Page 1


GIRARD-PERREGAUX 1966 GIRARD-PERREGAUX 033M0 CALIBER, SELF-WINDING MECHANICAL MOVEMENT HOUR, MINUTE, CENTRAL SECOND, FULL CALENDAR WITH INDICATORS OF THE DATE, DAY OF THE WEEK, MONTH AND MOON-PHASES – 46-HOUR POWER RESERVE 40MM PINK GOLD CASE WITH SAPPHIRE CRYSTAL CASE-BACK – ALLIGATOR STRAP WITH PIN BUCKLE

DIAGONAL 626 | 08021 BARCELONA | TELéFONO: 934 143 711 WWW.THEWATCHGALLERY.ES | INFO@THEWATCHGALLERY.ES


Лучшая возможность для бизнеса? Удивлять. The greatest opportunity in business? To surprise. Новый Flying Spur. The New Flying Spur. Расход топлива Bentley Flying Spur в литрах на 100 км: городской режим 22.4л, загородный 10.2л, комбинированный 14.7л; Выхлапы CO2 (комбинированный) 343 г/ км. Информация о расходе топлива предварительная и может варьироваться в зависимости от типа транспортного средства. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.bentleymotors.com. #FlyingSpur Bentley Flying Spur fuel consumption in l/100 km: Urban 22.4; Extra Urban 10.2; Combined 14.7; CO2 Emissions (combined) 343 g/km. Fuel consumption figures are provisional and subject to Type Approval. For more information call 0808 100 5200 or visit www.bentleymotors.com. #FlyingSpur


Bentley Barcelona. P.º Zona Franca, 10-12. 08038 Барселона. Тел +34 932 896 363 / Факс +34 932 896 366 / aribas@carsgallery.es Название ‘Bentley’ и буква ‘B’, которая появляется в логотипе являются зарегистрированными товарными знаками. © 2011 Bentley Motors Limited. Модель на фотографии: Новый Flying Spur.

Bentley Barcelona. P.º Zona Franca, 10-12. 08038 Barcelona. Tel +34 932 896 363 / Fax +34 932 896 366 / aribas@carsgallery.es The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2013 Bentley Motors Limited. Model on the picture: New Flying Spur.


S TA F F Учредитель и издатель: Барселона Культураль и Гастрономика (ИНН: B-65577678) Генеральный директор: Эрасмо Гассо erasmo.gasso@bcgeditorial.com Главный редактор: Гильермо Неффке guillermo@bcgeditorial.com Арт-директор: Мариан Муньос marian.munoz@bcgeditorial.com Фотограф: Энрико Бараццони Фрам Резендэ Над номером работали: Иван Боланьо, Хуан Педро Чуэ Миссе, Тон Колет, Роса Джирона, Рауль Гонсалес, Роберто Херршер, Ракель Медина, Аша Миро, Габриэль Неффке, Соня Рейшяк, Луис Ф. Ромо и Анджела Санчес. Перевод: Айелен Кокка (английский) Анна Дорофеева (русский) Фото на обложке: Фрам Резендэ

10

Cacharel · Hogan · Gant · Jean · Paul Gaultier · Dsquared · Louis Vuitton · Teria Yabar

B-STYLE

Фото / Photo: Фрам Резендэ / Framn Rezende

Директор рекламного отдела: Бланка Лесаола · Тел.: 696 479 888 blancalesaola@bcgeditorial.com Адрес редакции: Pg. Manuel Girona 55, Ático 2ª 08034, Барселона Тел.: (+34) 93 113 74 85 Отпечатано в типографии: LLOB 3 Регистрационный номер: B.39311/2011

Published by: Barcelona Cultural y Gastronómica S.L. (NIF: B-65577678) General Director: Erasmo Gassó erasmo.gasso@bcgeditorial.com Managing Editor: Guillermo Neffke guillermo@bcgeditorial.com Art Director: Marián Muñoz marian.munoz@bcgeditorial.com Photography: Enrico Barazzoni Framn Rezende Contributors: Iván Bolaño, Juan Pedro Chuet Missé, Ton Colet, Rosa Girona, Raül González, Roberto Herrscher, Raquel Medina, Asha Miró, Gabriel Neffke, Sonia Reixach, Luis F. Romo and Ángela Sánchez. Translation: Ayelén Cocca (English) Anna Dorofeeva (Russian) Cover photo: Framn Rezende Advertising Director: Blanca Lesaola · Tel: 696 479 888 blancalesaola@bcgeditorial.com Address: Pg. Manuel Girona 55, Ático 2ª 08034, Barcelona Tel.: (+34) 93 113 74 85 Printed by: LLOB 3 Legal Deposit: B.39311/2011

Электронная почта: info@b-stylemagazine.com

E-mail: info@b-stylemagazine.com

Интернет-версия: www.b-stylemagazine.com

Web: www.b-stylemagazine.com


Мода / Fashion Раздел Моды: Стильные Тренды / Fashion Editorial: Style Trend

24

Покупки / Shopping Time Рафаэлла Фраска / Raffaella Frasca

26

Тенденции / Trends Ювелир J. Roca / J. Roca Joyero

30

Тенденции / Trends Louis Vuitton. Стильная Тенденция / Stylish Trend

32

Покупки / Shopping Time Новогодние Пожелания / Christmas Wishes

36

Покупки / Shopping Time Caspita. Высокое Ювелирное Искусство / Haute Joaillerie Geneve.

38

Покупки / Shopping Time El Corte Inglés

40

Тенденции / Trends Эрнест Ориоль / Ernest Oriol

44

История Барселоны / Historical Barcelona Пасео Де Грасиа / Passeig De Gràcia

50

Люди / People Марк Вандерлоо / Mark Vanderloo

56

Люди / People Завтрак С Бриллиантами / Breakfast At Tiffany’s

60

Мероприятия Барселоны / Events Barcelona Цирк Дю Солей Возвращается В Барселону Cirque Du Soleil Comes Back To Barcelona

62

Мероприятия Мадрида / Events Madrid Living Water Евангельский Хор В Мадриде Living Water Gospel Choir In Madrid

63

Мероприятия Мадрида / Events Madrid Веласкес И Семья Филиппа Iv Velázquez And The Family Of Philip Iv

66

Путешествие / Travel Париж / Paris

70

Красота / Beauty Безупречный / Impeccable

72

Красота / Beauty Покорённые Их Очарованием / Rendered To Their Charm

ГАСТРОНОМИЯ GASTRONOMY

74

Здоровье / Health Нет Эстетики Без Функциональности There Is No Aesthetics Without Function

78

Здоровье / Health Мгновенное Совершенство / Instant Perfection

84

Красота / Beauty Металлический Магнетизм / Metallic Magnetism

86

Здоровье / Health One.Gen/0.1

88

Интерьер / Interior Design Boca Do Lobo

92

Недвижимость / Realty Kolesny Недвижимость / Kolesny Realty

94

Тенденции / Trends dEmo Artist

96

Автомобили / Cars Новый Rolls-Royce Wraith / The New Rolls-Royce Wraith

98

Интерьер / Interior Design Benetti Ocean Paradise

102

Интервью / Interview Альберт Адриа / Albert Adrià

108

Дегустация / Tasting Bollinger Special Cuvee

110

Дегустация / Tasting Apóstoles Palo Cortado 30-Летней Выдержки 30 - Year - Old Apóstoles Palo Cortado

112

Новое / News Porsche Classic Cooler

114

Новое / News Белуга Голд Лайн / Beluga Gold Line

B-STYLE

МОДА И ТЕНДЕНЦИИ FASHION & TRENDS

KYЛВТYPA И ЛЮДИ CULTURE & PEOPLE СТИЛЬ ЖИЗНИ LIFE STYLE

14

11


МОДА И ТЕНДЕНЦИИ

12

МОДА ТЕНДЕНЦИИ ПОКУПКИ НОВОЕ


FASHION TRENDS SHOPPING TIME NEWS

FASHION & TRENDS

13


МОДА / FASHION

STYLE TREND

Стильные Тренды Style Trend Пиджак / Jacket: BURBERRY LONDON Юбка / Skirt: CALVIN KLEIN Сумка / Bag: TERIA YABAR Кольцо и браслет / Ring and bracelet: TERIA YABAR Серьги / Earrings: BULGARI

B-STYLE

CREDITS: Фотограф / Photography: Фрам Резендэ / Framn Rezende www.framnrezende.com Прически и макияж / Hairstyling and makeup: Давид Сэсмеро для / David Sesmero for Mac Cosmetics Образ / Fashion design: Аитор Зубилага / Aitor Zubillaga Фрам Резендэ / Framn Rezende Модель / Model: Чача Хуан / Chacha Huang Фернанда / Fernanda www.delphoss.com Благодарность / Acknowledgements: Just One www.justone.es Joyas Magerit www.mageritjoyas.com

14


STYLE TREND

МОДА / FASHION

B-STYLE

Серьги / Earrings: BULGARI Пиджак и лента / Jacket and bow: JUST CAVALLI Рубашка / Blouse: HARMONT & BLAINE Брюки / Trousers: BURBERRY LONDON Кольцо / Ring: JOYAS MAGERIT Ремень / Belt: TERIA YABAR Перчатки /Gloves: GANT

15


МОДА / FASHION

STYLE TREND

B-STYLE

Платье / Dress: ARMANI Кожа / Fur stole: MARC JACOBS Шляпа / Hat: ALEXANDER MCQUEEN Кольцо / Ring: OTHER STORIES

16


THE HYDRO MECHANICAL HOROLOGISTS The H1 is the first timepiece ever to combine mechanical and liquid engineering. H1 is a proprietary Swiss movement - with a 65 hour power reserve and manual winding - driving a unique high-tech fluidic module. HYT - a new dawn in watchmaking.

c/ Enric Granados 77 | 08008 Barcelona T: +34 934 535 437 | www.valinojoyeria.com

HY TWATCHES .COM


МОДА / FASHION

STYLE TREND

B-STYLE

Пиджак и поло / Jacket and sweater: BARBOUR Юбка / Skirt: HARMONT & BLAINE Сумка / Bag: ESCADA Перчатки / Gloves: GANT Украшение для волос и платок / Scrunchie and scarf: LOUIS VUITTON Браслет и кольцо / Bracelet and ring: TERIA YABAR

18


STYLE TREND

МОДА / FASHION

B-STYLE

Платье / Dress: AZZEDINE ALAIA Кольцо и серьги / Ring and earrings: JOYAS MAGERIT Сумка / Bag: HOGAN

19


МОДА / FASHION

STYLE TREND

B-STYLE

Платье / Dress: PHILIPP PLEIN Сумка / Bag: ROGER VIVIER Браслет / Bracelet: TOMMY HILFIGER Серьги / Earrings: JOYAS MAGERIT Кольцо / Rings: OTHER STORIES

20


B-STYLE

МОДА / FASHION

22

STYLE TREND

Пиджак / Coat: VALENTINO Брюки / Trousers: COS Ремень / Belt: AZZEDINE ALAIA Кольцо / Ring: JOYAS MAGERIT


STYLE TREND

МОДА / FASHION

B-STYLE

Платье / Dress: ETRO Пиджак / Coat: ESCADA Кольцо / Ring: JOYAS MAGERIT

23


ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

RAFFAELLA FRASCA

Текст / Text: Анджела Санчес / Ángela Sánchez Фото / Photos: Рафаэлла Фраска / Raffaella Frasca

Raffaella Frasca

B-STYLE

www. raffaellafrasca.com

От Кутюр. Высокая мода / Haute Couture

24

Когда творчество встречается с мастерством, результат всегда получается элегантным, тщательно и изысканно подобранным. Это и есть черты высокой моды Рафаэллы Фраска.

When creativity meets with craftsmanship the result is always elegant, meticulous, and exquisitely detailed. These are precisely Raffaella Frasca Haute Couture’s features.

Э

D

Другими словами, Рафаэлла Фраска От Кутюр создает коллекции маленьких шедевров швейного мастерства для тех , кто любит моду и способен оценить её.

In other words, Raffaella Frasca Haute Couture creates little masterpieces’s collections of dressmaking for those ones who love fashion and are capable of valuing it.

то платья, придуманные тем, кто знает, как создавать моду, и пошитые людьми, которые знают, как её материализовать. Уникальный и элегантный стиль абсолютно созвучны современности с вечной надписью «сделано в Италии». Определенно, этот новый бренд очень современен, но с глубокими корнями в строжайших швейных традициях. Каждая модель уникальна и неповторима, задумана в соответствии с личностью женщины, которая будет его носить. Ткань оборачивает её тело каждым стежком, потому что женщина не должна подстраиваться под платье, а платье должно возвысить женщину, которая носит его, дабы сделать её ещё ​​более соблазнительной. Это настоящая роскошь в проявлении личности, высокая мода в чистом виде. Молодая дизайнер в команде с молодыми помощниками работают, чтобы фраза «сделано в Италии» стала отражением образа современной и обновленной женщины третьего тысячелетия.

resses designed by someone who knows how to create fashion and produced by people who know how materialize it. A unique and elegant style absolutely in tune with today and entirely “made in Italy”. Definitly, a new brand modern but deeply rooted in the strictest dressmaking tradition. Each model is unique and unrepeatable, conceived in accordance with the personality of the woman who will wear it. The fabric is molded on her body stitch by stitch, because a woman should not have to adapt to her dress, but rather the dress should enhance the woman who’s wearing it and make her even more alluring. This is the real luxury of absolute personalization, Haute Couture in its pure form. Young designer working with young artisans to express “made in Italy” in a modern and updated way for the woman of third millennium.


Настоящие приключения начинаются за рамками намеченного плана.

Новый Cayman и Cayman S.

Расход / Выхлопные газы Porsche Cayman и Cayman S. Комбинация: от 8,2 до 8,8 л/100 км. Выхлопы CO2: от 192 до 206 г/ км.


ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ / JEWELRY

Текст: Гильермо Неффке / Фото: Энрико Бараццони и J.Roca

Ювелир J. Roca

Клиент стремится к эксклюзивности Рохелио Рока уже в четвёртом поколении продолжает работу этого престижного и традиционного дома Барселоны. “Я представляю уже четвёртое поколение, и я счастлив, что жил с двумя предыдущими поколениями вместе, я пропитался их сильными сторонами. “Я являюсь продолжателем дела, и это здорово, что я могу внести свой вклад,” - заявляет он с честью и гордостью, осознавая принадлежность к символичному дому в истории каталонских ювелирных изделий.

Э

Эта история началась с имени собственного Хасинто Рока Фустера в 1888 году. “Философия ювелирного дома Х. Рока заключается в непрерывности,” - поясняет нам сегодня четвертое поколение. Уже более чем 125 лет мы по-прежнему придерживаемся ключевым принципам - изысканное внимание и приверженность, чтобы от начала и до конца клиент мог себя побаловать и в любой момент получить чувство поддержки,” говорит Рохелио Рока с гордостью. Реализация идеи, создание и продажа драгоценного камня складываются не только из внимательного обслуживания клиентов, это намного выходит за рамки.” У вас может возникнуть любая проблема, в любой ситуации вы можете столкнуться с вопросами, решения которых может быть только при тесном общении с клиентом, пока клиент сам не решит, что отношения должны закончиться,” - рассказывает владелец.

B-STYLE

Эксклюзивность, оригинальность и педантичность - вот что получает каждый клиент, который входит в дверь ювелирного дома Х.Рока от начала до конца .

26

Очень простой подход, потому что, как объясняет Рохелио Рока: “Когда клиент приходит в наш ювелирный салон, он находит коллекции, которые полностью отличаются от того, что можно найти в других домах: в основном потому, что мы от самого начала придумываем и создаём драгоценность в наших мастерских”. Клиент сам выбирает драгоценные камни и присутствует от начала и до конца при процессе создания ювелирного украшения.” За счёт этого, если клиент был в других ювелирных салонах, он сразу увидит, что наши украшения совершенно другие.”


ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ / JEWELRY

ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

Отличительная черта ювелирного дома Х.Рока - это способность в быстро меняющемся мире, где понятие роскоши стало обычным делом, продолжать верить и создавать уникальную роскошь с индивидуальным стилем. What sets J. Roca Jewellers apart in an everchanging world where the idea of luxury has been trivialized, is that they keep believing in a kind of luxury that is unique and that they create with a style of their own.

Text: Guillermo Neffke / Photos: Enrico Barazzoni & J.Roca

J. Roca Joyero

The customer seeks exclusivity Rogelio Roca represents the fourth generation in a row to be in charge of this prestigious and traditional house based in Barcelona. “I am the fourth generation, and I had the fortune of living with the two previous ones, absorbing the very best of each of them. I embody the business continuity, and that is the added value I can provide”, he proudly affirms, aware of belonging to a company that has played a major role in the history of Catalan jewellery.

A

history with a name of its own that started in 1888 with Jacinto Roca Fuster. “The philosophy of J. Roca Jewellers is continuity”, is its fourth generation present statement. After over 125 years, the house values still consist of exquisite care and an ongoing commitment, so as to ensure that the customer always feels pampered and supported”, Rogelio Roca says with confidence. Care and service go way beyond the creation, crafting and sale of a piece of jewellery. “Whatever problem the customer may have, whatever situation he may encounter or question that may arise, and the different solutions we can present him with... we build an intimate relationship together that lasts until the customer decides to end it”, the owner goes on to say.

An experience that is very easy to elucidate since, as Rogelio Roca himself explains, “when a customer walks into our jewellery store, he finds a product line that is very distinct, compared to what he may find in other kind of stores. Basically, because we create the jewel from the very beginning and we manufacture it in our own facilities”. The experts choose their own gems and brilliant-cut diamonds, and carry out the entire process of creating a jewel, from the first to the last step, all by themselves. “Therefore, if a client has previously visited other jewellery stores, he will appreciate every specific aspect that make our product different”.

B-STYLE

Exclusivity, dedication and originality is what each client who enters the door of J. Roca Jewellers gets, from beginning to end.

27


ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ / JEWELRY

B-STYLE

На фото Рохелио Рока, в четвёртом поколении семьи ювелиров. In the photo, Rogelio Roca, the fourth generation of the family of jewelers.

28

Здесь мы можем видеть ожерелье, браслет, кольцо и серьги в изысканном наборе, который ювелирный дом Х. Рока предлагает, в качестве новинки в этом сезоне.

Here we can see a necklace, bracelet, ring and earrings arranged in an exquisite set that J. Roca Jewellers proposes as a new launch for this season.

“На столе представлено изысканное изделие, набор высочайшего качества, выполненный техникой pavé, который напоминает нам о стиле, характерном для Roca на рубеже веков, с 1.920-х до 1.930-х годов.

“What we have on the table is an exquisite piece, featuring a superior quality pavé set, that reminds us of the style that used to characterize Roca at the turn of the century, from the 1.920s to the 1.930’s.

Мы могли бы описать его как деко. Мы наполнили его движением путём повторения элементов, и выложили его алмазами бриллиантовой огранки самого высокого качества очень тонким способом.

This is a piece that we could describe as Deco. We have imbued it with movement through the repetition of elements, and we have paved it with brilliant-cut diamonds of the highest quality in a very subtle way.

В оставшееся пустое пространство, мы поместили группу рубинов из Бирмы, которые слегка наклонили, чтобы достичь ощущение движения, так что украшение не выглядит статическим”.

Within the remaining empty space, we have placed a group of rubies from Burma, that have been slightly tilted in order to achieve a sense of motion, so that the piece does not appear static.”

Цена составляет около 40.000 € за ожерелье, 15.000 € за браслет, 7.000 € за кольцо и около 8.000 € набор серёжек”.

