Antes que todo

Page 64

Rubén Grilo

Lugo, 1981

el espectador. Es decir, que el sistema de exhibición preciso y formalmente riguroso fijado por Grilo nos lleva a interrogarnos sobre lo que allí realmente se expone, sobre lo que significa y cómo ha de leeres se. Como en otras muchas obras suyas, en última instancia aquí se entabla una Rubén Grilo trabaja con animada dialéctica entre lo contingente y medios muy diversos, como el vídeo, la nuestros incesantes esfuerzos por hallarle fotografía, el collage y la instalación. Aun- un sentido al mundo. que se sitúa en la tradición del arte conPartiendo de principios ceptual, sus estrategias entroncan también similares y recurriendo de nuevo a las con otras artes de signo temporal como revistas, la hiperbólica For Sure Vagueness la performance, el teatro o el cine. Expe- Does Make It Real (Misreading Tomislav rimenta con el potencial que tienen los Gotovac’s «Showing Elle Magazine» in the objetos y las imágenes para desencadenar Form of a Single Picture Projected Every asociaciones y recuerdos, intensificando Time On a Different Surface) muestra el sus aspectos performativos y su capacidad remake de una performance del artista de transmisión de significado, aunque sin serbio Tomislav Gotovac realizada origique esto dé lugar a historias lineales sino nalmente en 1962. Grilo recrea la pieza a conglomerados y potencialidades narra- original pero sin atender a los detalles ni tivas de cierta complejidad. Mediante la al contexto social y político en la que se exhibición, combinación y modificación produjo, extrayendo a conveniencia el gesde imágenes encontradas y otras de nueva to de Gotovac de mostrar aleatoriamente producción, Grilo trata de mantener flui- la página de una revista actual. Lo que da la producción de significado y reflejar inicialmente señalaba con una carga ideoel proceso como tal: fugaz y fragmentario, lógica importante la forma en que el disy profundamente ligado a la coincidencia. curso se ocultaba en los medios de inforReuniendo materiales de procedencia di- mación, en la pieza de Grilo se convierte versa —tanto de la cultura popular como en una invocación del original que insiste de la alta cultura— y tomando como refe- doblemente en la idea de la interpretación rencia películas, figuras y textos, sitúa su como un proceso activo, al convertir la cita obra conscientemente dentro de un cam- a otro artista en un elemento carente de po cultural en perpetua expansión repleto neutralidad, a través de la aparatosidad del de ecos y referencias. display y la adulteración del referente. La instalación Untitled (Waiting for Title - Spanish Magazines) [Sin título (A la espera de título - Reen vistas españolas)] (2009-2010) consta de una decena o quincena de revistas, adquiRubén Grilo works in a ridas en los quioscos de prensa del país y momento en que se expone. La pieza es, variety of media such as video, photogpor lo tanto, diferente en cada ocasión raphy, collage and installation. While y representa una muestra del momento standing in the tradition of conceptual y contexto específicos en los que tiene art, his strategies are equally rooted in lugar la exposición. Abiertas al azar por time-based arts like performance, theatre una página cualquiera (artículo, anuncio o and film. He experiments with the potenimagen), las revistas se exhiben sobre sen- tial of objects and images to trigger ascillos tableros de madera, con un cristal de sociations and memories, enhancing their idéntico tamaño que la revista cubriendo performative qualities and their ability to una de las páginas, mientras el resto del communicate meaning — which never ejemplar queda colgando. Con esta simple brings about linear stories, but rather intervención se dirige nuestra atención complex conglomerates and narrative hacia la página cubierta con el cristal, dis- potentialities. Displaying, combining and tinguiéndola como algo digno de ser “en- altering both found and newly produced marcado”. El cristal es simultáneamente images and objects, Grilo seeks to keep un espejo donde vemos reflejadas nuestras the production of meaning in flux and to estrategias individuales de adquisición de reflect this process as such: as fleeting and conocimiento y un medio de distancia- fragmentary, deeply connected to coincimiento que nos permite analizar cómo se dence. Gathering material from a variety nos ofrece dicho “conocimiento”. of sources from high and popular culture, El vidrio funciona de ese making reference to specific films, figures modo como el cristal de una vitrina o and texts, he consciously situates his work de un marco, poniendo el acento sobre within a continuously expanding cultural la mirada como único medio de “tocar” field of references and echoes. la superficie e invitando al espectador a The installation Untitled examinar el objeto expuesto bajo el cris- (Waiting for Title - Spanish Magazines) tal. Inevitablemente buscamos conexiones (2009-2010) consists of roughly ten to fifentre las páginas “enmarcadas”, y lo más teen different magazines that he purchasprobable es que acabemos hallándolas: es from newspaper stands in the country toda información, de cualquier tipo, pro- and around the time of the exhibition in duce contenido y contexto por exigua que which they shall be shown — the piece is sea. Las conexiones o historias interrela- therefore different on each occasion, and cionadas entre las páginas abiertas de las shows a glimpse of the specific moment distintas revistas tendrá que construirlas and context in which the exhibition takes

