Issuu on Google+

PAISAJES ENLAZADOS. INTERTWINED LANDSCAPES. Gerardo Caballero Gustavo Frittegotto

1


2


Los bosquejos, proyectos y obras que Gerardo Caballero y Gustavo Frittegotto reúnen en la muestra Paisajes enlazados son parte de búsquedas personales que han decidido poner en diálogo y pensamiento en común. Valiéndose de requerimientos, experiencias y conceptos del otro - en sus respectivos oficios de arquitecto y fotógrafo- luego de más de diez años de tareas conjuntas en torno del hombre – su hábitat- y el paisaje del llano, esta presentación de reflexiones propias y compartidas constituye una suerte de ejercicio preliminar para un nuevo ensayo sobre la condición pampeana de existencia. Idilio de una tradición artística argentina de más de dos siglos, la llanura vuelve a ser meditada. Para ello, Gerardo Caballero resuelve recuperar libretas y apuntes de estadías de trabajo – de vida y viajes- en diversos pueblos y ciudades de América, Europa y África; ajusta en perspectiva de entorno los primeros actos de sus construcciones en forma de maquetas; proyecta en dos leguas de pampa y silencio, obras y distancias. Gustavo Frittegotto, con una historia de labor personal sobre su paisaje de origen y destino, se predispone a transformar definitivamente un trabajo familiar de imágenes de más de un siglo. Tercera generación de fotógrafos y con un archivo invalorable como legado para la continuidad, expone indagaciones y elementos de una meditación visual sobre la llanura que trasciende tiempos y geografías. Una convicción profesional de arraigo y de responsabilidad - ya decididamente pampeana- guía las tareas de ambos como docentes y también como responsables de los espacios de actividades y estudios que dirigen, en la Argentina y en el exterior: es la regla que determina que será precondición y compromiso de trabajo de quienes participan de esos lugares el saber que el territorio es un dominio abierto y consagrado al trabajo y a las ideas. En Frittegotto, es estudio fotográfico en la intemperie; en Caballero, superficie plana, decisiva, sobre la que se erigirá un motivo de hábitat inédito, de ser y de proyección vida futura. Esta muestra es una prueba y los trabajos que la componen siguen en desarrollo: una suerte de taller a puertas abiertas, formador, regido por él hábito del trabajo, la búsqueda de la sencillez y la incertidumbre reveladora del impulso creativo.

The sketches, projects and works that Gerardo Caballero and Gustavo Frittegotto gathered in the Connected landscapes exhibition are part of personal searches that they have decided to bring to talk and shared thoughts. Respecting the requests, experiences and concepts of one another - in their respective professions, architecture and photography- after more than ten years of shared tasks involving man -his habitat- and the landscape of the plains, this presentation of individual and shared meditations is, in a way, a preliminary exercise for a new essay on the Pampean condition of existence. Idyll of an Argentinean artistic tradition of more than two centuries, meditation reaches the plains again. For that purpose, Gerardo Caballero decided to recover notebooks and notes of work stays –his life and his travels - in several towns and cities of Latin America, Europe and Africa; he adjusted in a surrounding perspective the first acts of his constructions in the shape of mock-ups; he projected in two leagues of Pampa and silence works and distances. Gustavo Frittegotto, with a history of personal work on his origin and destination landscape, aimed at transforming for good a century old family work of images. Being the third generation of photographers and holding an invaluable file as a legacy to continuity, he exhibits investigations and elements of a visual meditation on the plains that transcends times and regions. A professional approach to roots and responsibility –definitely Pampean, already- guided their work as professors and directors of spaces of activities and studies, both in Argentina and abroad: it is the rule that establishes that it will be a prerequisite and work commitment of those participating in these places to know that the territory is an open possession dedicated to work and ideas. Frittegotto performed a photographic study of the outdoors; Caballero preferred a plain surface, that is decisive, on which an unprecedented motif of habitat will be erected, of being and of future life projection. This exhibition is a test and the works composing it are still in progress: a sort of open doors instructive workshop, governed by the practice of work, the quest for simplicity and the revealing uncertainty of the creative impulse.