The price is around € 40,000 for the necklace, € 15,000 for the bracelet, € 7,000 for the ring and about € 8,000 for the earring set.

Мы подмастерья роскошных ювелирных изделий в Барселоне,” - говорит Рохелио Рока. “Это то, что мы хотим привнести в мир ювелирных изделий, где есть большой выбор и возможности для покупки. Это означает, что мы трепетно относимся к изделию от начала и до конца, и что мы будем в тесном контакте с клиентом, пока клиент сам не решит прекратить отношения”.

“We are the tailors of jewellery in Barcelona”, Rogelio Roca defines. “This is how we want to contribute to the world of our craft, where one can find such a wide selection, and so many purchasing opportunities. This means that we take care of the product from beginning to end, and that we will maintain an ongoing relationship with the customer until he decides to end it”.


ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ / JEWELRY

ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

ТЕНДЕНЦИИ

TRENDS

“В последнее десятилетие бриллианты стали звёздами и сейчас предпочтение отдаётся монохромности. На генетическом уровне люди хотят получать больше радости: мы выходим из очень глубокого кризиса и понимаем, что все изделия, которые мы создаём с рубинами, с сапфирами, изумрудами, снова вызывают интерес у людей. Почти целое десятилетие никто не говорил ни о цвете, ни о радости, мы не слышали этого от клиентов.”

“Over the last decade, brilliant-cut diamonds have been a star product, but lately single colour is going out of fashion. In terms of colour, people want something more joyous now. Society is emerging from a deep crisis and we realize that customers are starting to appreciate once again our creations with rubies, sapphires and emeralds. It has been almost ten years since our clients didn’t express themselves through this kind of colours, this joy, this daring”.

Мы первые, кто разрабатывает коллекцию Rolex в Барселоне“ (Рохелио Рока)

B-STYLE

“Currently, we are the first ones to work with the Rolex collection in Barcelona” (Rogelio Roca)

29


ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

LOUIS VUITTON

1

2

Текст / Text: Гильермо Неффке / Guillermo Neffke

Louis Vuitton

3

Стильная тенденция

С

умки и портфели для мужчин уже стали трендом в этом сезоне. Хотя эти сумки можно рассматривать только с практической точки зрения для рабочих принадлежностей, всё же они уже становятся всё более необходимым аксессуаром, и прежде всего важны, когда речь идёт о проявлении личного стиля и характера. 1.- The Nomade Porte-Documents Voyage в коже может похвастаться прочностью и элегантностью. Цена: 2.980€ 2.- Porte-Documents Voyage в коже Epi. Её необычайное внутреннее пространство и лёгкий вес создают непревзойдённое сочетание. Цена: 1.740 €.

3.- Porte-Documents Voyage в кожеTaurillon. Прочная, но гибкая, с закругленными ручками для удобной переноски. Цена: 2.980 €

4

4.- Neo Robusto в гладкой коже Taïga и с серебряно-латунной пряжкой. Цена: 2.630 €. 5.- Porte-Documents Jour в коже Damier Infini с различными вариантами ручек и чехлом для 15-дюймового ноутбука. Цена: 1.660 €

Stylish trend

B

ags and Porte-Documents for men are already a trend this season. Although bags can be regarded as purely practical items for carrying work related material, and they are becoming increasingly necessary to transport gadgets, they are above all else essential when it comes to making a statement on personal style and character. 1.- The Nomade leather Porte-Documents Voyage boasts sturdiness and elegance. Price: € 2,980. 2.- Porte-Documents Voyage in Epi leather. Its extraordinary interior space and general lightweight feel make an unbeatable combination. Price: € 1,740.

B-STYLE

3.- Porte-Documents Voyage in Taurillon leather, sturdy but flexible, with rounded handles for a comfortable grip. Price: € 2,980.

30

4.- Neo Robusto in smooth Taïga leather and silver brass hardware. Price: € 2,630. 5.- Porte-Documents Jour in Damier Infini leather with multiple carry options and capacity to carry a 15” laptop. Price: € 1,660.

5


ARMILLAS collection


ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

НОВОГОДНИЕ ПОЖЕЛАНИЯ / CHRISTMAS WISHES

Новогодние пожелания Christmas wishes Тайные желания в подарок вам и вашим близким

Caprices to give as a gift, or for yourself

Уважаемый Дед Мороз:

Я

Dear Santa Claus:

пишу, потому что знаю, что ты очень занят, и что в эти предрождественские дни ты будешь готовиться и думать, какие подарки сделать.

Также предположу, что из-за нехватки времени, у тебя, возможно, не будет достаточно идей для новых подарков и сюрпризов.

I

am writing to you because I know you’re a busy person, and that in these days leading up to Christmas you might be getting ready for the holiday season and thinking about gifts.

I also imagine that due to the lack of time, you may be out of ideas to discover new gifts and surprises.

Оставляю тебе мой “список пожеланий”, чтобы ты не тратил время на обдумывание, что же мне такое подарить в эти праздники. Я думаю, что это также может тебе помочь найти оригинальный подарок, который несомненно сможет удивить мою семью и друзей.

Here is my “wish list”, so you don’t waste your time thinking and not knowing what to give me as a Christmas gift. I think it may also help you find something for my family and friends, and surprise them with an original gift they will surely like!

Наконец, я хочу сказать, что в этом году я был послушным мальчиком и вёл себя хорошо. И после столь трудного года, я бы очень хотел, чтобы ты меня порадовал.

Finally, I want to say that I’ve been really good this year. And after such a complicated year, I’m looking forward to your surprise.

Как всегда, большое спасибо.

As always, thank you very much.

И счастливого Нового Года и Рождества!

And Merry Christmas!

KANEBO INTERNACIONAL

OXIGEN

1. SENSAI. Lift Remodelling Cream. 2. SENSAI. Ultimate Cream.

Подарочный ваучер Oxigen на лечебную процедуру на выбор. Oxigen Gift voucher for a treatment of choice.

JC APOTECARI

B-STYLE

Набор от L’Artisan Parfumeur, Amor Nocturne в JC Apotecari. Amour Nocturne by L’Artisan Parfumeur. Find it at JC Apotecari.

32

Набор свечей Velas Dyptique из коллекции “Фестиваль сета” в JC Apotecari. Dyptique candles, Light Festival collection. Find it at JC ApotecarI.


НОВОГОДНИЕ ПОЖЕЛАНИЯ / CHRISTMAS WISHES

ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

MONT MARÇAL

ANNA DE CODORNIU

Cava Gran Cuvèe Rosado.

Anna Blanc de Blanc.

Этот новый сорт шампанского подарит незабываемые ощущения вашим рецепторам осязания и обоняния. Мягкий, фруктовый и освежающий аромат придаёт ему живое насыщенное завершение.

Новый, сорт шампанского, современный и элегантный, производится в основном из Шардоне.

This new cava offers a complete sensorial experience, both for the eyes and the nose. Fruity and refreshing, provides a lively and lingering aftertaste.

A brand new, modern and elegant cava, produced mainly from the Chardonnay grape variety.

PILMA Pilma представляет первый в своём роде магазин в магазине в Барселоне, в котором представлены чемоданы марки Rimowa. Pilma presents the first shop in a shop in Barcelona from the luggage brand Rimowa.

VALENTINI

B-STYLE

1. Пепельница с половинчатой крышкой из кожи и с морскими элементами. 2. Поднос для лосося. / 1. Half-cover ashtray in leather or nautical style. 2. Salmon tray.

33


ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

НОВОГОДНИЕ ПОЖЕЛАНИЯ / CHRISTMAS WISHES

TOUS Dinah Lace collection. Роскошные парча и кружева, создающие лучшие

романтические

моменты,

формируют эту смелую и элегантную коллекцию. / Sumptuous brocades and laces that evoke Romanticism’s best moments form a bold and elegant collection. ERNEST ORIOL Кольцо из белого золота с бриллиантами и аквамарином. / White gold ring with brilliantcut diamonds and aquamarine.

CARRERA Y CARRERA 1. Кольцо Сервантес из желтого золота

1

и бриллиантов. / Cervantes Ring in yellow gold and diamonds. 2. Браслет Сервантес из желтого золота и бриллиантов. / Cervantes bracelet in yellow gold and diamonds.

LOEWE Сумка из коллекции от Пенелопы и Моники Крус, телячья кожа. Cruz bag, calfskin. Penelope and Monica Cruz’s bag collection.

SARDA ORFEBRES Кольца из коллекции “Животные” Rings “Animals” collection.

CRISTINA SALLENT Серьги из белого золота с бриллиантами в розовой и алмазной огранке. / White gold

B-STYLE

earrings with rose brilliant-cut diamonds.

34

2


НОВОГОДНИЕ ПОЖЕЛАНИЯ / CHRISTMAS WISHES

ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

CARTIER Подвеска, кольца, серьги и браслетманжет из коллекции Paris Nouvelle Vague. (Белое золото, розовое золото, пресноводный жемчуг и бриллианты). Necklace, rings, earrings and cuff bracelet from the Paris Nouvelle Vague Collection. (White gold, rose gold, freshwater pearls and diamonds).

1

2

3

CORUM 1. Admiral’s Cup AC-One 45 Regatta Steel bracelet. 2. Golden Bridge cerámica. 3. Admiral’s Cup Legend 38

RABAT

RABAT

Ожерелье из белого и жёлтого з о л от а с б рил л и ан т ов ой дорожкой и изумрудами.

Серьги-кольца из белого золота с белыми бриллиантами и синими и фиолетовыми сапфирами.

White and yellow gold necklace with white diamonds and emeralds riviere.

White gold creole earrings with white diamonds and blue and violet sapphires. .

EBERHARD & CO.

Eberhard & Co. Chronograph Chrono 4

Eberhard & Co. Tazio Nuvolari Vanderbilt Cup “Naked”

A unique piece from the Gilda range for women, made from white gold and decorated with over 400 extremely pure sapphires.

B-STYLE

Уникальное изделие из серии Gilda для женщин, изготовленное из белого золота и украшенное более чем 400 сапфирами исключительной чистоты.

35


ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

CASPITA

Текст: Анджела Санчес

Caspita

Высокое ювелирное искусство Идея бренда родилась из волшебного звука трех слогов слова, которое выражает восхищение ... Caspita!

C

aspita представляет собой ювелирное искусство для души. Драгоценные камни имеют вид истинных священных украшений, которые создают связь между видимым и невидимым мирами и между чувственной красотой и красотой более глубокой, более таинственной и более сказочной. Коллекция “Чакры” (The Chakras) сложилась вокруг семи основных чакр, происходящих из древней индийской духовности и обозначающих семь центров энергии в форме цветов лотоса, каждый разного цвета и с разным количеством лепестков. Каждая чакра заключает в себе мир со своей чувственностью, цветом, эмоциями, и божеством... Предпочтение одной чакры другой несущественно, это вопрос чистой интуиции и тайны. Украшения выполнены в золоте, эмали, бриллиантах и драгоценных камнях.

Text: Ángela Sánchez

Caspita

Haute Joaillerie Geneve The brand idea born from the magical sound of the word’s three syllables and it expresses admiration... Caspita!!

C

B-STYLE

www.caspita.ch

aspita represents the art of jewellery to the soul. The jewels have the appearance of true sacred ornaments that make the connection between the visible and invisible worlds and between a sensitive beauty and a deeper one, more mysterious and more fabulous.

36

The Chakras collection has taken shape around the seven main chakras, stemming from Ancient Indian spirituality and designating seven centres of energy in the shape of lotus flowers, each one a different colour and different number of petals. Each chakra represents a world in itself, a sensibility, a colour, an emotion, and a deity... The choice of one chakra over another is not inconsequential; it is purely a matter of intuition and mystery. The jewels are made in gold, enamel, diamonds and precious stones.


ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

EL CORTE INGLES

El Corte Inglés

El Corte Inglés

Наша цель - предложить всё самое лучшее нашим покупателям, путешествующим по всему миру.

We have the commitment to serve the International Traveller shopper with the best experience...

Д

W

Благодаря центральному расположению в сердце этих двух городов,торговые центры El Corte Inglés готовы предоставить Вам лучшие возможности для приятного шоппинга,предлагая самый широкий спектр роскошных брендов и особое трепетное внимание к каждому клиенту.

Located at the heart of these two big cities, El Corte Ingles shopping malls are ready to provide you with the best shopping experience by offering you the widest range of luxurious brands and the treatment you deserve by giving you an unforgettable experience.

На одной площади эти торговые центры предлагают посетителям возможность пройтись среди коллекций величайших модельеров, выбрать эксклюзивное украшение среди ведущих ювелирных марок и марок часов, вдохнуть ароматы лучшей парфюмерии и косметики и насладиться вкусом самых изысканных продуктов для гурманов.

In one single location, these centres offer visitors the opportunity to walk among the greatest fashion designers, access the leading brands of fine jewellery and watches, smell the aroma and sense the textures of the best perfumes and cosmetics, and enjoy the taste of the most exquisite gourmet products.

обро пожаловать в испанскую сеть ведущих торговых центров, посвященных моде и образу жизни. Здесь Вы сможете найти все самые известные и престижные международные бренды, собранные в одном месте. Насладитесь комфортной обстановкой роскошных торговых центров в Мадриде и Барселоне за вкусным обедом в зоне ресторанов или во время оздоровительной процедуры.

B-STYLE

Удовольствие от прогулки по рядам люксовых брендов можно сравнить с опытом путешественника, пргуливающегося вдоль улицы Фабург в Париже, Риджент-стрит в Лондоне или Пятой авеню в Нью-Йорке, не только из-за разнообразия марок, собранных на огромном пространстве торговых этажей, но в первую очередь из-за качества товаров, которое здесь предложено.

38

El Corte Ingles на Кастельяна собирает под своей крышей такие ведущие бренды, как Cartier, Bottega Veneta, Bvlgari, Dior, Gucci, Hermes, Jimmy Choo, Loewe, Louis Vuitton, Miu Miu, Prada, Salvatore Ferragamo, Tod `s, Yves Saint Laurent, Carolina Herrera и Burberry.

elcome to the Spain´s leading Department Store dedicated to fashion and lifestyle. Here you’ll be able to find all the most famous and prestigious international brands gathered in just one location. Enjoy the confort of a complete luxury shopping experience in Madrid and Barcelona including the experience to eat at the finest restaurants and trying our wellness treatments.

The pleasure of walking along the streets of luxury is comparable to the experiences of the traveller when wandering along the Rue Faubourg in Paris, Regent Street in London or Fifth Avenue in New York, not only because of the variety of brands available or the dimension of the space in which they are to be found, but also because of the quality we offer. El Corte Inglés in Castellana allows a unique experience which brings together top brands such as Cartier, Bottega Veneta, Bvlgari, Dior, Gucci, Hermes, Jimmy Choo, Loewe, Louis Vuitton, Miu Miu, Prada, Salvatore Ferragamo, Tod’s, Yves Saint Laurent, Carolina Herrera and Burberry.


EL CORTE INGLES

Некоторые марки имеют собственные магазины,например, Bvlgari, Vartier, Rolex, IWC, Panerai, Vertu, Blancpain, Tag Heuer и Omega. Кроме того, к Вашим услугам мультибрендовая зона, где можно найти ювелирные коллекции таких домов, как Fred, Boucheron, Chaumet, Chopard, Piaget, Carrera y Carrera, Damiani, Yanes и Elena Carrera. Также, здесь Вы сможете найти эксклюзивную зону часов,готовую предоставить Вашему вниманию новейшие идеи и коллекции Jaquet Droz, Glashutte Original, Baume & Mercier, Maurice Lacroix, Corum, Perrelet, Frederique Constant, Piaget, L.U.C. Для предоставления персонального и конфиденциального подхода для своих клиентов, отделы имеют частные зоны, где Вы сможете точно рассмотреть товар, прежде чем что-то приобрести. Но самая важная деталь во время этого путешествия по миру ощущений и роскоши,и El Corte Inglés подчеркивает это,как свое сильное преимущество в сфере обслуживания клиентов-это предоставление новых услуг,созданных специально для туристов. Был организован специальный сектор услуг для посетителей,прибывающих из других стран,где профессиональные продавцы,говорящие на различных языках (китайском, русском, португальском, английском и др.) помогают клиентам решать всевозможные вопросы от местоположения конкретного бренда в торговом центре до услуги переводчика в течение дня. Помимо деликатного индивидуального подхода, туристическая зона оснащена отделом такс-фри, службой доставки покупок в отель или в страну проживания клиента, предоставление туристических карт, путеводителей, экскурсий по городу и т.п. Удобно, что в этих торговых центрах принимаются все виды кредитных карт, в том числе и китайского банка Chinese UnionPay Bank, что делает El Corte Ingles одной из первых сетей торговых центров, которые внедрили эту систему в Испании .

In Barcelona, you can find it also it the most centric location, as it is placed on the Diagonal Avenue. There, you will find brands such as Jimmy Choo, Coach, Long Champ, Bimba y Lola. Some of them have their own shops, such as Bvlgari, Cartier, Rolex, IWC, Panerai, Vertu, Blancpain, Tag Heuer and Omega. To this we need to add a multi-brand zone where it is possibleto find jewellery pieces and collections by brands such as Fred, Boucheron, Chaumet, Chopard, Piaget, Carrera y Carrera, Damiani, Yanes and Elena Carrera. The same applies to watches, since there is an exclusive space presenting the latest ideas and models of Jaquet Droz, Glashutte Original, Baume & Mercier, Maurice Lacroix, Corum, Perrelet, Frédérique Constant, Piaget, L.U.C. In order to preserve the privacy of customers, the space has a number of private areas where the pieces can be viewed atone’s leisure before deciding on any of them. And to close this journey through this world of sensations and luxury, El Corte Inglés resorts to one of its hallmarks - customer service - in offering a new service aimed specifically at tourists. In a space intended for visitors arriving from other countries, international professionals with specific training and mastery of languages (Chinese, Russian, Portuguese, English, etc.), helpcustomers according to their needs, from the location of aspecific brand to an interpreting service throughout a day of shopping at the centre. In a discreet and personalised atmosphere, the tourist area processes VAT refunds, handles the shipment of merchandise to the customer’s hotel or home country, provides guidance on activities in the city, etc. Also all types of cards are accepted, including the Chinese UnionPay bank card, being one of the first retail chains to have implemented this system in Spain.

B-STYLE

В Барселоне Вы также найдете его на самой центральной и широкой улице - на проспекте Диагональ. Там Вас ждут такие бренды как Jimmy Choo, Coach, Long Champ,Bimba y Lola.

ПОКУПКИ / SHOPPING TIME

39


ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

ЮВЕЛИРНЫЕ УКРАШЕНИЯ / JEWELRY

Высокие велирные украшения с 1951 года

Эрнест Ориоль

Кольцо из розового золота с бриллиантами и морганитом. / Rose gold ring with brilliant-cut diamonds and morganite.

В самом центре Барселоны Эрнест Ориоль уже более полувека посвящает себя высокому ювелирному искусству. Синоним эксклюзивности и качества - так отзываются о его творениях; каждое изделие - уникальное произведение, задуманное и созданное для особого случая, проработанное с спокойствием и безмятежностью экспертов.

C

екрет Эрнеста Ориоля основан на ответственном подходе к работе и особом внимании к деталям для достижения желаемого результата: работа исключительной красоты.

Кольцо из белого золота с бриллиантами и аквамарином / White gold ring with brilliant-cut diamonds and aquamarine.

