BOOK For Buyers n° 33

Page 1


E ditor


C hief

LUCA VALLE E ditorial O ffice C oordinator GABR IELL A HER NANDEZ E ditor R OSANNA CAL ABRESE A rt D irector CORRA DO L ANDI G raphic D esigner R ICCAR DO L ANDI T ransl ations ALES SANDR O GREGOR I


PH (+39) 0541.942579

Head Office: 20124 Milano - Via Felice Casati 36 - Italia Branch: 47039 Savignano s/Rub. - P.zza Gori 2 - Italia tel. +39 0541.942579 -

C.E.O: Stefano Bortolotti - Copyright © 2018 Milano Edizioni s.r.l. è iscritta nel Registro degli Operatori al Tribunale di Forli al n.1/16. Tutti i diritti riservati. Spedizione in abbonamento postale D.L 353/03 Art. 1 Distribuzione per l’Italia e l’Estero: SO.DI.P “Angelo Patuzzi” S.p.a. Via Bettola 18, 20092 Cinisello Balsamo (MI). Stampa: Centro Stampa Digital Print s.r.l. - Via A. Novella 15, 47922 Rimini Printed in Italy






or us at BOOK For Buyers, 2017 ended with important er BOOK For Buyers, il 2017 si è chiuso con importanti confirmations: we start this new year with great conferme: apriamo il nuovo anno con grande enthusiasm and we wish you all many satisfactions, entusiasmo e augurandovi altrettante soddisfazioni, personal and professional successes. In this issue we successi personali e professionali. In questo numero have selected new 100% Italian clothing and accessories abbiamo selezionato nuove proposte di moda ed manufacturers: Anna Molinari - Italian designer of Blumarine accessori 100% Made in Italy: Anna Molinari, designer italiana and Blugirl - reveals in an interview her idea of fashion di Blumarine e Blugirl, ci racconta in un’intervista la sua idea nowadays; in a special heading dedicated to the CPM di moda oggi; in uno speciale dedicato al CPM di Mosca, Moscow, we have anticipated all the novelties by the Italian anticiperemo tutte le novità dei marchi italiani presenti in brands attending the fair (Beatrice B, Trico Chic, Gioferrari, fiera (Beatrice B, Trico Chic, Gioferrari, Green Coast, Cromia, Green Coast, Cromia, Baldinini); regarding the accessories, Baldinini); per quanto riguarda gli accessori, abbiamo avuto we had the pleasure of meeting Montegallo, Marche il piacere di incontrare Montegallo, brand marchigiano che producer of traditional hand-made hats and Felisi, Emilian realizza cappelli fatti a mano e Felisi, produttore emiliano di manufacturer of quality bags and belts. On the buyers front, borse e cinture d’autore. Sul fronte dei compratori, in questa in this 33rd edition we propose two 33° edizione proponiamo due autorevoli significant dealers of the “Made in Italy” buyer del “Made in Italy” e proprietari di and owners of multi-brand stores in negozi multibrand a Bari: la “boutique Bari: the “chic boutique” Ocazeta, which chic” Ocazeta, che offre un’interessante offers an interesting range of elegant gamma di brand eleganti e sofisticati tra and sophisticated brands including Mary cui Mary D’Aloia, e il “concept store” Banana D ‘Aloia, and the “concept store” Banana Moon, frequentato dagli skater alla moda THE B2B FASHION Moon, frequented by hip skaters and hip e gli hip-hopper del momento. Visitando hoppers of the moment. Visiting our il nostro portale, negozianti e distributori di MAGAZINE WITH portal, shopkeepers and distributors all tutto il mondo potranno trovare le nuove ONLINE PLATFORM THAT over the world will be able to find new proposte sulla nostra vetrina online e CONNECTS ITALIAN proposals on our online showcase and mettersi in contatto con nuovi produttori get in touch with new producers of the del “fashion system” Made in Italy. Ogni FASHION BRANDS WITH Italian fashion industry. Each new edition nuova edizione è un’opportunità per 20.000 DEALERS AROUND is an opportunity to start a collaboration iniziare la collaborazione con le aziende THE WORLD, IN ORDER with the fashion companies of BOOK moda di BOOK For Buyers, utilizzando For Buyers: get in touch with our team gratuitamente il nostro team per TO CREATE BUSINESS to arrange an appointment for free. concordare un appuntamento. OPPORTUNITIES. Enjoy the reading! Buona lettura!




ы открываем новый год с большим энтузиазмом и самоотверженностью, желая вам исполнения надежд, личных и профессиональных успехов. Прошлый год завершился важными свидетельствами. BOOK For Buyers ежедневно работает, чтобы способствовать диалогу между производителями и профессиональными покупателями, выбирая для вас итальянские модные бренды и аксессуары, исполняя роль «разведчика» для продавцов, заинтересованных в новых предложениях индустрии «Made in Italy». Таким образом, становится проще покупать онлайн и оффлайн из любой точки мира, имея возможность выбирать в нашей онлайн-витрине новые продукы, ежемесячно находить новые предложения и вступать в контакт с новыми производителями. Каждое новое издание - это возможность начать сотрудничество с компаниями-партнерами BOOK For Buyers, используя наши связи и нашу команду для назначения встречи. В этом издании BOOK ForBuyers № 33 мы рассказываем об авторитетных партнерах «Made in Italy», покупателях мультибрендовых магазинов и текущих событиях: итальянские дизайнеры Blumarine и Blugirl в своем интервью Анна Молинари рассказывают о своей концепции моды сегодня; BOOK For Buyers в Москве на специализированной выставке CPM, аксессуары Montegallo, бренд, который изготавливает шляпы ручной работы, и Felisi, производителя сумоки ремней; Интервью с покупателем: «шикарный бутик» Ocazeta с интересным предложением различных брендов, включая Mary D’Aloia; Banana Moon, концептуальный магазин современных фигуристов и танцоров хип-хопа. Продолжайте посещать наш портал, где каждый день вы сможете найти новые предложения в модной отрасли made in Italy для розничных продавцов и дистрибьюторов по всему миру. Приятного просмотра








Borned in Sonora, Mexico, in 1998. She has been in NYFW, MBFW with designers like Michael Costello, Pink Magnolia, Pineda Covalin, Armando Takeda, Lydia Lavin, CIHUAH, Puma, Sherri Hill and more local brands. Her favorite food is Italian and she loves to do yoga and pilates. She says: “What i love most of my work is that when im begind the camera i can be whatever i want, is like i’m acting and the possibility to travel, learn different languages and cultures”.

Debora Castratori founded her hair salon in July 198 8 . She trained at the UNFASM National Academy in Rimini and later became “ Master of Art ”. She deeply cares for hairstyles and likes to give them alternative shapes . Her goal is to make every customer feel the pleasure of being, for a moment, totally dedicated to himself, to his desires and expectations .



Born in San Benedetto del Tronto, she moved to Rimini to earn a degree in Fashion Cultures and Techniques. Later she discovered a passion for makeup. Specialised in photographic, video, aesthetic and artistic makeup, her expertise is characterised by a ‘fusion’ style that puts together cosmetics and creativity through the bodypainting technique.

Milan-based professional photographer, graduated in Architecture and specialised in interior design. Since 2013, his passion for photography has become a full-time commitment: he has been collaborating with publishing houses such as Mondadori, Hearst Magazine and Cairo Editore, for which he has shot two calendars for magazine For Men with models Dayane Mello in 2015 and Raffaella Modugno in 2017. Currently he is the official photographer for Playboy Italia.






EDITOR’S NOTE M emoran dum of S tefano B or tolot ti


FASHION H ighlights B uyer I nterview : O ca ze ta B outique B anana M oon D esigner I nterview : B lumar ine F ashion & A r t : F en di S tudios C over S tor y : S pr ing H otel F ocus on CPM M oscow

22 25 33 41 48 52 73

CLOTHING 16R F irenze E ditor ’ s P ick : P omik aki R occobar occo F ashion S how : H ome I talia P ar t y L ubiam C elebr it y S t yle

85 96 100 104 109 118

ACCESSORIES M ontegallo H ats E ditor ’ s P ick : N oshi E ditor ’ s P ick : S araghina E yewear F elisi

123 132 135 139

DISTRICTS M il an , lombar dy F lorence , tuscany P a dua , vene to C ar pi , emilia B ologna , emilia R imini , r omagna A ncona , marc he N aples , campania

146 152 156 160 164 170 174 180

SERVICES A rc h . C l audio P ir oni D esign & F ashion : E lena M ir ò

187 193





BUYERS invio gratuito ai buyers registrati al portale Book for Buyers. EDICOLE distribuito nelle edicole lifestyle di 15 paesi nel mondo. FIERE distribuito nelle più prestigiose fiere di moda italiane:

WORLDWIDE DISTRIBUTION: BUYERS free sending to Book for Buyers’ registered dealers. NEWS-STANDS distributed at selected news-stands across 15 countries in the world. TRADE FAIRS distributed at the most prestigious italian fashion fairs:






ALWAYS IN TOUCH NEWSLETTERS Email settimanali con le novità della moda made in Italy. | Weekly newsletter with the latest news from the italian fashion.

--SOCIAL NETWORK Approfondimenti sugli eventi e le curiosità dal mondo della moda. | Additional information of events and curiosity from the fashion world. --WEBSITE Un portale dove selezionare e acquistare direttamente i prodotti italiani. | A gate where select and directly buy italian fashion products.



Fashion is undergoing a period of profound changes. The end customer tends to want more and more. To enhance this phenomenon are the social network and the frantic rhythms that inexorably affect our daily life. Many social media are considering the possibility of opening up to the e-commerce, which means that we can buy directly from a post with just a click. Everything is within the reach of all. This is why in a short time many young brands in the field of fashion have managed to prevail by introducing some substantial novelties in a mature industry. The end customer is less and less inclined to be faithful to a single brand or to wear only signed garments. It happens, therefore, that consumers tend to mix luxury items with others of less commercial value, creating an original and captivating contrast. On the following pages you will find more information about the new season trends and a BOOK For Buyers’ selection of Italian clothing brands.

La moda sta attraversando un periodo di profondi cambiamenti. Il cliente finale tende sempre più a volere tutto e subito. Complici di questo fenomeno i social network e i ritmi frenetici che ormai condizionano inesorabilmente il nostro quotidiano. Molti di essi stanno valutando la possibilità di aprirsi all’ e-commerce, il che significa che potremo acquistare direttamente dai post con un semplice click. Tutto è alla portata di tutti. Ecco perché nel giro di pochi anni molti brand giovani in ambito moda sono riusciti ad imporsi introducendo alcune novità sostanziali in un settore ormai maturo. Il cliente finale è sempre meno propenso ad essere fedele ad unico marchio o a indossare solo capi firmati. Accade, pertanto, che i consumatori tendano a mescolare i capi di lusso con altri di minor valore commerciale, creando un contrasto originale e accattivante. Sfogliate le prossime pagine, troverete informazioni sulle tendenze della nuova stagione e la selezione dei marchi abbigliamento made in Italy fatta da BOOK For Buyers.




For its new Spring-Summer 2018 collection, Blugirl is a triumph of all-over fantasies and visual poems. All this is built up through painted flowers that are framed between Paisley patterns, and through delicate stars and flakes that recall a casket of precious foulards. Designer Anna Molinari opts for intense, deep colours by drawing on the Forest green with brilliant nuances, but also on the cherry red or the strawberry red, by softening all of them with a suffused, delicate elegance of blush and beige colours. There is no excess, and the silhouettes in chiffon and twill are fluid, sliding off, with soft volumes. The usage of tulle is vibrant, including applications of precious decorations realised in embroideries in cashmere-pattern thread, as well as applications of geometric sequins with iridescent accents. Lace is also one of the main features, contributing to create sensual dresses where brilliant jewel-flowers can blossom, while black satin is used to create aesthetic plays of light and shade. Generally, geometric patterns are expanded by the usage of ruffles as a recurrent detail. Among the various outfits of this new collection, you can find back tops that leave the shoulders uncovered, to be worn with airy skirts, as well as jerseys in the typical “côté bon chic” style that are characterised by light embroideries and fabrics printed in a contrast between matte and gloss.


Salvatore Ferragamo brand has recently announced that, starting from 2018, it intends to unify its next Men and Women fashion shows. This choice is in line with a new brand strategy aimed at harmonising men and women collections in a market that demands for a stronger and well-defined positioning, with precise stylistic models. The new Co-Ed runway format by this Florence-based fashion house will be presented for the first time in Milan next February, with the introduction of its new Autumn-Winter 2018/19 collections. The main representative feature of the Ferragamo’s products has always been its particular attention for uniqueness and exclusivity by combining style, creativity and innovation with made-in-Italy quality and craftsmanship. With over 4,000 employees and a network of 687 mono-brand sales points as per 30th of September 2017, the Ferragamo Group operates in Italy and in the rest of the world through its affiliate companies that allow to maintain the control over the European, the American and Asian markets.




