Polar Heir HAN SUNGPIL 31.05.17 - 9.09.17 (Agosto, cerrado)
PRECIOS Todas las fotografías de esta serie se podrán producir en los siguientes tamaños, a excepción de “Weight of Time Ⅸ”: · Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5 · Medidas sin marco/Size without frame: 122 x 183 cm Medidas con marco/Size with frame: 127 x 188cm Ed.: 3 “Weight of Time Ⅸ” se podrá producir en los siguientes tamaños: · Madidas/Size: 80 x 120 cm. Ed.: 3/5
· Madidas/Size: 145 x 220 cm. Ed.: 3
LA MEMORIA HELADA Un velero que se aproxima victorioso a una costa cubierta por un enorme glaciar. Una imagen de triunfo, casi heroica, a partir de la cual se podrían imaginar multitud de historias acerca de ese navío, de sus tripulantes y de los motivos que les han llevado hasta allí. Múltiples ficciones podrían idearse a partir de esta fotografía, pero la realidad es que se trata de un velero conocido como Antigua que en esta ocasión arribaba a las costas del archipiélago noruego de Svalbard transportando a los artistas residentes del programa Círculo Ártico, Han Sungpil entre ellos. Al imaginar territorios como este, próximos al Polo Norte o al Polo Sur, se suele pensar en una naturaleza inmaculada, de icebergs y paisajes cubiertos por nieve blanca habitados por osos polares, focas y pingüinos y en los que apenas existen signos de presencia humana o en los que hay una total ausencia de ella. Cuando Han viajó por primera vez al Ártico descubrió, sin embargo, que en aquellas regiones se escondían también otras historias apenas conocidas. Quedó impresionado por el gran contraste existente entre la antiquísima historia natural de aquellos lugares y la reciente huella dejada por los exploradores e investigadores que llegaron allí. Se interesó ante todo por el reflejo del paso del tiempo en las zonas polares, donde encontró las trazas de una memoria estratificada que parecía haber sido parcialmente cubierta con el tiempo, como los restos de la construcción de madera que parece desvanecerse en el centro de una de sus composiciones, entre una gran franja de tierra y otra de nieve. Esta fotografía de la Isla Decepción habla de esas impopulares historias polares, de las estaciones balleneras que durante años han causado estragos en las aguas del Antártico y el Ártico; como las imágenes que capturó en Svalbard muestran las minas de carbón abandonadas que durante mucho tiempo fueron motivo de conflicto entre distintas potencias mundiales. Bajo la superficie de instantáneas como estas ha quedado contenida la memoria de aquellos lugares, las historias que se han ido sucediendo en el tiempo igual que las capas de nieve se acumulan dando lugar a los grandes glaciares, protagonistas del imaginario polar y testimonio latente del paso del tiempo. Al analizar la trayectoria de Han Sungpil puede comprobarse cómo la memoria ha jugado un papel fundamental en la mayor parte de su trabajo, desde sus célebres Façades hasta los proyectos presentes
en esta exposición, pasando por su serie Memory and Traces, en cuyas fotografías de la ciudad de Seúl pueden encontrarse algunas de las claves para entender el porqué de su interés por este tema. Corea y sobre todo su capital, mantienen una compleja relación con su propia memoria, una situación provocada en gran medida por acontecimientos recientes como la colonización japonesa, la guerra civil que provocó la división de la península en Corea del Norte y Corea del Sur y la influyente presencia americana que vino después y que se ha mantenido hasta nuestros días. Esto se ve reflejado en la gran mixtura que comprende el urbanismo de Seúl, en la mezcla de estilos arquitectónicos que pueden diferenciarse con cierta facilidad según la época en la que fueron construidos y que constituyen así un testimonio de su memoria. En el caso de los Polos, según el autor, se trata de una memoria tricolor, una memoria compuesta por el blanco de sus milenarios parajes nevados, el rojo de la sangre derramada por la pesca ballenera, y el negro de las minas de carbón y del codiciado petróleo. Resulta paradójico que el mismo lugar del que durante décadas se han extraído estos recursos naturales necesarios para el desarrollo industrial, ese oro negro que hoy en día es uno de los mayores causantes de la contaminación