Таким образом, весь процесс производства проходит под личным руководством: от выбора и приобретения камней, концепции и дизайна украшения, производства в своей собственной мастерской со своими мастерами-ювелирами до самой продажи лично каждого изделия. В этом и заключается самое большое отличие: способ сделать что-то личное, ощущение профессии через страсть к ювелирным изделиям: он заботится о каждой маленькой детали и поэтому создаёт очень уникальные и особенные украшения.

Серьги из белого золота с бриллиантами и имперским топазом. / White gold earrings with brilliant-cut diamonds and imperial topaz.

Серьги и кольцо из белого золота с алмазами и изумрудами. / White gold earrings and ring with diamonds and emeralds.

Серьги из белого золота с алмазами Natural Fancy и бриллиантами. / White gold earrings with Natural Fancy and brilliant-cut diamonds.

Серьги из белого золота с бриллиантовой огранкой изумруда и бриллиантами. / White gold earrings with emerald-cut and brilliant-cut diamonds.

Fine jewellery since 1951

Ernest Oriol

In the heart of Barcelona, ​​Ernest Oriol have been devoted to fine jewellery for more than half a century. Synonymous with exclusiveness and quality, as expressed by their creations, each jewel is a unique piece, conceived and created for each occasion, crafted with the calm and serenity of the experts.

E

rnest Oriol’s secret is based on thorough work and special attention to details in order to achieve the desired result: an exceptionally beautiful piece.

B-STYLE

For this reason, the entire production process is personally supervised: from the selection and purchase of stones, the conceiving and designing of jewels, the manufacture in their own workshop by artisan jewellers, to the sale itself, always personally carried out by the Oriol family.

40

And this is the big difference: an own way to make things, to feel a passion for jewels, instead of just a profession: that’s why they take care of every detail, because they create very unique and special jewels.


KYЛВТYPA И ЛЮДИ

42

ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ МУЗЕЙ ЛЮДИ KYЛВТYPA СОБЫТИЯ


HISTORICAL BARCELONA MUSEUMS PEOPLE CULTURE EVENTS

CULTURE & PEOPLE

43


B-STYLE

ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ / HISTORICAL BARCELONA

44

ПАСЕО ДЕ ГРАСИА


PASSEIG DE GRÀCIA

Text: Roberto Herrscher / Photos: Enrico Barazzoni

Пасео де Грасиа

Passeig de Gràcia

“Зачем делать проспект таким широким? Разве мы не можем настроить дома в середине? “

“Why make the avenue so wide? Can’t we fit blocks of buildings in the middle?”

Прогулка в поисках грации

Г

радостроитель Ильдефонс Серда (1815-1876) должно быть слышал эти вопросы сотни раз. Но он был непреклонен в отстаивании своих планов построить современную, рациональную, здоровую окружающую среду, когда предложили проект, чтобы заполнить пустое пространство, которое сейчас является коммерческим центром Барселоны. И он был прав. Теперь центр Эйшамплы является наиболее важным и его главная артерия, просторный проспект Пасео де Грасиа, светится роскошными магазинами, сверкающими фонарями и архитектурными жемчужинами.

A Passage in Search of Grace

T

he urban planner Ildefons Cerdà (1815-1876) must have heard these questions a hundred times. But he was adamant in defending his plan to build a modern, rational, healthy environment when offered the chance to fill the void of what is now the commercial centre of Barcelona. And he was right. Now that centre, the eixample, is more vital than ever, and its main artery, the spacious Passeig de Gràcia, shines with luxurious shops, glittering street lamps and architectural gems.

И один из секретов изящества и красоты Пасео де Грасиа - его ширина. Можно восхищаться его зданиями, магазинами элегантностью его линий на расстоянии сквозь длину всего проспекта через листья высоких гордых платанов.

And one of the secrets of the grace and beauty of Passeig de Gràcia is its width. One can admire its buildings, its shops and the see-saw elegance of its skyline from the distance, across the sparse avenue, through the leaves of the tall, proud sycamores.

С момента своего основания как Барсино во времена Римской империи до 1860-х годов, Барселона была крошечным и неприметным городом, окруженным стеной. Вокруг него на расстоянии пушечного ядра не могло быть никаких построек, за исключением нескольких монастырей и крестьянских лачуг. В 1860-х годах Серда спланировал заполнить пространство квадратными блоками трехэтажных домов, построенных вокруг внутренних садов. На рубеже веков каталонские буржуа наконец купили его идею и потратили средства от текстильной и коммерческой деятельности на шикарные здания, в особенности вдоль проспекта Пасео де Грасиа.

From its foundation as Barcino in Roman times until de 1860’s, Barcelona was a tiny and crammed city surrounded by a wall. Around it and up to a cannonball’s distance, there could be no construction but for a few convents and peasants’ shacks. In the 1860’s, Cerdà planned to fill the void with square blocks of three-story houses build around interior gardens. At the turn of the century, the Catalan bourgeois finally bought his idea and spent the money of the burgeoning textile and commercial activity in lavish buildings, especially along Passeig de Gràcia.

B-STYLE

Текст: Роберто Хершер / Фото : Энрико Бараццони

ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ / HISTORICAL BARCELONA

45


ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ / HITORICAL BARCELONA

ПАСЕО ДЕ ГРАСИА / PASSEIG DE GRÀCIA

Поколение талантливых архитекторов придали проспекту его нынешний царский вид. Наиболее известными были Жозеп Пуч и Кадафалч, Луис Доменек и Монтанер и Энрик Санье, но гением из них, несомненно, является дальновидный отшельник Антонио Гауди (1852-1926). Пасео де Грасия - сокровищница двух драгоценных произведений Гауди. Если посетитель идет от площади Каталонии на запад, в сторону противоположную от Средиземного моря, он найдет самые изобретательные и причудливые здания архитектора: Каса Батльо (Casa Batlló) - фантазия в морской тематике и холодных тонах. Каждый день выстраиваются длинные очереди туристов, чтобы посетить первый этаж, где в полном размере можно увидеть творчество Гауди: каждый стул и каждую дверную ручку, искажённую поверхность потолка и сказочные детали камина - всё это уникальные изделия, плоды изобретения и дизайна, основанного на вечной красоте природы. В нескольких кварталах вдоль проспекта на другой стороне стоит белое чудо: Дом Мила Гауди (La Pedrera). Это белое здание, также предназначенное для проживания буржуазных семей, считается одной из знаковых достопримечательностей в Европе, гораздо более смелой и амбициозной. В Доме Мила мастерство строительства из камня сочетается с колдовством литья из чугуна. Даже не поднимаясь на музейный этаж, посетители могут отдохнуть, попивая чашку кофе в кафе на первом этаже и почувствовать себя погруженным в мечты Гауди.

A generation of talented architects gave the avenue its current regal outlook. The most prominent were Josep Puig i Cadafalch, Lluís Domènech i Montaner and Enric Sagnier, but the genius of them is undoubtedly the visionary hermit Antoni Gaudí (1852-1926).

B-STYLE

Passeig de Gràcia treasures two of Gaudí’s jewels. If the visitor walks from Plaça de Catalunya westwards, away from the Mediterranean, he will find the architect’s most inventive and bizarre invention: Casa Battló, a fantasy in maritime themes and scales in degrees of cold colours. Every day long lines of tourists wait to visit the first floor, where the total creativity of Gaudí can be admired in its full dimension: each chair and every doorknob, the swirling surface of the ceiling and the fairy tale details of the chimney, all is a unique product and all is fruit of invention and design based in the eternal beauty of nature.

46

A few blocks along the avenue and on the other side of the street stands a white marvel: Gaudí’s La Pedrera. This white building, also designed to lodge bourgeois families and also considered one of Europe’s landmarks, is much larger and bolder in ambition. In La Pedrera, the mastery of stone building is combined with the wizardry of iron casting. Even without entering the floor reserved for a museum, visitors can sip a relaxing cup of coffee at the ground-floor cafeteria and feel submerged in Gaudí’s dream.


НОВЫЙ RANGE ROVER SPORT

0 ДО 4300 МЕТРОВ БЕЗ ТУРБУЛЕНТНОСТИ landrover.es

Новый Range Rover Sport сочетает в себе маневренность и потрясающую мощь. Его исключительная динамика и чёткость движения по любой поверхности поднимают опыт вождения на новый уровень.

Телефонная линия Land Rover 902 440 550

Land Motors Concesionario Oficial Land Rover

Solmòbil 4x4 Concesionario Oficial Land Rover

BARCELONA Avda. Sarrià, 108 · Tel. 93 204 72 40 Vía Augusta, 228 · Tel. 93 414 27 96 Motors, 148 · Tel. 93 223 02 87

GRANOLLERS Pallars, 1 (esquina Ctra. Granollers El Masnou km.15) Tel. 93 861 48 99

SANT BOI Riera Roja, 26 (Quadis Autocentre Baix Llobregat) · Tel. 93 636 95 82

ST. QUIRZE DEL VALLÉS R. Carrasco i Formiguera, 22 (Quadis Autocentre Vallés) Tel. 93 720 61 60

CABRERA Ctra. N-II Km. 643. Pol. Ind. Sta. Margarida · Tel. 93 741 80 25

www.landroverbarcelona.com

www.landrovervalles.com

Гамма Range Rover Sport. Расход при комбинированном режиме (л/100 км): от 7,3 до 12,8. ВЫхлапы СО (г/ км): от 194-298.


ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ / HISTORICAL BARCELONA

ПАСЕО ДЕ ГРАСИА

Между двумя известными домами Пасео де Грасиа предлагает прогуливающимся свои роскошные магазины, где традиции отвечают последним тенденциям в моде. В первую очередь, витрины марок прет-а -порте и от кутюр: от Adolfo Domínguez до Zara; каждый бренд представлен на проспекте: Gucci, Mango, Louis Vuitton, Roberto Verino, Ives Saint Laurent, Loewe, Hermes, Valentino, Dolce & Gabbana, Salvatore Ferragamo . Витрины и днём и ночью отражают яркий шёлк, тёмную кожу, мягкий хлопок и пикантные блестки. Прогулка по широкому проспекту из изысканной гексагональной керамической плитке с богатым освещением модернистских металлических ламп, всегда оставляет незабываемые впечатления. Пасео де Грасиа: долгая прогулка, о которой не пожалеет ни один гость.

Between the two famous houses, Passeig de Gràcia offers its strollers luxury shops where the tradition meets the latest trends in fashion. First and foremost, the pret-aporter and haute couture displays of fashion and good taste: from Adolfo Domínguez to Zara, every brand has a come in the avenue: Gucci, Mango, Louis Vuitton, Roberto Verino, Ives Saint Laurent, Loewe, Gucci, Hermès, Valentino, Dolce & Gabbana, Salvatore Ferragamo. The windows sizzle day and night with bright silk, dark leather, soft cotton and piquant sequins.

B-STYLE

A stroll along the wide avenue, stepping on exquisite hexagonal ceramic tiles and under the glow of ornate Modernista metal lamp posts is always a unique experience. Passeig de Gràcia: a long walk no visitor ever regrets.

48


ИСТОРИЯ БАРСЕЛОНЫ / HISTORICAL BARCELONA

B-STYLE

PASSEIG DE GRÀCIA

49


B-STYLE

ЛЮДИ / PEOPLE

50

МАРК ВАНДЕРЛОО


MARK VANDERLOO

ЛЮДИ / PEOPLE

Текст / Фото: Луис Фернандо Ромо

Марк Вандерлоо Очарование зрелой красоты

Можно сказать, что на сегодняшний день Марк Вандерлоо является мужской топ-моделью с наиболее долгой карьерой. В 45 лет этот блуждающий голландец, в настоящее время обосновавшийся на Ибице, где он живет со своей женой, экс- моделью Робин Ван дер Меер и их двумя детьми, Эммой Паулой 9-ти лет и Марком 7-ми лет, не стремится в прошлое, где он рука об руку стоял с Клаудией Шиффер, Наоми Кэмпбелл или Синди Кроуфорд.

Э

то были сумасшедшие дни, сейчас я спокойнее. Я предпочитаю тишину [смеётся]. В жизни для всего есть время,” - и добавляет: “Я никогда не считал себя образцом, даже и не думал об этом. Я всё делал от сердца, это другие постоянно пытаются навязать ярлыки.” Со своими сногсшибательными параметрами (188 см роста, 96 см в груди, и 81 см в талии), густой шевелюрой, и непроницаемыми голубыми глазами, Марк несомненно является иконой, которой трудно найти замену.

Text / Photos: Luis Fernando Romo

Mark Vanderloo The charm of mature beauty

T

hose were crazy days and I am quieter now. I think I prefer it quiet [laughter]. There’s a time for everything in life,” and he adds, “I never saw myself as a point of reference; I don’t think about it. I did things from the heart; it’s the others who insist in labelling you.” With measurements to die for (6 feet tall, a 38-inch chest, and a 32-inch waist), abundant hair, and impenetrable blue eyes, Mark is, undoubtedly, an icon hard to replace.

B-STYLE

Today, Mark Vanderloo can be said to be the most longevous male top model. At 45, this wandering Dutchman now established in Ibiza, where he lives with his wife, the ex-model Robine van der Meer, and their two children, Emma Paula, aged 9, and Mark, aged 7, does not long for the old days when he used to rub elbows with Claudia Schiffer, Naomi Campbell, or Cindy Crawford.

51


B-STYLE

ЛЮДИ / PEOPLE

52

МАРК ВАНДЕРЛОО / MARK VANDERLOO

Во время нашей встречи в Барселоне в Real Club de Polo, где Марк принял участие в мероприятии, организованном Seagram’s Premium Tonic Water, девиз которой разрекламировать нового денди, модель заявил, что “единственная черта от денди, которая есть во мне - это что я сильный и независимый; в жизни нет прямых линий, и даже при том, что я не всегда следую моде, я определяю новые тенденции. Мне нравится открывать новые пути для себя”.

During our meeting at Barcelona’s Real Club de Polo, where Mark took part in an event organized by Seagram’s Premium Tonic Water with a motto promoting the new dandy, the model claimed that “the only dandy-like feature in me is that I’m strong and independent; things are not all square in life, and even though I’m not always pursuing fashion, I do set trends. I like to open new paths for myself”.

Что дало ему статус знаменитости в Испании, помимо знаменитой рекламы автомобиля, где он появляется обнажённым, так это тот факт, что он был влюблён в Эстер Каньядас, на которой он женился в 1999 году. Через год они развелись. В то время, пока мы делали это интервью, его бывшая жена собиралась выйти замуж за миллиардера индийского наследия Викрама Чатвала, который в своё время имел свзь с Линдсей Лохан и Кейт Мосс. Загадочно, но через несколько дней пара расторгла помолвку.

What gave him celebrity status in Spain, besides the famous car ad where he appeared naked, was being love-struck with Esther Cañadas, whom he married in 1999. A year later, they divorced. At the time this interview took place, his exwife was about to marry the multimillionaire of Indian-heritage Vikram Chatwal, who in turn used to date Lindsay Lohan and Kate Moss. Mysteriously, a few days later the couple broke off the engagement.

Почему из ваших отношения с Эстер ничего не вышло? Вы были её первым выбором. И это была её первая ошибка [смеётся]. (Она вышла замуж за бывшего пилота Сете Жибернау). Мы были очень молоды, у нас были плотные графики и не было совсем времени для себя, и результат был предсказуем.

Why is it that your relationship with Esther didn’t work out? You were her first choice. And that was her first mistake [laughter]. (She went on to marry former pilot Sete Gibernau). We were very young, our calendars were completely full, and we didn’t have time for ourselves; it was a predictable outcome.

Теперь Вы счастливы и у вас двое детей. Вы мягкий отец? Я хотел бы проводить много времени с детьми, но этого никогда не бывает достаточно. Если вы спросите моих детей, они скажут вам, что я много времени нахожусь вне дома. Были времена, когда я 25 дней в месяце был не дома. Но я стараюсь делать все, что могу.

Now you’re happy and you have two children. Are you an indulgent father? I would love to spend a lot of time with them, but it’s never enough. If you ask my children, they’ll tell you I’m not home a lot. There were times when I would spend 25 days a month away. But I try to do everything I can.

Хотели бы вы иметь ещё детей? Нет, у нас уже есть двое.

Would you like to have more children? No. We already have the couple.

Кто больше командует дома? Моя жена. Она всегда говорит мне убрать тут - убрать там. Подумайте сами, у неё нет причин жаловаться на меня!

Who’s in charge at home? My wife. She’s always telling me to clean this or that. She has no complaints about me. Go figure!


ЛЮДИ / PEOPLE

МАРК ВАНДЕРЛОО

Будучи голландцем, что Вы думаете об отречении королевы Беатрикс от престола в пользу своего сына Уильяма? Я полностью за. Уильям и Максима должны будут проделать огромную работу. Это будет для них нелегко в начале, потому что они очень молоды, но для нас это было удивительно. Они здорово выглядят. Выдержать такие перемены не так-то просты, не правда ли? [смеётся] В Нидерландах есть даже телевизионная программа, где специально шутки про них, и им это нравится. Возникали ли у Вас мысль об уходе из мира моды? Я попытался уйти в отставку в 1996 году, но это было очень давно. Я пропустил свою остановку [ смеется он искренне ]. Я счастлив делать то, что я делаю, и до тех пор, пока я наслаждаюсь этим , я намерен идти вперёд. Что было самым негативным в период славы? Когда с вами происходит что-то плохое - все это знают, потому что об этом говорит пресса. Есть моменты, которые я хотел бы сохранить в тайне, но иногда это не возможно. Но это имеет свою хорошую сторону, потому что люди интересуются, узнают, как ты. У вас есть дом на Ибице. Чем Вас привлекли острова? Там есть все: прекрасные пляжи, хорошо сохранившиеся природные парки, рестораны, клубы. Он не очень большой, и я живу в сельской местности, где я могу отдохнуть со своей семьей и пригласить друзей. На данном жизненном этапе какие у Вас хобби? Игра в покер, барбекю и езда на хороших автомобилях. У меня забирали права четыре раза, но я никогда не ставлю под угрозу жизнь других людей. И сейчас я гораздо спокойнее, ха-ха-ха.

As a Dutchman, what’s your view on Queen Beatrix’s abdication in favour of her son Willem? I’m for it. Willem and Máxima will do a magnificent job. It won’t be easy for them at the beginning because they are very young, but for us it’s been fantastic. They look great. That sort of change is not so easy around here, am I right? [He laughs.] In The Netherlands, there is even a TV program where they make jokes about them, and they enjoy it. Have you ever considered retiring from the world of fashion? I attempted to retire in 1996, but that was a long time ago. I missed my stop [he laughs wholeheartedly]. I am happy doing what I do, and, as long as I keep enjoying it, I intend to stick to it. Which is the most negative aspect of being a celebrity? When you’re going through a bad time in your personal life and everyone knows it because of the press. I would like to keep some things private, but sometimes it’s not possible. But it also has a positive side, because people come to ask how you are doing.

B-STYLE

You have a house in Ibiza, what attracted you to the Island? It has it all: great beaches, well-preserved natural parks, restaurants, night clubs, It’s not too big and I live in the countryside where I can relax with my family and invite my friends over.

54

At this stage of life, what are your hobbies? Playing poker, making barbecues and driving good cars. I had my driver’s licence suspended four times, though I never put other people’s lives in danger. But I am calmer now, ha, ha, ha.


