014 WAS AN EXCITING YEAR FOR OUR INVOLVEMENT IN LITERACY BECAUSE WE SAW HOW FUNCTIONAL LITERACY CAN SIGNIFICANTLY IMPROVE THE EVERYDAY LIFE OF THE PEOPLE WE SERVE. THIS IMPROVEMENT IMPACTS WHOLE COMMUNITIES BY BRINGING HOPE FOR A BETTER TOMORROW. A functionally literate person is one who can engage in all those activities in which literacy is required for the effective functioning in his community. This person is also able to use reading, writing and calculation for his own benefit and for community development.

1,931

Number of people in functional literacy classes

• Aghem: Instruction Primer for

We work with 16 communities in functional literacy: Extreme North: Mofu-Gudur, Ouldeme, Tchouvok, Vame East: Mpumpong Centre: Tunen West: Ngiemboon, Ngomba, Ngombale Northwest: Aghem, Awing, Babanki, Bum, Mbembe, Meta’, Oku

• •

Yaŋ ƐB̀ OLA

LITERACY AND COMMUNITY DEVELOPMENT (2015)

Tɛꞌshi yo tu, yò ndap ba yò bèe

YI KE LO KƐꞌ̀ BA À NJƐ̌ KƐ Tuu lu Mmer mbàŋmbaŋ

YI KE TUUSI BA À NJƐ̌ KƐ

KÀTÀ M FIISÌ À NJƐ̌ KƐ

Wɛ̀ kaꞌ jo (blɛɛ, mce, mlìꞌ, mcɛ̀ɛ, ŋfʉ̀ʉ, bbàr ba rcer) e se

Fa jò ŋwɛ̀ yaŋ ɛ̀bola kaꞌ. Fa jò gʉ̀ ŋwɛ ɛ̀bola kɛ̀ sùꞌsi vi bcɛ̀ꞌ kaꞌ. Fa jò gʉ̀ nyàa kaꞌ.

Mbùmbù

THE OBJECTIVES OF FUNCTIONAL LITERACY: • To empower the participants in the areas

of human rights, health (HIV, malaria and hygiene), agriculture, animal husbandry and business management. • To develop basic literacy materials that will meet the needs of the people (including agriculture, health etc.). • To build the capacity of functional literacy supervisors.

• •

Teachers, Song Book, Teacher Instructions Bakwere: Transition Primer Mpumpong: Pre-primer, Primer 1 & 2, Shell Book on Malaria Isu, Mankon, Moghamo, Ngi, Ngwo, Tuki: Completed Transition Primers Isu, Mankon, Moghamo, Ngi, Ngwo: Reading and Writing Books Pana: Primer 1

Rcer (rghap)

Churches, Community Stakeholders, MINEDUB, MINESEC, MINAC, NACALCO, UNESCO, Local organisations (Wecuda, Mecuda etc…), SIL, Wycliffe Member Organisations, Wycliffe Finland and Folk and Sprok Sweden. I was very impressed by the quality of the training we had during the five days of this seminar. Among the themes that were developed, I was particularly impressed by human rights and the rights of women. I never realized the level to which the government protected these rights. I would like for my uncle to be at this training to hear what was shared because he beats his wife regularly. I will teach my literates to consider the women to be at the same level as men and to give them a lot of respect. I thank you for this initiative and I hope that God permits you to multiply these initiatives. Doum Eba Hypolite Facilitator of functional literacy in Yokadouma

Bsɛ̀ Ŋwɛ̀ ce e koo yaŋ anà

Mkǎr mcòŋ

Rcwishì

Rbʉ̌ rlu Tɛʼci yò ŋyor nè bcɛ̀ʼ mfàʼ

Rbʉ̀ rtoꞌ (nè blɛɛ)

Ce suꞌsi mo mbo nè mdip ba sàbulù (shûp) Gʉ̀ʉ ŋwɛ

Gʉ̀ʉ nyàa

Ebola poster (limbum)