de nuestras ciudades, sea también el hogar del Banco Mundial de Semillas, también conocido como la “Bóveda del fin del mundo”. El mensaje de Han no es, por el contrario, pesimista, ni mucho menos apocalíptico. A través de estos trabajos informa al espectador de cosas que han sucedido y de otras que siguen ocurriendo, haciéndole partícipe de esas realidades e invitándole a reflexionar sobre ellas, pues su propósito es concienciar sobre aquello que ocurre allá de donde no recibimos la suficiente información y transmitir lo que él ha podido experimentar en primera persona, cumpliendo así con uno de los roles fundamentales de la fotografía a lo largo de su existencia. Si se conoce a Han Sungpil no debería resultar difícil encontrar en estas fotografías una cierta esperanza. Una mirada hacia el futuro a partir de una concienciación sobre el pasado y el presente, que busca la implicación de todos, consciente de que una de las armas más poderosas de los artistas es precisamente su capacidad para despertar inquietudes, para remover conciencias y provocar reacciones, en busca de las medidas necesarias para lograr un mundo mejor. Quizás así, gracias a estos cambios, pueda ser añadido un cuarto color a la historia de los Polos: el azul de los icebergs a salvo del deshielo, del aire y del mar libres de contaminación. Esperanza Pino Mayo 2017
FROZEN MEMORY The image of a great sailing boat victoriously approaching an icy territory. An image of triumph, almost heroic, from which multiple stories could be imagined. Many stories could be envisioned about that boat, about its crew and the reasons that led them to travel there, but the reality is that this ship is known as Antigua and at that time it was arriving at the Norwegian coasts of Svalbard, transporting the artists from the residency program Arctic Circle, including Han Sungpil. When imagining territories like this, close to the North or South Pole, we commonly think about an immaculate nature, of icebergs and landscapes covered by white snow, inhabited by polar bears, seals and penguins and where there are almost no signs of human presence or where there is a total absence of them. When Han traveled to the Arctic for the first time, he discovered that in these areas there were hidden also less popular stories. He was impressed by the great contrast between the ancient natural history of these places and the recent mark left by the explorers and researchers that arrived there. He was particularly interested in the passage of time, present in the polar areas. Here he found the traces of stratified memories that seemed to be partially covered over time, like the ruins of a wooden building that seems to vanish between two big masses of land and snow, at the center of one of his compositions. This photograph taken at Deception Island speaks about those polar stories barely spoken. It talks about the whaling stations that for many years have wreaked havoc on the waters of the Antarctic and the Arctic, as the images that he captured in Svalbard show the abandoned coal mines, that were for a long time a cause of conflict between world powers. Underneath the surface of these photographs is engraved the memory of those places. A memory formed by the succession of stories over time, like the accumulation of snow cover gives rise to the great glaciers, main protagonists of the polar imaginary and testimonies of the passage of time.
In Han Sungpil’s work memory has played a fundamental role. From his famous Façades and the projects displayed in this exhibition to the photographs of the series Memory and Traces, that contains some of the keys to understanding his
interest in this matter. Korea and, above all, its capital, maintain a complex relationship with their own memory. This situation has been mainly caused by recent facts as the Japanese colonization, the civil war that provoked the division of the Korean peninsula, and the following influential presence of the United States. This is reflected in the great mix of Seoul's urbanism, that is composed by a mixture of architectural styles that can be easily differentiated according to the period in which they were built and that constitute a testimony of their memory, captured by Han Sungpil’s photographs.