B-STYLE

ЛЮДИ / PEOPLE

56

ЗАВТРАК С БРИЛЛИАНТАМИ

Завтрак с бриллиантами

Breakfast at Tiffany’s

“Тиффани - это место, где я знаю, ничего плохого не может случиться”, - сказала со своей элегантной хрупкостью Одри Хепбёрн в сцене из классического “Завтрак у Тиффани”. Ссылаясь на эту классику 1961 года, сила гламура вторгается в коллективную память, заставляя вспомнить прошлые времена. Одри была утончённой в эксклюзивном дизайне Givenchy, созданном специально для неё. С того момента между ними установилась такая прочная связь, что звезда стала музой для дизайнера.

“Nothing very bad could happen to you at Tiffany’s”, said Audrey Hepburn with her elegant fragility in a scene from the classic film “Breakfast at Tiffany’s”. When evoking this 1961 classic, the collective memory is overwhelmed by the powerful glamour of a time long past. Audrey looked ethereal in the gown exclusively designed for her by Givenchy. From then on, the bond established between them was so strong that the actress became the designer’s muse.


BREAKFAST AT TIFFANY’S

О

браз элегантной Одри, одетой в вечернее платье из чёрного как смоль атласа уже вошло в историю кино. Все помнят её длинную юбку-карандаш в пол с боковым разрезом; тело, закрыто спереди, но открыто по спине с вырезом, оголяющим лопатки, и затем оно застёгивается полукруглой пряжкой. В фильме Блейка Эдвардса актриса его дополнила длинными чёрными перчатками, жемчужным ожерельем, мягкой шалью, волосы собраны алмазной диадемой, длинный чёрные мундштук и огромные солнцезащитные очки. Для съемок Givenchy сделали три одинаковых платья, на случай если одно из них потеряет внешний вид. Одри стала одним из великих послов ювелирного дома Пятой авеню с его знаменитым жёлтым бриллиантом, найденным в шахтах Кимберли в Южной Африке. Геммолог компании Джордж Канц выполнил огранку, чтобы максимально увеличить его ​​блеск и превратил его в уникальное произведение в 128,54 карата с 80 гранями, на 22 больше, чем по стандарту. Годы спустя, в качестве рождественской маркетинговой стратегии был нанят дизайнер витрин, который поместил бриллиант в руки ангела, висевшего на золотой нити. Свет , исходящий от драгоценного камня можно было увидеть с другой стороны дороги. Камень только дважды выходил за пределы Тиффани, один из которых был когда Хепбёрн одела его для премьеры фильма. Givengy переделали дизайн “футляра”, известного как “маленькое чёрное платье”, созданный Шанель в конце 20-х и начале 30-х годов, удлинив его до пят. Как и было задумано французским дизайнером, черное коктейльное платье с жемчужным ожерельем стало синонимом роскоши и нового международного образа жизни. Впоследствии такие дизайнеры, как Yves Saint Laurent, Pierre Cardin, Zac Posen, Prada и Stella McCartney внесли свой вклад в увековечивание чёрного платья.

Text: Luis Fernando Romo

T

he image of Audrey wearing that elegant haute couture jet-black satin evening gown is now part of cinematic history. The floorlength sheath skirt is slit on one side; the fitted bodice is closed at the front with an open back that leaves uncovered the shoulder blades and is closed by a semicircular piece of fabric; in the film by Blake Edwards, the actress accompanies the outfit with a pair of elbow-length black gloves, a pearl necklace, a white shawl, her hair gathered in a diamond tiara, a long black cigarette holder, and huge sunglasses. Givenchy made three identical dresses for the shooting, in case any of them got damaged. Audrey became one of the great brand ambassadors for the 5th Avenue jewellery store, together with the famous yellow diamond found in the Kimberley mine in South Africa. The company’s gemmologist George Kanz cut it to maximize its brilliance and turn it into a unique piece of 128.54 carats and 80 facets, 22 more than the standard ones. Some years later, for a Christmas advertising campaign, a window designer placed the diamond in the hands of a floating gold wire angel. The light reflected from the jewel could be seen from across the street. The gemstone has only left the store twice, one occasion being when Hepburn wore it during the promotion of the film. Givenchy readapted the black fourreau, also known as ‘little black dress,’ created by Chanel in the late 20s and early 30s, and made it foot-long. In the hands of the French designer, the black cocktail gown with a pearl necklace became synonymous with new luxury and international lifestyle. Subsequently, designers like Yves Saint Laurent, Pierre Cardin, Zac Posen, Prada, and Stella McCartney have contributed to perpetuate the legendary black dress.

B-STYLE

Текст: Луис Фернандо Ромо

ЛЮДИ / PEOPLE

57


ЛЮДИ / PEOPLE

ОДРИ ХЕПБЁРН / ЗАВТРАК С БРИЛЛИАНТАМИ

Кто бы мог тогда сказать Одри, что судьба готовила ей такую ​​славу! Автор романа, Трумэн Капоте, хотел, чтобы в фильме снялась его подруга Мэрилин Монро, а режиссёром в свою очередь должен был быть Джон Франкеймер. Тем не менее, создатели сказали своё слово и в конечном итоге наняли Одри, которая посоветовала Блейка Эдвардса, который впоследствии женился на Джули Эндрюс, главной героине “Звуки музыки”. Но проблемы на этом не закончились, Джордж Пеппард и Патриция Нил стали причиной смерти на съёмках. Вне всякого сомнения, Одри оказала одно из самых больших влияний в моде для женщин среднего класса. Чтобы противопоставить чувственность и эротизм таких колоритных звёзд, как Софи Лорен или Джина Лоллобриджида, Хепбёрн выбирала модели более простые в носке, бесформенные плоские туфли с мужской колодкой или квадратным носком, балетки различных цветов, черные свитера и особенно брюки капри или пираты, которые были заимствованны у иконы моды шестидесятых, Джеки Кеннеди. Обе обозначали тенденции, завязывая платки в голову, нося шарфы разных оттенков, тренчи и жемчуг как визитная карточка простой роскоши, и использовали макси-очки, чтобы навести некую тайну и остаться незамеченным. Эта хрупкость, которая всегда отличала Хепбёрн была лучшим манекеном для её любимых дизайнеров: Givenchy, Valentino, Yves Saint Laurent и Gucci, и она носила их вещи с достоинством, как никто другой. Она обозначила стиль для всех дам того времени со своей квадратной чёлкой, сумкой-мешком, ботинками, макси-пальто, разной одеждой хиппи 70-х годов и особенно в области моды на домашних животных, такой породы, как Йоркшир, которые в настоящее время можно увидеть на улицах городов в маленьких корзинах с бантиками или укутанных в вязанное пальто.

Audrey would have never imagined she would become such a media phenomenon. The author of the novel, Truman Capote, wanted the film to be starred by his friend Marilyn Monroe who, in turn, was to be directed by John Frankheimer. However, the producers imposed their will and eventually casted Audrey for the part, and she suggested Blake Edwards to direct the film. Edwards later married the great Julie Andrews, the star of ‘The Sound of Music’. But problems were not over: Patricia Neal and George Peppard were on very bad terms during the shooting.

B-STYLE

Without any doubt, Audrey was one of the greatest fashion icons for women worldwide. In contrast to the sensuality and eroticism of other, more “ethnic” celebrities like Sophia Loren or Gina Lollobrigida, Hepburn opted for simpler, wearable designs and androgynous items like flat masculine-cut or square-toed shoes; ballet flats in different colours; black sweaters and, especially, the Capri pants, subsequently borrowed by another huge fashion icon of the sixties, Jackie Kennedy. Both of them set the trend also with kerchiefs tied around the head, shawls in different shades, gabardine trench coats, pearls as a symbol of simple luxury – as in the famous image of John Kennedy Jr. playing with his mother’s necklace –, and the huge sunglasses to add mystery and to avoid being recognized.

58

Hepburn’s characteristic fragility was the feature most favoured by her fetish designers: Givenchy, Valentino, Yves Saint Laurent, and Gucci, whose prints she wore like no other. She was a trendsetter for the ladies of the time with her stylish square fringe, her basket purse, boots, maxi coats and different 70s hippie styles; and she even set trend with pets, making Yorkshires fashionable. Nowadays, these little dogs can be seen all around big cities inside little baskets or bags and accessorized with little bows or knitted coats.


МЕРОПРИЯТИЯ БАРСЕЛОНЫ / EVENTS BARCELONA

CIRQUE DU SOLEIL

Цирк дю Солей возвращается в Барселону В этом декабре Барселона принимает “Дралион” (Dralion) - одно из мировых гастрольных выступлений Цирка дю Солей. Путём смешения отличительного стиля труппы с китайскими акробатическими трюками это шоу пытается приблизиться к восточной философии, стремясь к гармонии между человеком и природой .

Д

ралион” можно охарактеризовать гармоничным сочетанием Восточного и Западного акробатического мастерства. Это смешение 3.000-летних традиций китайского акробатического искусства с междисциплинарным подходом Цирка дю Солей. Они почерпали вдохновение из восточной философии с её постоянным стремлением к гармонии между человеком и природой. Название этого шоу скалывается из его двух символических существ: дракона (символа Восток) и льва (символа Запада). В шоу они принимают человеческий облик и правят мирами в лице своих ярких красочный персонажей. В “Дралионе” присутствуют четыре элемента, которые управляют естественным порядком вещей. Они обретают человеческий обличий. Каждый элемент представлен цветом: воздух - синим, вода - зелёным, огонь - красным, земля охрой. В мире Дралиона культуры смешиваются, человек и природа становятся едины, и достигается баланс.

В шоу задействованы более 55 артистов из 10 стран, которые выполняют в общей сложности 12 актов, переполненных высокой технической сложностью, физической силой и безграничной эстетической красотой. Все акты сопровождаются живой музыкой. Музыка “Дралион” была написана для Цирка дю Солей канадским композитором Violaine Corradi. Тексты песен были написаны на воображаемой языке исключительно для “Дралиона”. Эта музыка является слиянием звуков Востока и

B-STYLE

Запада, сочетающая акустические и электро-

60

Дата: 18 - 29 декабря Место проведения: Palau Sant Jordi (Passeig Olímpic 5-7, Barcelona) Билеты : от 32€ до 76€

инструменты. С точки зрения ритма и слов, в музыке можно уловить всё: от индийских мелодий до звуков из Андалусии, Африки, Центральной Европы и Востока.


CIRQUE DU SOLEIL

МЕРОПРИЯТИЯ БАРСЕЛОНЫ / EVENTS BARCELONA

Cirque du Soleil comes back to Barcelona This coming December, Barcelona will be hosting Dralion, one of the world-touring shows from Cirque du Soleil. Fusing the company’s distinctive style with Chinese acrobatic arts, this show approaches Eastern philosophy by seeking harmony between humans and nature.

The show employs over 55 artists from 10 different countries, who perform in a total of 12 acts presenting high technical complexity, physical prowess, and great aesthetic beauty. All the acts are accompanied by live music. Dralion’s music was composed for Cirque du Soleil by Canadian composer Violaine Corradi. Lyrics were written in an imagined language exclusive to Dralion. The music in Dralion

D

ralion can be summarized as a harmonious combination of Eastern and Western acrobatic prowess. It is the fusion of 3.000 years of Chinese acrobatic arts tradition with the multidisciplinary approach of Cirque du Soleil; its inspiration comes from Eastern philosophy and its constant search for harmony between humans and nature. The name of the show represents its two emblematic creatures: the dragon (symbolizing the East), and the lion (symbolizing the West). In the show, they take on a human form and govern worlds represented by their respective, vivid colours. In Dralion, the four elements ruling the natural order adopt human form, and each element is represented by a colour: air is blue; water is green; fire is red; earth is ochre. In the world of Dralion, cultures blend, Man and Nature are one, and balance is achieved.

is a fusion of sounds from East and West With rhythmic and lyrical arrangements, the music includes influences from Indian melodies to sounds from Andalusia, Africa, Central Europe and the East.

Date: November 18th to December 29th Venue: Palau Sant Jordi (5-7, Passeig Olímpic. Barcelona) Tickets: €32 to €76

B-STYLE

combining acoustic and electric instruments.

61


МЕРОПРИЯТИЯ МАДРИДА / EVENTS MADRID

LIVING WATER ЕВАНГЕЛЬСКИЙ ХОР / LIVING WATER GOSPEL CHOIR

Living Water Евангельский хор в Мадриде

Living Water Gospel Choir in Madrid

В этом году хор возвращается вновь в Мадрид, чтобы отпраздновать рождественские праздники. Для этого специального выступления он будет объединён двумя почетными гостями: Джеймсом Томпсоном и Джанин Дайер, оба звезды жанра евангельских песнопений.

This year, the choir returns once again to Madrid to celebrate the Christmas holidays. For this special performance, they will be joined by two guests of honour: James Thompson and Janine Dyer, both of them stars of the gospel genre.

B

I

Living Water - хор из Мадрида, который состоит из более, чем 70 голосов под руководством британского дирижёра Пола Гордона. В последние годы группа провела сотни выступлений по всей Испании для продвижения этого божественного жанра. Они также отважились на новые горизонты, такие как Соединенное Королевство.

Living Water is a choir from Madrid made up of more than 70 voices and co-directed by British conductor Paul Gordon. In recent years, the group has offered hundreds of performances across Spain to promote this divine genre. They have also ventured out into new destinations, such as the United Kingdom.

Репертуар группы состоит из лучшей традиционной музыки Евангелия на русском языке. Она включает в себя оригинальные композиции, а также классику евангельского жанра. Для рождественского концерта Living Water разнообразит свой репертуар лучшими рождественскими песнями из афро-американской музыкальной традиции.

The group’s repertoire is made up of the best traditional gospel music in English. It includes original compositions as well as the classics of the gospel genre. For the Christmas concert, Living Water will expand their repertoire to include the best Christmas songs from the Afro-American musical tradition.

Дата: 16 декабря 2013 Время: 20:00 Билеты: 15€ Место проведения: Театр Lope de Vega (С/ Gran Vía 57, Мадрид)

Data: December 16, 2013 Time: 8 pm Tickets: €15 Venue: Teatro Lope de Vega (C/ Gran Vía 57, Madrid)

B-STYLE

своем 7-м издании шоу представит нам весь спектр Евангельских музыкальных стилей, от звуков близких к негритянским ритуальным обрядам до более современных песен, включая другие влиятельные стили, такие как соул и ритм-н-блюз, и всё это объединяет популярные хиты современного Евангелия.

62

n its 7th edition, the show will feature the whole range of gospel music styles, from the sounds closer to the Negro Spirituals, to more contemporary songs, incorporating other powerful styles like soul and Rhythm’n’Blues, all condensed in the modern hits of contemporary gospel.


VELÁZQUEZ

МЕРОПРИЯТИЯ МАДРИДА / EVENTS MADRID

Веласкес и семья Филиппа IV

Velázquez and the Family of Philip IV

Музей Прадо представляет выставку Веласкеса и семьи Филиппа IV: 29 работ, по которым музей исследует придворную портретную живопись в Испании, которая достигла своего максимального выражения в опытных руках Диего Веласкеса и его преемников - Хуан Баутиста Мартинес де Мазо и Хуан Карреньо де Миранда.

Museo del Prado presents the exhibition Velázquez and the Family of Felipe IV, 29 artworks through which the museum explores court portrait painting in Spain, which achieved its maximum expression at the expert hands of Diego Velázquez and his successors, Juan Bautista Martínez de Mazo and Juan Carreño de Miranda.

ыставка предлагает зрителям поразмышлять не только об одном из самых ярких и характерных этапов в карьере Веласкеса и в истории придворной портретной живописи в Испании, но и о том, как этот тип картин стал инструментом дипломатических отношений, и как они отражали ожидания, витавшие тогда в воздухе по всей Европе в связи с развитием королевской семьи.

B

T

Выставка открывается приездом в Мадрид новой королевы австрийской Марианы (в конце 1649) и завершается её выходом на пенсию в Толедо в 1677, после рождения принца, и правлением ещё в течении десяти лет будучи уже вдовой.

The exhibition opens with the arrival in Madrid of new Queen Mariana of Austria (in late 1649), and concludes with her retirement in Toledo in 1677, after giving birth to a Prince, becoming a widow, and ruling for a period of ten years.

Ядро выставки - это Королевские портреты работы Веласкеса в Мадриде после его возвращения из Рима и до своей смерти в 1660 году. Она состоит из 11 работ, которые составляют отдельную главу творческого периода художника за счёт своей уникальности с точки зрения иконографии, техники и последовательности в их исключительном качестве.

The core of the exhibition revolves around the Royal portraits produced by Velázquez in Madrid since his return from Rome and until his death in 1660. It consists of 11 works that constitute a separate chapter within his career, for their uniqueness in terms of iconography and technique, and consistency in their exceptional quality.

Последняя часть выставки сосредоточена на придворных портретах после Веласкеса работ Мартинес дель Мазо и Карреньо.

The last part of the exhibition focuses on court portraiture after Velázquez, through the works of Martínez del Mazo and Carreño.

Место проведения: Национальный музей Прадо (Улица Ruiz de Alarcón 23, Мадрид) Дата: до 9 февраля 2014 Часы работы : пн-сб: 10 - 20; воскресенье и праздничные дни: 10 - 19. Билеты: 14 € (они включают в себя доступ к постоянной экспозиции)

Venue: Museo Nacional del Prado (23, Ruiz de Alarcón street, Madrid) Date: until February 9th, 2014 Opening hours: Monday to Saturday, 10 am to 8 pm; Sundays and holidays, 10 am to 7 pm. Tickets: €14 (they include access to the permanent exhibition)

B-STYLE

he exhibition invites audiences to reflect not only on one of the most brilliant and characterful points in Velázquez´ career and in the history of court portraiture in Spain, but also on how this type of paintings became instruments of diplomatic exchange, and how they mirrored the expectations woven across Europe in relation to the development of the Royal family.

63


СТИЛЬ ЖИЗНИ

64

ПУТЕШЕСТВИЕ КРАСОТА ТЕХНОЛОГИЯ АВТОМОБИЛИ ЗДОРОВЬЕ ИНТЕРЬЕР НЕДВИЖИМОСТЬ


TRAVEL BEAUTY TECHNOLOGY CARS HEALTH INTERIOR DESIGN REALTY

LIFE STYLE

65


ПУТЕШЕСТВИЕ / TRAVEL

ПАРИЖ / PARIS

Фото и Photo: Хуан Педро Чуэ Миссе

Париж

Зимний гламур “Прогулки по Парижу в Рождество являются доказательством любви,” - подслушал я парочку, проходя по Площади Согласия, в ледяной холод, серой мрачной зимой. Но они улыбались, и можно было видеть радость на их лицах, потому что, несмотря на ужасную погоду, Париж отмечает курортный сезон. Аллеи украшены праздничными огоньками, магазины один изысканнее другого и Эйфелева башня украшена как гигантская ёлка.

Text & Photos: Juan Pedro Chuet Missé

Paris

Winter glamour

B-STYLE

“Walking around Paris in Christmas is a proof of love”, I overheard a couple saying while crossing the Place de la Concorde, in an ice cold, grey-clouded winter. But they were smiling and one could see the joy in their faces because, despite the awful weather, Paris glows during the holiday season, with avenues covered by a mantle of lights, stores that compete with each other in sophistication and elegance, and the Eiffel Tower decorated like a giant Christmas tree.

66


ПАРИЖ / PARIS

ПУТЕШЕСТВИЕ / TRAVEL

Д

E

Пройдя ещё немного, вам откроется элегантность Елисейских Полей с полным каталогом роскошных бутиков с огромным пространством и резкими скачками цен, которые тем не менее никак не отпугивают покупателей. И всё это на фоне величественной Триумфальной арки как напоминание о военных подвигах Наполеона через пол-Европы, с её постоянным бешеным автомобильным движение до площади Этуаль (и обычно без происшествий!).