— Ellen Blumenstein

122

place. Each of the magazines is placed on a simple wooden board and opened up on a random page — be it part of an article, an advertisement or an image. One page is covered by a pane of glass of the exact size of the magazine; the rest of the issue hangs down. Through this simple intervention, our attention is drawn to the page under glass, highlighting it as something outstanding that is worth to be ‘framed’. The glass both is a mirror in which we find our individual strategies of acquiring knowledge reflected, and a distancing moment which allows us to analyze the way this ‘knowledge’ is presented to us. In this way, the glass functions like the glass of a show case or picture frame, stressing the gaze as the only means to ‘touch’ the surface, inviting the viewer to examine the object under glass. Inevitably, we look for connections between the ‘framed’ magazine pages and very likely we will find them — because any kind of information produces content and context — no matter how reduced it might be. The connections or even stories that unfold between the displayed pages of the different magazines remain to be constructed by the viewer. Thus, Grilo’s arrangement of a formally tight and accurate display system evokes the question what is actually displayed here, what the meaning is, how we shall read it. As in a number of his works, that which is ultimately staged here is a playful dialectic of contingency and our ceaseless efforts to make sense of the world. Parting from similar principles and recurring again to the magazines, the hyperbolic For Sure Vagueness Does Make It Real (Misreading Tomislav Gotovac’s «Showing Elle Magazine» in the Form of a Single Picture Projected Every Time On a Different Surface) shows the remake of a performance by the serbian artist Tomislav Gotovac originally performed in 1962. Grilo recreates the original piece but without attending to the details or social and political context in which it was produced extracting to his convenience Gotovac’s gesture of randomly showing the page of a current magazine. What was originally pointed out with an important ideological charge of the way in which discourse was hidden in the media, is in Grillo’s piece, converted into an invocation of the original that doubly insists on the idea of the interpretation as an active process. By converting the quoting of another artist into an element that lacks neutrality through the complexity of the display and the adulteration of the reference. imágenes | images

— Untitled (Waiting for Title - French Magazines), 2009 Instalación | Installation 14 revistas francesas, madera y cristal | 14 French magazines, wood and glass Dimensiones variables | Variable dimensions Cortesía del artista y Maribel López Gallery, Berlín | Courtesy of the artist and Maribel López Gallery, Berlin

Vista de instalación en Art-O-Rama, Marsella, 2009 | Installation view at Art-ORama, Marselle, 2009 — Untitled (Waiting for Title - Spanish Magazines), 2009 - 2010 Instalación | Installation 13 revistas españolas, madera y cristal | 13 Spanish magazines, wood and glass Dimensiones variables | Variable dimensions Cortesía del artista y Maribel López Ga-

llery, Berlín | Courtesy of the artist and Maribel López Gallery, Berlin Vista de instalación en Antes que todo, CA2M, Madrid, 2010 | Installation view at Before Everything, CA2M, Madrid, 2010

123


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Antes que todo by CA2M Centro de Arte Dos de Mayo - Issuu