In the case of the Poles, according to the author, their memory is composed by three different colours: the white of its ancient snowy landscapes, the red of the bloodshed caused by whale hunting, and the black of the coal mines and the coveted oil. Paradoxically, the same place whose natural resources have been used for the development of industrialization, from where it has been also extracted the black gold that contaminates our cities, it is also the home of the Svalbard Global Seed Vault, known as the “doomsday vault”. Han's message, however, is not pessimistic, and much less apocalyptic. Through these works he informs the observers about things that have happened and things that continue to occur. This way he makes them to become part of these realities and invites them to reflect on it. His purpose is to raise awareness about what happens there from where we do not receive enough information and to communicate what he was able to experience in person, thus fulfilling one of the fundamental roles of photography throughout its existence. Knowing Han Sungpil, it should not be difficult to find a certain hope in these photographs. A look at the future based on an awareness of the past and the present, which seeks the involvement of all. He is aware of the fact that one of the most powerful weapons of artists is their ability to arouse concern, to stir consciences and provoke reactions. It can be undoubtedly used to achieve the necessary measures for a better world. Perhaps this way, thanks to these changes, a fourth color could be added to the history of the Poles: the blue of the icebergs safe from the thaw, and the blue of the air and the sea free of contamination.
Esperanza Pino May 2017
Deception Island, South Shetland Islands, Antarctic Ocean En 1912, en la Bahía Whalers de Deception Island, un ballenero noruego estableció la estación ballenera Hektor, contratando durante aquel verano a unos 150 trabajadores y produciendo más de 140.000 barriles de aceite de ballena. Sin embargo, en 1931, la estación Hektor fue cerrada debido a la caída del precio del aceite. En 1944, el British Scientific Research ocupó la antigua estación para montar una base de investigación científica. Acabó finalmente destruida por las actividades volcánicas que tuvieron lugar entre 1967 y 1970.
In 1912, a shore-based Hektor whaling station at Whalers Bay, on Deception Island, was established by a Norwegian whaler, and almost 150 workers were hired at this station during the summer, producing over 140,000 barrels of whale oil. However, Hektor whaling station was
closed in 1931 because of a price slump in whale oil. In 1944, the British scientific research base took over the place of the whaling station on Deception Island. However, it was later destroyed by volcanic activities from 1967 to 1970.
Deception Island, South Shetland Islands, Antarctic Ocean Ⅵ, 2014 (HSU00038) Inkjet-print Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Deception Island, South Shetland Islands, Antarctic Ocean III, 2014 (HSU00041) Inkjet-print Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Deception Island, South Shetland Islands, Antarctic Ocean â…¤, 2014 (HSU00039) Inkjet-print Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Grytviken, South Georgia, South Atlantic Ocean En diciembre de 1904, se estableció en Grytviken (“Pot Bay” en sueco) la primera estación de caza de ballenas. El negocio comenzó muy bien: capturaron 195 ballenas durante la primera temporada y aproximadamente 300 trabajadores fueron contratados en sus años de apogeo. Sin embargo, la población de ballenas disminuyó sustancialmente a lo largo de los 60 años siguientes, y, como resultado, la estación de Grytviken cerró en diciembre de 1966.
In December 1904, the first Antarctic whaling station was established in Grytviken (“Pot Bay” in
Swedish). Its business started off very successfully: 195 whales were caught during the first season. Approximately 300 workers were hired during its heyday. However, its whaling population substantially decreased over the next sixty years, and as a result, the Antarctic whaling station was closed in December 1966.
Grytviken, South Georgia, South Atlantic Ocean III, 2014 (HSU00037) Inkjet-print Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Grytviken, South Georgia, South Atlantic Ocean â…Ľ (HSU00045) Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Ny-Ålesund, Svalbard Archipelago, Arctic Ocean
En 1917, prosperaron en esta ciudad. varias empresas dedicadas a la construcción, la minería y el
transporte. Durante la Segunda Guerra Mundial, la minería cerró, reabriendo de nuevo sus puertas en 1945 para terminar por cerrar definitivamente en 1963 debido a varios accidentes que supusieron la muerte de numerosos mineros. Otras industrias fueron desvaneciéndose con lentitud.y Ny-Ålesund se fue viendo transformada, gradualmente, en una ciudad científica, con once instituciones de diez países diferentes destinadas a la investigación ártica y al control medioambiental internacional.