P i t t i I m m a g i n e U o m o - i n t e r n a t i o n a l b e n c h m a r k fo r m e n s w e a r fa s h i o n c o l l e c t i o n s - i s c o m i n g s o o n , a n d t h i s y e a r i t w i l l o p e n i t s 9 3 r d E d i t i o n . T h i s I t a l i a n m e n fa s h i o n s h o w w i l l t u r n i n t o a true Film Festival, including various film genres, from Thriller to Adventure, and from Action to Spy-Stories. All pavilions will become a movie theatre where visitors can enjoy the shows. In particul ar, Piazza dell a Fortezza da Basso (Florence) will become a real Movie Theatre District with gigantic billboards and film posters used to announce the blockbusters, and not only. A b s o l u t e n o v e l t y fo r t h i s y e a r e d i t i o n w i l l b e “ A t h l o v e r s ” , a n e w s p e c i a l p r o j e c t a t t h e F o r t e z z a da Basso sponsored by Pitti Immagine and by E:NOI Consulting company. The project intends to celebrate the birth of athletic-minded collections, all coming from an accurate selection of the b r a n d s w h i c h b e t t e r r e p r e s e n t n o t o n l y t h e A c t i v e c o n c e p t o r t h a t o f l i fe s t y l e , b u t a l s o a n e w d i m e n s i o n o f m o d e r n l i fe . T h i s i n i t i a t i v e i s t h u s u n p r e c e d e n t e d a n d i n n o v a t i v e fo r t r a d i t i o n a l fa s h i o n e v e n t s , a n d i t i s d e s i g n e d a n d d e v e l o p e d i n c o n s i d e r a t i o n o f t h e m o s t fa s h i o n - fo r w a r d concept stores and E-shops.


The announcement has been given from the social channels and the Websites belonging to the famous Italian brand, Twin-Set. Through an official release note, the brand has announced the launch of a new logo seeing the addition of “Milan” city name to the Twin-Set trademark. This initiative represents a new step in the evolution of the brand, including a more contemporaneous style, while also preserving the recognizable and transparent Italian origins. “The Twinset Milano logo is our future and we are excited to share this change with you, as you will find out in our local stores at your city” – the press release has commented yesterday on the company ’s profiles on social media and on the official Websites. The company - founded in 1978 by Simona Barbieri and Tiziano Sgarpi in Carpi (Italy) - has recently opened a store in New York with the new emblem, while in 2018 it is expected to open a store in London as well.



Interview with Massimiliano Ranieri for Ocazeta

Massimiliano Ranieri

Come e quando è nato l’idea di Ocazeta? Il progetto Ocazeta Boutique nasce intorno al 1999 dalla volontà mia e di mio fratello Roberto di mettere le nostre esperienze nel mondo della moda al servizio delle donne. Da sempre il nostro obiettivo è fare in modo che le nostre clienti, grazie alla vasta offerta di outfit presenti nella nostra boutique, riescano ad esprimere la propria


How and when did the idea of opening Ocazeta come about? The Ocazeta Boutique project was born around 1999 thanks to an initiative by me and my brother Roberto, with whom I decided to put our expertise in the fashion industry to the service of all women. With a large offer of outfits available at our store, our objective has always been that of allowing women to express their own



Exterior of Ocazeta boutique

personality through a selection of looks that better represent their lifestyle.

personalità attraverso il look che meglio rappresenti il loro modo di essere.

In your shop windows, it is possible to find an interesting selection of Italian and internationally-renown top brands and emerging brands. How do you carry out the selection of a brand? And what are the characteristics and features that you mostly evaluate? The selection of a brand comes by following different pathways that are all fundamental. First of all, we avail ourselves with a continuous research which allows to go beyond an ordinary offer, by trying to favour originality, while avoiding, at the same time, obvious solutions and keeping pace with current trends. In addition, we carry out an accurate review on the sell-outs, with a particular focus on the market and, therefore, evaluating what the customer prefers in terms of style in a specific moment. For us, it is also important to use our common sense and natural instinct that

Nelle vostre vetrine è possibile ritrovare un’interessante selezione di top brand e di marchi emergenti, italiani ed esteri. Come avviene la scelta di un brand e quali sono le caratteristiche che valutate importanti? La scelta di un brand avviene seguendo percorsi differenti tra loro, tutti però fondamentali. Innanzitutto facciamo appello ad un’attività di ricerca continua che ci consente di spingerci sempre oltre, cercando di prediligere l’originalità, senza cadere mai nel banale, restando al passo con i trend del momento. Facciamo inoltre un’attenta analisi del “sell-out” con uno sguardo sempre rivolto al mercato e, quindi, analizzando ciò che il cliente preferisce in termini di stile, in un determinato momento. Infine

“Our identity has always centred its focus on the attention towards the customers, which is now our DNA.”



we have developed during our past experiences in the fashion industry; this allows us to take decisions not only by adopting a professional approach but also a personal point of view. With reference to the brands selection, in addition to the traditional meeting at the show-rooms, we use the new digital technologies, namely the social media which offer to us the possibility of focusing our attention on today’s society and of evaluating all current changes. At Ocazeta stores, it is possible to find brands

diamo credito anche a ciò che personalmente chiamiamo “cuore e pancia”, ossia a quell’istinto naturale maturato attraverso l’esperienza nel mondo dell’abbigliamento, non solo utilizzando un approccio professionale, ma anche un punto di vista personale. In più, sempre in riferimento alla selezione dei brand, oltre ai tradizionali appuntamenti negli show-room, utilizziamo le nuove tecnologie digitali, in particolare il mondo legato ai social network.

Roberto Ranieri

Interior of Ocazeta boutique



Interior of Ocazeta

that are characterised by a Glamour-Chic style such as Mary D’Aloia, Moschino, Patrizia Pepe, and others with a Minimalist design such as Kenzo, up to Sports lines or leisure brands like Diesel. Which strategies have you implemented to reinforce the identity of your stores and to guarantee their originality? Our identity has always centred its focus on the attention towards the customers, which is now our DNA. Through a strongly-assisted sales activity and by highlighting the


Nelle nostre boutique Ocazeta è possibile trovare marchi dallo stile glamour-chic come Mary D’Aloia, Moschino, Patrizia Pepe, altri invece più minimal come Kenzo, fino ad arrivare a quelli dall’animo più sportivo come Diesel. Quali strategie avete attuato per rafforzare l’identità dei vostri store e per far sì che quest’ultimi mantenessero la loro originalità? La nostra identità ha sempre avuto un cardine su cui ha basato tutto il suo DNA e cioè l’attenzione


importance of a customised consultancy service, we have created a true “emotional” sales process backed by qualified collaborators and consultants with whom we have established a long-term relationship, together with the assistance of young women who have always contributed to take in a certain lightness and freshness. Stimulating inter-generation comparisons are therefore generated, by giving birth to valuable exchanges of information and knowledge. In this way, we have succeeded in reaching different end consumers with a varied age and social status.

rivolta alle clienti. Attraverso un’attività di vendita fortemente assistita e dando rilevanza alla consulenza ad personam, realizziamo un vero e proprio percorso di vendita emozionale grazie alla presenza di commesse esperte e competenti affiancate da ragazze giovani che portano sempre ventate di leggerezza. Si vanno quindi a creare stimolanti confronti generazionali dando vita a preziosi scambi di informazioni. In questo modo riusciamo perfettamente a raggiungere una vasta gamma di utenti di varie età ed estrazioni sociali.



With reference to Digital Technology, how do you manage the online sales? And what is the performance of Ocazeta in this industry? Today, it is not possible to operate without using the Digital Technology, as this would mean to be out of date. We use the Web to keep the relationship with our customer base always alive, as well as to inform the customers about our continuous novelties and offer, though we always invite them to visit our sales points personally. In an industry which is commercially “aseptic”, we would like to distinguish ourselves for our human contact.

In riferimento al mondo digitale, come gestite le vendite on line e che tipo di riscontro ha Ocazeta? Non si può prescindere dal mondo digitale poiché significherebbe non essere al passo con i tempi. Utilizziamo il web per mantenere sempre vivo il rapporto con le nostre clienti e informarle sulle novità che noi proponiamo in maniera costante sebbene il nostro invito sia sempre quello di raggiungere i nostri punti vendita. In un mondo commercialmente asettico tendiamo ancora a volerci distinguere attraverso il rapporto umano.

How would you see Ocazeta in 2025? In 2025, Ocazeta will be a more dynamic and lively organization with a stronger, robust Online Sales Department. Under all circumstances, our objective will remain that of preserving the typical spirit and mission of our boutique, where our traditional genuine and warm human relationships are always at the centre.

Come vede Ocazeta nel 2025? Ocazeta nel 2025 sarà una realtà sempre più dinamica e vivace, con una vendita online molto più forte e corposa. In ogni caso l’obiettivo resta comunque quello di mantenere intatto lo spirito tipico della boutique facendo sì che la genuinità e il calore che caratterizzano i rapporti umani occupino sempre il primo posto.

Interior of Ocazeta boutique




shop at


Gaetano Carofiglio

La storia legata al percorso profes s ionale di Gaetano Carofiglio ha inizio quando, s in da ragazzo, s i affaccia al modo del fa s hion ricoprendo la figura di collaboratore all ’ interno di quello stes so store di cui un giorno sarebbe divenuto la guida : B anana Moon . S in da quel momento il suo modu s operandi s i caratterizza dalla voglia , sempre


The career history of Gaetano Carofiglio started when he was just a boy, in particular when he approached the fashion industry for the first time while covering the role of collaborator in that very store which one day he would have run - i.e., Banana Moon . Since that collaboration, his modus operandi has been characterised by an ever increasing desire of improving himself



Exterior of Banana Moon

and elevating his experience, with the help of one of the key figures and founder of Banana Moon, that is to say his uncle, Raffaele Carofiglio. According to the very Gaetano, Raffaele was a teacher of life in professional terms, and still today he represents an indisputable reference point. Since 1994 , year in which he took over the sales point, Gaetano’s slogan has always been: “FUTURE HAS BARE FEET... If you are good at understanding this concept, you can enter my Team”. This proves that Gaetano puts humility first in everything he does and that he is full aware of the fact that one can always improve oneself and learn from the others . How and when was the Banana Moon project born? The Banana Moon project was born in 1978 with the idea of giving life to a fashion store capable of offering young people with a wide range of


crescente, di migliorars i e di arricchire la propria es perienza , grazie soprattutto alla figura chiave rappresentata dal fondatore di B anana Moon , suo zio Raffaele Carofiglio nonché, come afferma Gaetano, suo “maestro di vita profes s ionale ed ancora oggi punto di riferimento indi scu s so”. Dal 1 9 9 4 , anno in cui ha preso in mano la gestione del punto vendita , il suo motto è : “ IL FU TURO HA I PIEDI SC AL ZI . . . S e sarai bravo a capire questo concetto potrai entrare nel mio Team”. Questo a dimostrazione del fatto che Gaetano, in tutto ciò che fa , mette al primo posto l ’umiltà e la con sapevolezza che s i può sempre imparare e migliorare. Come e quando è nato i l proget to d i B anana Moon? Il progetto legato a B anana Moon è nato nel 1 978 con l ’ idea di dar vita ad un fa s hion store


Interior of Banana Moon

choices, among the most original and nonconventional styles of current fashion trends . Over time and on a yearly basis, our business has consolidated as a reference point for the new generations by leveraging the styles belonging to the subcultures of Skaters and Hip-Hop, becoming one of the most important concept stores in Bari and the entire Puglia region (Italy). In your shop windows, it is possible to find so many brands, from the top ones to the newly emerging brands across the Italian and the foreign market . How do you carr y out the brands selection? And what are the characteristics and features that you mostly evaluate? As a multibrand store, Banana Moon offers customers with a variety of Premium brands . The selection of the brands for buying our

che offri s se ai giovani varie pos s ibilità di scelta tra gli stili più originali e non convenzionali della moda del momento . Con il tempo, anno dopo anno, ci s iamo affermati come punto di riferimento per le nuove generazioni facendo leva sugli stili appar tenenti alle sottoculture skater e hip -hop, divenendo uno dei concept store più impor tanti di B ari e della Puglia . Nel le vo stre vetri ne è po s s i bi le ritrovare mo lti s s imi brand ita l i ani ed esteri , da i pi ù cono sc i uti a quel l i pi ù emergenti . Come av viene l a scelta d i un marchi o e qua l i sono le carat teri sti che che va l utate? Come multibrand , B anana Moon offre al cliente una varietà di marchi d ’alta gamma . La selezione riguardo ai brand che decidiamo di acqui stare av viene attraverso una continua attività di ricerca di mercato che s i ba sa molti s s imo anche sulla par tecipazione



Exterior of Banana Moon during a special event

stocks comes through a continuous activity of market research, which is mostly based on our participation into several trade fairs and fashion shows regularly taking place in the European fashion capitals: Milan, Berlin, Paris and London . In this way, we always keep us updated on the new emerging, most brave or explosive brands that can offer creative and experimental design and products made of high-quality materials . Which strategies have you implemented to reinforce the identity of your store and to guarantee its originality? Among the strategies implemented by us, there are projects oriented towards a consolidation of the system at the basis of the store’s interaction with young people. As a matter of fact, Banana Moon strongly believes in the values that prevail over the community and, in this respect, it often establishes external collaborations: for example, we have opened a partnership with a local, trendy disco based in Bari so as to turn our store into an important


alle molteplici fiere di settore tenute nelle diverse capitali europee (Milano, B erlino, Parigi e Londra). In questo modo ci teniamo continuamente aggiornati su quelli che sono i nuovi brand emergenti più es plos ivi ed audaci , dal des ign creativo e di natura s perimentale, che realizzino i propri prodotti utilizzando materiali di qualità . Qua l i strateg ie ha at tuato per raffo r zare l ’ i dentità del l o sto re e per far s ì che quest ’u ltimo mantenes se la propri a o ri g i na l ità? Tra le strategie attuate vi sono quelle che riguardano progetti finalizzati al con solidamento dei meccani s mi legati all ’ interazione tra giovani . B anana Moon crede molto nella realtà che predomina le community e, a tal propos ito, realizza s pes so collaborazioni esterne come, ad esempio quella con una di scoteca barese di super tendenza in modo tale da fare dello store anche un impor tante canale di diffu s ione con gli scambi delle prevendite. O ancora ,


distribution channel for disco presales . Or again, the idea of enjoying the luxury of a real Mojiteria and of a DJ Set inside our sales point so as to transform it into a meeting place, not only for shopping but also to attend for special events . These events often welcome Italian Hip-Hoppers for whom we offer our clothing lines . Our mission is therefore that of turning Banana Moon into a stimulating and interactive social gathering place that gives priority to the interpersonal relations among our customers .

l ’ idea di conceders i il lu s so di una mojiteria e di un dj set all ’ interno del punto vendita cos ì da tra sformarlo in un luogo di ritrovo non solo per gli acqui sti ma anche per eventi che vedono s pes so come protagoni sti ar ti sti della mu s ica hip -hop italiana di cui s iamo di stributori delle linee d ’abbigliamento . Il nostro scopo è quindi fare di B anana Moon un punto di aggregazione stimolante ed interattivo che predilige le reazioni interpersonali tra clienti .

