Вера Калашникова - ...И ВСЕ ПРОЧИЕ ЛЮДИ И ТВАРИ...

Page 242

242 10. Букв.: «чистая доска» (лат.), ум, не тронутый познанием. 11. Attend my lecture, whilst I plainly show That all mankind are mad from high to low. Horace (Гораций). 12. Картинная галерея в Лондоне. 13. «Существовать – значит быть воспринимаемым» (лат.) – одно из важнейших положений философии Дж. Беркли. 14. «Weather Spoon» (букв.: ««погодная», благоприятная ложка») – сеть британских дешевых пабов для семейных обедов. 15. «British Pig Executive» – исполнительный орган по контролю за качеством свинины. 16. «Сканк» (skunk, букв.: «скунс», «вонючка») – обиходное название одного из наркотиков. 17. См. примечание 9. 18. Юмористически искаженная цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (гл. I, строфа XXV): Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей. Глава 4 1. ...Дикарства злой неукротимой крови, Чему подвластны все. У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена 1. Перевод Б. Пастернака. 2. Почему бы и нет? (франц.) 3. But man, proud man, . . . . . . . . . . . . Most ignorant of what he's most assured... У. Шекспир. Мера за меру. (Measure for Measure).


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.