In 1917, various businesses such as construction, mining and transportation prospered in this town. During World War II, the mining was closed, reopened in 1945 and officially terminated in 1963 due to several accidents resulting in innumerable deaths of miners. Other industries slowly faded away and Ny-Ålesund gradually transformed into a scientific town with eleven institutions from ten countries for international arctic research and environmental monitoring.
Ny-Ålesund, Svalbard, Arctic Ocean Ⅴ, 2013 (HSU00043) Inkjet-print. Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Pyramiden, Svalbard Archipelago, Arctic Ocean Inicialmente, fueron los suecos quienes establecieron la minería del carbón en 1910, pero la Unión Soviética se hizo cargo de ella a partir de 1927. Después de la Segunda Guerra Mundial, el asentamiento de Pyramiden se vió transformado en una ciudad urbana, con fachadas típicas de los bloques de edificios de estilo soviético, que buscaban ofrecer a los extranjeros una mirada
idealizada de su sociedad. En la década de 1980 llegó a haber más de 1.000 habitantes, pero en 1998 Pyramiden se vino abajo de manera repentina debido a la economía en quiebra de la colapsada Unión Soviética. Desde entonces, ha permanecido abandonada, con escombros de infraestructuras y edificios en el mismo lugar que ocuparon en su momento.
Originally the Swedish set the coal mining in 1910, but the Soviet Union took it over in 1927. After World War II, the Soviets transformed it into an urban town with typical Soviet block-style façades in order to present an idealized look of the Soviet society to foreigners. There used to be more than 1,000 habitants in the 1980s, but in 1998 Pyramiden was closed in a hurry because of the crumbling economy in the collapsed Soviet Union, and has remained abandoned with debris of infrastructure and buildings still in place.
Pyramiden, Svalbard, Arctic Ocean III, 2013 (HSU00044) Inkjet-print Madidas/Size: 80 x 120 cm Ed.: 1/3.
Pyramiden, Svalbard Archipelago, Arctic Ocean
Pyramiden, Svalbard, Arctic Ocean â…Ľ, 2013 (HASU00042) Inkjet-print Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Pyramiden, Svalbard, Arctic Ocean â…¤, 2013 (HSU00040) Inkjet-print Medidas sin marco/Size without frame: 60 x 40 cm Medidas con marco/Size with frame: 74 x 61 cm Ed.: 1/5.
Smeerenburg, Svalbard Archipelago, Arctic Ocean En el siglo XVII, los balleneros holandeses ocuparon por primera vez Amsterdamøya (Amsterdam Island) para construir una estación ballenera, a la que más tarde se unirían también los daneses. Smeerenburg (“Blubber Town” en holandés) estaba situada en el acantilado sudoriental de Amsterdamøya y es en esta estación semi permanente donde se establecerían los balleneros daneses y holandeses en 1619. En Smeerenburg, las ballenas eran despedazadas y despellejadas, y su grasa, reducida a aceite. Sin embargo, el asentamiento de los balleneros entró en declive, siendo Smeerenburg paulatinamente abandonado a partir de 1660.
In the 17th century, the Dutch whalers first occupied Amsterdamøya (Amsterdam Island) to build a whaling station and the Danish whalers later joined the force. Smeerenburg (“Blubber Town” in Dutch) was located at the southeastern promontory in Amsterdamøya. It was a semi-permanent station where Danish and Dutch whalers were settled in 1619. In Smeerenburg, whales were cut into pieces, flensed and their blubber (fat) was boiled down into oil. However, the whalers’ settlement went into decline; Smeerenburg has been left abandoned since 1660s.
Weight of Time Ⅸ, 2013 (HSU00046) Inkjet-print Tamaño de la mancha: 80 x 120 cm Edición: 3/5.