After a while, a display of elegance of the Champs-Élysées and its extensive catalogue of luxury boutiques with huge premises and soaring prices that go up each year, but, nevertheless, they keep attracting customers. And, as a backdrop reminding of Napoleon´s military feats across half of Europe, stands the breathtaking Triumphal Arch, with its constant Scalextric-like car traffic entering and exiting the Place de l’Étoile (with almost no accidents!).

ven though the weather is challenging, spending the holiday season in Paris is an occasion that deserves to be experienced at least once in a lifetime. Providing that the clouds allow it and the rain does not ruin the plan, one should let one’s feet wander in a long stroll along the River Seine and, every now and then, cross one of the bridges to contemplate -at both river banks- the opulent and aristocratic buildings that gave Paris a reputation of elegance, sophistication and refinement. A few examples of this are the Renaissance outlines of the Hôtel de Ville (seat of the City Hall), the stunning towers of Notre Dame, and the impressive building of the Louvre Museum -and, in the middle of its courtyard, the famous crystal pyramids-. From there, one can take a nice walk along the Tuileries Gardens, with wide paths and trees featuring a full range of brown and ochre shades.

B-STYLE

аже несмотря на то, что погода достаточно капризна, провести каникулы в Париже стоит, по крайней мере, один раз в жизни. При условии, что небо не затянется облаками, и дождь не попортит планы, позвольте себе побродить вдоль набережной Сены и, то и дело, переходить по мостам с одной стороны на другую, чтобы созерцать по обоим берегам реки богатые аристократические дома, которые придают Парижу атмосферу изысканности, утонченности и элегантности. Примером этому являются очертания отеля Hôtel de Ville в стиле Ренессанс (где заседает мэрия), потрясающие башни Нотр-Дама и внушительные размеры здания музея Лувра с кристальными пирамидами в центре двора. Оттуда можно прогуляться вдоль сада Тюильри с широкими дорожками и деревьями с полным спектром коричневых и охристых оттенков.

67


ПУТЕШЕСТВИЕ / TRAVEL

ПАРИЖ / PARIS

Пройдя еще некоторое время вдоль Клебер авеню, мы приходим к знаменитой Эйфелевой башне. Её стройная 330ти-метровая в высоту форма не нуждается в представлении. Просто перейдя Шам-де-Марс и взглянув наверх можно насладиться видом этого чуда промышленной архитектуры, и испытать чувство благодарности за бюрократию одних и здравый смысл других, что предотвратило её демонтаж после Всемирной выставки 1.889 года, как это изначально было задумано. В эти праздничные недели Парижская мэрия по традиции украшает башню огнями, чтобы превратить её в огромную ёлку.

B-STYLE

Вне экскурсионного маршрута вдоль Сены в Париже есть сотни уголков, которые вы сможете открыть для себя и поблуждать по ним. Будь то холмы Монмартра с их художественными воспоминаниями Богемии или замысловатый архитектурный центр Помпиду в районе Ле-Аль, или средневековый воздух запутанных узких улиц в центре Латинского квартала, или старинные книжные киоски у причалов Сены, или футуристический район Ла Дефанс с Триумфальной аркой в прямом и минималистском дизайне.

68

И если в обед палит солнце или собирается дождь, нужно только найти укрытие на несколько часов в одном из парижских сказочных музеев. Конечно, если это короткий романтический отпуск, не задумываясь сходите и позвольте себе потеряться в музее Орсе и поразглядывать удивительную коллекцию художников-импрессионистов.

After walking for another while along the Kléber Avenue, one arrives at the iconic Eiffel Tower. Its slender 1.082 feet-tall shape needs no introduction. Just by crossing Champ-de-Mars and looking up one can contemplate this wonder of the industrial architecture, and feel grateful for the bureaucracy of many, and the common sense of others, that prevented its disassembling after the World’s Fair of 1.889, as originally intended. During these holiday weeks, as a tradition, Paris City Hall covers the tower with lights to turn it into an immense Christmas tree. Outside the tour route along the Seine, there are hundreds of corners in Paris to be discovered and to get lost in. Whether it be the hills of Montmartre, with its artistic Bohemia memories, or the sophisticated architecture of the Pompidou Centre in the Les Halles district, or the medieval past air of the intricate narrow streets in the Latin Quarter, or the old-books stalls in the quais (piers) of the Seine, or the futuristic La Défense district -with its Triumphal Arch of straight lines and minimalist design-. And if the sun beats down in the afternoon, or if the rain makes its appearance, one only needs to find shelter for several hours in any of the Parisian fabulous museums. Of course, if it is a romantic getaway, without hesitation go and get lost inside the Orsay Museum, as you contemplate its amazing collection of Impressionist Art.


EXCLUSIVE RESORTS IN UNIQUE PLACES Эксклюзивные курорты в необычных местах Live the Premium All-Inclusive experience by Club Med and enjoy it all without worrying about anything: 22 Resorts and exclusive chalets in the Alps, forfaits, ski and snowboard lessons for all levels, Kids Clubs, drinks & snacks, exquisite cuisine, prestigious Spas and endless activities.

Жизнь класса-премиум по системе “всё включено” от Club Med. Подарите себе наслаждение, не беспокоясь ни о чём: 22 эксклюзивных курорта и шале в Альпах, горные трассы, уроки катания на лыжах и сноуборде для всех уровней, детские клубы, напитки и закуски, изысканные блюда, престижные СПА и бесконечные мероприятия.

How do you imagine happiness?

А как вы представляете себе счастье?

Live your experience with us, (Испытайте всё это вместе с нами) Visit (Посетите сайт) www.clubmed.es Or contact us at (Или позвоните нам по телефону) 902.011.211

Premium All-Inclusive Resorts


КРАСОТА / BEAUTY

БЕЗУПРЕЧНЫЙ / IMPECCABLE

Текст: Роза Жирона

Безупречный

Р

оскошные, точные, эффектные и приносящие удовольствие. Наш выбор объединяет предпочтения даже самых требовательных мужчин в вопросах по личному уходу.

Тext: Rosa Girona

Impeccable

L

B-STYLE

uxury, precision, efficacy and pleasure. Our selection gathers all the products sought after by the most demanding men for their personal care.

70

Фото / Photo: Chanel


БЕЗУПРЕЧНЫЙ / IMPECCABLE

КРАСОТА / BEAUTY

2 1

3

5

6

4

1. Bleu de Chanel. Свежий , энергичный и чувственный. С нотками имбиря, ладана, сандала и цитрусовых. / Fresh, energetic and sensual. With hints of ginger, incense, sandalwood and citrus fruits. 2. Tweezerman Essential Grooming Kit. Включает в себя ножницы для волос лица, кусачки для ногтей, пилочку для ногтей и тонкий пинцет для носа. / Includes facial hair scissors, nail clippers, nail file and needle nose tweezers.

7

8

3. Halloween Man Beware of yourself от J. Del Pozo. Содержит туалетную воду, пробники и гель для душа. / Contains Eau de Toilette, miniature bottle and Shower Gel. 4. Oral-B Trizone 700. 100% эффективность удаления зубного налёта для раскованной улыбки и здоровой полости рта. / 100% plaque removal efficacy for an uninhibited smile and a healthier mouth. 5. Remington HyperFlex. Высоко-точная мужская бритва для сухого и влажного бритья с быстрой подзарядкой за 5 минут. / Highly accurate wet & dry men’s shaver. 5-minute quick charge. 6. Burberry Brit Rhythm. Можно распознать запахи кожи, пачули и древесины. Вдохновленный адреналином живой музыки. / It smells of leather, patchouli and wood. Inspired by the adrenaline of live music. 7. Sensai Shidenkai Hair Loss Treatment от Kanebo. Оптимизирует рост волос и уменьшает выпадение. / Optimizes hair growth and minimizes its loss.

9

8. Delarom Eye Contour Lifting Serum. Коктейль из активных укрепляющих ингредиентов для немедленного лифтинг-эффекта. / A cocktail of firming active ingredients for an immediate lifting effect.

11

9. Agua de Bambú Man от Adolfo Dominguez. Подарочный набор из туалетной воды, бальзама после бритья и геля для душа. / Gift set with Eau de Toilette, After Shave Balm and Shower Gel. 10. Skin Method Basic Solution Moisturizing Booster Serum. Смягчает и успокаивает кожу после бритья. / Soothes and comforts the skin after shaving. 11. Institut Esthederm Intensif Spiruline. Интенсивное восстановление для усталой и тусклой кожи. / Intensive repair for tired and dull skin.

B-STYLE

10

71


КРАСОТА / BEAUTY

ПОКОРЁННЫЕ ИХ ОЧАРОВАНИЕМ / RENDERES TO THEIR CHARM

Текст / Тext: Роза Жирона / Rosa Girona

Покорённые их очарованием Rendered to their charm

Т I

рудно оставаться верной одному аромату при таком множестве вариантов. Заманчивые флаконы и непреодолимые ароматы. Они, безусловно, заставляют нас задуматься... в подарок или для себя? t is hard to remain faithful to one fragrance when there are so many choices. Dreamy bottles and irresistible scents. They will surely make us wonder… a gift to others, or to ourselves?

1.- Chanel nº5. Самый известный аромат всех времен с Мэрилин Монро в качестве звезды, изображённой на выпуске этого года. / The most famous fragrance of all times features Marilyn Monroe as the star of this year’s campaign. 2.- Chloé’s Ally Necklace. Ограниченная серия твердых духов в подвеске. / Limited edition solid perfume accessory.

1

2

3

4

3.- Elie Saab Le Parfum. Роскошный. Сладкий египетский жасмин отдал всю свою насыщенную чувственность этому магнетическому аромату. / Sumptuous. Sweet Egyptian jasmine gives all of its intense sensuality to this magnetic fragrance. 4.- Flash by Jimmy Choo. В его основе букет из белых цветов. Аромат имеет яркий, чувственный и провокационный характер. / Based on a bouquet of white flowers, the fragrance has a vibrant, carnal and provocative character.

5

6

7

8

5.- Lacoste Pink. Радостные и незабываемые воспоминания. Подарочный набор включает в себя парфюмированную воду и лосьон для тела. / A joyful and unforgettable memory. Gift Set including Eau de Parfum and Body Lotion. 6.- Marc Jacobs Honey. Фруктовый цветочный аромат с нотами мёда, ванили и древесины. Дизайнер не исправим: флакон выполнен в полоску и горошек. / A floral fruity scent with notes of honey, vanilla and wood. True to the Designer, the bottle dresses up in stripes and polka dots. 7.- Narciso Rodriguez Musc For Her. Сложный аромат в каждой капле с чувственной и нежной маслянистой текстурой. / Sophisticated scent drop by drop, in a sensual and tender oil texture. 8.- Bvlgari Omnia Crystalline. Вдохновлённый горным хрусталём с ароматом лотоса от Альберто Мориласа. / Inspired by rock crystal and scented with the aroma of lotus flower by Alberto Morillas.

B-STYLE

9.- Prada Infusion d’Iris. Вечная роскошь в карманном формате с наполнителем. / Timeless luxury in a pocket-size fragrance and refills.

72

10.- Sì by Giorgio Armani. Самые позитивный аромат дизайнера. Подарочный набор содержит парфюмированную воду и ароматный лосьон для тела. / The designer’s most positive fragrance. The Gift Set contains Eau de Parfum and scented Body Lotion.

9

10


ЗДОРОВЬЕ / HEALTH

ЭСТЕТИКИ / AESTHETICS

Нет эстетики без функциональности

There is no aesthetics without function

B-STYLE

Для того, чтобы добиться реальных эстетических результатов, все зубы, мышцы, кости и суставы должны быть приведены в максимально идеальное состояние,” - уверенно подчеркивает докторр Яньес с высоты своего уровня знаний и опыта.

74

To achieve real aesthetic results, all the teeth, muscles, bones, and joints need to be ideally positioned to allow for good occlusion,” emphasises Dr. Yañez with the kind of confidence that only someone with his level of knowledge and experience can have.


ЭСТЕТИКИ / AESTHETICS

ЗДОРОВЬЕ / HEALTH

Мы являемся частной клиникой, предоставляя нашим пациентам полную эксклюзивность и конфиденциальность”.

We are a totally private practice offering our patients complete exclusivity and confidentiality.”

Доктор Рафаэль Яньес, эксперт в области ортодонтии, разработал индивидуальную технику для проведения крупномасштабной стоматологической реабилитации: “Моя теория, которую я преподношу в различных формах, заключается в том, что лечение не может быть только с эстетической точки зрения без внимания к функциям,” - объясняет доктор. “Во-первых, мы проводим ортодонтическое лечение для решения проблем функций зубов, и только затем переходим к эстетическому аспекту.”

Dr. Rafael Yañez, an expert in orthodontics, has developed a personal technique to carry out largescale dental rehabilitation: “My theory, which I have presented in different fora, is that treatment cannot be only aesthetic without attending to function,” he explains. “First, we carry out orthodontic treatment to address dental function, and only then can we tackle the aesthetic aspect.”

Я

I

В настоящее время, многие хотят быстро исправить внешний вид своих зубов, думая, что речь идет только о создании идеальной улыбки, и они обращаются к профессионалам за максимально быстрым лечением. Но в поиске только лишь эстетического улучшения кроется наиболее распространенная ошибка.

developed this technique through observation and study. I have specialised exclusively in orthodontics for many years; in this field, we achieve perfection working with the patient’s own teeth,” Dr. Yañez explains carefully and passionately. “When a patient is missing teeth that need to be replaced with prosthetic ones, I find that it is necessary to first restore their ideal position before applying the prosthetic teeth, and my specialisation in orthodontics allows me to do just that. Before placing the prosthesis, we need to bring the whole structure into place, which will give us balance, stability, an ideal appearance from an aesthetic point of view, and a healthy system,” he claims.

Самое главное - всегда учитывать функциональные и эстетические аспекты.” The most important thing is to always integrate the functional and aesthetic aspects.”

Интегральный подход, учитывающий функцию зубов, мышц, костей и суставов улучшает процесс достижения совершенства и, как логическое следствие, предотвращает будущие травмы, увеличивая продолжительность службы зубов и улучшая функцию суставов в целом. Думая только об эстетическом аспекте без комплексного подхода к вышеперечисленным аспектам, лечение может закончиться дискомфортом, будущими травмами и ухудшением состояния зубной структуры.

Nowadays, a lot of people want to quickly fix the appearance of their teeth, thinking that it is only about designing a perfect smile, and they turn to professionals to look for the fastest possible treatment. But just seeking an aesthetic improvement is the most common mistake people make.

An integral approach that takes into account the function of teeth, muscles, bones, and joints facilitates the search for perfection, and as a logical result, prevents future injuries, prolongs the duration of the teeth, and improves joint function in general. Thinking only about the aesthetic aspect and failing to use an integral approach results in the above goals not being accomplished, with the associated discomfort, future injuries, and deterioration of the dental structure.

B-STYLE

разработал эту технику путём наблюдений и изучения. Я специализируюсь исключительно в ортодонтии уже в течении многих лет; в этой области, мы достигли совершенства в работе с зубами наших пациентов,” - страстно и в деталях объясняет Доктор Яньес. “Когда у пациента есть угроза потери зубов, которые предположительно необходимо заменить протезами, я считаю, что сначала нужно восстановить их до возможно идеального состояния прежде, чем применять протезирование, и мой опыт специализации в ортодонтии позволяет сделать это. Перед протезированием, мы должны привести всю структуру в порядок, что даст нам равновесие, стабильность, идеальный внешний вид с эстетической точки зрения и здоровую систему,” - заявляет он.

75


ЗДОРОВЬЕ / HEALTH

ЭСТЕТИКИ / AESTHETICS

“Процедура включает в себя индивидуальный подход в зависимости от случая, состоящий из рентгена, моделирования и фотографий,” - объясняет доктор Яньес. “Вместе с пациентом мы намечаем план лечения, который начинается с приведения всех зубных элементов в их возможное идеальных состояние. Имплантанты и протезы применяются уже позже вместе с необходимыми процедурами для достижения слияния эстетического и функционального аспектов”. Эта процедура подходит для всех пациентов, учитывая что она делается в частной клинике, где обслуживание является индивидуальным по сравнению с общими клиниками. “Мы не предоставляем лечение в массовом масштабе; мы создали небольшую практик для лечения пациентов, которые хотят добиться отличных результатов при очень персональном и личностном подходе,” - подчёркивает создатель метода. “Весь процесс осуществляется при поддержке медицинского центра Teknon, который обеспечивает быстрый доступ к операционным, когда это необходимо, а также полный спектр современного оборудования. Кроме того, мы сотрудничаем с известными специалистами в этой области, которые работают с нами, чтобы решать любые проблемы, которые могут возникнуть у наших пациентов”. “Медицинский персонал состоит из доктора Алонсо Медина, специалиста по имплантантам и протезированию и профессионалов, специализирующихся в детской стоматологии и эндодонтии. Мы работаем в очень слаженной и многопрофильной команде,” -заключает доктор Яньес.

Язык не является преградой для достижения идеальной улыбки, и приятное общение имеет важное значение для выяснения конкретных потребностей пациента. В рамках персонального обслуживания, предлагаемого доктором Яньесом, лечение пациента может проходить на русском, английском, французский или португальском языках.” “Language should not be a barrier to a perfect smile, and good communication is essential to meet the particular needs of each patient. As part of the customized service offered by Dr. Yañez, patients can be assisted in Russian, English, French or Portuguese.”

Мы можем проводить вмешательства под общим наркозом для пациентов с сильным страхом боли; и в нашем распоряжении рабочие операционные и полный спектр технологий одной из ведущих клиник Европы: Медицинского Центра Teknon.” “We can provide interventions performed under general anaesthesia for patients with pain-related fear; and we have at our disposal the operating theatres and the complete range of technology from one of Europe´s leading clinics: Centro Médico Teknon.”

“The procedure includes a personalized, case-by-case study based on x-rays, study models, and pictures,” Dr. Yañez explains. “Then, together with the patient, we outline a treatment plan that starts with orthodontics to bring all the dental pieces into their ideal positions. Implants and prostheses come next, together with anything else necessary to achieve integration between the aesthetic and functional aspects.” This treatment is suitable for all types of patients, given that it is done in a private clinic where service is exclusive instead of massively delivered. “We do not deliver treatments on a massive scale; we have set up a small practice equipped to treat patients who want to achieve excellent results, in a very personalized manner and on a human scale,” insists the creator of the method.

B-STYLE

“The whole process is supported by Centro Médico Teknon, who provides quick access to operating theatres when applicable, as well as a complete range of cutting-edge equipment. Moreover, we have the collaboration of well-known experts in the field who work with us to deal with issues that could affect our patients.”

76

“The medical staff is completed by Dr. Alonso Medina, a specialist in implants and prosthetic procedures, and other professionals specialising in paediatric dentistry and endodontics. Ours is a very well integrated and multidisciplinary team,” Dr. Yañez concludes.


ВОДА

СВЕТ

КОЖА

WATER

LIGHT

SKIN Три основных шага, чтобы изменить состояние Вашей кожи: The 3 essential steps to change your skin’s fate:

Энергетическая бомба для кожи An energy pump for the skin

Процедура для авто-защиты клеток Cellular self-protective treatment

Подлинное сырьё для кожи Genuine skin raw material

ЭНЕРГИЯ

ЗАЩИТА

ВОССТАНОВЛЕНИЕ

ENERGY

PROTECTION

REGENERATION

Обладаем более, чем 80 патентами Backed by more than 80 patents

Настоящая процедура регенерации клеток для упругой, защищённой и сияющей кожи · A genuine restorative treatment

for a firm, protected and radiant complexion.