Lisandro Tanzi, 2012.

Lisandro Tanzi, 2012. 3


4


Intertwined Landscapes

Paisajes entrelazados. Gustavo Frittegotto (Arequito, 1960) y Gerardo Caballero (Totoras, 1957) son hombres de paisaje. No le dan la espalda a sus lugares; miran y entienden su tiempo y circunstancias. Se dejan llenar de distancia; la pampa no los vacía, al contrario, los colma de horizontes. La sensibilidad que une sus obras con el territorio es fotográfica y arquitectónica. La fotografía construye una espacialidad de viento y profundidad, la arquitectura enmarca visuales de luz y texturas. En la trayectoria de este recorrido compartido, la mirada hacia el horizonte les ha sido imprescindible para entender el paisaje como distancia. Hace años que sus obras se entrelazan en una conversación sutil, esta muestra nos permitirá entrever sus significados. En la obra del fotógrafo Gustavo Frittegotto hay una aproximación arquitectónica. Su preocupación inicial por lo interior se muestra en esos espacios domésticos, contenidos y ocupados por sentimientos de pertenencia y protección; a la pampa la imaginamos alrededor. Cuando el fotógrafo inicia su aventura en la llanura, mira lo cercano, el suelo. Cuando levanta la cabeza, mira lo infinito, el cielo. Sus dípticos presentan formalmente el eje que separa estas dos condiciones. Luego el horizonte entrará en la fotografía para marcar el encuentro entre lo cercano y lo infinito. Primero el hombre se planta en la llanura y mira hacia la distancia, luego camina esa distancia y vuelve su mirada hacia el punto de partida. Sus fotos más recientes, notando el perfil de los pueblos

Gustavo Frittegotto (Arequito, 1960) and Gerardo Caballero (Totoras, 1957) are men of landscape. They don’t turn their back to their circumstance; they gaze and understand their place and time. They are fill with distance, the pampas does not empty them, on the contrary it gives them horizons. The sensibility that unifies their work with the territory is architectural and hotographic. The architecture frames visuals of light and textures; the photography constructs a spatiality of wind and depth. In the trajectory of this shared path, the gaze towards the horizon understood landscape as distance. For many years their work engaged in a subtle dialogue, this exhibition will let us glimpse its meaning. In the work of the photographer Gustavo Frittegotto, there is an architectural pproximation. His initial interest for the interior is demonstrated by those domestic spaces, contained and occupied by feelings of belonging and protection; we imagine the pampas surrounding us outside. When the photographer starts his adventure in the flat plains, he looks to what is closest: the ground. When he looks up, he looks towards the infinite: the sky. His diptychs represents formally the axis separating these two conditions. Afterwards, the horizon will enter the picture to delineate the encounter between the nearby and the far away. First the man stands on the plain and gazes towards the distance, the he walks that distance and looks back towards its point of departure. His most recent photographs, showcasing the profile of our towns as accents on the horizon, are

a la distancia como acento en horizonte, son un comentario preciso de la escala de nuestro territorio y una reflexión sobre el camino recorrido. En la obra del arquitecto Gerardo Caballero hay una aproximación fotográfica. La formalización de las relaciones visuales entre entorno y edificio ha sido siempre una estrategia instrumental en su obra. Pero en el transcurso del tiempo se ha producido una inversión en la relación. En un principio, el registro de la mirada generaba direcciones, geometrías y proporciones en la conformación del objeto, que recibía la mirada del usuario con escorzos, diagonales y deformaciones. Desde lejos, la arquitectura ocupaba un lugar en el paisaje lejano; en dibujos mínimos, eran una nota en el horizonte. En un desarrollo reciente, el paisaje se interioriza. Los espacios arquitectónicos enmarcan las visuales hacia el exterior, intensificando su presencia. Lo proyectado es el interior, en efectos espaciales que aumentan el juego perspectívico. Desde los interiores miramos hacia el paisaje distante. Un portal de ingreso establece el horizonte como una línea en el centro del campo visual, una ventana alta separa el cielo y mira al infinito, una puerta/ventana nos deja ver el suelo cercano. En las dos obras existe una tensión que deriva de la imposibilidad del proyecto: fotografiar el aire que llena el paisaje de la pampa, construir la distancia que nos separa de su horizonte.