Otras series Façade
LA PERMANENCIA DE LO EFÍMERO El Renacimiento aportó a la historia del arte una de sus invenciones más valiosas: la perspectiva, la habilidad de transportar la realidad tridimensional a un plano de dos dimensiones. La fotografía, siglos después, se adueñó de este avance logrando que la representación de una escena pareciera tan real como si estuviera ocurriendo ante los ojos del observador. En Façade, el artista coreano Han Sungpil (Seúl, 1972) profundiza en las ambivalentes fisuras que se crean al llevar una escena a un plano de dos dimensiones mediante la representación fotográfica. La imagen resultante ¿nos está mostrando una realidad tridimensional aparente o es un espejo de esa realidad? ¿Estamos ante una interpretación auténtica del suceso o lo que vemos es una falsificación idealista del mismo? Si, además, la escena fotografiada es un ejercicio realizado deliberadamente para producir un engaño perceptivo como ocurre con el trampantojo, el espectador se encuentra ante un atractivo y sutil juego de equívocos que le obliga a escudriñar las fronteras entre lo genuino y lo ficticio, entre lo verdadero y lo falso. Le sitúa, al mismo tiempo, a un lado y otro del espejo. El objeto real es sometido a una doble suplantación de la realidad, primero, mediante la imagen conseguida con la técnica del trampantojo y después, con la propia fotografía. Es el duplicado de un duplicado, con el que el artista consigue difuminar la diferencia entre lo auténtico y lo ilusorio creando una realidad virtual.
Han Sungpil nos sitúa en este trabajo, realizado a lo largo de dos años en distintas ciudades europeas y coreanas, ante una serie de fotografías aparentemente simples pero cargadas de inquietud reflexiva. A medida que forzamos la mirada sobre ellas vamos descubriendo que lo que vemos no se percibe a primera vista tal y como es en realidad. Algo incierto ocurre en las proporciones, las luces, las escalas…. La propuesta expositiva de Façade está estructurada a partir de un doble registro. Por un lado, nos encontramos ante un conjunto de reproducciones de los grandes lienzos de lona que recubren algunos edificios históricos mientras sus fachadas están siendo restauradas. Réplicas efímeras destinadas a desaparecer una vez concluidas las obras y a las que sólo la fotografía de Han confiere la cualidad de permanencia. Por otro, lo que el autor coreano nos muestra son fotografías de aquellos trampantojos de carácter durable que adornan las paredes de ciertos inmuebles, en definitiva, graffitis con vocación de pervivencia que se convierten en parte del edificio desde el instante mismo de su creación. En línea con la teoría de la apropiación, articulada a principios de 1980 por Crimp y Salomón-Godeau, en la que se cuestionan nociones como originalidad, singularidad y autoría, el fotógrafo coreano se apropia de los telones y graffitis urbanos para descontextualizarlos e incorporarlos a una nueva narración. Han Sungpil es, en algunos casos, el artífice de la propia ilusión, como en The Ivy Space. La foto muestra el edificio que alberga la redacción de la revista coreana de arquitectura “Space”, famoso por sus paredes de ladrillo recubiertas de hiedra. El fotógrafo, en un experimento para hacer visible la vida del interior del inmueble, realizó una serie de capturas digitales de los despachos y zonas interiores del mismo, obteniendo el permiso de Space para colgarlas en el exterior. La instalación no pudo mantenerse mucho tiempo debido a problemas técnicos, pero subsistió en la obra que vemos en Façade y en las bolsas ecológicas que el artista fabricó con los trozos de la lona una vez descolgada.
Muy sugerente es Plastic Surgery, reproducción del paño de tamaño natural que envolvió la puerta medieval de Namdaemun en Seúl durante su reconstrucción tras un incendio. El coreano, con una cierta dosis de amargura y mucha ironía, bautizó esta obra como Plastic Surgery (Cirugía Plástica) porque “la ilusión”, en sus propias palabras, “vino a sustituir a la verdadera puerta, ya desaparecida”. The Light of Magritte nos sitúa ante un interesante artificio visual planteado en primera instancia por el muralista al que se le encargó enfundar el Museo de Magritte de Bruselas durante su construcción. El mural reproduce el famoso cuadro El imperio de la luz del pintor belga enmarcado por unos enormes cortinajes que representan el edificio del museo abriéndose al universo imaginario del artista europeo. Una pintura dentro de la pintura, a la que Han añade un tercer estrato de ilusión al introducir en su fotografía las farolas de la calle, muy similares a la que aparece en el cuadro.
