stbisl-13-02-komplet

Page 86

238

Poéma o úsilí o nadobudnutie múdrosti (Sir 6,18-37)

‫ בני מנוער קבל מוסר‬18a[HC]9 ‫ ועד שיבה תשיג חכמה‬18b[HC] ‫ כחורש וכקוצר קרב אליה‬19a ‫ וקוה לרב תבואתה‬19b ‫ כי בעבדתה מעט תעבוד‬19c ‫ולמחר תאכל פריה‬ ‫עקובה היא לאויל‬ ‫ולא יכלכלנה חסר לב‬ ‫כאבן משא תהיה עליו‬ ‫ולא יאחר להשליכה‬ ‫כי המוסר כשמה כן הוא‬ ‫ולא לרבים היא נכוחה‬

9

19d 20a 20b 21a 21b 22a 22b

Syn môj, od mladosti prijímaj disciplínu a až do šedín budeš nadobúdať múdrosť. Ako oráč a rozsievač pristupuj k nej a čakaj na jej hojnú úrodu. Lebo pri jej pestovaní sa trochu ponamáhaš, ale zajtra10 budeš jesť z jej plodov. Kľukatou je pre hlupáka a neumný pri nej nezotrvá11. Ako ťažký kameň mu bude12 a nebude otáľať, aby sa jej zbavil. Lebo disciplína je ako jej meno13 a nemnohým je priamou14.

Rukopis HA nemá verš 18. GrSir ταχὺ; SyrSir %$#"‫ܘ‬. MOPSIK, Sagesse, 97, prekladá „et demain tu mangeras ses fruits“; MORLA, Manuscritos, 55, „pero en seguida comerás su fruto“; SKEHAN – DI LELLA, The Wisdom, 191, „and soon you will eat of her fruits“. 11 Dosl. „a nezotrvá pri nej ten, komu chýba srdce“ [GrSir ἀκάρδιος; SyrSir ‫&'()ܝ‬ -,+]. MOPSIK, Sagesse, 97, prekladá „et celui qui manque d’intelligence [dosl. význam uvádza „celui qui manque de coeur“] ne la supporte pas“; MORLA, Manuscritos, 55, „el falto de juicio no la aguanta“; SKEHAN – DI LELLA, The Wisdom, 191, „the fool cannot abide her“. 12 Dosl. „ako ťažký kameň bude na ňom“ [GrSir λίθος δοκιµασίας ἰσχυρὸς]. MOPSIK, Sagesse, 97, odkazujúc aj na Ž 118,22 a Zach 12,3, vidí v ‫ משא‬alúziu na „uholný kameň“: ‫חכמה‬, ktorá má byť „une pierre angulaire, un fondement qui le porte“ sa hlupákovi stáva „pierre fardeau“, ktorý je on „répugne à déplacer“. 13 GrSir σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνοµα αὐτῆς ἐστιν (v SyrSir zastupuje ‫מוסר‬/σοφία len zámeno 210+/. 4.‫ ܐ‬265). MOPSIK, Sagesse, 98, prekladá: „Car la discipline mérite bien son nom.“; podobne aj Skehan, Corley a Schreiner pridržiavajú sa hebrejského rukopisu (pozri SKEHAN – DI LELLA, Wisdom, 190; CORLEY, Sirach, 26; SCHREINER, Jesus, 45). SMEND, Weisheit, 58, navrhuje opravu za ‫ החכמה‬a ‫ היא‬a MARBÖCK, Jesus, 116, v súlade s gréckym textom prekladá „Weisheit“. 14 K vokalizácii ‫ נכוחה‬pozri SMEND, Weisheit, 58. 10

Studia Biblica Slovaca


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.