“we always keep us updated on the new emerging, most brave or explosive brands” With respect to digital technology, how do you manage your online sales? And what is its impact on Banana Moon? As far as the online sales are concerned, we have approached Virtual Reality about 8 years ago; on a step-by-step basis, we have started to make our way by trying to better identify the market strategies which are more suitable and functional to achieve our targets . In this

R i guardo a l mondo d i g ita le, come gestite le vend ite on l i ne e che ti po d i ri scontro ha B anana Moon? Per quanto riguarda il mondo della vendita on line ci s iamo av vicinati alla realtà vir tuale circa otto anni fa ; pian piano abbiamo iniziato a farci strada cercando di individuare nel modo migliore le strategie di mercato più giu ste e funzionali per raggiungere il nostro target

Interior of Banana Moon



Interior of Banana Moon

way, we have reached our goals by becoming a shop window oriented towards the entire world, while reporting increasingly higher sales . I can maintain that our official Website has undergone an exponential development, and it now represents one of the fundamental instruments of our store.

e in questo modo siamo giunti sino ad oggi divenendo una vetrina sul mondo così che le vendite risultano essere sempre in crescendo. Posso dire dunque che il nostro sito ufficiale ha subìto un’evoluzione esponenziale ed è uno dei mezzi che abbiamo a disposizione essenziale alla vita del nostro store.

How would you see Banana Moon in 2025? By projecting ourselves into the 2025, I think that Banana Moon is going to ride the wave of evolution in an unbridled manner, with a business development that is going to be stronger than its identity, while keeping the focus on the idea of concept store unchanged. Of course I do foresee a series of expansion projects with reference to the products offer, which is expected to be enriched with new key elements, including not only clothing, but also articles from the accessories and cosmetics industry, especially the perfumes industry.

Come vedi Banana Moon nel 2025? Proiettandomi nel 2025 vedo Banana Moon cavalcare l ’onda dell ’evoluzione in modo prorompente, con uno sviluppo ancora più forte della propria identità mantenendo costante il focus sull ’idea del concept store. Sicuramente vedo realizzati progetti di ampliamento riguardo l ’offerta dei prodotti che vedrà arricchirsi con la presenza di nuovi protagonisti, non più soltanto l ’abbigliamento ma anche articoli appartenenti al modo degli accessori e della cosmetica, in particolare profumi .



A meeting with the artistic genius of Blumarine, Anna Molinari.

Anna Molinari

Anna Molinari, fondatrice del gruppo Blufin S.p.A, direttore creativo della maison Blumarine ed interprete indiscussa di una femminilitĂ romantica e sensuale racconta, attraverso questa breve intervista, come sia cambiato il sistema moda negli ultimi anni e quali siano le strategie vincenti per la creazione di collezioni di successo. Scopriremo inoltre, attraverso una


Founder of Blufin S.p.A Group, Creative Director of Blumarine brand and an undeniable interpreter of a romantic, sensual femininity, Anna Molinari is telling us - through this short interview - how the fashion system has changed in the last years and which strategies are winning to create successful collections. In addition, through a clear and natural description, we are exploring the artistic personality and the way of



conceiving fashion for one of the greatest international fashion designers. She is also known as the “Queen of the Roses” for her passion for this flower. Why are you so attracted by flowers? My predilection for roses comes from my childhood, thanks to the passion that my mother, Odette, transmitted to me. I have always loved flowers in all their colour shades, and I couldn’t do without preferring the most noble and elegant among all flowers, i.e., the rose, especially the pink, the white and the pastelshaded examples. Symbol of beauty, fragility and strength, the rose does also fully express the feminine soul and her aesthetic sensitivity. In my collections, soft colours and floral prints are always present, and I often choose to decorate my clothing articles with a roseshaped accessory or detail. You founded your company within the Carpi (Italy) industrial district. What does this territory represent to you? Being born and grown up in Carpi, in the Italian knitwear area, has represented a good starting point for all my personal and professional choices. I have been lucky enough to start working when I was very young in the knitwear factory of my parents, where I could

descrizione limpida e naturale, la personalità artistica e il modo di concepire la moda di una delle più grandi fashion designer internazionali. È soprannominata la Regina delle rose, per la passione che nutre per questo fiore. Come mai è così attratta dal mondo floreale? La mia predilezione per le rose trae origine dal periodo dell’infanzia grazie alla passione trasmessami da mia madre Odette. Ho amato i fiori in tutte le sfumature di colori e non potevo che prediligere il più nobile ed elegante: la rosa, in particolare le rose rosa, bianche e con sfumature pastello. La rosa, simbolo di bellezza, di fragilità e forza insieme, esprime pienamente l’animo femminile e la mia sensibilità estetica. Nelle mie collezioni sono sempre presenti i colori tenui, le stampe floreali e spesso scelgo di ornare i capi con un accessorio o un dettaglio a forma di rosa. Ha fondato l’azienda nel distretto industriale carpigiano. Che cosa rappresenta per lei il territorio? L’essere nata e cresciuta a Carpi, nel distretto della maglieria, ha rappresentato il punto di partenza di tutte le mie scelte personali e professionali. Ho avuto la fortuna di lavorare presto nel maglificio dei miei genitori venendo a contatto con tutti i laboratori

Blumarine’s operational area



Exterior of Blumarine head office

enter into contact with all the local textile laboratories whose craftsmanship skills and expertise are still renowned today. In the post-war period, women from Carpi distinguished themselves for their great business capacity, which was absolutely forward-looking for the period and contributed to create flourishing businesses. The Italian economic boom of those years also helped in offering more opportunities for starting up new businesses, and my parents managed in exploiting them. When Blumarine brand was created in 1977, but also in the following years, the decision of keeping the company headquarters in Carpi was fundamental. Many of our clothing articles are still made in Carpi, where numerous knitting and making-up laboratories are based, including niche processing workshops for applications and embroidery works. This local network of businesses has contributed to building up important system synergies and a great flexibility and optimization of the production methods. Since the 1970s to present day, how has the fashion system changed? The Seventies were characterised by a feverish activity and a high creativity in the fashion industry. In that period, the foundations for the consolidation of several brands were being laid, before becoming successful in the subsequent years. Today it is much harder to enter into a niche market as the fashion industry is now complex, including the possibility of finding the right balance between innovation in style, quality of materials and consumers’ needs. Now there is a great polarization between high-end and low-end consumers. Yet I believe that Italian fashion and the

tessili del territorio le cui professionalità artigianali sono tuttora uniche. Nel dopoguerra infatti le donne carpigiane si distinsero per una grande capacità imprenditoriale, davvero all’avanguardia per l’epoca, che diede vita a fiorenti attività. Il boom economico creò nuove opportunità di fare impresa che i miei genitori seppero cogliere e valorizzare. Al momento della creazione di Blumarine nel 1977 così come negli anni a seguire, l’aver mantenuto la sede dell’azienda a Carpi è stato fondamentale. Tuttora molti dei nostri capi vengono realizzati a Carpi dove sono presenti numerosi laboratori di smacchinatura e confezione e si sono sviluppate lavorazioni di nicchia per quanto concerne applicazioni e ricami. Tale rete ha consentito la creazione di notevoli sinergie di sistema e una grande flessibilità e ottimizzazione dei metodi di lavoro. Dagli anni 70 ad oggi come è cambiato il sistema moda? Erano anni di grande fermento e di piena creatività nel mondo della moda durante i quali si stavano ponendo le basi per l’affermazione di numerosi brand che da lì a breve sarebbero arrivati al successo. Oggi è molto più complesso inserirsi in una nicchia specifica all’interno di un mercato che si presenta ampiamente frastagliato, trovare il giusto equilibrio fra innovazione nello stile, qualità dei materiali ed esigenze dei consumatori. C’è una grande polarizzazione fra fascia alta e bassa della clientela. Credo tuttavia che la moda italiana e l’eccellenza che essa rappresenta abbiano ancora un valore inimitabile, riconosciuto in tutto il mondo. Oltre a



Anna Molinari at work

Blumarine’s dresses sketch

excellence that it represents still have an unparalleled value, which is recognized all over the world. Besides that, in the last years, there has been a certain desire of elegance and unique, important clothes, capable of giving emotions. Customers are always demanding a more and more personalized fashion production, focusing on details and daily life needs. It is therefore necessary to expand and, at the same time, diversify the offer. Notwithstanding this evolution and the changes produced in the course of the years by the globalization of markets and communications, I believe that it is still fundamental to remain loyal to the brands’ identity and to make targeted and reliable investments. Within Italian Haute couture, it is not only crucial to consolidate the brand in the traditional markets, but also to find new potential customers through the digital channels. What is Blumarine’s strategy in this respect? Communications have radically changed and, today, the presence in the top social channels is paramount to create a direct relationship with customers: images are not enough any longer, as fashion does now require a sort of “story” that transcends them. Within this context, the project denominated “Blumarine Stories” has been started up, including 6 videos dedicated to the


questo si percepisce negli ultimi anni un desiderio di eleganza e di capi unici, importanti, che regalino un’emozione. Si richiede una moda sempre più personalizzata, attenta ai dettagli e alle esigenze del vivere quotidiano. Pertanto è necessario ampliare e al contempo diversificare l’offerta. Nonostante tale evoluzione e i cambiamenti generati negli anni dalla globalizzazione dei mercati e della comunicazione credo che essere fedeli all’identità dei propri brand e sviluppare investimenti mirati e credibili sia ancora di fondamentale importanza. Nell’ambito dell’alta moda italiana, è di vitale importanza non solo consolidarsi sui mercati dove si è storicamente presenti, ma anche cercare nuovi bacini di utenti attraverso i canali digitali. Qual è la strategia che Blumarine ha attuato a riguardo? Le modalità di comunicazione sono cambiate in maniera significativa ed oggi è imprescindibile la presenza sui principali canali social per creare un rapporto diretto con gli utenti. Le immagini da sole non bastano: è necessaria una “narrazione” che le trascenda, anche nella moda. In questo contesto si è inserito il progetto “Blumarine Stories”, con 6 video dedicati ai capitoli del libro “Anna Molinari-Blumarine”,


chapters of the book entitled “Anna Molinari-Blumarine”, and each focusing on the key topics of Blumarine identity, while being introduced through an emotional approach. Recently, we have also launched a unique Website for our brands including an elegant and internationally-oriented graphics, where navigation is available in 6 languages within an innovative platform. It is necessary to continue to invest in digital technology, while maintaining a certain consistency between traditional and digital communication strategy. When you talk about fashion, you always use three words: femininity, romanticism and seduction. What do femininity, romanticism and seduction mean today? Undoubtedly, these traits characterise my aesthetic sensitivity and they reflect the identifying characteristics of my collections, as well as my way of looking at the feminine reality. I believe that the meaning of these concepts has not changed over time. What has

ognuno focalizzato sui temi chiave dell’identità di Blumarine, presentati con un approccio emozionale. Di recente abbiamo anche lanciato un unico sito per i nostri brand con una grafica elegante e un respiro internazionale, grazie alla disponibilità di navigazione declinata in 6 lingue e una piattaforma innovativa. E’ necessario continuare a investire nella strategia digitale pur mantenendo una coerenza fra comunicazione tradizionale e digitale. Quando racconta la sua idea di moda lo fa utilizzando sempre tre parole: femminilità, romanticismo, seduzione. Cosa significano oggi femminilità, romanticismo, seduzione? Senza dubbio tali tratti caratterizzano la mia sensibilità estetica e sono rispecchiati nei caratteri identitari delle mie collezioni così come nel mio modo di vedere il mondo femminile. Credo che il significato di tali concetti non sia molto cambiato