Es interesante advertir como, a partir de una estrategia renovada, en la obra del fotógrafo encontramos la misma intencionalidad que se desprende del cuadro del pintor: desconcertar al espectador, enfrentarle a una realidad incierta. En El imperio de la luz, la imagen de una calle nocturna y oscura coexiste con el azul pastel de un cielo rebosante de luz. Mediante la paradójica combinación del día y la noche, René Magritte subvierte una premisa fundamental del orden de la vida obteniendo una escena perturbadora. En The Light of Magritte Han Sungpil multiplica los recursos manteniendo la poesía. A través de la creación de diversas capas de realidad, invita al espectador a penetrar en cada una de ellas para descubrir su propia verdad. Quizá, esa pequeña luz que persiste en medio de una oscuridad fingida que, sin embargo, es abrazada por la noche certera en que el artista tomó la fotografía. Blanca Berlín. Noviembre, 2010
Magical Watermill, 2009. Serie Façade (HSU00025) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 122 x 156 Ed.: 2/7
Melting, 2008. Serie Façade (HASU00024) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 169 x 122 cm. Ed.: 6/7
The wonderland circus, 2009. Serie Façade (HSU00023) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 122 x 156 cm. Ed.: 2/7
Swimming in the sky, 2009. Serie Façade (HSU00022) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 122 x 157 cm. Ed.: 2/7
The beyond I, 2005. Serie Façade (HSU00014) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 91 x 70 cm. Ed.: 3/12
Back to the future, 2008. Serie Façade (HSU00010) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 155 x 113 cm. Ed.: 3/7
Strange New Perspective, 2009. Serie Façade (HSU00030) Impresión cromogénica/ Chromogenic Print Medidas/Size: 157 x 120 cm. Ed.: 2/7
Light of Magritte, 2009. Serie Façade (HSU00011) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 163 x 122cm. Ed.: 7
The Ivy Space, 2009. Serie Façade (HSU00012) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 155 x 122cm. Ed.: 4/7
Bon Marchè, 2009. Serie Façade (HSU00013) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 155 x 122cm. Ed.: 2/7
Displaced Space, 2006. Serie Façade (HSU00017) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 160 x 122cm. Ed.: 4/5
Spanish square, 2006. Serie Façade (HSU00018) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 122 x 170 cm. Ed.: 2/5
La vie est belle, 2006. Serie Façade (HSU00019) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 122 x 160 cm. Ed.: 3/5
Layers, 2006. Serie Façade (HSU00020) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 160 x 122cm. Ed.: 5/5
Paparazzi, 2009. Serie Façade (HSU00021) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 163 x 122cm. Ed.: 2/7
Plastic surgery, 2008. Serie Façade (HSU00026) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 154 x 122cm. Ed.: 5/7
The huge lamplight, 2006. Serie Façade (HSU00027) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 160 x 122 cm. Ed.: 4/5
Wandering in the woods, 2006. Serie Façade (HSU00028) Impresión cromogénica/Chromogenic Print Medidas/Size: 122 x 160 cm. Ed.: 3/5
My Sea
En su proyecto My Sea, Han Sungpil se sirve de las propiedades hipnóticas y evocadoras del mar, capaces de hacernos imaginar lo inimaginable. El propio autor cita a Gaston Bachelard para enmarcar el estado anímico –casi metafísico- que le provoca la visión ensimismada del océano y su majestuosidad inabarcable: “La ‘inmensidad’ es una categoría filosófica de la ensoñación”. La poética que pone en marcha la contemplación del mar permite para él visualizar “la concordancia de la inmensidad del mundo y la profundidad íntima del ser.” In his project My Sea, Han Sungpil makes use of the sea’s hypnotic qualities, those which make possible to imagine the unimaginable. The author quotes Gaston Bachelard when talking about the effects of the ocean over himself, where he finds a strong connection between the world and the deepest intimacy of the human beings.
