Page 1

O jardim de Baba誰 M A N D A N A S A D AT


4-5

6-7 8-9 10-11 12-13

14-15

16-17

18-19 20-21 22-23

24-25

26-27

1


A todos os meninos do mundo, ao meu papá e à minha mamã.

«Babaï» pronunciado Baba-i, é, em iraniano, uma palavra infantil que significa cordeirinho. Em português temos a palavra «memé».

FICHA TÉCNICA TÍTULO ORIGINAL

©TRADUÇÃO PORTUGUESA

IMPRESSÃO

Le jardin de Babaï © 2013 Mandana Sadat e Grandir, todos os direitos reservados

Dora Batalim

Norprint, Artes Gráficas, S.A.

©TRADUÇÃO PERSA

1.A EDIÇÃO

T. Sadat

Maio, 2013

©TEXTO E ILUSTRAÇÃO

REVISÃO

ISBN

Mandana Sadat

Helder Guégués

978-989-8166-18-0

©EDIÇÃO

DEPÓSITO LEGAL

Bruaá edição e design

358201/13

t . +351 938 649 027 f . +351 211 454 939

bruaa@bruaa.pt www.bruaa.pt

Todos os direitos reservados.

BRUAÁ EDITORA R. José da Silva Fonseca, 47 3080-140 Figueira da Foz

2


O jardim de Babaï M A N D A N A S A D AT

Este livro propõe uma leitura em português e uma leitura em persa em sentido contrário. Assim, o início do conto em português corresponde ao final do conto em persa. A tradução da versão portuguesa encontra-se na página 1 e a tradução da versão persa encontra-se na página 32.

3


Babaï, o cordeirinho, vivia nas montanhas desertas do Irão. Como ali não havia muita vida, Babaï aborrecia-se. Até que um dia tomou uma grande decisão: faria um jardim, um frondoso jardim.

4


5


Mas, para plantar um jardim, o que teria de procurar em primeiro lugar?

6


7


Terra, ĂĄgua e sol! BabaĂŻ tinha de encontrar uma parcela de terra, soalheira, prĂłxima de uma nascente.

8


9


E depois, de que mais precisava para que o seu jardim crescesse?

10


11


ISBN 978-989-8166-18-0

O Jardim de Babaï  

Texto e ilustração: Mandana Sadat

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you