“I believe that it is still fundamental to remain loyal to the brands’ identity and to make targeted and reliable investments.” actually changed is the woman’s awareness of her romantic and seductive nature, her femininity as a full expression of herself - a femininity which is not bound to social biases or canons any longer. Your brand has a strong identity and it is well-known all over the world. Which market has expressed a higher demand and how has the market demand evolved over time? Blumarine has always had the Italian market as its main reference market, which, during the last years, has stabilised itself upon a high expansion of foreign market. Today, Europe, Russia and the Far East represent the key strategic regions for our brands, with a presence of monobrand stores and Shop-in-Shop sales points in the most prestigious areas. The new SS2018 collection is once again aiming at experimentation and research. How has this collection been created? This collection has come from the wish of expressing Blumarine’s most representative identity in terms of seduction and femininity, with a twist of lightness and playfulness. Our lines are sliding off and fluid almost ethereal. They look as if they are caressing the

nel tempo. Ciò che è cambiato è la consapevolezza delle donne nel mostrare il proprio lato seduttivo o romantico, la propria femminilità come piena espressione di sé, non più vincolata a stereotipi o canoni sociali. Il suo marchio ha un’identità molto forte ed è conosciuto in tutto il mondo. In quale mercato ha riscontrato maggiore richiesta e come si è modificata, nel corso degli anni, la richiesta dei mercati? Blumarine ha sempre avuto come principale mercato di riferimento quello italiano che negli anni si è stabilizzato a fronte di una forte crescita dei mercati esteri. Oggi l’Europa, la Russia e il Far East rappresentano aree strategiche per i nostri brand con una presenza di boutique monomarca e shop in shop nelle zone più prestigiose. Ancora una volta, la nuova linea SS 2018 punta sulla sperimentazione e la ricerca. Come è nata questa collezione? E’ nata dal desiderio di esprimere l’identità più rappresentativa di Blumarine, in termini di seduzione e femminilità, con un twist di leggerezza e giocosità.



silhouette; prints are delicate, and the embroideries or precious details are never exaggerated with respect to the overall balance. Echoes from the Forties and a certain romantic languor are mixed together into a côté style that is vaguely oriental: I have been particularly fascinated by this style when I watched the film entitled “In the mood for love” by Wong Kar-Wai. What is the must-have article for the SS18 season? Certainly, the waist-tied dress in pink Plumetis, with ruching details and thread embroidery depicting small lilies of the valley that express a high lightness and romanticism.

Le linee sono scivolate e fluide, quasi eteree e paiono accarezzare la silhouette; le stampe sono delicate, i ricami e i dettagli preziosi non eccedono mai rispetto all’equilibrio dell’insieme. Echi anni ’40 e languori romantici si mixano a un côté vagamente orientale dal quale sono rimasta affascinata nel film “In the mood for love” di Wong Kar-Wai. Qual’è il pezzo “must have” della stagione SS18? L’abito in tulle plumetis rosa, annodato in vita, con dettagli di ruche e un ricamo in filo di piccoli mughetti di grande leggerezza e romanticismo.

Waist-tied dress in pink Plumetis from SS 2018 Blumarine collection

Interior of Blumarine head office

Your first collection was launched in 1977. What has changed in your dress making since then? During my career, I think that I have contributed to create a style that has imposed itself over time, creating sensual dresses, printed knitwear, and sophisticated details. All these elements are the expression of a typically feminine sensitivity. I have made every effort to guarantee that each woman can interpret fashion as a way of fully expressing her own personality, her joy of living. My approach to creating and the identity of my collections have never changed. On my opinion, it is important not to waive the fundamental principles of my own fashion style, but, at the same time, I judge it crucial to maintain an open-minded attitude and a certain curiosity towards new trends, social or cultural changes, in order to always be able to reinvent oneself.

La sua prima collezione è stata lanciata nel 1977. Da allora cosa è cambiato nel suo modo di fare abiti? In questi anni penso di aver contribuito a creare uno stile che si è imposto negli anni con i suoi abiti sensuali, la maglieria stampata, i dettagli sofisticati, espressione di una sensibilità tipicamente femminile ed ho tentato di far sì che ogni donna interpretasse la moda come un mezzo per manifestare in modo completo la propria personalità, la propria gioia di vivere. Il mio approccio al creare e l’identità delle mie collezioni non sono cambiati. Considero infatti importante non derogare ai principi ispiratori della mia moda, ma allo stesso tempo ritengo fondamentale mantenere un atteggiamento di apertura e di curiosità verso le nuove tendenze e verso i cambiamenti sociali e culturali, per potersi reinventare sempre.

What are your future projects? I intend to continue with passion and to entirely devote myself to my work as a designer, to undertake new projects and collaborations that can diversify and develop the Blumarine production in always new ways.

Progetti futuri? Continuare a dedicarmi con la stessa passione al mio lavoro di designer, intraprendere nuovi progetti e collaborazioni che possano declinare, in modalità sempre nuove, il mondo Blumarine.




“Every Princess Needs To Rest”

È una lunga storia quella che lega Fendi al mondo della settima arte, iniziata con una collaborazione di eccezione con Luchino Visconti nel 1974 per il film Gruppo di famiglia in un interno dove Silvana Mangano indossava le pellicce disegnate dalla maison. Lo stesso Federico Fellini, con cui FENDI ha collaborato in numerose occasioni, era uno dei più grandi fan delle sorelle romane, che lui amava chiamare “le sue fendine”.


The link between Fendi and the so-called Seventh Art has been consolidated for a long time. It all started with an extraordinary collaboration with Luchino Visconti in 1974 for the film entitled “Gruppo di famiglia in un interno” (or “Conversation Piece”) in which Silvana Mangano wore fur jackets designed by the Italian fashion house. The same Italian director Federico Fellini - with whom FENDI collaborated for numerous productions - was one of the greatest fans of the Roman sisters (ie, the owners of the brand), whom he liked to dub as his “Fendine girls”. The durable relationship of the long-established Fendi brand (based in Rome) with the cinema industry is now materialising thanks to the “Fendi Studios” Exhibition. Sponsored by the Foundation of the Italian fashion house and set at the Palazzo della Civiltà Italiana (also known as the “Square Colosseum”), this special Exhibition will remain open until March 25, 2018. After entering the prestigious company’s headquarters, visitors can get completely immersed into a multi-sensory and interactive experience, in a series of famous film sets which

“The Palazzo of Desires”



Meryl Streep in ‘The devil wears Prada’ (2006)

Fendi contributed to make unforgettable. During the visit, the ground-breaking, digital displays route completely overturns the perspective of the visitors, who inevitably become part of the scene. It would be practically impossible to imagine Michelle Pfeiffer wearing a different outfit in the film scenes of The Age of Innocence (directed by Martin Scorsese), thanks to which the Italian costume designer, Gabriella Pescucci, was awarded with an Oscar in 1993. Aren’t the fur jackets worn by Madonna in Evita musical film absolutely memorable? And again... haven’t the dresses worn by the merciless Miranda Preasly (starring Meryl Streep) in The Devil wears Prada (2006) contributed to create that character? But Fendi’s most recent collaboration with the cinema industry is certainly that with Italian director Paolo Sorrentino for “The Young Pope” TV Series, including a selection of fur jackets for the main character interpreted by Jude Law. Constant mediators in this dialogue between the cinema and the Italian fashion house are undoubtedly top costume designers such as Piero Tosi, Milena Canonero and Anna Shepard. Apart from being attracted by the brand’s “know-how” and by the possibility of experimenting innovative solutions, these designers have also established a long, profitable collaboration with FENDI. Over the years, many other stylists have been, and continue to be added to them. In addition to the film sets where the furs designed for each production are exhibited, the event provides for a special programme including daily film projections aimed at telling about the relationship between the Italian fashion house and cinema. An accurate selection of film titles that includes, among the main blockbusters, an exceptional example, that is to say

La longeva relazione dello storico marchio romano con il cinema si materializza ancora una volta grazie alla mostra Fendi Studios. Organizzata dalla fondazione della maison nello straordinario Palazzo della Civiltà Italiana, la mostra sarà attiva fino al 25 marzo di questo anno. Quella che viviamo non appena entrati nel prestigioso headquarter è una immersione multisensoriale e interattiva attraverso i celebri set che Fendi ha contribuito a rendere indimenticabili. Il percorso, rivoluzionario e digitale, ribalta la prospettiva dello spettatore che entra inevitabilmente a far parte della scena. Impossibile immaginare Michelle Pfeiffer in un outfit diverso nelle scene di L’età dell’innocenza di Martin Scorsese, grazie al quale la costumista italiana Gabriella Pescucci ha vinto l’Oscar nel 1993. Non sono forse memorabili le pellicce indossate da Madonna nel 1996 in Evita? Non hanno forse contribuito a creare il personaggio i capi della spietata Miranda Preasly (Maryl Streep) di Il diavolo veste Prada (2006)? La più recente di tutte è la collaborazione con Paolo Sorrentino per la serie televisiva The Young Pope con una selezione di capi in pelliccia per il protagonista Jude Law. Mediatori continui di questo dialogo costante tra il cinema e la casa di moda sono costumisti come Piero Tosi, Milena Canonero e Anna Shepard che, attratti dal savoir-faire della Maison e dalla possibilità di sperimentare soluzioni innovative, hanno stretto rapporti lunghi e proficui con FENDI. Negli anni, a loro si sono aggiunti, e continuano ad aggiungersi, numerosi altri colleghi. Oltre ai set dove sono esposte le pellicce disegnate per ogni produzione, l’evento prevede uno speciale programma di proiezioni giornaliere che mira a

Sharon Stone in ‘Basic Instinct 2’ (2006)



the documentary film entitled Making Dreams: Fendi and the Cinema by Antonio Monfreda and Patrick Kinmonth. The film was produced by the brand in 2013 in collaboration with Cinecittà Studios and it was shot during the night within the magnificent sets of the Italian capital city.

FENDI Studios Cinema

For the Italian fashion house, it is perfectly normal to dress not only the arts, history and music celebrities, but also the fantasy characters. Creativity is a challenge that, each time, Fendi can cope with mastery, by combining hand-made manufacturing, innovation, precious materials and imagination. But what will be the next film set which Fendi is going to make memorable?

“Every Princess Needs To Rest”


“FENDI’s Adventures in Tenenbaumland”

raccontare il rapporto tra la maison e il cinema. Una accurata selezione di titoli ove, oltre leggendari film campioni di incassi, compare come eccezione il film di Making Dreams: Fendi and the Cinema Antonio Monfreda e Patrick Kinmonth, prodotto dal marchio nel 2013 in collaborazione con Cinecittà Studios e girato in notturna all’interno dei magnifici set della capitale. Per la Maison è perfettamente naturale vestire non solo le celebrità della storia, della letteratura e della musica, ma anche i personaggi di fantasia. La creatività è una sfida che Fendi affronta ogni volta con maestria, coniugando artigianalità e innovazione, materiali preziosi e immaginazione. Quale sarà il prossimo set che Fendi renderà indimenticabile?


SPRING HOTEL Produced by Model Photo Make-up stylist Hair Stylist Location





































Spring 2018

Focus on CPM Moscow

CPM, Collection Premier Moscow è il punto di riferimento del mercato moda russo e dell’Europa dell’Est, e l’evento fondamentale per la presentazione delle nuove collezioni d’abbigliamento e accessori donna, uomo, bambino, beachwear e lingerie. CPM si svolge due volte l’anno presso il Krasnaja Presnja Expocentr di Mosca. Le date previste per il 2018 sono dal 19 al 22 febbraio ed un secondo appuntamento a settembre. La Russia si riconferma mercato strategico e sempre in fermento per quanto riguardo la ricettività nei confronti della moda italiana dunque Book for buyers non può mancare a supporto delle aziende selezionate made in Italy. Il numero di visitatori del CPM si aggira intorno ai 23.000 con la presenza di 126 collezioni italiane su un totale di 1.300 provenienti da 27 Paesi.


CPM - Collection Premier Moscow represents a reference point for the Russian, and the Eastern European fashion markets. It is a fundamental fashion event for the presentation to the public of new Women, Men, Kids, Beachwear and Lingerie clothing and accessory collections. CPM takes place twice a year at the Krasnaja Presnja Expocentre in Moscow (Russia). In 2018, CPM will take place from 19th to 22nd of February, and next September for its second appointment. Russia confirms itself as a strategic, constantly growing market in terms of receptiveness to the Italian fashion. For this reason, Book for Buyers cannot miss it as its presence may provide support to the selected made-in-Italy companies. The number of visitors at CPM amounts to about 23,000, including 126 Italian collections over a total of 1,300 collections from 27 countries.