Juan Manuel Rois, 2012. 5

a precise commentary of the scale of our territory and a reflection on the travelled path. In the work of the architect Gerardo Caballero, there is a photographic approximation. The formalization of the visual relationships between background and building has been a permanent instrumental strategy in his work. But eventually, an inversion has occurred. At the beginning, the registration of the gaze generated directions, geometries and proportions on the conformation of the object, which received the scrutiny of the user with diagonals, deformations and foreshortenings. From far away, architecture occupied a place on the distant landscape. On minimal drawings, buildings were a mark on the horizon. In a recent development, the landscape is interiorized. The architectural spaces frame visuals towards the outside, intensifying its presence. That what is designed is the interior, in spatial effects that augments the perspectival game. A portal establishes the horizon as a line at the center of the visual field, a high window isolates the sky al gazes towards infinite, a door let us see the nearby ground. In the work of these two artists resides a tension that derives from the impossibility of the project: to depict the air that fills the landscape of the pampas, to construct the distance that separates us form its horizon.

Juan Manuel Rois, 2012.


Tunnel I.

Túnel I

Based on what we got of being men, of exile and more, a possible gesture of precaution – at least- was a reflex action in face of vastness: the landscape in our way of standing, of putting our hands to the waist in order to rest, of making silence. Then, incapable of suitable mediation, the lack of moderation of the Pampa contrasts with our idiosyncrasy of origin. Experience earned from heritage, everyone sees in commensuration with its own indifference and immediacy. Distant places and horizons, all minor conventions. With the same reason for saying, we thought. But after so many acknowledged opinions –mistrusts of custom-, the distant becomes literally personal. Raised hand intuition, as proof of images: the procedures of the trade little by little become insufficient. The right technique to register the environment consists now in being quiet. Being quiet to understand. From there, from disdain to accomplishment, the preliminary sketch in the notebook or in the negative will be settled between the daily obstinacy in the task and the promissory gravity that the idea reaches. On the one hand, accepting solitude as a work canon. On the other, by might of what can only come out of awareness. And understanding oneself as a legacy (it exists). Instances of the act of creation, of the Pampas drama. Whatever is sketched or captured since then is nothing but a recognition of that common fate, of our place in the plains.

Con lo que nos tocó ser de hombre, de destierro y más, un gesto de precaución posible – aunque más sea- era un acto reflejo ante la vastedad: el paisaje en nuestra manera de pararnos, de llevar las manos a la cintura para descansar, de hacer un silencio. Incapaces entonces de una mediación acorde, la desmesura de la pampa contrasta con nuestra idiosincrasia de origen. Experiencia propia de lo heredado, cada uno ve a la medida de su indiferencia e inmediatez. Lejanías y horizontes, todas convenciones menores. Con la misma razón de decir, pensábamos. Pero al cabo de tantos pareceres admitidos – desconfianzas de la costumbre -, lo lejano comienza a volverse literalmente personal. Intuición a mano alzada, en prueba de imágenes: los procedimientos del oficio poco a poco se vuelven insuficientes. La técnica propicia de registro del entorno es ahora un callar. El callar para entender. Desde allí, del desdeño al logro, el esbozo preliminar en la libreta o en el negativo se dirimirá entre la obstinación diaria en la tarea y la gravedad promisoria que alcance la idea. Por un lado, asumiendo la soledad como canon de trabajo. Por el otro, en rigor de lo que sólo puede propiciar el estar atento. Y el saberse con un legado (lo hay). Instancias del acto creador, del drama pampeano. Lo que se dibuje o capture desde ese momento no es más que el reconocimiento de ese destino común, de nuestro lugar en el llano.

Lisandro Tanzi, 2012.

Lisandro Tanzi, 2012. 6


Suiza. Italia.1983-1985.

Laguna. 1979.

10


Saint Louis. EE.UU. 1986.

Amanecer. 1978.