YI KAꞌ KOO ŊWƐ̀ ŊGÀŊ GE E KƐ? - Dù mbe ndap mncɛ̀p cɛrcɛr Kɛ̀Ꞌ mòꞋ efa ŋgǎa mfàꞋ ca ce a yo à tʉtʉ nè wɛ̀: - Yàwundɛ̀ : 698 009 521 - Wɛ̀ kaꞌ vʉ̂ e fà dìꞌ ce yaŋ ca yi yu, du mbe ndap mncɛ̀p tɛ a fyɛꞌ wɛ̀ wɛɛ - Àdamàwa : 655 978 660 - Bɛ̀tùwà : 655 978 661 - Màrwà : 655 987 664 - Fa dù à mʉ̀ bèe kaꞌ - Dùwala : 698 006 681 - Gàrwà : 655 978 665 - Bàmendà : 655 978 662

Réalisé par CABTAL (Association Camerounaise pour la Traduction de la Bible et l’Alphabétisation) B.P. 16 550 Yaoundé - info_cabtal@cabtal.org - www.cabtal.org

Beekeeping training at Bamenda Center

CABTAL IS SINCERELY GRATEFUL FOR ALL OUR PARTNERS IN LITERACY:

̀ òlowà : 655 978 663 - Ɛb - Bùyà : 699 996 649 - Bafusàm : 698 009 523

Objectives for functional literacy in 2015:

• Continue and see growth in

the functional literacy classes in all 16 communities. • Prepare the learners for income generating activities starting January 2016. • Produce more books for functional literacy activities. At least ten of the language communities in the Northwest and Southwest have drafted a curriculum for the functional literacy work in their communities.


CHURCH & SCRIPTURE ENGAGEMENT THE REASON FOR THE EXISTENCE OF THIS DEPARTMENT: TO REACH PEOPLE WITH GOD’S WORD THAT THEIR LIVES MIGHT BE TRANSFORMED. I had the desire to reach my people with God’s Word but did not know how to go about it. Thank God for this workshop that has placed the tool that will make this desire a reality. Anonymous participant Scripture Engagement introductory workshop

A new department called Church and Scripture Engagement Department was created by the Board in March 2015. It combined the activities of the former Church Relations Department and the Scripture Engagement Department. Highlighted below are the differents goals of this department.

A PRAYER MOVEMENT Our paramount goal is creating a prayer movement inside and outside of the organization, training people to pray for the ministries CABTAL is involved in.

480

people committed to pray for CABTAL in 2014, and we had 70 point persons (leaders of the prayer groups) in Yaounde, Bamenda and Douala.

URBAN CHURCH MOBILISATION Connected to the previous goal, we are raising prayers and funds for the ministry through Urban Church Mobilisation. In 2014, we had 122 Bible Translation Sundays and 480 people committed to praying. Two years ago I was able to send my children to basic literacy classes after listening to your presentation in my church. Now my children are able to read the Bible in our Mother Tongue and family meditations are done in our mother tongue. Anonymous Mama Maranatha Baptist church

Presbyterian Church in Yaoundé

The Goal for 2015 is to organize around 250 Bible Translation Sundays and to raise approximately 15 million CFA. We would also like to mobilize 500 prayer and financial partners through this initiative.

ORAL BIBLE STORIES Given the historically oral nature of Cameroonian languages, Oral Bible Stories have proven to be an effective and exciting tool in many communities.

GOSPEL AND CULTURE Our department strongly desires to equip trainers to facilitate Gospel and Culture Workshops in churches. This is a new initiative and two sessions of training are planned for 2015. Workshops will take place in churches upon the request of church leaders.

The oral stories are shared in churches, at farms, within families and during local association meetings. After hearing God speak in their mother tongue, many people become involved in literacy classes, some go back to church and everyone begins to value their mother tongue.

In 2014, Oral Bible Stories were used in Esimbi, Iyasa, Lefa, Moghamo, Mungaka, Ngie, Nuasue, Nulibie, Numala and Tuki.

Presenting CABTAL’s work after church

People were really amazed to hear the story of Jesus and the Geresene in Nuasue. They found it challenging to discover that He had the power to heal without any drug. They also expressed their surprise to discover His power when He calmed the storm with a single phrase.

Having heard the story of Mary and the Angel in Esimbi, the Mayor of Benakuma Council was so excited to hear how interesting God’s Word was that he challenged all the inhabitants of his community to always buy mother tongue materials.

Gospel & Culture Training at Ndikinimeki

RURAL CHURCH LEADER TRAINING We are involved in training and equipping church leaders by helping them to learn to read and write their mother tongue and specifically to use the mother tongue Scripture for ministry in the areas of preaching, Bible studies and discipleship. Two sessions are planned for 2015.