CPM - Collection Premier Moscow служит ориентиром для российского и восточноевропейского рынков моды. Это ключевое модное мероприятие для презентации для публики новой женской, мужской, детской одежды, пляжных и нижних белья одежды и аксессуаров. CPM проводится два раза в год в Экспоцентре «Красная Пресня» в Москве (Россия). В 2018 году CPM состоится с 19 по 22 февраля и в сентябре следующего года для его второго назначения. Россия подтверждает себя как стратегический, постоянно растущий рынок с точки зрения восприимчивости к итальянской моде. Именно поэтому модный ресурс Book for Buyers не может пропустить такое событие, так как его присутствие может способствовать продвижению компаний made-in-Italy. Количество посетителей CPM составляет примерно 23 000, включая 126 итальянских коллекций среди общего числа 1300 коллекций из 27 стран.



Beatrice B: “Like in a Dream” for the new SS 2018 collection

Beatrice B è un brand attraverso cui Plissè Spa si è affermato nell’ambito del mercato rivolto al total look femminile sin dal 1988. Con la nuova collezione primavera/estate 2018 rende omaggio al piacere di un viaggio con l’incontro tra costumi diversi, tutto giocato sul collegamento tra passato e presente. I colori prevalenti per la primavera vanno dal blu, rosa, lurex argento al giallo “carry”; i motivi ricorrenti sono le righe “materasso”, le “geometric leaves and flowers” e lo stile “country chic”. La dolcezza del macramè e la grinta del denim creano un interessante gioco di contrasti. Per l’estate si preannunciano sia un mood black&white che un’esplosione di colori con motivi “bandana”, inserti plissè, stampe macro flower monocolore, dettagli di rouches o pizzo. Rilevanza è data anche alle righe bianche e blu a cui è accostato un gruppo di fiori blu e neri ricamati dai toni retrò presenti su ogni capo.


Beatrice B is a brand property of Plissè Spa which has consolidated its position in the market addressed to women’s total look since 1988. With its new SpringSummer 2018 collection, the brand pays homage to the pleasure of travelling across different traditions and customs, in a play of past’s and present’s trends. For the next Spring., the trendy colours range from the blue, pink, silver lurex to the curry yellow, while the main recurring patterns are stripes, geometric leaves and flowers and the country chic style. The delicacy of macramé and the determination of denim contribute to create an interesting play of contrasts. For the Summer, the collection offers both a Black&White mood and an outburst of colours with Bandana patterns, pleated inserts, monochrome macroflower prints, as well as details in ruches o lace.


Beatrice B - это бренд, благодаря которому Plissè Spa занимает устойчивые позиции на рынке имиджевой женской одежды с 1988 года. Костюмы новой коллекции весна-лето 2018 воплощают связь между прошлым и настоящим и передают настроение счастливого путешествия. Преобладающие цвета весенней гаммы - от синего, розового, серебристого люрекса до желтого «карри»; повторяющиеся мотивы – «матрасная» полоска, «геометрические листья и цветы» и стиль «кантри шик». Нежность макраме и грубость джинсовой ткани создают интересную игру контрастов. Для лета предусмотрены как черно-белое настроение, так и взрыв цветов с мотивами «бандана», плиссированными вставками, монохромными цветочными принтами, деталями из рюшей или кружев. Актуальны также белые и синие линии с ретро-вышивкой синих и черных цветов на каждом предмете одежды.



Tricot Chic: a triumph of pure, romantic Nature

Azienda specializzata nella maglieria del pretà-porter donna, Tricot Chic nasce nel 1972 a Paderno d’Adda, in Lombardia. Il “Made in Italy” è uno tra i valori più profondi a cui l’azienda è devota: grazie a questo, Tricot Chic raggiunge i maggiori mercati internazionali quali Nord Europa, Russia, Usa e Giappone. Tricot Chic con la nuova collezione PE 2018 si fa portavoce di un messaggio, omaggio alla natura, organizzando la collezione in più temi: WHITE LIME, fresco, chic ma anche sportivo dove lime e bianco si accostano al grigio; WHITE STRAWBERRY, casual con romantiche fantasie o stampe di farfalle che diventano vive grazie al movimento del tessuto; WHITE GOLD, trionfo della leggerezza con inserti in oro e tonalità neutre e WHITE BLUE SKY, super lucente con il bianco in tutte le sue declinazioni e preziosi ricami.


A company specialised in Women Pret-à-porter knitwear, Tricot Chic is born in 1972 in Paderno d’Adda, in the Lombardy Region (Italy). Its made-in-Italy manufacture is one of the corporate winning key factors: thanks to it, Tricot Chic has achieved major international markets such as Northern Europe, Russia, the United States, and Japan. With the new Spring-Summer 2018 collection, Tricot Chic is transmitting the message of an homage to Nature, on the basis of multiple themes: WHITE LIME, a fresh, chic but also sporting line, where the Lime and White colours are matched with the Grey; WHITE STRAWBERRY, a Casual style with romantic fantasies or butterfly prints that become alive thanks to the movement of fabrics; WHITE GOLD, a triumph of lightness with Gold inserts and neutral hues; WHITE BLUE SKY, a ultra shining line with the White colour in all its shades and valuable embroideries.


Tricot Chic - компания, специализирующаяся, в частности, на женском трикотаже для моделей pret-à-porter, была основана в 1972 году в Падерно д’Адда в Ломбардии. «Made in Italy» является одной из основополагающих ценностей компании: именно так Tricot Chic выходит на крупнейшие международные рынки, такие как Северная Европа, Россия, США и Япония. Коллекции Весна - Лето 2018 построена на легкости и прозрачности белого цвета, который передает ощущение чистоты, стремясь к освежающей и изысканной красоте. Коллекция Tricot Chic с мессиджем естественности представляет несколько серий: WHITE LIME, свежая, шикарная, но также спортивная, где лимонный и белый сочетаются с соттенками серого; WHITE STRAWBERRY, одежда casual с романтическимиузорамиилибабочками,которыеоживаютблагодарядвижениюткани;WHITEGOLD,триумфлегкостивмоделяхсовставками из золота и нейтральных оттенков и WHITE BLUE SKY, необыкновенно яркая серия со всеми оттенками белого и шикарными вышивками.



Gioferrari - high-quality knitwear for a man, always keeping up with trends.

Gioferrari è un brand specializzato nella maglieria, pensato, prodotto e distribuito da Doratex S.p.a, che da oltre cinquant’anni rappresenta un forte punto di riferimento in questo settore, soprattutto nell’area di Visano (BS). Grazie alla grande esperienza della famiglia Ferrari legata all’ambito dei filati e alla propensione continua verso la ricerca, l’innovazione e la sperimentazione, Gioferrari è riuscito a riscuotere un forte successo nei mercati esteri posizionandosi tra i leader italiani in ambito di maglieria. È un brand che possiede un’identità ben definita e sempre originale, grazie all’utilizzo di una palette cromatica sobria ma allo stesso tempo accattivante ed adoperando preziosi filati naturali italiani, tra cui il puro merino’s, il merino’s cashmere, il lambswool, il puro cashmere e cotone.


Gioferrari is a brand specialised in the knitwear, and its production is designed, produced and distributed by Doratex S.p.a, a company which has been representing a strong reference point for this industry for over 50 years, especially in the area of Visano (Brescia, Italy). Thanks to a robust expertise of the Ferrari family in the knitwear industry and a continuous inclination towards research, innovation and experimentation, Gioferrari has obtained a great success in the international market, positioning itself among the top Italian knitwear producers. The brand is characterised by a welldefined, and always original identity, thanks to the usage of a sober but attracting palette of colours, including the application of Italian natural threads, such as the merino wool, the merino cashmere, the lambswool, the pure cashmere or the cotton.


Gioferrari - это бренд, специализирующийся на трикотаже, разработанным и изготавливаемым компанией Doratex S.p.a, которая уже более пятидесяти лет остается сильным лидером в этом секторе, особенно в районе Visano (BS). Благодаря большому опыту семейства Ferrari на поприще пряжи и постоянному стремлению к исследованиям, инновациям и экспериментам, Gioferrari удалось добиться большого успеха на внешних рынках, позиционируя себя среди итальянских лидеров в области трикотажа. Это бренд, который имеет четко определенную и всегда оригинальную идентичность благодаря использованию строгой, но в то же время захватывающей цветовой палитры и использованию роскошной итальянской натуральной пряжи, в том числе чистого мериноса, кашемирового мериноса, овечьей шерсти, чистого кашемира и хлопка.



Green Coast oriented towards a quality and innovative knitwear.

Artigianalità e innovazione, uniti alla forte sapienza sartoriale di oltre vent’anni, rappresentano gli elementi su cui Green Coast, azienda nata nell’importante distretto della maglieria di Carpi, basa il suo intero modus operandi, dando vita a rifinite e preziose creazioni dal sapore sportwear, divenendo importante portavoce della cultura Made in Italy. Il brand offre tre linee Exclusive, ossia Soft Touch, che predilige lana Merino extra fine; Cool Touch, il cui obiettivo è realizzare una vera e propria esperienza sensoriale, utilizzando la lana finissima dalla tripla ritorcitura ed infine la linea Sportwear Technology, che fa dell’innovazione la propria caratteristica principale. Green Coast realizza una maglieria d’autore offrendo un prodotto di qualità, resistente, soffice e leggero allo stesso tempo.


Craftsmanship and innovation, combined with a solid, over-20 year expertise, represent the pillars of Green Coast management: this company is born in the important knitwear district of Carpi (Italy) and it has always created refined and precious collections under a sports-alike philosophy, becoming a key representative of Made-in-Italy culture. This brand offers three different Exclusive lines: Soft Touch, where the usage of extrafine merino wool is preferred; Cool Touch, aimed at offering a true sensory experience by using the triple-twisting finest wool; and, finally, the Sportwear Technology line, which makes innovation its main feature. Green Coast realizes Premium knitwear by offering high-quality, durable, soft and light products .


Мастерство и инновации в сочетании с чутьем портного более двадцати лет являются элементами, на которых Green Coast, компания, возникшая в известном районе производителей трикотажа Карпи, основывает весь свой modus operandi, давая жизнь изысканным моделям спортивной одежды, став важным представителем культуры Made in Italy. Бренд предлагает три эксклюзивные линии: Soft Touch, в которой использовалась шерсть мериноса экстра-класса; Cool Touch, в которой использовалась тонкая шерсть с тройным скручиванием, благодаря чему эта одежда приятно ощущается на теле, и, наконец, линию Sportwear Technology, которая сделала инновации своей главной характеристикой. Green Coast производит авторский трикотаж, предлагая качественный продукт, прочный, мягкий и легкий в то же время.



The Secret Garden of Cromia

Colore, qualità ed innovazione sono le tre costanti che da sempre guidano l’universo del brand Cromia, divenuto un marchio di riferimento degli accessori Made in Italy. Il brand nasce nel 2003 grazie all’incontro tra l’estro creativo di David Pavon e la consolidata esperienza dei pellettieri Sciamanna, fondatori dell’impresa S.p.a. nel 1963. Con la collezione Primavera – Estate 2018 Cromia riesce a coinvolgere tutti i sensi, in particolare il tatto, che permette di apprezzare i preziosi pellami e nuances dal sapore fiabesco. L’intenzione generale della collezione è rappresentare, attraverso le varie creazioni, un giardino segreto che offra l’opportunità di immergersi in una situazione di confine tra sogno e realtà grazie ad armonie, forme delicate e colori intensi.


Colour, quality and innovation are the three constants that have always characterised Cromia brand’s production. The brand has now turned into a true benchmark for made-in-Italy accessories. The brand was founded in 2003 after an encounter between the creativity of David Pavon and the consolidated experience of the leather goods producers Sciamanna, who were the founders of S.p.a. company in 1963. For the Spring-Summer 2018 collection, Cromia is offering a true sensorial journey, especially in tactile terms, which is aimed at discovering fine leathers and fairytale-alike nuances. The collection’s overall mission is to represent - through various creations - a “Secret Garden” offering the opportunity of jumping into a sort of “borderline” experience between dreams and reality, with the usage of harmonies, delicate forms and intense colours.


Ц вет, качес тво и инновации - это три конс танты, которые всегда управляли вселенной торговой марки C romia, с тавшей эталоном д ля аксесс уаров M ade in I taly. Б ренд был основан в 2 0 0 3 году, о бъединив творческое вдохновение Д эвида П авона и накопленный опыт в сфере кожаных изделий компании S ciamanna, основателей С .п. А . в 1963 году. В есенне-летняя коллекция 2 018 C romia воздейс твует на все чувс тва, осо бенно так тильные ощущения, которые помогают сполна оценить шикарную кож у и роскошные аксесс уары. О бщий за мысел коллекции сос тоит в том, что бы предс тавить через различные творения тот тайный сад, где можно погрузитьс я в бытие на грани меж ду мечтой и реальнос тью благодаря гармонии, тонким форма м и насыщенны м цвета м .



Mediterranean colours and vibe for Baldinini’s SS 2018 collection.