11


Viajes. EE.UU. 1987-1989

Serie Éxodo. 1984-85.

12


Trigo. 1984.

13


Viajes. EE.UU. 1991-1992

Boliche de ampo. 1987.

14

Serie Éxodo Rural. 1985.


Viajes. Espa単a. 1996.

15

Los Peruzzi. 1986.


Viajes. Argentina. 2000.

16

Cosecha de Trigo. 1988.


Cadaqués. España. 1994-2000.

Mañana. 1977.

17


Catalunia. Espa単a. 1998.

Serie Desequilibrio. 1989.

18


Brasilia. Brasil. 2000

Serie Desequilibrio. 1989.

19


Viajes. Portugal. 2004.

Serie Desequilibrio. 1989.

20


San Pablo. Brasil. 2003.

Serie Desequilibrio. 1989-99.

21


Cartagena de India. Colombia. 2006

Rosario. 1993.

22


Isla Grande. Brasil. 2010.

MediodĂ­a. 1992.

23

Rafael. 1999.


Chicago. EE.UU. 2010.

24

Noche. 1994.


Viajes. MĂŠxico. 2012.

25

Tierra de Nadie. 1992.


Arquitectura rural. Argentina. 1994.

Boliche de Campo. xxxx.

26

Capilla. 1995.


Arquitectura Rural. Argentina. 1999.

27

Capilla. 1995.


Arquitectura Propia. Argentina.

28

Serie Desequilibrio. 1989.


Cazadores con Galgos. 1996.

29


Túnel II

Tunnel II.

Monótona, la línea de referencia domina una relación natural de orden. A poco que el observador formalice un punto de visión, la pupila panorámica desiste de cualquier maniobra de convergencia. En esta horizontalidad – sea de campo o de ciudad- todo lo que se yergue es siempre lindero de la nada. Inmensa y simple (poblada y edificada), la pampa sigue aun vacía. No hay nada que mirar: el ganado quieto, las casas bajas; un silo, que con cruz, ya sería una iglesia. No hay nada que mirar. Pero es necesario seguir mirando. Porque la mañana es la luz franca en el cañadón y en el frente del edificio. Porque es una extensión de llanura el cantero de la avenida y punto cardinal de las dos almas humanas el grito del tero. Será cuestión de verbo y de tiempo. Debemos aun procurarnos un nuevo registro de catastro sobre nuestra suerte nacional. Que ya no mida los alcances en hectáreas, áreas y centiáreas, sino que comience por mesurar la vida cotidiana en el fondo de los patios. (Referencia histórica: se alambraron las tierras, y en las chacras nuevas, se edificaban casas con medianera) (Antecedentes del extravío: los primeros inmigrantes llegaron hace más de 10.000 años) Cada quien ha comenzado a ocuparse de esos conatos de raigambre. Con sobrios principios fotográficos y con una arquitectura de voluntad, resuelta en el rigor de una trabajosa idea de sentido de lo simple.

Monotonous, the reference line dominates a natural order relation. Immediately after the observer formally focuses on a point, the panoramic pupil gives up on any possible convergence maneuver. In this horizontality –either rural or urban–, everything that arises borders on nothingness. Immense and simple (populated and edified) the Pampa is still vacated. Nothing to look at: still cattle, low-roof houses; a silo that a cross would turn into a church. Nothing to see. But we are bound to keep watching. The reason is that the morning is an honest light over uneven terrain and the building’s façade. Because the avenues gardens are an extension of the plains and the squawk of the tero is a cardinal point for two human souls. It is a matter of verb and time. We still ought to get a new cadastral register of our national fate that no longer measures distances in hectares, areas and centiareas but, instead, starts measuring everyday life in the backyards. (Historic reference: the land was divided by wire, and walls were built to separate the new ranches from each other.) (Misplacement background: the first immigrants arrived more than 10,000 years ago.) Everyone has begun to take care of those rooting attempts. With sober photographic principles and a willful architecture incarnated in the rigor of a laborious idea about the sense of the simple.

Lisandro Tanzi, 2012.

Lisandro Tanzi, 2012. 30


Dibujo: 2 leguas* de Obras y Proyectos.