Grupo Cosmética XXI · C/ Viladomat 66 entlo.1ª · 08015 Barcelona · Tel. 934 240 780 · www.cosmetica21.com cosmetica@cosmetica21.com Facebook/InstitutEsthedermEspana Twitter@EsthedermEspana


ЗДОРОВЬЕ / HEALTH

ХОРОШЕЕ ЗДОРОВЬЕ / WELLNESS

Мгновенное Совершенство

Instant Perfection

Новогодние праздники и Рождество могут стать тяжёлым периодом для кожи. Выглядеть идеально в мгновение ока стало возможным с самыми передовыми мгновенными средствами лечения.

Christmas and New Year’s Celebrations can be challenging for the skin. Looking perfect in no time is now possible with the most advanced instant treatments.

Ч

тобы получить сияющую, гладкую и безупречную кожу, больше не требуется агрессивных методов и долгих периодов восстановления. Существуют решения на любой вкус: от сложных систем света до звуковых волн и составных препаратов. Читайте дальше, чтобы узнать о лучших из них.

НАДЁЖНАЯ УПРУГОСТЬ Hyaluron Face предназначено для сухой, морщинистой кожи, которой не хватает упругости. Оно сочетает в себе быстродействующую и мгновенно впитывающуюся гиалуроновую кислоту в капсулах, которая проникает в более глубокие слои и высвобождается постепенно в соответствии с потребностями кожи (160 €) . Где: Oxygen. Bori i Forestá, 14. Барселоны. Тел: 93 200 73 33 / www.oxigenbellesa.com FOOLPROOF FIRMNESS Hyaluron Face is designed for dry, wrinkled skin that lacks firmness. It combines a fast-acting and instantly absorbed hyaluronic acid, with an encapsulated one that penetrates into the deeper layers and is released gradually according to the skin’s needs (€160). Where: Oxygen. Bori i Forestá, 14. Barcelona. Ph.: 93 200 73 33 / www.oxigenbellesa.com

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ФЛЮИДЫ Бинауральные частоты являются одной из последних новинок в сфере высокотехнологичных косметических процедур. Это звуковые волны с несколькими различными частотами, которые подаются в каждое ухо по отдельности, повышая эффективность омолаживающих активных ингредиентов, которые применяются (89,50 €). Где: Dermofarmacia Alomar. Muntaner, 56. Барселоны. Тел: 93 323 68 96 / www.dermofarmacia-barcelona.com

B-STYLE

GOOD VIBES

78

Binaural beats are one of the latest additions to high-tech beauty treatments. They are sound waves at slightly different frequencies presented separately to each ear, enhancing the effectiveness of the anti-aging active ingredients being used (€89.50). Where: Dermofarmacia Alomar. Muntaner, 56. Barcelona. Ph.: 93 323 68 96 / www.dermofarmacia-barcelona.com

A

chieving radiant, smooth, and unblemished skin no longer requires invasive methods and long recovery times. There’s a solution for every taste: from sophisticated light systems to sound waves and compounded preparations. Read on to learn about the best ones.


ХОРОШЕЕ ЗДОРОВЬЕ / WELLNESS

ЗДОРОВЬЕ / HEALTH ПОВЕРНУТЬ ВРЕМЯ ВСПЯТЬ

Самая интенсивная возрастная защита - это клеточное омоложение в сочетании с интенсивным световым импульсом Intense Pulsed Light (IPL) и липосо-капсульным фотосенсибилизатором . Это улучшает текстуру кожи, минимизирует поры и уменьшает морщины (от 200€ до 420 €) Где: Dermik. Escuelas Pías, 7. Барселоны. Тел: 93 546 47 10 / www.dermik.es TURNING BACK THE CLOCK Intense Age Defense is a cellular rejuvenation treatment that combines Intense Pulsed Light (IPL) with a liposomeencapsulated photosensitizer. It improves skin texture, minimizes pores, and reduces wrinkles (€200 to €420). Where: Dermik. Escuelas Pías, 7. Barcelona. Ph.: 93 546 47 10 / www.dermik.es

ИГРА С ЦВЕТАМИ Отсутствие сияния, пятна и уставшее состояние кожи теперь могут быть решены при помощи процедуры Кромодермии. При этом используются различные светодиодные волны, способствующие клеточному метаболизму, применая различные цвета в зависимости от состояния кожи (20 €). Где: Kalos. C/ Viladomat, 72. Барселоны. Тел. 93 423 8018 / www.centroskalos.com. www.esthederm.com/es PLAY WITH COLOURS Lack of radiance, blemishes, and tired skin can now be resolved with Cromadermia. It uses different LED waves to foster different aspects of cellular metabolism, varying in colour according to the condition (€20). Where: Kalos. C/Viladomat, 72. Barcelona. Ph.: 93 423 8018 / www.centroskalos.com. www.esthederm.com/es

УПРУГОСТЬ И ГЛАДКОСТЬ Радиочастоты являются одной из наиболее контрастных процедур, используемых для подтягивания дряблой кожи вокруг лица. Как? Они проводят высокую температуру во внутренние слои кожи, в результате чего волокна сокращаются, и кожа приобретает упругость (стоимость лечения зависит от типа кожи). Где: Clínica Planas Barcelona. Pere de Montcada, 16. Барселоны. Тел: 93 203 28 12 / www.planasday.com

Radiofrequency is one of the most contrasted treatments used to tighten loose skin around the face. How? It sends heat down into the skin’s internal layers, causing fibres to contract, and the skin to tighten (the cost of the treatment depends on the skin type). Where: Clínica Planas Barcelona. Pere de Montcada, 16. Barcelona. Ph.: 93 203 28 12 / www.planasday.com

B-STYLE

FIRM AND SMOOTH

79


ЗДОРОВЬЕ / HEALTH

ХОРОШЕЕ ЗДОРОВЬЕ / WELLNESS

ИЗНУТРИ Процедуры на основе плазмы, обогащенной тромбоцитами, сделала шаг вперед с новой техникой Lisolet. Она повышает качество факторов роста, которые содержатся в тромбоцитах, путём их оптимальной концентрации в каждом индивидуальном случае (1.000 €). Где: IML. Pº General Martínez Campos, 33. Мадрид. Тел: 91 702 46 27 / www.iml.es FROM WITHIN Treatments with platelet-rich plasma move a step forward with the new Lisolet technique. It increases the quality of the growth factors contained in platelets, obtaining the most appropriate concentration for each individual (€ 1,000). Where: IML. Pº General Martínez Campos, 33. Madrid. Ph.: 91 702 46 27 / www.iml.es

К СЕРДЦУ КЛЕТКИ Нанокосметика использует активные ингредиенты, которые проникают в ядро клетки, достигая таким образом видимые и долгосрочные результаты. Чтобы доставить их прямо к цели и проконтролировать процесс, используется кислород, который даёт освежающее ощущение ( 145 €). Где: Chi Spa. Club Turó. Avda. Diagonal, 673-685. Барселоны. Тел: 93 447 23 19 / www.thechispa.com TO THE HEART OF THE CELL Nanocosmetics uses active ingredients that penetrate into the cell’s nucleus, achieving visible and long-lasting results. To transport and release them in a controlled fashion, it utilizes oxygen, which gives a refreshing feeling (€145). Where: Chi Spa. Club Turó. Avda. Diagonal, 673-685. Barcelona. Ph.: 93 447 23 19 / www.thechispa.com

ФУТУРИСТИКА Возрождение молодости с мощной укрепляющей маской Power Fix Mask сочетает в себе эффект антивозрастной сыворотки с маской для кожной регенерации, разработанной для астронавтов НАСА для ухода за их кожей (190 €). Где: Skinc. Balmes, 96. Барселоны. Тел: 93 487 65 24 / www.iloveskininc.es

B-STYLE

FUTURISTIC

80

Age Revival Treatment with Power Fix Mask combines the powerful effect of an anti-age serum with a brightening dermal regeneration mask, developed by the NASA to treat astronauts’ skin (€190). Where: Skinc. Balmes, 96. Barcelona. Ph.:93 487 65 24 / www.iloveskininc.es


ТРИЛОГИЯ ОТ · TRILOGY OF INSTITUT ESTHEDERM

Энергетическая бомба для кожи An energy pump for the skin Реконструкция межклеточной жидкости (вода, АТФ, карнозин, соли минералов) путём оптимизации энергии между клетками. Кожа увлажнена, полна жизни и сияет здоровьем Recovery of interstitial fluids (water, ATP, carnosine, mineral salts) that optimize energy carriers between cells. The skin is rehydrated, full of life and radiantly healthy.

Процедура для авто-защиты клеток Cellular self-protective treatment Тройной защиты клеток: Тройнойщит щитбиологической биологической защиты клеток: · Против радикалов: уменьшает фото-старение Противсвободных свободных радикалов: уменьшает фото-старение · Против воспаления: укрепляет естественные защитные силысилы кожикожи Против воспаления: укрепляет естественные защитные · Защита ДНК: защита кожи на постоянной основе Защита ДНК: защита кожи на постоянной основе Кожа Кожа сохраняет сохраняетсвою своюмолодость молодостьиижизненную жизненнуюсилу силупутём путёмзащиты защитыотокислительного от стресса, вызванного фото-старением. окислительного стресса, вызванного фото-старением.

Triple cellular biological protection shield: · Anti-Free Radicals: reduces the photoaging process · Anti-inflammatory: strengthens the skin’s natural defences · DNA protection: a long-lasting protected skin The skin preserves its youth and vitality thanks to the protection against oxidative stress (that causes photoaging).

Подлинное сырьё для кожи Genuine skin raw material. Оно действует на уровне жизненно важных функций клеток и позволяет коже самостоятельно регенерировать и восстановить свое первоначальное качество. Впервые, кожа приобретает свои активные свойства, как в молодости, поскольку содержит основные жизненно важные элементы - это 51 ингредиент идентичный коже.

It acts on the vital functions of cells and allows the skin to self-regenerate and recover its original quality. For the first time, the skin becomes its own youth’s active ingredient, since it is composed of Essential Vital Elements, 51 skin identical ingredients.

Обладаем более, чем 80 патентами Backed by more than 80 patents

Grupo Cosmética XXI · C/ Viladomat 66 entlo.1ª · 08015 Barcelona · Tel. 934 240 780 · www.cosmetica21.com cosmetica@cosmetica21.com Facebook/InstitutEsthedermEspana Twitter@EsthedermEspana


ВОДА

СВЕТ

WATER

LIGHT КОЖА SKIN

ТРИ ОСНОВНЫХ ШАГА, ЧТОБЫ ИЗМЕНИТЬ СОСТОЯНИЕ ВАШЕЙ КОЖИ ЭНЕРГИЯ ENERGY

ЗАЩИТА PROTECTION

ВОССТАНОВЛЕНИЕ REGENERATION

THE 3 ESSENTIAL STEPS TO CHANGE YOUR SKIN’S FATE


КРАСОТА / BEAUTY

MAC

Текст / Тext: Роза Жирона / Rosa Girona

Металлический магнетизм Metallic Magnetism MAC видит эту зиму в тонах ню с металлическим отблеском, чтобы подчеркнуть весь наш магнетизм.

M·A·C MAGNETIC NUDE -это коллекция ограниченного выпуска, которая создаёт эффект сияющий кожи за счёт частиц пудры Extra Dimension Skinfinish. Подводка для глаз Fluidline и тушь Opulash придают глазу чёткий контур. И тени для век Extra Dimension в лиловосерых, меди и радужно-розовых тонах сливаются для создания сногсшибательного эффекта дымчатых глаз с металлическим отливом. Румяна, помада и блеск Extra Dimension добавляют тонкий и сексуальный штрих в дополнение к естественному притягательному взгляду.

1 Eyeliner, Fluidine Chilled frosted white gold (pearl) It’s Physical brown with purple pearl (pearl) Our Secret metallic brown with red pearl (pearl)

2 Тени Extra Dimension A Natural Flirt радужный светло-розовый (металлик) Sweet Heat мягкий розовый персик (металлик) Platinum Love яркое искрящееся серебро (металлик) Amorous Alloy глубокая терракотовая медь (металлик) Silver Dawn мокро-серый лиловый (металлик)

2 Extra Dimension Eye Shadow A Natural Flirt iridescent light pink (metallic) Sweet Heat soft peach pink (metallic) Platinum Love bright clean silver (metallic) Amorous Alloy deep terracotta copper (metallic) Silver Dawn dirty grey mauve (metallic)

3 Румяна Extra Dimension At Dusk прохладный грязно-розовый (сатин) Autoerotique приглушённо коралловые розы (сатин) Pleasure Model мягкая терракота с жемчугом (сатин)

3 Extra Dimension Blush At Dusk dirty cool pink (satin) Autoerotique dirty coral rose (satin) Pleasure Model soft terracotta with pearl (satin)

5 Помада Close Contact сливочный персик (эффект объема) Sensual Sparks приглушённая холодная карамель (эффект объема) Carnal Instinct глубоий кирпично-красный с золотом жемчуга (глянцевый эффект) Morning Rose мягкая прохладная роза (кремовый блеск) 6 Блески A Quiet Roar беловато-сливочный Oh My Darling бледно-жёлтый розовый Over spiced грязный приглушённый коралловый Hell Bound кирпично-красный с золотым жемчужным Steel Kiss грязно-лиловый с зелёно-жемчужным 7 Тушь Opulash Bad неприлично чёрный 8 Кисть 128 Split Fibre для щёк 235 Split Fibre для глаз

B-STYLE

M·A·C MAGNETIC NUDE -limited edition collection- reveals a radiant skin thanks to the Extra Dimension Skinfinish powders. Fluidline eyeliner and Opulash mascara provide a powerful halo to the look. And Extra Dimension Eyeshadows in mauve-gray, copper and iridescent pink hues merge for an irresistible metallic smoky eye effect. Extra Dimension Blush, Lipsticks and Lipglass provide a subtle and sexy touch to a naturally magnetic look.

1 Подводка для глаз, Fluidine Chilled замороженное белое золото (перламутр) It’s Physical коричневый с лиловым жемчугом (перламутр) Our Secret металлический коричневый с красным перламутром (перламутр)

4 Пудра Extra Dimension Superb мягкий персик ню с многомерным отливом Magnetic Appeal средний загар с мелким золотистым блеском Fairly Precious персик с жемчужно-зелёным мерцанием

84

MAC depicts this winter in nude tones with metallic finish to enhance all our magnetism.

4 Extra Dimension Skinfinish Superb soft peachy nude with multidimensional shimmer Magnetic Appeal medium tan with fine gold sheen Fairly Precious peach with dimensional pearly green 5 Lipstick Close Contact creamy peach (amplified) Sensual Sparks dirty cool caramel (amplified) Carnal Instinct deep brick red with gold pearl (frost) Morning Rose soft cool rose (crème sheen) 6 Lipglass A Quiet Roar creamy off-white Oh My Darling pale yellow pink Over spiced dirty muted coral Hell Bound brick red with gold pearl Steel Kiss dirty mauve with green pearl Mascara Opulash Bad, Bad Black 8 Brush 128 Split Fibre Cheek 235 Split Fibre All Over Eye


AESTHETIC DIAGNOSIS AND PHOTOTHERAPY CENTRE · ЦЕНТР ЭСТЕТИЧЕСКОЙ ДИАГНОСТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ СВЕТОМ

Do you want a

radiant-looking skin?

Хотите, чтобы ваша кожа выглядела сияющей?

Kalos Beauty Centre invites you to make a personalized diagnosis of your skin and enjoy a session of Cromadermia, an innovative treatment using light.

Because we want your skin to look perfect forever. Центр Kalos приглашает Вас сделать персональную диагностику кожи и насладиться сеансом Кромадермии - абсолютно инновационное лечение светом.

Потому что мы хотим, чтобы Ваша кожа всегда выглядела безупречно.

We are waiting for you! . Book your appointment. Мы ждём Вас!. Забронируйте свой визит.

+34 93 4238018

centroskalos@centroskalos.com

WELL DONE THINGS · КРАСОТА В СОВЕРШЕННОМ ИСПОЛНЕНИИ

C/ Viladomat 72 · 08015 Barcelona · Tel. +34 934 238 018 · www.centroskalos.com centroskalos@centroskalos.com

Facebook/centroskalos


ЗДОРОВЬЕ / HEALTH

ONE.GEN/0.1

one.gen/0.1

Расшифруйте генетический код своей красоты Deciphering your beauty’s genetic code После многих лет исследований и благодаря расшифровке генома человека в 2003 году Prima-Derm, испанская лаборатория-пионер в молекулярной косметике, вступает в новое измерение в области диагностики и косметического лечения кожи с one.gen/ 01. Первая косметическая программа генной расшифровки путём интерпретации данных ДНК, которая создает индивидуальный курс лечения, в том числе и подбор косметических средств.

O

B-STYLE

ne.gen/0,1 является эксклюзивной программой красоты на основе персонализированной медицины в соответствии с генетическими вариациями, биомаркерами кожи и уникальным образом жизни каждого человека, задачи которой - минимизировать и замедлить естественные процессы старения кожи. Её усовершенствованная технология позволяет осуществить индивидуализированный подбор косметики в зависимости от генетики человека, анализируя его генетические предрасположенности через образец слюны. Благодаря изучению генетического профиля и в зависимости от вариаций, найденных в последовательностях ДНК каждого пациента, применяются индивидуальные процедуры, которые вступают в реакцию с характеристиками кожи.

86

After several years of research, and thanks to the decoding of the human genome in 2003, Prima-Derm, a groundbreaking Spanish laboratory specialised in molecular cosmetics, enters a new dimension in cutaneous diagnosis and cosmetic treatment of the skin. With One.gen/0,1, the first genomic clinical cosmetic programme that, through the interpretation of ones own DNA data, creates a customized programme which combines a tailor-made cosmetic product.

O

ne.gen/0,1 s an exclusive beauty treatment based on personalized medicine and designed according to the genetic variations, cutaneous biomarkers and life style of each individual, that minimizes the passing of time effect, and slows down the natural dermal aging process. Its advanced technology enables the setting of a custom-made, individualized selection of cosmetics, based on the person’s gene expression, through the analysis of their genetic susceptibility, which is carried out after obtaining a sample of saliva. A customized treatment, that will intervene in the characteristics of the skin, is designed by means of a genetic profile study, and depending on the patient’s DNA sequences own variations.

На приёме у врача осуществляется забор слюны, которая затем обрабатывается в на основе уникальном биоинформатической программы, которая объединяет новейшие биотехнологии в области антивозрастных генетических кожных процедур (единственная в мире для изучения генов, участвующих в процессе старения кожи). На основе полученной информации разрабатывается индивидуальный косметический способ лечения, в зависимости от личностных характеристик каждого типа кожи со средней концентрацией 65% активных ингредиентов в каждой конечном препарате.

A sample of saliva is collected at the doctor’s office and then processed in an exclusive bioinformatics platform that combines the most sophisticated biotechnology in the field of skin anti-aging genetics (the only one worldwide that studies the largest number of significant genes involved in the dermal aging process). The individualized cosmetic treatment is made based on this information and is personalized according to the clinical idiosyncrasies of the skin, incorporating an average concentration of 65 per cent of active ingredients in each final formulation.