LISTEN

ETHNO-ARTS

CABTAL has developed a ministry called LISTEN, whose focus is to train lay leaders (literate and non-literate) to facilitate small group Bible studies through listening to the translated Scriptures in their mother tongue.

Our organisation is supporting the use of art, ethnomusicology and drama in the Tunen project in Central Cameroon.

Training of trainers has been planned and we intend to continue work in the communities of Mpumpong, Bum, Mbembe, Lamnso’ and Meta’ in the coming year.

CABTAL has become our teacher and Jesus has entered my heart. I have given my life to Jesus. I have abandoned the dances in other places and I now sing and dance in the house of God. Enfant Noir Tunen Singer and Musician

TRAINING TRAINING EVENTS IN THE VARIOUS PROJECT DOMAINS HELP TO BUILD THE CAPACITY OF THE COMMUNITIES WE SERVE.

I encouraged the teachers to take the training and the teaching of their mother tongue seriously.

LEADERSHIP TRAINING Twice in 2014, the Breaking Down Barriers course shared vision with student pastors concerning their future involvement with using the mother tongue Scriptures in their churches. Aghem, Awing, Babanki, Pinyin, Mbembe, Mokpe and Weh were involved in Scripture engagement courses in 2014.

Deputy Mayor of Batibo Council

COMMUNITY DEVELOPMENT AND LITERACY TRAINING

Enfant Noir singing a Christian song

BREAKING DOWN BARRIERS

Listening the Word of God in Mpumpong

We see the importance of sharing vision with Student Pastors/Church Leaders in order to prepare them for future involvement in the Bible Translation ministry on the field. This course was given twice in 2014 and because of its success, workshops are planned for fiscal year 2015.

90

The Mpumpong people can now interact with God’s Word for spiritual transformation through the LISTEN Bible study strategy. After training Bible study facilitators, the Chief and his people were excited as they listened to God’s Word and shared their thoughts. It was amazing to witness some of these people turn to Jesus!

In 2014, for the Finnish functional literacy project, we had 20 courses. During the courses we trained 22 literacy supervisors and 90 functional literacy teachers.

Pastor Jeremy is the pastor of three local churches in northern Cameroon. Most of the people in his churches are illiterate. “How can they be involved in ministry?“ Pastor Jeremy asked last January. The LISTEN ministry is ideal for such communities.

Functional literacy training equips teachers with knowledge on the following so that they have the skills they need to teach in their communities: human rights, gender equality, agriculture and animal husbandry, health issues and business development. Two basic literacy teachers’ courses were organized in Moghamo and in Ngie. In Moghamo, 19 teachers were trained (6 women and 13 men). In Ngie, 35 teachers were trained (16 women and 19 men). Six students in the Translation Degree Program at CBTS Ndu took a 6-week literacy course.

TRANSLATION TRAINING As mentioned previously, several of the new language projects completed the first two Translation Principles courses.

LINGUISTICS TRAINING In 2014, linguistic training was organized in the following areas: • Foundation for grammar courses series 1 & 2 (text collection and noun and noun phrases). • Rapid Word Collection training workshop for dictionary development. • Phonetic data collection. • Workshop on the collection of scientific names of plants and animals for dictionary development. • Dictionary follow-up workshop. • FLEX training (linguistic software). Awing, Aghem, Bambili, Bakweri, Cung, Esimbi, Isu, Lamnso, Mankon, Mmem, Mpumpong, Ngwo and Tchouvok were all involved in linguistic training over the course of the year.

I never knew that the grammar of my mother tongue could be studied. This course has made me to discover that grammar of every mother tongue is quite different from others....I am beginning to learn a lot of interesting things about the grammar of my language! Composing Songs in Tunen

Ma Felicitas Translator for the Mmem Project


PLATFORM FOR IMPACT A COOPERATIVE EFFORT BETWEEN THE COUNCIL OF PROTESTANT CHURCHES IN CAMEROON, THE ROMAN CATHOLIC CHURCH, THE FEDERATION OF PENTECOSTAL CHURCHES IN CAMEROON AND THE FORUM OF BIBLE AGENCIES IN CAMEROON. Its goal is to create spiritual, social and economic development in Cameroon. Platform projects are grouped according to the three major regions of Cameroon. 1. The Francophone Greater South of Cameroon (Center, South, East, West and Littoral)

2. The Anglophone South of Cameroon (Northwest and Southwest)

3. The Greater North of Cameroon (Adamawa, North and Far North)

Impact Initiative involves the three regions of the Greater North of Cameroon.