Drawing: 2 leagues* of Works and Projects.

Largo: 25 mts (Escala 1:400 = 10 km = 2 leguas)

Length: 25 mts (Scale 1:400 = 10 km = 2 leagues)

* La legua (proveniente del latín leuca) es una antigua unidad de longitud que expresa la distancia que una persona, a pie, o en cabalgadura, pueden andar durante una hora; es decir, es una medida itineraria (del latín, iter: camino, periodo de marcha). En algunas áreas rurales de la Argentina una legua equivale a 40 cuadras, es decir, 5.196 m El fondo de la legua significó inicialmente (s. XVI) la distancia máxima desde el frente (la entrada) hasta el «fondo» (linde opuesto a la entrada) de una propiedad del tipo «quinta», aunque luego la frase «fondo de la legua» pasó frecuentemente a significar el límite máximo que en una hora (e incluso una jornada) podía recorrer un jinete. Aunque la gente del campo conozca el sistema métrico decimal bastante bien, es frecuente que se use la palabra legua, ya sea en sentido figurado («tal lugar está a un par de leguas» con el significado de: «está a una distancia ni muy próxima ni lejana, a la cual se puede acceder en el día, aunque con alguna fatiga»), o ya sea en el sentido «antiguo». Se usa la expresión «se ve a leguas», «se nota a leguas» o «a la legua» para indicar que algo es demasiado obvio.

The league (from the Latin leuca) is an old unit of length referred to the distance a person could cover in an hour by foot or on horseback; that is, an itinerary measurement (from the Latin, iter: path, walking period). In some rural areas of Argentina a league is equal to 40 blocks, that is, 5,196 m. The backyard of the league initially meant (XVIth century) the maximum distance from the front (the entrance) to the «fondo» (boundary opposite to the entrance) of an estate like a «quinta» (country house), although later the expression «fondo de la legua» (backyard of the league) started to mean the maximum limit that a horseman could cover in an hour (even in a day). Although the people of rural areas know the metrical system quite well, the word league is frequently used in two ways: in a figurative sense («that place is a couple of leagues away», which means «it is neither far nor close, and one can get there within the day, although a bit tired»), or with the «old» meaning. The expressions «se ve a leguas», «se nota a leguas» or «a la legua» (it stands out a mile) are used to indicate that something is too obvious.

(Fuente: Wikipedia)

(Source: Wikipedia)

32

Biblioteca Pública Matteson. Illinois. EE.UU. 1989.


33

Quincho Puricelli. Funes, Argentina. 1991.

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.


34


De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Museo Costantini. Buenos Aires. Argentina. 1997.

35

Casa Serra. Totoras. Argentina.1999.


Plaza del Tercer Milenio. Salta. Argentina. 2001.

36

Casa Frittegotto. Arequito. Argentina. 2003.


Casa Puerto Roldán. Roldán. Argentina. 2008.

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Concesionaria de Maquinaria Agrícola. Ruta 34, Santa Fe. Argentina. 2008.


38

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Showroom de Bicicletas. Rosario. Argentina. 2009.


Hotel Silos Puerto Norte. Rosario. Argentina. 2008.

39

Biblioteca Central del Bicentenario. Rosario. Argentina. 2010.


Fรกbrica Premecol. San Lorenzo. Argentina. 2011.

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Escuela Especial. Arequito. Argentina. 2011.


41

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Vestuario de Guardería Náutica. Rosario. Argentina. 1994.


De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Estudio Frittegotto Casilda. Argentina. 2011.

42

Accesos a la Ciudad. Totoras. Argentina. 2012.


Casa Miraflores. Funes. Argentina. 2011.

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.


Accesos a la Ciudad. Totoras. Argentina. 2012.

44

Showroom de Bicicletas. San Isidro. Argentina. 2011.


De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Centro de Jubilados y Bar, Barrio InglĂŠs. Rosario. Argentina. 2011.


De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.

Estacionamiento Cubierto, Barrio InglĂŠs. Rosario. Argentina. 2011.

Accesos a la Ciudad. Totoras. Argentina. 2012.