Процесс осуществляется в общей сложности за три сеанса: на первом происходит сбор необходимой информации для анализа и получение образца слюны; на втором - обсуждение результатов и выработка стратегии для достижения цели, и в последнем - наблюдение.

The process takes place in the course of three sessions: The initial one, to collect all the information needed and a saliva sample; the second one, to explain to the patient the results obtained and the strategy to be followed in order to achieve the desired goals; and the last one, a follow-up on the progress made.

Prima-Derm S.L : Carrer del Coneixement 08850 Gavà · Тел / Tel. 936 81 16 50


Decipher your beauty’s DNA

An exclusive beauty program based on personalized medicine. A whole new dimension in skin diagnosis and cosmetic treatment which, through a simple genetic study, allows us to decipher the changes in gene expression associated with skin aging and to design the most appropriate cosmetic product for your skin.

www.onegen01.com


ИНТЕРЬЕР / INTERIOR DESIGN

BOCA DO LOBO

Текст / Text: Соня Рейшак / Sonia Reixach Фото / Photo: Boca do Lobo

B-STYLE

Boca do Lobo

88

ВЕРСАЛЬ

VERSAILLES

Роскошный диван со скульптурным дизайном и тонкой синей бархатной обивкой. Этот предмет искусства воссоздает “Дух Версаля”, перенося нас к славе и величию французского двора. (Цена: 22.670 €)

Luxurious sofa with a sculptural design and delicate blue velvet upholstery. This art object recreates the “Versailles Spirit”, bringing us back to the glory and grandeur of the French Court. (Price: € 22,670)

Отображение высокого дизайна в изысканных произведениях искусства

High design translated into exquisite works of art

Португальский бренд переосмысливает прошлое в его наиболее классическом выражении через передовые технологии и дизайн. Мебель Boca do Lobo пленила многих гуру мирового дизайна.

The Portuguese brand reinterprets the past in its most classical expression through cutting-edge technology and design. Boca do Lobo furniture has captivated the gurus of world design.

К

T

оллекция The Limited Edition была разработана с целью вызвать бурю эмоций. Это слияние искусства и дизайна в ограниченном издании по 20 изделий ручной работы в Португалии по всем первоклассным стандартам качества.

Boca do Lobo использует лучшие материалы и текстуры, превращая их в объекты, которые создают атмосферу космополитической роскоши. The Limited Edition отдает дань уважения Золотому Веку: никакой цвет не передает так власть и роскошь, как золото. Изысканные изделия из этой коллекции являются одними из самых желанных и востребованных в мире.

he Limited Edition collection was designed to stir up large emotions. It is a fusion of art and design in a limited edition of 20 pieces handcrafted in Portugal with quality standards that are truly second to none.

Boca do Lobo uses the best materials and textures, which it shapes into objects that create an atmosphere of cosmopolitan luxury. The Limited Edition pays homage to the Golden Age: no colour conveys power and luxury like gold. The refined pieces in this collection are considered among the most coveted and sought-after in the world.


ИНТЕРЬЕР / INTERIOR DESIGN

МОНДРИАН / MONDRIAN Это сервант представляет собой прекрасное произведение искусства, напоминающее стиль Пита Мондриана, - чистое вдохновения для дома. Изделие доступно в чёрном и белом цветах. (Цена: 13.300 €) This sideboard constitutes a beautiful work of art reminiscent of Piet Mondrian; pure inspiration for the home. Mondrian is available in black and white. (Price: € 13,300)

ФОРТУНА / APOLLO Изделие высшего дизайна; это великолепное зеркало является воплощением элегантности и роскоши. Оно, несомненно, принесёт эксклюзивность в обстановку любого интерьера. (Цена: 3.300 €) With its sublime design, this magnificent mirror is the epitome of elegance and luxury, and it will surely bring exclusivity to any interior setting. (Price: € 3,300).

МОНЕ / MONET Этот эксклюзивный стол можно считать скульптурой современного искусства. Его верх изготовлен из полированной латуни, создающий резкий контраст с легкой прозрачностью основы, на которую он опирается. This exclusive centre table could be considered a sculpture of contemporary art. It features a top made from polished brass, offering a sharp contrast with the light transparency of the base on which it rests.

ПОДВЕСНОЙ СВЕТИЛЬНИК НЬЮТОН NEWTON SUSPENSION LAMP Эта лампа состоит из нескольких дисков, изготовленных из латуни, аккуратно покрытых золотым слоем - монументальное изделие. This lamp is composed of several discs made from brass, which are then gently covered by a golden mantle; a monumental piece.

B-STYLE

BOCA DO LOBO

89


ИНТЕРЬЕР / INTERIOR DESIGN

ФОРТУНА Истинное украшение для дома - этот обеденный стол несомненно поразит гостей на званых ужинах. (Цена: 36.700 €) FORTUNA A true piece of jewellery for the home, this dining table will surely impress guests at dinner

B-STYLE

parties. (Price: € 36,700)

90

BOCA DO LOBO


BOCA DO LOBO

ИНТЕРЬЕР / INTERIOR DESIGN

БРИЛЛИАНТОВЫЙ ИЗУМРУД DIAMOND EMERALD С граненными формами и глянцевым изумрудно-зелёным покрытием этот сервант представляет собой истинное ювелирное изделие . (Цена: 17.900 €) With its faceted shape and high gloss green emerald finish, this sideboard presents itself as a true piece of jewellery. (Price: € 17,900)

БРИЛЛИАНТ / DIAMOND Этот сервант черпает вдохновение из драгоценного камня - аметиста. Он опирается на четыре причудливые львиные головы, вырезанные вручную из красного дерева и покрытые позолотой. (Цена: 17.900 €). A sideboard drawing inspiration from a precious stone, the amethyst. It rests on four whimsical lions’ heads hand-carved from mahogany and lined with gold leaf. (Price: € 17,900)

МИЛЛИОНЕР / MILLIONAIRE

ПИКСЕЛЬ / PIXEL

Наиболее дерзкий экземпляр этой коллекции. Этот сейф напоминает сцены ограблений банков после золотой лихорадки 1849 года. Он имеет твердую структуру из красного дерева, окунутого в золото. (Цена: 27.300 €; из чистого золота 2,3 млн. €)

Эксклюзивный сервант утонченной роскоши. Он подтвердил свой успех среди коллекционеров. Идеальный симбиоз дизайна и мастерства. (Цена: 15.900 €)

The most exuberant piece in the collection, this safe-box recalls scenes of bank robberies after the Gold Rush of 1849. It features a solid mahogany structure dipped in gold. (Price: € 27,300; solid gold: € 2.3 Million)

An exclusive cabinet of refined luxury, it has proved to be a success among art collectors. A perfect symbiosis between design and craftsmanship. (Price: € 15,900)

НАСЛЕДИЕ / HERITAGE Этот сервант отдает дань уважения богатой истории Португалии, каждая плитка ручной росписи рассказывает историю. Интерьер полностью выполнен из позолоты. (Цена: 15.670 €)

B-STYLE

This sideboard pays homage to the rich history of Portugal; each hand-painted tile tells a story. The interior is fully lined with gold leaf. (Price: € 15,670)

91


НЕДВИЖИМОСТЬ / REALTY

KOLESNY REALTY

У меня всегда было больше клиентов, чем вариантов жилья” “I have always had more clients than properties” (Рони Колесни / Ronei Kolesny)

Kolesny Недвижимость

“Чего только нет в продаже, но клиент всегда один”

“Everything is for sale, the purchaser is just one”

Рони Колесни - предприниматель, родом из Бразилии из семьи польского происхождения. Он работает на рынке недвижимости в Барселоне уже более 14 лет.

Ronei Kolesny is a Brazilian entrepreneur from a family of Polish origin. He has been working in the real estate market in Barcelona for more than 14 years.

M

ои клиенты - мои друзья,” - говорит бизнесмен. И его сильная сторона, то, что его отличает: ​​услуга, ориентированная больше на пред-и пост-продажу, чем сама продажа .

B-STYLE

“Я слушаю моих клиентов, выясняю их потребности и ищу решения,” - так он определяет род своей деятельности. Это не одно и то же, в случае, если человек покупает недвижимость только в качестве инвестиций; или семья хочет переехать жить в Барселону, и им нужно пространство, безопасность и близость школ; или семьи, которая ищет дом как вторую резиденцию, чтобы приезжать во время каникул; или квартира для ребенка, который приезжает учиться; или человек, который хочет инвестировать, чтобы обеспечить спокойный выход на пенсию и отдых в средиземноморском климате; или чья мечта - жить в пригородном каталонском доме.

92

Kolesny Realty

M

y clients are my friends”, says the businessman. And actually his greatest strength is the added service that makes him different: a service focused more on the pre and post-sale than on the sale itself.

“I listen to my clients, find out about their needs and seek solutions”, he defines his job. It’s not the same a person looking for a property just as an investment than a family that is moving its residence to Barcelona and needs space, safety and schools; a family looking for a second home to enjoy their holidays; an apartment for a son or daughter coming to the city to study; a person who wants to invest and ensure his retirement in a Mediterranean climate; or someone who dreams of living on a Catalan country house.

Он объясняет, что так же его услиги включают трансфер из аэропорта или предоставление автомобиля и/ или телефона, если клиент пожелает. И, прежде всего, предварительный тур по городу с клиентом, чтобы он лично посмотрел все районы: какие они на самом деле, в каком окружении, с какими соседями, и проверить, оправдывает ли эта зона ожидания клиента или необходимо подыскивать другое место.

His service includes transfers to and from the airport, or he can provide a car and/or phone if the client prefers so. And, what’s more important, he takes the client on a preliminary tour around the city for him to see the different areas by himself: the different realities, environments, neighbours, and check whether the client’s expectations are fulfilled or whether his needs would be met in a different area.

Главные принципы - знать, как связаться с клиентом, чтобы выяснить его потребности, найти жильё, которое соответствует его ожиданиям и обеспечить пост-продажное обслуживание (которое может включать в себя ремонт, подключение света, воды, поиск школы и многое другое), чтобы гарантировать, что каждый человек получит то, что он действительно хочет, без лишней головной боли: это является целью Kolesny Недвижимость.

The aim of Kolesny realty is to connect with the client in order to identify his needs, to find a property that meets the expectations and provide an after-sale service (which may include refurbishing, activation of services, search for a school, and much more), to guarantee that everyone gets what they want without any worries.


ТЕНДЕНЦИИ / TRENDS

ДИЗАЙН И ИСКУССТВО / ART & DESIGN

Текст: Sonia Reixach · Фото: Boca do Lobo

dEmo Artist

B-STYLE

dEmo Artist

Международный лидер в Современном Искусстве

An international leader in Contemporary Art

dEmo Artist, Эладио де Мора - скульптор, который покоряет публику с помощью улыбки, всегда держа в уме, что скульптура не является утверждением, а знаком вопроса и двигателем мысли.

dEmo Artist -Eladio de Mora- is a sculptor who seduces the public through smiles, without losing sight of the fact that sculpture is not a mere object but a question mark and a driving force for thought.

d

d

Его следующий проект представляет собой гигантский Голубь Мира, по заказу Университета Дейд Колледж в Майами.

His next project is a giant Dove of Peace, commissioned by the Miami Dade College University.

Утки в центре Plaza de Cibeles, Мадрид

Ducks in Madrid’s central Plaza de Cibeles.

Носорог в гламурном отеле Banke в Париже.

Rino in the glamorous Banke Hotel in Paris.

Головы быков в черном цвете, элегантное произведение с испанским акцентом.

Black Bull’s Heads, an elegant artwork with a marked Spanish accent.

Медведь пин-ап больших размеров ярко-розового цвета.

Huge Pin-Up Bear in vibrant fuchsia colour.

Монументальная версия Давида Микеланджело по версии dEmo, одетый в Missoni, расположенная в самом сердце Манхэттена.

The monumental version of Michelangelo’s David, created by dEmo and dressed by Missoni, displayed in the heart of Manhattan.

Медведь в качестве декоративного элемента в проекте частного дома, разработанного дизайнером интерьера Sonia Reixach Interior Design.

Decorative Bear in a private housing project designed by Sonia Reixach Interior Design.

“Девушка с зонтиком“ на демо, “Оскара солидарности “. Премия предназначена для Глобального Подарок Гала и чья хозяйка, как всегда, Ева Лонгория .

“Girl With Umbrella” by dEmo, the “Solidarity Oscar”. Award designed for The Global Gift Gala, hosted by Eva Longoria, as usual.

Emo является одним из самых оригинальных испанских художников с мировым именем, он же многопрофильный творец с безошибочным чувством эстетики, корни которой уходят в поп-арт. Ему удалось покорить большинство современных критиков. Он постоянно представлен в музеях и галереях по всему миру.

94

Text: Sonia Reixach · Photo: Boca do Lobo

Emo is one of Spain’s most original and internationally renowned artists; a multidisciplinary creator with an unmistakable aesthetic rooted in Pop Art who has made an impression on the most avant-garde critics. He is almost constantly present in museums and galleries around the world.


95

B-STYLE


B-STYLE

АВТОМОБИЛИ / CARS

96

ROLLS-ROYCE WRAITH


ROLLS-ROYCE WRAITH

АВТОМОБИЛИ / CARS

Текст: Иван Боланьо / Фото: Rolls-Royce

Теxt: Iván Bolaño / Photo: Rolls-Royce

Новый Rolls-Royce Wraith

The new Rolls-Royce Wraith

Роскошный джентельмен

Luxury Gentleman

Есть не так много производителей, которые могут, как RollsRoyce, так изысканно подчёркивать роскошь и спортивность, не упуская из виду своего классического наследия. Последней британской жемчужиной является купе, которое возрождает имя, уже использованное Rolls-Royce более семи десятилетий назад - Фантом (англ. “wraith”).

There are not many manufacturers who can, like Rolls-Royce, define so exquisitely luxury and sportiness without losing sight of their classic inheritance. The latest British jewel is a coupé that revives the name already used by Rolls-Royce more than seven decades ago: Wraith.

W

W

Самый мощный в истории производителя двигатель работает в паре с 8-ступенчатой автоматической коробкой передач ZF​​, и официальный экономичный комбинированный расход топлива, заявленный изготовителем, составляет 14 л/ 100 км. Одним из главных нововведений Wraith с точки зрения технологии является то, что он включает в себя спутниковую автоматизированную систему передачи, которая использует данные GPS и навигатор, чтобы найти автомобиль и подсказать правильное поведение в соответствии с характеристиками и условиями на дороге. Он также оснащён инфракрасными камерами ночного видения и включает в себя звуковой пакет из 18 колонок и усилителем в 1.300 Вт.

The engine, the most powerful in the history of the manufacturer, is mated to an 8-speed automatic ZF transmission, and the official combined fuel economy figure advertised by the manufacturer is 14 litres per 100 km. One of the main innovations offered by the Wraith in terms of technology is that it includes a satellite aided transmission system that uses GPS data and the navigator to locate the vehicle and predicts the right gear according to the characteristics and conditions of the road ahead. It also includes solutions such as night vision infrared cameras, an 18-speaker sound package, and an amplifier with 1.300 watts.

Просторный и роскошный четырёх-местный интерьер с кожаными сиденьями и панелями из деревянного шпона добавляет к мастерски выполненной роскоши почерк британского производителя . 1.340 фибро-оптоволоконных ламп, вшитых в потолок, создают особую атмосферу с эффектом звездного неба. Новый Rolls-Royce Wraith в продаже в салонах по базовой цене 250.000 € без учёта налогов.

The spacious and sumptuous four-seat interior features leather seats and wood veneers to add to the luxurious craftsmanship that is the signature of the British manufacturer. The 1.340 fibre optic lamps sewn into the headliner create a special atmosphere with a star-filled sky effect. The new Rolls-Royce Wraith retails at a base price of €250,000, excluding tax.

raith is the ultimate gentleman’s Gran Turismo; it is the car we believe our great founding forefather and adventurer the Honourable Charles Rolls would have chosen to drive were he alive today,” stated Torsten Müller-Ötvös, Rolls-Royce Motor Cars CEO during the presentation of the new vehicle. The new Rolls-Royce Wraith, titled after the mythical 1938 model, is a coupé of sloping lines in fastback style clearly reminiscent of the automobile design of the 1930’s, constituting yet another exercise by the British manufacturer at keeping intact the most classic and elegant genetic aspects, while offering the full range of state-of-the-art technologies and the most exquisite luxury on four wheels. Wraith, a completely new automobile that inherits few details from its brother, Ghost, comes with a house-based twinturbo direct injection V12 engine that now outputs 624-horsepower (an increase of 61 hp), sufficient to allow it to accelerate from 0 to 60 mph in 4.6 seconds, and to achieve a maximum speed of 155 mph, making it clear that the Wraith is also intended to be a player in the field of high performance.

B-STYLE

raith является конечным вариантом джентльменского Gran Turismo; это автомобиль, который мы считаем нашим великим праотцом и авантюрист достопочтенный Чарльз Роллс выбрал бы этот автомобиль, будь он жив сегодня,” - заявил Торстен Мюллер-Отвос, генеральный директор Rolls-Royce Motor Cars во время презентация нового автомобиля. Новый Rolls-Royce Wraith, с именем в честь мифической модели 1938 года представляет собой купе с плавными линиями фастбэка, чётко напоминающие автомобильный дизайн 1930-х годов, что отражает ещё одну черту британского производителя - сохранение нетронутыми классические и элегантные аспекты в то же время с полным спектром современных технологий и самой изысканной роскошью на четырёх колесах. Wraith - совершенно новый автомобиль, который наследует некоторые детали от своего брата, Призрака (Ghost); он поставляется с заводским 12-цилиндровым двойным турбодвиателем с прямым впрыском, который сейчас выдает 624 лошадиные силы (на 61 л.с. больше). Это позволяет ему разогнаться от 0 до 100 км/ ч за 4,6 секунды, а при достижении максимальной скорости 250 км/ ч Wraith даёт понять, что он также предназначен быть игроком в области высокой производительности.

97


ИНТЕРЬЕР / INTERIOR DESIGN

BENETTI OCEAN PARADISE

Текст / Text: Соня Рейшяк / Sonia Reixach · Фото / Photo: Яхты Benetti / Benetti Yachts

Benetti Ocean Paradise Роскошь и чувственность над морем

Luxury and sensuality over the sea

Итальянский производитель яхт Benetti представил в качестве мировой премьеры на “Monaco Yacht Show” эту роскошную огромную яхту, которая сочетает в себе передовые технологии и стильный дизайн.

The Italian yacht builder Benetti presented as a world premiere at the “Monaco Yacht Show” this luxurious mega yacht which combines cutting-edge technology and stylish design.

M

одель Ocean Paradise получил награду за “Лучший дизайн интерьера свыше 50 метров” в Каннах. Мауро Иццо, дизайнер по интерьеру марки Benetti, был ответственным за её элегантный декор с азиатскими нотками.

B-STYLE

Идея заключалась в том, чтобы создать современную, свежую и изысканную атмосферу. Все материалы и мебель сделаны в Италии с роскошной отделкой.

98

T

he Ocean Paradise has been awarded the “Best Interior Design over 50 meters” at Cannes. Mauro Izzo, Benetti’s Interior Designer, was in charge of its elegant decor with Asian influence.

The idea was to create a modern, fresh and sophisticated ambience. All materials and furnishings come from Italy and are luxuriously treated.

Большие окна позволяют гостям наслаждаться потрясающим видом на море, сидя на диване или лежа на кровати.