Alejandro Castellote, 2007
My Sea 043, 2005 (HSU00003) Impresión de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 3/7
My Sea 057, 2006 (HSU00004) Impresión de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 2/7
My Sea 009, 2000 (HSU00005) Impresi贸n de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 2/10
My Sea 042, 2004 (HSU00007) Impresi贸n de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 4/7
My Sea 013, 1998 (HSU00002) Impresi贸n de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 3/10
My Sea 047, 2005 (HSU00008) Impresi贸n de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 1/7
My Sea 002, 1998 (HSU00001) Impresión de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 6/10
Han Sungpil (Seúl, 1972) Su práctica artística se centra principalmente en la fotografía, el video y la instalación, por medio de los cuales aborda temas como el medio ambiente, la memoria o las relaciones entre la realidad y la representación.
A través de su trabajo busca comprender la diversidad, explorando la naturaleza e interpretando aquellos mundos comunes que han sido su fuente de inspiración. Este proceso de investigación filosófica y representación artística a menudo esconde un sutil sentido del humor, incorporando elementos sublimes de belleza, objetos y conceptos que se consideran dignos de estudio en el marco de un seminario o un contexto similar. Dispuestos en el espacio expositivo, sus trabajos invitan al espectador a reflexionar sobre diversos planteamientos filosóficos, incluyendo entre los más cruciales el cómo podemos diseñar la síntesis ideal de la post-contemporaneidad. Sus obras han sido expuestas por todo el mundo, incluyendo el National Museum of
My Sea 050, 2005 (HSU00009) Impresión de pigmentos con tratamiento de archivo/Archival Pigment Print. Medidas/Size: 74 x 96 Ed.: 3/7
Modern and Contemporary Art (Seúll y Gwacheon), el Seoul Museum of Photography o la Biblioteca Nacional (Seúl), todos ellos en Corea, así como en el Museum of Fine Arts de Houston (EEUU), el Chateau de Chaumont (Loira, Francia), la Abbaye Royale de SaintRiquier (Somme, Francia), el Museo Nacional de Bellas Artes de Buenos Aires (Argentina), el Museum of Contemporary Art de Shanghai (China), el Fotografie Forum Frankfurt (Alemania), y los museos japoneses Tokyo Metropolitan Museum of Photography y Kiyosato Museum of Photographic Arts. También ha participado en la Trienal de Yokohama (Japón) y en la Bienal de la Habana (Cuba). Han se licenció en fotografía por la Universidad Chung-Ang de Seúl y realizó un máster en Comisariado de Diseño Contemporáneo coorganizado por la Kingston University y el Design Museum de Londres. Actualmente, como artista nómada, trabaja en algún lugar de la Tierra, descubriendo o redescubriendo aquello que nos es desconocido o incomprendido.