47

De la serie: Luz en el Fuelle. 2011-2012.


Túnel III Tunnel III.

¿La presunción de un pasado y la posibilidad de un porvenir a escala 1/400 o con diafragma abierto a 2.8? ¿Otro derrotero de nuestra cultivada inadvertencia consumando un nuevo entre tanto histórico?

The presumption of a past and the possibility of a future in a 1/400 scale or with a 2.8 diaphragm? Another path of our cultured ignorance consummating a new historical meanwhile?

Crónicas arquitectónicas pampeanas de imposturas de la luz:

Pampas architectural chronicles of light’s impostures:

“Un castigo instituido era la estaqueada: se lo extendía en el piso, al aire libre, boca arriba, abierto de pies y brazos y se ataban sus cuatro extremidades con tiento mojado a cuatro estacas, tirantes. A medida que el sol seca los tientos de cuero, éste se encoge, provocando dolores de descoyuntamiento en hombros y piernas. Podía durar días, en los cuales sólo se le alcanzaba la mínima cantidad de agua para que no muriera de sed. En los países civilizados se perfeccionaban las funciones del calabozo: encerrar, ocultar y privar de luz. Aquí no se cumple ninguna de ellas: el castigo disciplinario es estar pegado al suelo, íntimamente unido a la Pampa.”

“Staking was a common punishment: you would place the person on the ground, outdoors, facing up, arms and legs spread and you would tie up the four extremities with wet leather thongs to four taut stakes. As sunlight dried the thongs, the leather shrinks causing pain of dislodging shoulders and knees. This could last for days, in which the punished person would be supplied with a minimum amount of water, to prevent death by thirst. In the civilized world, the dungeon functions were perfected: locking up, hiding and depriving the person of sunlight. Here, none of them was fulfilled: disciplinary punishment consists in being stuck to the floor, intimately joined with the Pampa.”

Nombre propio para dos escenas de arraigo en la llanura. La de la disposición atávica que hunde en la tierra la regla de sujeción a un destino colectivo. Y la del imperativo pampeano, recurrente y siempre fundacional: de la invención de un paisaje, para luego poder encontrar finalmente al hombre que lo habita. ¿A través del trazado de una arquitectura de cercanías, en la que podamos reconocernos en la sucedánea discreción de una casa junto a otra tan sólo por su estilo, que será siempre nuestro, es decir, tan propio como de los demás? ¿Con una fotografía de yerros y apremios de luz, que no son otra cosa que dispersión lumínica vital de la mas íntima intemperie? La respuesta es sí.

Given name for two rooting scenes in the plains. One, related to the atavistic disposition that sinks in the earth the rule of subjection to a collective fate. The other, the Pampean imperative, repeated and always foundational: the invention of a landscape to ultimately find the man inhabiting it. Is this achieved by sketching an architecture of the surroundings, where we can recognize ourselves in the discretion of adjoining houses only by their style, which will forever be ours; that is, as one’s own as from everyone else’s? Alternatively, is it achieved through a picture of mistakes and light pressures, which are nothing else than vital light dispersion of the most intimate exposure to the elements? The answer is yes.

Lisandro tanzi, 2012.

Lisandro Tanzi, 2012. 48


Foto: Soledad Amatrain. Ruta AO12, Roldán. 2003.

Gustavo Frittegotto (Arequito, 1960) Fotógrafo.

Gerardo Caballero (Totoras, 1957) Arquitecto.

Gustavo Frittegotto (Arequito, 1960) Photographer

Gerardo Caballero (Totoras, 1957) Architect.

Participa en congresos, encuentros y eventos relacionados con la fotografía y su conservación. Desde 1984 expone regularmente en instituciones en Argentina y otros países. Es también docente. En la actualidad es responsable del Proyecto “enlaintemperie”, espacio de estudio y creación interdisciplinario sobre la llanura.

