238
Poéma o úsilí o nadobudnutie múdrosti (Sir 6,18-37)
בני מנוער קבל מוסר18a[HC]9 ועד שיבה תשיג חכמה18b[HC] כחורש וכקוצר קרב אליה19a וקוה לרב תבואתה19b כי בעבדתה מעט תעבוד19c ולמחר תאכל פריה עקובה היא לאויל ולא יכלכלנה חסר לב כאבן משא תהיה עליו ולא יאחר להשליכה כי המוסר כשמה כן הוא ולא לרבים היא נכוחה
9
19d 20a 20b 21a 21b 22a 22b
Syn môj, od mladosti prijímaj disciplínu a až do šedín budeš nadobúdať múdrosť. Ako oráč a rozsievač pristupuj k nej a čakaj na jej hojnú úrodu. Lebo pri jej pestovaní sa trochu ponamáhaš, ale zajtra10 budeš jesť z jej plodov. Kľukatou je pre hlupáka a neumný pri nej nezotrvá11. Ako ťažký kameň mu bude12 a nebude otáľať, aby sa jej zbavil. Lebo disciplína je ako jej meno13 a nemnohým je priamou14.
Rukopis HA nemá verš 18. GrSir ταχὺ; SyrSir %$#"ܘ. MOPSIK, Sagesse, 97, prekladá „et demain tu mangeras ses fruits“; MORLA, Manuscritos, 55, „pero en seguida comerás su fruto“; SKEHAN – DI LELLA, The Wisdom, 191, „and soon you will eat of her fruits“. 11 Dosl. „a nezotrvá pri nej ten, komu chýba srdce“ [GrSir ἀκάρδιος; SyrSir &'()ܝ -,+]. MOPSIK, Sagesse, 97, prekladá „et celui qui manque d’intelligence [dosl. význam uvádza „celui qui manque de coeur“] ne la supporte pas“; MORLA, Manuscritos, 55, „el falto de juicio no la aguanta“; SKEHAN – DI LELLA, The Wisdom, 191, „the fool cannot abide her“. 12 Dosl. „ako ťažký kameň bude na ňom“ [GrSir λίθος δοκιµασίας ἰσχυρὸς]. MOPSIK, Sagesse, 97, odkazujúc aj na Ž 118,22 a Zach 12,3, vidí v משאalúziu na „uholný kameň“: חכמה, ktorá má byť „une pierre angulaire, un fondement qui le porte“ sa hlupákovi stáva „pierre fardeau“, ktorý je on „répugne à déplacer“. 13 GrSir σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνοµα αὐτῆς ἐστιν (v SyrSir zastupuje מוסר/σοφία len zámeno 210+/. 4. ܐ265). MOPSIK, Sagesse, 98, prekladá: „Car la discipline mérite bien son nom.“; podobne aj Skehan, Corley a Schreiner pridržiavajú sa hebrejského rukopisu (pozri SKEHAN – DI LELLA, Wisdom, 190; CORLEY, Sirach, 26; SCHREINER, Jesus, 45). SMEND, Weisheit, 58, navrhuje opravu za החכמהa היאa MARBÖCK, Jesus, 116, v súlade s gréckym textom prekladá „Weisheit“. 14 K vokalizácii נכוחהpozri SMEND, Weisheit, 58. 10
Studia Biblica Slovaca