Baldinini azienda leader nel modo della calzatura made in Italy, presenta la nuova collezione PE ‘18 come una sorta di sinfonia mediterranea pensata per una viaggiatrice di lusso che porta sempre il mare nel cuore, e nelle scarpe, tanto da vestirsi dei suoi colori facendosene avvolgere. Così una pioggia di cristalli turchesi e coralli si ritrova su reti metalliche cangianti che illuminano le calzature in pelle di pitone dipinte a mano. Pattern selvaggi e misteriosi delineano una foresta di mosaici su nappe e canvas in cui le zeppe in sughero si abbinano a effetti laccati. Un tuffo nel mare greco e nelle tinte di blu giada che rivestono sandali e mule extra flat. La femminilità sartoriale di Baldinini cerca terre calde in una continua esplosione di rosso papavero, peonia e geranio che rivestono forme classiche e sensuali.


Baldinini - world leading company in the made-inItaly footwear - presents its new Spring-Summer 2018 collection which is as a sort of Mediterranean “symphony” designed for luxury female travellers loving the sea mood and who want to show it through their shoes, characterised by the Mediterranean colours and vibe. Like in a true rainfall, turquoise crystals and corals are scattered all over glimmering metal meshes, highlighting the python leather shoes that are all hand-painted. A series of wild and mysterious patterns define a “forest” of mosaics over nappa leathers and canvas fabrics, where cork wedges are matched with lacquered effects. It is like a real dive into the Greek sea and into the jade Blue shades that cover the collection’s sandals and extra-flat mules. The sartorial femininity by Baldinini looks for a warm ambience in a continuous explosion of poppy, peony and geranium reds cladding sensual, classical forms.


Baldinini - ведущая компания в Италии по производству обуви представляет новую коллекцию PE’18 как своего рода средиземноморскую симфонию, созданную для шикарной путешественницы, которая всегда носит море в своем сердце, и предпочитает его цвета в обуви и одежде, чтобы неизменно обращать на себя взгляды. Дождь из бирюзовых кристаллов и кораллов сияет на переливающихся металлических сеточках, прорисованных вручную на ботинках из кожи питона. Обувь на платформе с лакированным покрытием имеет дикие и загадочные мозаичные лесные узоры на тонкой коже и ткани. Сандалии и суперплоские туфли без пятки окунут вас в цвета греческого моря и оттенки нефритового синего. Роскошная женственность Baldinini передает теплоту земли взрывом цветов мака, пиона и герани, которые окрашивают классические и чувственные формы.



Contemporary low-cost brands reproduce a version of the season’s trend seen on the catwalks and sell it at affordable prices. It was once thought “I buy this garment because it will last forever”; a definitely outdated argument. The “fast fashion” has introduced a new concept: the chance to lightheartedly get rid of an old cloth, as there are plenty of other things to buy. Along with the programmed collections that outline the new trends, we are offered continuous spare cycles of clothes for different temperatures. Here is a selection of emerging b2b Italian companies that, in our opinion, deserve our attention.

I marchi low cost contemporanei riproducono una versione dei trend di stagione visti sulle passerelle e la vendono a prezzi accessibili. Un tempo si pensava: “compro questo abito perché duri”, un ragionamento decisamente superato. Il “fast fashion” ha introdotto un nuovo concetto: la possibilità di liberarsi a cuor leggero di un capo vecchio, dato che ci saranno tantissime altre cose da comprare. Accanto alle collezioni del programmato che delineano le nuove tendenze, ci vengono proposti continui cicli di ricambio per le diverse temperature. Vi proponiamo una selezione di aziende italiane b2b emergenti che, a nostro avviso, meritano uno sguardo.






ELISA FANTI Via Montenapoleone, 14 Milano

Kimono - A new Pop-Folk reinterpretation by Romina Caponi

16R Firenze SS 2018 collection

Un capo di vestiario proveniente da una cultura millenaria, è il protagonista assoluto della nuova collezione SS 2018 del brand 16R Firenze, attraverso cui è possibile vivere l’esperienza di un viaggio verso le mete incontaminate del Giappone e il cui comune denominatore è rappresentato dalle ricercate lavorazioni del filo e del tessuto a maglia.


Coming from a centuries-old culture, the kimono is the absolute main character in the new SS 2018 collection by the “16R Firenze” brand. Through it, it is possible to explore the uncontaminated lands of Japan, where the common denominator is represented by the sophisticated threads and knitted fabrics processing. Vivid colours, transparency and nudity are the key words to correctly interpret



the new collection of the newly founded brand of Romina Caponi: in a few years, Romina has climbed to the Prèt-a-poter fashion upper echelons, both within the Italian territory and in America. After a long career started when she was only 19 years old as Senior Designer in the knitwear department of Roberto Cavalli fashion house, in 2016 she has decided to undertake a new adventure and to launch her own brand - 16R Firenze, in collaboration with the Caponi knitwear factory controlled by her family. The brand’s name has been inspired by the designer’s lucky number, corresponding both to her date of birth and to that of her brother, who died prematurely when she was adolescent. Growing up in a creative family, as well as her education and training in the Fashion Design industry, and her fragility due to the loss she suffered have certainly contributed to shape and influenced over the aesthetics of her creations. As a matter of fact, her style has always been characterised by an innate attention and research for the details, with a particular combination of Contemporary and Folk design, which is aimed at those contemporary

16R Firenze SS 2018 collection


Colori vivaci, trasparenze e nudità sono le parole chiave per interpretare correttamente la nuova collezione del giovane brand fondato da Romina Caponi che, nel giro di un solo anno, ha conquistato i vertici estetici del prèt a poter sia nel mercato Italiano che Americano. Dopo una lunga carriera, cominciata a soli diciannove anni come senior designer nel settore maglieria della maison Roberto Cavalli, Romina decide di intraprendere una nuova avventura e lancia, nel 2016 insieme al maglificio Caponi, proprietà della sua famiglia, il proprio brand 16R Firenze. Il nome prende ispirazione dal suo numero fortunato, corrispondente alla sua data di nascita e quella del fratello, perso in adolescenza. La crescita all’interno di una famiglia creativa, la sua formazione nel settore del fashion design e le fragilità emotive derivanti dal lutto subito, hanno influenzato in maniera decisiva l’estetica delle sue creazioni. Nel suo stile, infatti, predomina un’innata attenzione alla ricerca dei dettagli con un particolare mix fra contemporaneo e folk

16R Firenze SS 2018 collection


16R Firenze SS 2018 collection

women who have never lost their sense of elegance and feminine delicacy. The result is a fresh and topical collection that is suitable to every moment of the day. The new products line includes Total Looks in knitwear where the yarns and the processing are absolutely of Italian origins, and they are marked

rivolto ad una donna moderna che non perde mai il senso dell’eleganza e della delicatezza femminile. Nasce cosÏ una collezione fresca e attuale adatta ad ogni momento della giornata. La linea presenta dei total look di knitwear dove filati e lavorazione sono assolutamente di origine italiana e possiedono il segno inconfondibile del



by the unmistakable hand-made sign which only the Tuscany’s tradition can transmit to. In the new collection, colours and transparencies are amalgamated in a communion of fluid and formless lines of ancient Japanese dresses with the design of contemporary artist Yayoi Kusama; with her works, this eclectic, interesting figure from the world’s contemporary art scene has conquered over important museums, art galleries, as well as the

“fatto a mano” che solo la tradizione toscana è in grado di trasmettere. Ad amalgamare colori e trasparenze nella nuova collezione estiva, è la comunione di linee fluide e senza forma degli abiti antichi giapponesi con il mondo estetico dell’artista contemporanea Yayoi Kusama; figura eclettica e interessante del panorama artistico contemporaneo mondiale che con le sue opere ha conquistato i grandi musei, il mondo

16R Firenze SS 2018 collection



‘All the Eternal Love I Have for the Pumpkins’, installation by Yayoi Kusama

fashion and music industry. Romina can convey the surrealist nature of this Japanese artist’s creations in the SS 2018 collection by reproducing, in an almost obsessive way, the artist’s so beloved polka dots on the kimono - iconic clothing element of the Japanese tradition, which is often worn by the same Kusama. “On my opinion, fashion and art are the same thing”, Kusama has commented in an older interview. The Spring/Summer 2018 collection signed by 16R Firenze is in a sort of osmosis w ith th e u n sto p p a b l e artistic research which Yayoi Ku s a m a h a s p ro m o te d since her beginnings as a performer and as an artist during the 1960s, to cancel her troubles and torments. Through a repetitive representation of circular elements, the artist explores the infinite dimensions, up to reach the annihilation of oneself. All the intensity, obsession and repetition of her art is perceived through the collection designed by the

della moda e della musica. Romina trasporta il carattere surrealista delle creazioni dell’artista giapponese nella collezione SS 2018, riportando in modo ossessivo e maniacale i pois tanto amati dall’artista sul kimono, capo iconico della tradizione nipponica che la stessa Kusama spesso indossa. «Per me moda e arte sono la stessa cosa» ha dichiarato la Kusama in una vecchia intervista. La collezione ss 2018, firmata 16R Firenze, si presenta in osmosi con l’incessante ricerca artistica che Yayoi Kusama ha, fin dai suoi esordi come performer e artista negli anni 60, promosso per annullare i suoi tormenti. Attraverso la rappresentazione ripetitiva di elementi circolari l’artista esplora l’infinito arrivando all’annullazione del sé. Tutta l’intensità, l’ossessione e la ripetizione della sua arte si percepisce nella

“The S/S 2018 collection traces the same artistic research that Yayoi Kusama explored to nullify her torments.”



Romina Caponi

16R Firenze SS 2018 collection

Tuscan designer. By using wisely-processed threads, she masterfully weaves together stripes and polka dots in six different models which build up the entire collection for the next Summer season. The garment that probably makes the interpretation of these extremely complex artistic concepts truly contemporary is the Culottes (or pants/shorts). Within the collection, this article of feminine clothing is used as a new street bikini together with striped and polka-dots accessories, changing the silhouette according to the designer’s taste.


collezione disegnata dalla stilista toscana che intreccia, con fili sapientemente lavorati, righe e pois in sei modelli che costituiscono l’intera collezione della prossima stagione estiva. L’indumento in grado di rendere contemporanea l’interpretazione di questi concetti artistici, estremamente complessi, è la culotte; capo usato all’interno della collezione come nuovo bikini da strada insieme ad accessori a righe e pois che modificano la silhouette secondo i gusti della designer.


C E N T E R G R O S S | B LO C K 7 | B O LO G N A - I TA LY | T. + 3 9 0 51 0 3 9 6 4 3 0

W W W. M A R Y D A L O I A . I T

ENJOY THE HEART THE CLAIM OF THIS NEW SEASON SIGNED BY POMIKAKI Pomikaki fa del cuore, il protagonista della sua nuova romantica e frizzante collezione. Si passa da un’atmosfera leggera, da sogno con colori soavi ad una scatenata e irriverente, amante del color blocking più acceso ed energico. La donna a cui Pomikaki dedica le proprie creazioni, le cui maggiori rappresentati sono Erika, Siria e Giulietta, non rinuncia mai a seguire il proprio istinto.


Pomikaki makes heart the main character in its new romantic and lively collection. The looks move from a light, dream style, made of soft colours, to a braver and irreverent mood that likes a brighter and more energetic colour blocking. The woman to whom Pomikaki dedicates its own creations - Erika, Siria and Giulietta are the best representative ones - does never give up following her own instinct.

Siria bucket bag

Erica handbag

check out the collection at


Giulietta shoulder bag



Spring 2018


RoccoBarocco’s showroom

Rocco Barocco with a model on the catwalk during the presentation of his new collection


Rocco Barocco started his career within the Haute Couture industry when he was very young, in one of the most famous stores of the Ischia island (Italy), under the spotlight of the greatest Italian and international cinema stars, for example, Anna Magnani or Maria Callas. His career started during the 1970s when he met one of the most renown stylists of those times: i.e., Patrick de Barentzen, who was running a fashion house in the city of Rome - golden capital of Italian Haute Couture at the time After a few years collaborating with him, Rocco Barocco decided to open his own fashion atelier in Piazza di Spagna, Rome. In 1979, after the great success that he obtained in the high fashion industry, he presented his first Women’s Prêtâ-Porter collection in Milan, becoming an immediate triumph. Easily recognizable and unique for his style, Rocco Barocco has always highlighted a sensual, nonconformist, and selfdetermined femininity in his creations. A vision of elegance that has been developed with consistency, in-depth


Rocco Barocco inizia la sua esperienza legata all’alta moda sin da piccolo, in una delle più famose boutique di Ischia, sotto gli occhi delle più grandi star del cinema italiano e internazionale, tra cui Anna Magnani e Maria Callas. La sua carriera inizia negli anni ‘70 quando conosce uno degli stilisti più affermati dell’epoca, Patrick de Barentzen che possedeva una maison a Roma, ai tempi dorata capitale dell’Alta Moda. Dopo qualche anno di collaborazione decide di mettersi in proprio aprendo il suo primo atelier in piazza di Spagna. Nel 1979, dopo i successi ottenuti con l’alta moda, presenta la sua prima collezione di prêt-â-porter femminile a Milano ed è subito un trionfo. Riconoscibile e unico lo stile. Rocco Barocco esalta con le sue creazioni una femminilità sensuale, anticonformista, sicura di sé. Una visione di eleganza portata avanti con coerenza, con profonda passione e integrità. Le

passion and integrity. His collections are created around an instinct or an intuition, drawing inspiration from his travelling experiences, the arts, the culture, or simply from a mere curiosity about the world. Today, Rocco Barocco is operating across the most important international markets, at the best global Wholesale shopping centres, or through a network of monobrand stores based in the following regions: Italy, Dubai, China and Russia. In his new Spring-Summer 2018 collection, the designer has realised dresses in chiffon with a romantic touch, all decorated with dragons or Japanese drama maskS. Refined carp fishes become iconic decorations over satin clothes modelling a hyper-feminine silhouette, with smooth and impalpable outlines. Colours such as the yellow, the fuchsia or the green magically illuminate sensual gowns that are decorated with hand-made embroideries, outlining a modern and metropolitan Geisha-alike style to be reinterpreted through the brand’s classical codes. Each proposal incorporates the designer’s vision. A woman with an exotic seductiveness, who doesn’t like exaggeration; still aristocratic but, at the same time, anchored to concreteness. All these elements generate a collection characterised by daring intuitions, pulsating colours, including the usage of valuable fabrics and materials that are always easily wearable for an absolute lightness. It is a young, flippant aptitude that allows to wear each clothing article with total simplicity. Rocco Barocco looks at East countries and at their culture through a poetic sensuality but in a vision based on the Italian concept of glamour: a natural taste for beauty, a sense of uniqueness, which is translated into new guises. Everything is designed for today’s women, being fully aware of the fact that fashion is also a capacity of exciting people.