Large windows allow guests to enjoy stunning views of the sea while sitting on the couch or lying in bed.

В каждой каюте мебель, кажется, парит над великолепными коврами, напоминающими пляжи с белым песком, благодаря скрытым опорам и светодиодному освещению по периметру.

In every cabin, the furniture seems to be floating over splendid carpets reminiscent of white sand beaches, thanks to hidden supports and perimeter LED lighting.

Лобби на главной палубе оформлено как дзен-сад, что передаёт спокойствие и жизненную силу.

The main deck’s lobby presents a Zen garden, an element denoting serenity and vitality.

Верхней палуба представляет собой приватный пляжный клуб с солярием, тренажерным залом, бассейном с водопадом, а также мини-баром и ди-джейским пультом.

The upper deck is inspired on a private beach club, equipped with solarium, gym, swimming pool with a waterfall, and a mini bar with a DJ mixing desk.

Ocean Paradise гарантирует захватывающее и изысканное приключение.

The Ocean Paradise guarantees an exciting and glamorous experience.


ГАСТРОНОМИЯ

100

ИНТЕРВЬЮ ДЕГУСТАЦИЯ НОВОЕ ТЕНДЕНЦИИ


INTERVIEW TASTING NEWS TRENDS

GASTRONOMY

101


ИНТЕРВЬЮ / INTERVIEW

АЛЬБЕРТ АДРИА

Текст: Гильермо Неффке / Фото: Энрико Бараццони

Text: Guillermo Neffke / Photos: Enrico Barazzoni

Интервью с

Interview with

“Я беру на себя задачу быть тем, кто я есть”

“I take on the challenge of being who I am”

B-STYLE

Альберт Адриа

102

Мне жаль, что я был несносным ребенком на кухне, я не такой. Я превращаюсь в небольшую классику, благодаря работе, которую мы проделали в El Bulli. Когда люди видят закрытый El Bulli , они восклицают: “О, это был El Bulli. Они произвели революцию в свое время,” используя прошедшее время. Мы говорим на разных языках сейчас, гораздо более спокойно, но с одинаковой силой”. (Альбертом Адриа)

Albert Adrià

I wish I was an enfant terrible of the cuisine, but I am not. I am turning into a little big classic, thanks to the work we had done at El Bulli. When people see the closed El Bulli, they say ‘oh, that was El Bulli. They made a revolution in their time’, using the past tense. We speak a different language now, a much more relaxed but equally authentic one”. (Albert Adrià)


ALBERT ADRIÀ

ИНТЕРВЬЮ / INTERVIEW

Фран Агудо, шеф-повар ресторана Tickets. / Fran Agudo, head chef at Tickets.

O

н электрический, энергичный и внимательный к каждой детали, не упускает ни одной мелочи. Он проходит между столов, подносов и людей, как будто всё это часть хореографии. Он приветствует и разговаривает с каждым членом своей команды, от шеф-повара до официантов, придавая каждому из них равное значение. Возможно, один из секретов его успеха - предавать большую важность своей команде. Как признает Альберт Адриа: “Роль команды в этом проекте, помимо идеального местоположения - удивить, расшевелить, привнести трепет перед неизвестным вкусом посредством еды; иногда напомнить о чём-то, как в случае с La Bodega”.

When asked to self-define himself, after a pause he answers: “I am Albert, I am loyal to my friends, and I do not like to define myself ”. But if one were to find an expression that does define him, it would be rock and roll.

H

e is electric, energetic and attentive to every single detail, without missing a beat. He moves among tables, trays and people as if everything was choreographed. He greets and listens to every member of his team, from the head chef to the waiters, giving each of them equal importance. Perhaps one of the secrets of his success lies right there: in the significance granted to the team. As Albert Adrià acknowledges: “The role of the team in this project is -depending on what best suits the place- to amuse, to move, to bring the thrill of an unknown taste by means of a meal; sometimes to bring back memories, as in the case of La Bodega”.

Марк Альварес и Хуан Серрано, бармены со дня основания 41º / Marc Álvarez and Juan Serrano, the two bartenders of 41º since its opening.

B-STYLE

Когда его попросили описать себя, поразмыслив он ответил: “ Я Альберт, я предан своим друзьям, и я бы не хотел никак себя описывать”. Но если бы нужно было найти фразу, которая могла бы его охарактеризовать - мы бы сказали “рок -н-ролл”.

103


ИНТЕРВЬЮ / INTERVIEW

АЛЬБЕРТ АДРИА / ALBERT ADRIÀ

Я всегда любил делать разнообразные вещи, чтобы избежать повторения самого себя. Мне нравится превращать каждый проект, за который я берусь в нечто отличное, из чего я могу многому научиться”. “I have always liked to do different things and to avoid repeating myself. I like turning each project I take on into something distinct, that I can learn from”.

Как повар, который присоединился к своему брату Феррану Адриа в ресторане El Bulli в 1985 году, попал сюда? Он объясняет всё ясно, точно и без прикрас: “В возрасте 15 лет я бросил школу и пошёл работать в El Bulli до 2008 года; я проработал там на протяжении двадцати трех лет. В 2006 году я открыл свой собственный бар Inopia. Потом я оставил всё на полтора года и посвятил себя своему сыну, чтобы быть с ним рядом и смотреть, как он растёт, и обрести некое спокойствие. Я подвёл итоги и переосмыслил свою жизнь, и передумал основы, которые всё это время были у меня в голове”.

How did this cook, who joined his brother Ferrán Adrià at El Bulli restaurant in 1985, get here? He explains it in a clear, precise and unadorned way: “At the age of 15, I left school and worked at El Bulli until 2008. I worked there for twenty three years. In 2006 I opened my own bar, Inopia. I left it all for a year and a half, and devoted myself to my son, to be with him and watch him grow; find some calm. I resumed and thought about my life, and recreated those concepts that had been in my mind all along”.

“Эти основы”, о которых говорит Адриа воплотились в Tickets, 41º (совсем недавно удостоен звезды Мичелин), Pakta и Bodega 1900. “Главная идея, чтобы четыре ресторана были особенными и отличались на концептуальном уровне”, - уверяет шеф-повар.

‘”Those concepts” that Adrià talks about are Tickets, 41º (both recently awarded a Michelin Star), Pakta and Bodega 1900. “The key is for the four restaurants to be something different on a conceptual level”, the chef assures.

И имели чёткую цель - “создание уникальной гастрономической зоны отдыха, чтобы и Барселоне и нам это приносило выгоду”, - резюмирует он.

And to have a clear goal: “to create a unique gastronomic leisure area that both Barcelona and us can benefit from”, he sums up.

Причина, почему он решил обосноваться в районе Параллель - это сочетание в этом месте истории, сентиментальности и шанса: “Я открыл Inopia здесь, потому что это широкий, просторный и очень тихий район. Это район, который мне очень нравится, одна из центральных артерий Барселоны, которая немного отвержена. Нам нужно было выбрать место. Если бы мы должны были начать все заново, я бы выбрал Раваль, потому что сейчас Раваль - а также район Борна в сторону ближе к центральному рынку - вероятно, наиболее живой и яркий квартал города”.

The reason why he chose to settle around the Paral.lel area combines history, sentimentality and chance: “Because I set up the Inopia here, and it is a wide open, very quiet area. It is a neighbourhood that I really like, one of Barcelona central axis, that is kind of neglected. And we had to choose a place. If we were to start all over again, I would choose the Raval, because right now the Raval -as well as the Born area closer to the market- are probably the most vibrant quarters of the city”.

B-STYLE

Альберт Адрия вместе с Джорджем Муньос и Киоко Ли, шеф-поварами “Pakta”. Albert Adriá with Jorge Muñoz and Kyoko Li, chefs at “Pakta”.

104


Это напоминает дух Tickets в каком-то смысле; это весёлая правдивая книга. Некоторые люди могут подумать, что ещё слишком рано опубликовывать её, но я считаю, что самое подходящее время, чтобы написать книгу - это, когда у человека есть, что сказать”

B-STYLE

“It resembles the spirit of Tickets in a way; it is a fun, honest book. Some people might think that it is too soon to publish it, but I believe the right time to write a book is when one has something to say”.

106

Есть также сентиментальные причины: “Эту часть улицы я очень люблю. Каждый раз, когда я проходил мимо с моими родителями, я жаждал увидеть все театры, огни , премьеры... Я был любителем кино уже с самого детства. Я был в восторге от огней и рекламных щитов”.

There are also sentimental reasons: “there is a part of this street I am very fond of. Every time I passed by with my parents, I longed to see all the theatres, the lights, the premieres... I was already a film buff, even as a kid. I was thrilled by the lights and billboards”

Альберт Адриа имеет два новых проекта , которые следуют его концепции: “Превратить 41 º в Enigma, который вы можете найти на нашем сайте, и новый Yaguarkan - мексиканский ресторан со столовой”.

Albert Adrià has two new projects that follow along the same lines of his concept: “Turning the 41º into Enigma -which you can find on our website-; and the new Yaguarkan, a Mexican restaurant with a canteen”.

Теперь настало время вопроса на миллион: Почему люди интересуются проектами Альберта Адриа?

Now, it is time for the million dollar question: Why does a person come to learn about Albert Adrià’s projects?

“Потому что они находят то, что они ожидают . Я беру на себя задачу быть тем, кто я есть”, - отвечает он без малейшего колебания. “Если вы придете в Tickets, в поисках атмосферы Bulli, вы получите её; если вы пойдёте в 41º за настоящим Bulli, вы получите его; если вы идете в Pakta в поисках Nikkei, вы получите его; и La Bodega обязательно навеет вам воспоминания. И давайте подождем и посмотрим, как вырастет мексиканский ресторан”.

“Because they find what they expect. I take on the challenge of being who I am”, he answers without the least hesitation. “If you come to Tickets, looking for a neighbourhood Bulli, you will get it; if you go to 41º seeking for an actual Bulli, you will get it; if you go to Pakta seeking for a Nikkei, you will get it; and La Bodega is sure to bring back your memories. And let us wait and see how the Mexican restaurant turns out”.


ДЕГУСТАЦИЯ / TASTING

BOLLINGER

Текст: Тон Коле. Сомелье таверны the Vinseum Tavern, единственный винный музей в Каталонии.

В конце фильмов о Джеймсе Бонде, когда он уже спас мир и заполучил девушку, 007 преподносит ей бокал шампанского, всегда одной и той же марки. Выбор шампанского агента 007 является маркой официального поставщика британской короны: Bollinger.

H

естареющее игристое вино марки Bollinger Special Cuvée производится из трех традиционных сортов винограда: Пино Нуар, Шардоне и Пино Менье, смешанных с серией резервных вин от 5 до 15 лет выдержки. Оно хранится в погребах в доме Bollinger, чтобы придать однородный характер продукта. Золотистый цвет ему придают чёрные сорта винограда, которые составляют большую часть смеси, что создаёт сложный и элегантный букет ароматов, от ноток персика и жареных яблок до сдобных булочек. По вкусовым ощущениям он дарит свежесть, а пузырики придают текстуру мусса, его кислотность уравновешивает ликер liqueur d’expédition и ноты плодов белых фруктов, специй и выпечки всё благодаря периоду старения в два раза меньше по времени, чем требуется в этом регионе. Идеальное вино под сырую рыбу (например, суши или сашими), мягкие сорта сыров или фильм в стиле роковой женщины.

Bollinger Special Cuvee Теxt: Ton Colet. Sommelier of the Vinseum Tavern, the only Wine Museum in Catalonia.

At the end of the James Bond movies, when he’s already saved the world and got the girl, 007 treats her to a glass of champagne, always from the same house. Agent 007’s champagne of choice is the official purveyor to the British crown: Bollinger.

B

ollinger’s non-vintage sparkling wine, Special Cuvée, is produced with the three traditional grape varieties: Pinot Noir, Chardonnay, and Pinot Meunier, blended with a series of reserve wines of 5 to 15 years of ageing, kept in magnums by the maison Bollinger to give uniformity and character to the product.

B-STYLE

Its golden colour is given by the black grape varieties that constitute most of the blend; to the nose, it presents a complex and elegant range of aromas, from hints of peach and roasted apples, to fine pastry. To the palate, it feels fresh, with bubbles that grant it a mousse-like texture, a vivacious acidity balanced by the liqueur d’expédition, and notes of white flesh fruits and spices, topped by a hint of pastry, all thanks to an ageing period of twice the minimum time required in this region.

108

An ideal wine to pair with raw fish (like sushi or sashimi), soft cheeses, or a movie-style femme fatale.


ДЕГУСТАЦИЯ / TASTING

PALO CORTADO APOSTOLES

Винный завод González Byass

Apóstoles Palo Cortado 30-летней выдержки Текст: Тон Коле. Сомелье таверны the Vinseum Tavern, единственный винный музей в Каталонии.

B

традиционных винных погребах бочки, которые содержат вино, отобранное для сортов Фино или Мансаниллья, отмечены мелом одной чёрточкой (/). Когда некоторые из этих вин из сортов винограда Palomino приобретают определенные качества, которые отличают их от остальных (это как правило, более насыщенный вкус с утончённым ароматом), эксперт по виноделию ставит ещё одну чёрточку на табличке, проводя горизонтальную линию поверх предыдущей. Отсюда берёт своё происхождение название, выбранное для одного из самых редких сортов вин, принадлежащих к винам родом из Хереса. Вино Apóstoles Palo Cortado из традиционной винодельни González Byass, выдерживается более 30 лет и классифицируется как V.O.R.S. (Vinum Optimum Rare Signatum). Его характеризует янтарный цвет, чистые ароматы сухофруктов, орехов, состаренного дерева и карамели. Во рту создаётся тёплое терпкое ощущение (что можно объяснить 20% содержанием алкоголя) со сладким послевкусием за счёт смешения с 13% сладким видом Pedro Ximénez. Идеальное вино под паштет и сыры твёрдых сортов, а также под кубинскую сигару или хорошую книгу.

González Byass Winery

30 - Year - Old Apóstoles Palo Cortado Теxt: Ton Colet. Sommelier of the Vinseum Tavern, the only Wine Museum in Catalonia.

A B-STYLE

ccording to the sherry cellar tradition, the barrels that contain wine chosen to be a Fino or a Manzanilla are marked with chalk with a single stroke, or, in Spanish, “palo” (/). When some of these wines, of the Palomino grape variety, show specific qualities that set them apart from the rest (usually a more full-bodied taste that still preserves its finesse on the nose), the oenologist makes another mark on the butt, tracing a horizontal line across the single stroke or “palo”. This is loosely the origin of the name given to one of the rarest wines belonging to the Jerez-Xerès-Sherry designation of origin.

110

The Apóstoles Palo Cortado, from the traditional Bodega González Byass, is aged for over 30 years and is therefore classified as a V.O.R.S. (Vinum Optimum Rare Signatum). Amber in colour, the nose conveys clean aromas of dried fruit, nuts, aged wood, and caramel. The mouth is elegant and warm (which can be explained by the 20% alcohol content) with a sweet finish given by the 13% Pedro Ximénez sweet wine added to the blend. An ideal wine for pâté and cured cheeses, as well as to accompany a Cuban cigar or a good book.


НОВОЕ / NEWS

PORSCHE CLASSIC COOLER

Porsche classic cooler Porsche Classic создал кулер с основанием из анодированного алюминия, чтобы отразить уникальный стиль любителя мощных видов спорта и роскоши.

H

емецкий автопроизводитель всегда ассоциируется с чемто непростым и опережающим своё время. В эксклюзивной водительской подборке Porsche Driver’s Selection он предлагает своим поклонникам и последователям возможность приобрести оригинальный лот из этой коллекции. Разработанное совместно с Porsche Engineering Services GmbH, это эксклюзивное охлаждающее ведро для шампанского изготовлено из оригинального металлического цилиндра ранней модели двигателя 911 с воздушным охлаждением. Этот кулер не только выделяется своим дизайном и качеством материалов, но и применёнными технологиями, за счёт чего ог превосходно сохраняет прохладу напитка. Этот кулер имеет анодированно-алюминиевое основание и лазерную маркировку с гербом Porsche. Его цена составляет 460 €; доступен в интернет-магазине Porsche.

Porsche classic cooler Porsche Classic has developed a portable bottle cooler with anodised aluminium base that perfectly reflects the unique style of a lover of powerful luxury sports cars.

T

he German automobile manufacturer has always been recognised as sophisticated and pioneer. As part of the “Porsche Driver’s Selection”, now it offers its fans and followers the opportunity to own an original collectible piece

Designed by Porsche Engineering Services GmbH, the exclusive champagne bucket was sculpted into an original ribbed cylinder from an early air-cooled 911 model engine.

B-STYLE

This cooler not only stands out for its design and quality materials, but also for the technology used, which excellently “air-cools” bottles.

112

This recycled bottle cooler features an anodised aluminium base and a lasered Porsche Crest. Its price is € 460 and can be purchased at Porsche online store.


НОВОЕ / NEWS

БЕЛУГА ГОЛД ЛАЙН / BELUGA GOLD LINE

Белуга Голд Лайн Для изнеженных гурманов

13 декабря 2002 года Мариинский ликеро-водочный завод выпустил первые 38 бутылок водки Beluga.

B

eluga считается одним из лучших сортов водки в мире. Она производится в одном из основных добывающих центров России - Мариинском ликеро-водочном заводе, расположенном в самом сердце Сибири, в одном из самых экологически чистых районов планеты. Основанный в 1900 году, завод сохранил и передал на протяжении пяти поколений традиции по изготовлению водки, далая Белугу натуральным продуктом, всемирно известным как синоним чистоты, совершенства и роскоши. Белуга Голд Лайн является ограниченной серией, предназначенной для гурманов и ценителей. В результате сложного процесса выработки, производителям удалось получить совершенство в каждой партии. Процесс созревания проходит 90 дней -период “отдыха” для её натуральных ингредиентов, которые включают в себя экстракты риса и родиолы розовой. Таким образом, водка получает своеобразный нежный и гармоничный вкуснастоящее гастрономическое произведение искусства. Каждая бутылка поставляется с уникальным номером и специальной пробкой, запечатанной горячим воском как гарантия подлинности. К ней прилагается специальный молоток и щетка, чтобы откупорить пробку и удалить воск.

Beluga Gold Line For gourmets and sybarites

On December 13, 2002 the Mariinsk distillery produced the first 38 bottles of Beluga vodka.

C

onsidered one of the best vodkas in the world, Beluga is produced in one of Russia’s main spirit production centres – the Mariinsk distillery, located in the heart of Siberia, one of the most unpolluted regions in the planet. Founded in the year 1900, the distillery has kept and passed on for five generations its vodka making tradition, establishing Beluga as a natural product renowned internationally as a synonym of purity, excellence, and luxury.

B-STYLE

Beluga Gold Line is a limited edition vodka designed for gourmets and connoisseurs. As a result of its complex process of elaboration, producers manage to obtain perfection in each batch. The maturation process extends 90 days, the “resting” period for its natural ingredients, which include rice and rhodiola rosea extracts. This is how this vodka’s peculiarly gentle and harmonious flavour is obtained – a gastronomic true work of art.

114

Each bottle comes with a unique number and a special cork sealed with hot wax to guarantee authenticity. A special hammer and brush are supplied to pull the cork and remove the wax.


B-STYLE 119

Vorsprung durch Technik

Барселона, новейшие технологии всегда ближе In Barcelona, the most advanced technology is always closer


W W W. L O E W E . C O M

Discover exclusive contents about the Cruz Collection

B-STYLE 5  
Advertisement