Curriculum Vitae Education 2003 ~ 2004
MA in Curating Contemporary Design with commendation at Kingston University, London (Delivered in collaboration with the Design museum, London)
1993 ~ 1999
BFA in Fine Arts (Photography medium) with distinction at Chung-Ang University, Seoul, Korea
Exhibitions (Selected) -Solo 2016. 7 Phantasmagoría The Museum of Photography, Seoul, (Seoul, Korea) 2016. 5 INNOCENCE, (Yeongang Gallery in DMZ, Yeongcheon,Gyenggi Do, Korea) 2015. 1 POLAR HEIR,( ARARIO Gallery, Seoul, Korea) 2014. 8 Ground Cloud - XVIII Encuetros Abiertos, Festival Luz, (Centro Cultural Coreano en América Latina, Buenos Aires, Argentina ) 2013. 10 Façade Project (PHOTOVISA Festival, Krasnodar, Russia) 2013. 3
Diplopia (Arario Gallery, Seoul, Korea)
2011. 6
Façade (Blanca Berlín Galería, Madrid, Spain)
2011. 5
Moment of Realization:The Meaning of Photography (National Assembly Library, Seoul, Korea)
2011. 4
Dual Realities (Arario Gallery, Seoul, Korea)
2011. 1
Façade –12à Bienal International de Fotografía de Córdoba (Cordoba, Spain)
2010. 3
In Between Layers (Gallery Zandari, Seoul, Korea)
2008. 2
RE: Presentation (SEO Gallery, Seoul, Korea)
2007. 3
Façade: Face_cade (Gallery Zandari, Seoul, Korea)
2006. 11 The Sea I dreamt - The 16th International Festival of Photography : Bratislava Month of Photography 2006 (Bratislava, Slovakia) - Supported by Arts Council Korea & Paradise Culture Foundation, Korea 2006. 1
The Sea I dreamt (Lightcontemporary, London, U.K)
2005. 10 My Sea (Goethe Institute, Frankfurt am Main, Germany) 2005. 2
Blue Jungle - Displaced Spaces (Selasar Sunaryo Art Space, Indonesia)
2004. 3
The Sea I dreamt - The 10th International Biennial of Photography & Photo-Related Art ‘Houston Fotofest 2004’ (Houston Fotofest Headquarters gallery, Texas, U.S.A.)
2002. 10 The Sea I Dreamt (Gallery Space 4Zine : Seoul, Korea) 1999. 5
My Sea (Gallery Indeco: Seoul)
Permanent Collections Kiyosato Museum of Photographic Arts (Yamanashi/Japan) / Selasar Sunaryo Art Space (Bandung, Indonesia) / National Museum of Fine Arts (Buenos Aires, Argentina) / Museum of New Mexico (Museum of Fine Arts, Santa Fe, U.S.A) / The Photomedia Center (Pennsylvania, U.S.A) / National Museum of Contemporary Art (Seoul, Korea)/ National Assembly Library (Seoul, Korea) / Museum of Art, Seoul National University (Seoul, Korea) / Seoul Museum of Art (Seoul, Korea) / Gyeonggido Museum of Art (Gyeonggido , Korea) / NAVER Group (Bundang, Korea) / SPACE Group (Seoul, Korea) / Hana Bank (Seoul, Korea) / Arario Collection (Cheon-An, Korea) / The American Embassy, Korea (Seoul) / The French Embassy, Korea (Seoul) / OCI Museum (Seoul, Korea) / The Museum of Photography (Seoul, Korea)
SOBRE BLANCA BERLÍN GALERÍA Especializada en fotografía y artes visuales, la apuesta de Blanca Berlín se centra en las tendencias más innovadoras de la fotografía española e internacional contemporánea, representadas tanto por artistas consagrados como por prometedores talentos. Ocasionalmente, también acoge otras disciplinas artísticas. Además del ciclo de exposiciones, la galería, que abrió sus puertas en Madrid en enero de 2007, dedica especial atención a la creación de un escogido fondo a la vista del público, que se puede consultar también en la página web. La galería está presente en las principales ferias internacionales de arte contemporáneo. ABOUT THE GALLERY Located in the heart of Madrid, Blanca Berlin maintains a generous selection of photographs, promoting and presenting both established and emerging international artists to the art market in Spain and abroad. Additionally, the gallery has a wide selection of images which may be viewed in the many changing exhibitions programmed annually, as well as on the gallery’s website. The gallery, opened since 2007 and directed by Blanca Berlín, also takes part in main international art fairs.
Galería Blanca Berlín C/ Limón, 28. 28015 Madrid, Spain T./ +34 91 5429313 | +34 607794076 E./ galeria@blancaberlingaleria.com W./ blancaberlingaleria.com Horario / Opening times: Mié. – Vier / Wed. – Fri.: 10.30 – 14.30h | 16.30 - 21h Sáb. / Sat.: 11 - 14.30h | 17 - 20.30h (Otras horas y días: previa cita / Other days and times: under appointment)