ROCCOBAROCCO SS2018 collection

ROCCOBAROCCO SS2018 collection


sue collezioni nascono intorno ad un istinto, ad un’intuizione, attingendo alle esperienze di viaggio, all’arte, alla cultura e alla curiosità per il mondo. Ad oggi Rocco Barocco è presente nei più importanti mercati internazionali, nei migliori wholesale nel mondo e, con le proprie boutique monomarca: Italia, Dubai Cina Russia. Per quanto riguarda la nuova collezione SS 18, lo stilista immagina dress in chiffon dal sapore romantico, decorati da draghi o da maschere del teatro giapponese. Raffinate carpe diventano iconico fregio decorativo su creazioni in satin, che modellano una silhouette iperfemminile dai contorni fluidi e impalpabili. Gialli, fucsia, verdi accendono di magia abiti sensuali, percorsi da ricami artigianali, delineando una geisha moderna e metropolitana, rivisitata attraverso i codici classici della maison. Ciascuna proposta racchiude in sé la visione cara al designer. Una donna dall’esotica seduttività ma lontana dagli eccessi; aristocratica ma ancorata alla concretezza. Da qui una collezione dalle intuizioni audaci, dai colori pulsanti, realizzate nei più preziosi tessuti, ma sempre di facile portabilità e assoluta leggerezza. Un’attitude giovane e disinvolta che permette a ciascun capo di essere indossato con naturalezza. Rocco Barocco guarda ad Oriente con poetica sensualità, ancorando però la sua visione ad un senso italiano del glamour: il naturale gusto per il bello, il senso dell’unicità, tradotti in nuove guise, pensata per le donne di oggi, con la consapevolezza che la moda viene dalla capacità di emozionare.




The Christmas Party held by HOME Italia has welcome Babylon with its new SS 2018 collection


HOME Italia, Sistema Integrato Multimediale a cui fa capo Milano Edizioni, è un progetto che punta i riflettori sul mondo dell’architettura e delle aziende del settore arredo&design attraverso la creazione, per la prima volta, di un fil rouge che collega produttori italiani ad architetti e interior designers. Analogamente Book For Buyers, che fa parte della stessa famiglia di Milano Edizioni, realizza connessioni tra le aziende del fashion made in Italy e buyers. Entrambe queste due realtà, hanno dato vita ad una collaborazione vincente. Infatti, in concomitanza della pubblicazione della rivista, HOME Italia, con il sostegno di Book for buyers, ha organizzato presso il Nhow hotel di Milano, il Christmas Party dell’anno che si è tenuto 19 dicembre scorso. L’evento, il cui intento è stato quello di intercettare architetti italiani i cui progetti prevedevano la presenza di arredi Made in Italy , ha goduto della presenza di produttori di grande rilevanza, tutti maggiori rappresentanti delle aziende aderenti al progetto HOME Italia, degli addetti ai lavori appartenenti alla sfera del fashion (stilisti, agenzie di comunicazione, team delle più note maison d’alta moda italiane, modelle d’alto spessore, distributori e buyers internazionali) e di canali televisivi satellitari internazionali, specializzati nella moda come FashionTV.


HOME Italia - the Multimedia Integrated System controlling Milano Edizioni - is a project focusing on the architecture industry and Furniture Design by creating, for the first time, a common theme connecting Italian producers with the architects and interior designers. Book for Buyers - belonging to the Milano Edizioni family - is also committed to realise connections between the made-in-Italy Fashion companies and the buyers. Both entities have contributed to give birth to a successful collaboration. Concurrently with the publication of its magazine, and with the support of Book for Buyers, HOME Italia has held its Christmas Party at NHow Hotel - Milan on 19th of December. Besides attracting so many Italian architects currently working on projects based on made-inItaly furnishings, the event has seen the presence of important producers, including representatives from companies collaborating with HOME Italia, but also fashion agents (designers, communications agencies, teams from the most renown Italian high fashion brands, famous top models, distributors and international buyers), and international satellite TV channels specialised in the fashion industry such as Fashion TV. During the Christmas Party, one of the Book for Buyers’ partners, i.e., Babylon brand (producing


Durante lo svolgimento del Christmas Party, il brand Babylon, partner di Book for buyers, le cui linee si dividono in “W Les Femmes”, “Babylon Collection” ed “Eureka”, ha avuto la straordinaria opportunità di presentare nella favolosa Milano, capitale della moda italiana, la sua nuova collezione primavera - estate 2018 con una sfilata super esplosiva. L’esplosione di colori caldi, tipici dell’atmosfera africana, dei tramonti, del colore del manto dei felini, motivi d’ispirazione principali della collezione, hanno donato all’intero evento di una straordinaria carica d’energia rendendo la serata briosa e scoppiettante, con un tocco aggressive ed allo stesso tempo glamour. Attraverso eventi di questo calibro si creano preziose opportunità per un brand che, come Babylon, si ritrova all’interno di un circuito ricco di relazioni sociali con cui dare vita a collaborazioni importanti, favorendo un rilevante ampliamento dell’identità del marchio stesso. Infatti si creano numerose possibilità di fare branding nell’ambito del mercato business to client ed opportunità di ampliamento nel mercato che si dedica a relazioni business to business, grazie agli incontri tra distributori e buyers.

three different clothing lines: “W Les Femmes”, “Babylon Collection” and “Eureka”) has had the opportunity of presenting its new Spring-Summer 2018 collection with a superlative fashion show held in the fabulous capital of Italian Fashion Milan. An outburst of warm colours, typical of the African ambience, its sunsets, and felines’ fur - namely, the collection top features - have offered to the entire event an extraordinary wave of positive energy by making the Party incredibly vivacious and sparkling, with an aggressive touch and, at the same time, some Glamour. Through events of this importance, it is possible to create valuable opportunities for a brand like Babylon. The result is a network of social relations allowing to set up profitable collaborations by favouring a significant expansion of the brand’s identity. The meeting between distributors and buyers allows to create new branding opportunities within the business-to-client market, as well as expansion opportunities in the market dedicated to business-to-business partnerships.





Lubiam for an elegant unique and refined man

L.B.M.1911 - SS 2018 collection

È il 1911 quando Luigi Bianchi, mosso da un forte entusiasmo e da una grande passione verso il modo dell’artigianato, crea la “Primaria Sartoria Luigi Bianchi - Confezione Uomo e abiti e tailleur per Signora” dando inizio alla lunga storia dell’impresa Lubiam. Questa realtà aziendale comincia a muovere i suoi primi passi e riesce, anno dopo anno, ad affermarsi e a rafforzare la propria identità soprattutto puntando al


It was in 1911 when Luigi Bianchi - driven by a high enthusiasm and a great passion for craftsmanship - set up his own enterprise denominated “Primaria Sartoria Luigi Bianchi - Confezione Uomo e abiti e tailleur per Signora”, thus starting up a long-consolidated business, which is now denominated Lubiam. After moving its first steps successfully, this company progressively succeeded in consolidating itself especially in the



L.B.M.1911 - SS 2018 collection

L.B.M.1911 - SS 2018 collection

menswear industry, where it has reached excellent levels. Lubiam has always relied upon a family-run management, generation after generation, and it has gained an important success as one of the madein-Italy high-end brands in Italy and across the world. Thanks to a constant research, a focus on innovation and experimentation and a great passion in realising quality products, Lubiam has achieved important economic and commercial goals, such as its 100-year anniversary in 2011. The company has always proved to possess an extraordinary capacity in renovating itself, without forgetting its own identity. Lubiam has not adopted an offshoring strategy for its production system by deciding to maintain its original production plant. As a matter of fact, this plant has expanded in an exponential manner over the time, thanks to the corporate capital investments in sophisticated machinery and highly qualified technicians or engineers. In the plant based in Viale Fiume in Mantua (Italy), the process of clothing manufacturing is managed and run from the start to the end: here inspiration and creativity take shape by becoming a final product, which then undergoes accurate quality controls in each production phase. With a consolidation of positive trends in the last 7 years, the Lubiam family is still expanding, after concluding the 2016 year with a turnover increase of +5%, if compared to the previous year. In 2017, the brand has continued with its growth and has totalled a turnover of about 54 million euro in 2017. Italy is still the main market and it represents 53% of the corporate turnover, while Exports have totalled


mondo del menswear, raggiungendo livelli eccellenti. Lubiam ha, da sempre, affidato la propria conduzione alla famiglia riscuotendo, di generazione in generazione, un importante successo diventando una tra le realtà simbolo del Made in Italy d’alta gamma in Italia e nel mondo. Grazie ad un’attività di ricerca sempre costante, ad una giusta propensione verso l’innovazione e la sperimentazione e grazie alla voglia di realizzare prodotti di qualità, Lubiam ha raggiunto traguardi importanti, tra cui la celebrazione del proprio Centenario nel 2011, dimostrando una straordinaria capacità di reinventarsi in modo continuo e senza mai dimenticare la propria storia. Lubiam ha inoltre scelto di non avvalersi della strategia di delocalizzazione della produzione, mantenendo il sito produttivo d’origine, che con il passare del tempo si è ingrandito in maniera esponenziale, arricchendosi di attrezzature sempre più d’avanguardia e di professionisti altamente qualificati. All’interno dei laboratori di Viale Fiume a Mantova infatti, il processo di creazione dei capi è curato dall’inizio sino alla fine: qui infatti ispirazione e idee prendono forma trasformandosi in prodotto finito, il quale, in ogni momento della fase produttiva, è sottoposto ad attenti controlli qualitativi. Con un consolidamento del trend positivo degli ultimi 7 anni, la famiglia Lubiam è ancora in crescita, infatti, dopo aver concluso il 2016 registrando un incremento del +5% del fatturato rispetto all’anno precedente, continua la sua ascesa e realizza un fatturato di circa 54 milioni di Euro nel 2017. L’Italia conferma nuovamente il suo primato come mercato principale, rappresentando il 53% del fatturato,


a 47%. The international market is today the driving force that has allowed the company to obtain a further growth in 2017, with a consolidated rise by 6%. In particular, the top countries with increasing profits are: Canada (where Lubiam has set up a new logistic hub); Russia, Ukraine and Spain (these countries are strategic and in rapid expansion); France, Japan and The Netherlands (these countries are still the most important markets for the brand). In 2018 the new expansion projects will include the Czech Republic and, especially for the wedding line denominated “Lubiam 1911 Cerimonia”, the key target countries will be Spain, France, Germany and Austria. In

mentre l’Export copre il 47%. Tuttavia, quest’ultimo oggi è l’elemento ulteriormente trinante che ha fatto sì che l’azienda riportasse un’ulteriore crescita nel 2017 con la registrazione di un incremento del 6%. I Paesi con ruolo fondamentale sono: il Canada, dove Lubiam ha deciso di istituire un nuovo polo logistico; Russia, Ucraina e Spagna, oltre a rappresentare luoghi strategici, sono in generale Pesi in forte sviluppo; Francia, Giappone e Olanda continuano a dimostrarsi come i mercati più importanti. I nuovi progetti del 2018 invece riguardano la collaborazione con la Repubblica Ceca e, in particolare, per la linea Lubiam 1911 Cerimonia, le cui collezioni sono