Arquitecto por la Facultad de Arquitectura UNR. Master in Architecture, Washintgon University, Saint Louis, USA. Resdió y trabajó en Barcelona. En 1988 establece su estudio en Rosario, Argentina. Es miembro fundador del Grupo R de Rosario. En 1993 se asocia con Maite Fernández. Es miembro fundador del Grupo R de Rosario. Es profesor invitado en la Universidad de Palermo, Buenos Aires; en la Universidad Católica de Chile, Universidad Dr. Andrés Bello y Universidad Diego Portales en Chile; Universidad de Arkansas, Kansas, Michigan y Harvard en EE.UU. Actualmente es profesor de los Programas Internacionales en la Universidad de Washington.

Takes part in exhibitions, meetings and events related to photography and its conservation. His work has been exhibited regularly since 1984 in Argentina and other countries. Delivers lectures and seminars related to the discipline. Founder member of Workshop “enlaintemperie”, interdisciplinary studies about the argentinean pampas.

Graduated from School of Architecture of Rosario (UNR), Argentina. Master in Architecture from Washington University in St. Louis, USA. Lived and worked in Barcelona. Since 1988 own office in Rosario. Founder member of Grupo R in Rosario. Since 1993 partnership with Maite Fernández. Visiting Professor at Palermo University, Buenos Aires; Pontifical Catholic University of Chile, Dr. Andrés Bello University and Diego Portales University in Chile; Arkansas, Kansas, Michigan and Harvard University in USA. Currently, Professor in the International Programs of Washington University.

54


Textos

Muestra

Catálogo

Texts

Exhibition

Catalog

Lisandro Tanzi. Centro de Investigaciones sobre los Mundos Americanos (CERMA). Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales (EHESS), Paris, Francia . Centro de Investigaciones sobre los mundos americanos (CERMA). Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales (EHESS), Paris, Francia .

“Paisajes Enlazados” Del 5 de octubre al 2 de diciembre 2012. Centro Cultural Parque de España/AECID, Rosario, Argentina.

Diseño Gráfico: Marina Biga.

Lisandro Tanzi. Center of Research about the American Worlds (CERMA). School of High Studies in Social Sciences (EHESS), Paris, France.

“Intertwined Landscapes” October 5th to December 2nd, 2012. Parque de España Cultural Center, Rosario, Argentina.

Graphic Design: Marina Biga.

Arq. Juan Manuel Rois. Profesor Titular de Área de Proyectos, UNR, Rosario, Argentina. Profesor Invitado en Graduate School of Design de la Universidad de Harvard, EE.UU.

CCPE/ACEID Coordinación de Galerías: Lucía Dziubeck. Diseño expositivo y montaje: Rodolfo Perassi / Juan Perassi / Matías Laino. Proyecto enlaintemperie Coordinación y Producción: Ing. Alberto Zaro. Retoque digital de imágenes de maquetas y libretas: Arq. Soledad Amatrain. Recopilación archivo Estudio Caballero Fernández y dibujo “2 Leguas de Obras y Proyectos.”: Marina Biga. Construcción mesas, caballetes y cajas de libretas: Gerardo Bordi, Daniel Imsand.

Asesoramiento: Estudio Cosgaya. Traducción: Martin Bertone. Arq. Orlando Alloatti.

Arch. Juan Manuel Rois. Professor in charge of Department of Projects, UNR, Rosario (Argentina). Vissiting Professor at Graduate School of Design, Harvard University, USA.

CCPE/ACEID Coordination of Galeries: Lucía Dziubeck. Exhibition design and Mounting: Rodolfo Perassi / Juan Perassi / Matías Laino. enlainterperie Proyect Coordination and Production: Eng. Alberto Zaro.. Digital edition of photos of models and scketchbooks: Arch. Soledad Amatrain. Compilation of Caballero Fernández Office archives. Drawing of “2 leagues of Works and Projects”: Marina Biga. Construction of tables and cabinets for scketchbooks: Gerardo Bordi, Daniel Imsand.

55

Revision: Estudio Cosgaya. Translation: Martin Bertone. Arch. Orlando Alloatti.


www.gerardocaballero.com www.gustavofrittegotto.com www.proyectointerperie.com www.ccpe.org.ar


PAISAJES ENLAZADOS. INTERTWINED LANDSCAPES.