THE CORN & MILLET CHALLENGE The first phase of the project will last three years and is focused on eight communities: Baïtsawara, Dii, Dowayo, Fali, Gbaya, Hdi, Musey and Tupuri.

DESIRED RESULTS FOR THE IMPACT INITIATIVE AFTER THREE YEARS: Social and Economic Development

• Develop and promote basic and functional • • • • • •

literacy programs in each community. Improved health for each community. Increased participation and capacity for community members for the development of their community. Increased awareness about sound environmental management. Improved food security through improved agricultural skills and capacity. Improved access to clean and safe water. Increased peaceful cohabitation between people of different faith.

THE CORN AND MILLET CHALLENGE IS A NEW NATIONAL CAMPAIGN. It was inspired by the Tchouvok community and their Bible translation project. Although they have all kinds of troubles including extremists nearby, poverty, famine and lack of water, community leaders came together and decided that since God has blessed them with corn & millet, every child in the community could contribute a cup of corn or millet and every adult two cups. We want to involve the entire nation in the same challenge to raise funds for the Impact Initiative; an initiative to work for a better future in the Greater North region. This campaign is set to begin in April 2015.

Spiritual Development

THE IMPACT INITIATIVE: The Impact Initiative is a project to help transform the Greater North Region. It aims for not only a spiritual impact, but also economic, social and cultural development in Northern Cameroon over the next 3 years.

• Effective distribution of literature in all • • • •

This Initiative will strive to increase the literacy rate, the size of the working population and to improve the overall quality of life of the people who live in this region.

communities. Increased effectiveness in evangelism, discipleship and church planting. Increased partnership between local churches and specialized Christian organisations. Increased capacity in local church leaders for kingdom and nation-building. Increased capacity for effective involvement of Christians in the broader community.

Children in the North of Cameroon

Children are ready to give their best

Every church in Cameroon will be part of this campaign by encouraging each child and adult to give the equivalent of a cup of corn or millet in CFA. Please carefully read the article about the Impact Initiative to see how important this project is for the lives of the people who in live in the Greater North. PLATFORM FOR IMPACT is humbly seeking God’s blessing to multiply the offerings of corn and millet just as He did with the loaves and fishes.


REGIONAL TRAINING CENTERS BAMENDA REGIONAL TRANING CENTER

NEW CENTER IN MAROUA

This past year at the Bamenda Regional Training Center, we constructed a hall that can host two workshops simultaneously, a guard house at the main entrance and a boukarou where people can relax (also acts as an eating space).

In the Greater North, we are on course to get the title in March for the land for the new training center. CABTAL is ready to start building once the title is received.

In 2015, we are hoping to construct the security fence (2500 blocks have already been made), to pave the road from the main gate to the dormitory and to construct the refectory and kitchen.

Praying for the Future Maroua Regional Traning Center

OUR PARTNERS OUR HEARTS ARE FULL OF GRATITUDE FOR THE FINANCIAL SUPPORT AND FAITHFUL PRAYERS OF OUR PARTNERS. The lives of adults and children in more than 50 communities are being transformed because of your generosity and involvement. Thank you!

CABTAL NATIONAL PARTNERS Cameroon Baptist Theological Seminary Cameroon Bible Society Campus Crusade for Christ Inter-Church Commitees Club Nkofi Denominations of Cameroon Gospel Recording Network Language Commitees Local Councils MINEDUB (National Literacy program) Scripture Union

SIL Cameroon UNESCO (Diagnostic Survey on Literacy and non Formal Education in Cameroon)

World Team

CABTAL INTERNATIONAL PARTNERS ANTBA Burkina Faso BTL Kenya Covenant Community Church (Baton Rouge) Crawley Baptist Church - UK Folk & Sprok - Sweden JAARS - USA One Book The Seed Company Wycliffe Associates Wycliffe (Finland, Germany, India, Switzerland, USA, UK)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.