Tailoring department

Lubiam headquarters

Bianchi family portrait

addition, this year Lubiam intends to expand the partners network for the “Tailor-Made” service and to open a new location for its business site in New York. The “Tailor-Made” industry - which is the result of a strict collaboration between the company and the sales points - allows to create a tailor-made elegant, and, above all, customised man’s suit. This segment is rapidly expanding: as a matter of fact, it is increasingly consolidating its share, with a total rise of +27%, while representing 10% of the company’s sales. On these assumptions, the outlooks for 2018 are extremely positive, as much as the feedbacks coming from the stores about their satisfaction for the renewal of

interamente dedicate al mondo dello sposo. Si punta altresì a nazioni chiave come Spagna, Francia, Germania e Austria. Inoltre, con questo nuovo anno, Lubiam prevede di ampliare la rete di partner riguardo il servizio “Su Misura” e di realizzare una nuova location per la sede aziendale di New York. Il “Su Misura”, infatti, frutto di una stretta collaborazione tra l’azienda e il negoziante, che dà la possibilità di concedersi il lusso di un abito raffinato, di matrice sartoriale, ma soprattutto personalizzato, va avanti nella sua corsa inarrestabile. Cresce sempre più, raggiungendo il +27% e rappresentando il 10% del fatturato aziendale, facendo sì che le previsioni per il 2018 siano



L.B.M.1911 - SS 2018 collection

their partnerships from one season to another, increasing the number of opportunities to promote events and projects. The Online Shop B2B dedicated to retail shops has also been officially launched, with the possibility of improving and leveraging the services offered to end customers. It represents a fundamental instrument for a further business expansion, especially abroad, both for the “Tailor-Made” Service and for the restocking process, which has always represented one of the milestones of Lubiam’s Customer Service. With the objective of enriching and further completing the Tailor-Made Offer at the partner stores and of reinforcing the tailor’s skills, new customisation features have been added for coats and jackets. Throughout the entire company development, the Tailor-Made Service has been applied to the sartorial lines denominated “Luigi Bianchi Mantova Sartoria”, “Luigi

estremamente positive, così come anche i feedback in termini soddisfazione da parte delle boutiques che rinnovano la partnership di stagione in stagione, aumentando il numero di occasioni utili a creare eventi e progetti. È stato infatti lanciato ufficialmente l’Online Shop B2B rivolto ai negozianti, con possibilità di miglioramento ed ottimizzazione dei servizi offerti ai clienti, strumento fondamentale per un ulteriore progresso soprattutto all’estero, sia riguardo il servizio “Su Misura” sia per il riassortimento che, da sempre, rappresenta uno dei punti cardine del customer service Lubiam. Con lo scopo di arricchire e completare ulteriormente l’offerta “Su Misura” all’interno delle boutique partners e di rafforzarne l’abilità sartoriale, sono state introdotte nuove possibilità di personalizzazione nell’ambito dei cappotti. Durante tutto il percorso storico aziendale, il servizio su misura è

“The company has always proved to possess an extraordinary capacity in renovating itself, without forgetting its own identity.” Bianchi Mantova Flirt” and “Lubiam 1911 Cerimonia”. In addition, in 2017, the decision of undertaking a new project has been taken, with investments in the activation of this service also in the segment of dyed garments denominated “L.B.M.1911”. By reviewing the novelties in the collections “Luigi Bianchi Mantova Sartoria” and “L.B.M.1911”, for the new Spring-Summer 2018 season, it is possible to assess an extraordinary celebration of Nature, in all its


stato applicato alle linee sartoriali Luigi Bianchi Mantova Sartoria, Luigi Bianchi Mantova Flirt e Lubiam 1911 Cerimonia ed è inoltre stata presa, nel 2017, la decisione di intraprendere un nuovo progetto con investimenti sull’attivazione del servizio anche per il mondo del tinto capo L.B.M.1911. Andando ad approfondire in particolare le novità delle collezioni Luigi Bianchi Mantova Sartoria e L.B.M.1911 per la nuova stagione Primavera/Estate


possible shades. The proposal includes a true journey across the colours of the Elements that compose it: Water, Air, Earth and Fire.From this perspective, coats and jackets - emblem of the made-in-Mantua production - get diversified and refined colours such as the Blue symbol of an endless elegance and masculinity -, which is now reinterpreted in a modern guise with brighter tones if compared to the traditional blue, giving, to a certain extent, a futuristic style to the collections. The turquoise is present in different versions, from fresher, versatile dyes to those inspired by a fairytale or dreamalike reality. The production includes brighter, bold and intriguing hues such as the ruby red and grape red, or natural hues characterised by a clear, bright allure, as well as the darker hues of coffee or chocolate colours, in addition to various green nuances inspired by marine or lake landscapes. Wool, linen, and silk are the materials used to make the clothing articles and they represent the foundations on which the sartorial collection is built up. The result is a triumph of fantasies and patterns over which the Check, the Overcheck, the Prince of Wales, and the Damier prevail, in a complex, subtle play of

LUigi BIAnchi Mantova - SS 2018 collection

2018, si evince una straordinaria celebrazione della natura, in tutte le sfumature possibili, con la proposta di un vero e proprio viaggio realizzato attraverso i colori degli elementi che la compongono: acqua, aria, terra e fuoco. Così i capispalla, icona del Made in Mantova, assumono le cromie più variegate e raffinate come il blu che, rispetto a quello più istituzionale simbolo di eleganza senza tempo e mascolinità, assume una rivisitazione in chiave moderna in toni più accesi donando, per alcuni versi, un aspetto futuristico alle collezioni. L’azzurro è presente in versioni diverse, dalle tinte più fresche e versatili a quelle ispirate ad un’aura fiabesca e sognante. Vi sono anche tonalità accese, audaci e intriganti come il rubino e il vinaccio oppure toni naturali dall’allure chiara e luminosa o, ancora in chiave più scura, i colori del caffè e del cioccolato nonché varie gradazioni del verde ispirate ai paesaggi marini e lacustri. La lana, il lino e la seta, sono i materiali utilizzati per la realizzazione dei capi e rappresentano i cardini su cui è articolata la collezione sartoriale Lubiam. Il tutto in un tripudio di fantasie e disegni tra cui i predomina il check, l’overcheck, il Principe di Galles, il damier, tutto articolato

LUigi BIAnchi Mantova - SS 2018 collection

contrasts and matches. All the Lubiam’s collections are thus the results of a meeting between innovation and tradition; the principles of made-in-Italy tailor’s art and contemporaneity lay the foundations of the company’s mission. The corporate expertise gained over time is merged with a continuous creative experimentation and with a long-lasting search for excellence.

in un abilissimo gioco di contrasti e abbinamenti. Tutte le collezioni Lubiam sono dunque il frutto dell’incontro tra tradizione ed innovazione; i princìpi di sartorialità Made in Italy e di contemporaneità rappresentano la base della filosofia aziendale. L’esperienza maturata nel tempo, si fonde con la continua sperimentazione creativa e con la persistente ricerca dell’eccellenza.

















10 1. Adriana Lima - ELISABETTA FRANCHI 2. Francesca De André - MARY D’ALOIA 3. Belen Rodriguez - JADEA 4. Marek Hamsik - TAKESHY KUROSAWA 5. Elia Leonardo Cheli - BERNA 6. Martina Stella - CAMOMILLA 7. Melissa Satta - VICOLO 8. Bianca Balti - BLUMARINE 9. Alice Basso - PLEASE 10. Violante Placido - ALVIERO MARTINI 1A CLASSE 11. Paolo Ciavarro - IMPERIAL FASHION


Per ricevere informazioni su disponibilità e quotazioni di personaggi del mondo dello spettacolo e dello sport, scrivete a:



In fashion you can not do without the accessories. Sometimes they are more important than the garment itself, alone they can dress up and customise even the slimest dress, they manage to enhance our character and also transform our style. A hat, a pair of gloves, a purse, a belt, a pair of shoes today more than ever become the protagonists of the look and are indispensable in the closet of a woman. An accessory can tell a lot about who wears it and often manages to solve the situation “I do not know what to put on”, can style us, can make us chic, can give that glam look that the only dress often can not. In the ranking of women’s clothing priorities, accessories certainly occupy the top positions. On the following pages you will find a BOOK For Buyers’ selection of ‘Made in Italy’ fashion accessories, bags, shoes and belts.

Nella moda non si può fare a meno degli accessori. A volte sono più importanti dell’abito stesso, da soli vestono e personalizzano anche il vestito più scialbo, riescono a sintetizzare la personalità di una persona ed a trasformare lo stile. Un cappello, un paio di guanti, una borsa, una cintura, un paio di scarpe oggi più che mai diventano protagonisti del look e sono indispensabili nell’armadio di una donna. Un accessorio può dire parecchio di chi lo indossa e spesso riesce a risolvere la situazione da “non so cosa mettere”, può acconciare, può rendere chic il nostro stile, può donare quell’aria glam che spesso il solo vestito non riesce a dare. L’accessorio, nella classifica delle priorità del vestiario femminile, occupa certamente i primi posti. Nelle prossime pagine troverete una selezione di accessori moda, borse, scarpe, cinture made in Italy proposta da BOOK For Buyers.



Hats off! Montegallo and the recovery of tradition

Montegallo SS 2018 collection

FedeltĂ alla tradizione, fascino e originalitĂ sono le componenti fondamentali che definiscono il marchio Montegallo. Si tratta di una azienda nata nel novembre del 2006, specializzata nella produzione di cappelli artigianali disegnanti dalla giovane stilista Alice Catena e realizzati completamente a mano con materiali tipici della tradizione capelliera marchigiana come la paglia e il feltro.


Respect for the tradition, charm and originality are the key ingredients for the Montegallo brand. This company was founded in November 2006, and it specialised in the production of hand-made hats designed by the young stylist, Alice Catena. Montegallo hats are completely hand-made by using the typical materials and fabrics of the headgear manufacturing tradition from the Marche region (Italy), such as straw and felt.



Montegallo SS 2018 collection

Montegallo SS 2018 collection

The process of manufacturing is strictly connected with the Marche region’s centuries-old tradition. In the southern area of Marche, women were used to twist the stalks of freshly harvested wheat, creating hats useful to protect their men’s head from the hot sunlight, when they worked in the fields. These humble origins gave birth to a manufacturing tradition handed down from generation to generation, since the Eighteenth century, now reinterpreted according to Contemporary aesthetic canons by Alice Catena and her trusty local artisans. The recovery of this long-consolidated tradition is a commitment vigorously undertaken in 1991 by the Marche Region administration. As a matter of fact, in that year, the regional government decided to found a Hat Museum with the objective of preserving the local


Il processo di realizzazione di questi accessori è legato alla tradizione centenaria delle Marche. Nel sud di questa regione le donne intrecciavano gli steli appena mietuti del grano, creando copricapi utili a riparare dal sole gli uomini che lavoravano nei campi. Da queste umili origini nasce una tradizione manifatturiera che si tramanda da generazione in generazione fin dal XVIII secolo e che oggi viene reinterpretata secondo i canoni estetici contemporanei da Alice Catena e le sue fidate artigiane locali. Il recupero di questa antica tradizione è un impegno che persino la regione Marche ha intrapreso con forza, infatti, nel 1991 è stato fondato Il Museo del Cappello con l’obiettivo di custodire la memoria del “cappello” per la comunità di Montappone.


heritage of “hat fabrication” for the local community of Montappone. In particular, a special Museum section entitled “Marche, tanto di cappello” now hosts a collection of hats and headgear specifically designed for the Museum by local artists and designers. The permanent exhibition also describes and sets forth all the phases of the straw processing, up to the press machine where the final hat takes its form. The exhibition includes video projections, photos, display panels and ancient, perfectly operating machinery or tools throughout the entire visit pathway. For the founder of the brand bearing the same name, the word “Montegallo” is often associated to her memories about childhood. Montegallo is a true “mood” besides being a geographical place - a small Marche borough of 300 inhabitants where the designer was brought up. Since she was a child, the designer had always been incredibly attracted by hats. But the idea of giving life to a brand of her own came after a journey in Texas, a country where the hat is a symbol, an accessory which nobody would give up. The start of her business activity was by chance; during a popular event taking place in her region, Alice met three craftswomen whom she soon get acquainted with. Talking with these ladies, who were used to intertwine the stalks of wheat, Alice told about her difficulty in finding the ideal hat, and

Un’originale sezione intitolata ‘Marche, tanto di cappello’ accoglie una collezione di copricapi realizzati appositamente per il museo da eccellenze della regione. La mostra permanente ripropone ed illustra tutte le fasi della lavorazione della paglia fino alla pressa, che dà forma al cappello, attraverso l’utilizzo di proiezioni, fotografie, pannelli e macchinari d’epoca perfettamente funzionanti e posti lungo tutto il percorso della collezione. Il nome Montegallo è legato ai ricordi di infanzia della fondatrice del marchio che porta l’omonimo nome. Montegallo è uno stato d’animo oltre che un luogo: un piccolo borgo marchigiano di 300 abitanti dove la designer è cresciuta. Fin da piccola la stilista è stata incredibilmente attratta dai cappelli. Ma l’idea di dare vita ad un brand tutto suo sorge dopo un’avventura in Texas; lì dove il cappello è un simbolo, l’accessorio al quale nessuno rinuncerebbe mai. L’inizio dell’attività è stato casuale; durante un evento popolare nella sua regione, Alice conosce tre artigiane con le quali è amore a prima vista. A queste signore, abituate da sempre a intrecciare gli steli del grano, Alice racconta che non riesce a trovare il cappello ideale e che quindi ha deciso di crearselo da sola. E loro l’aiutano. Nascono così i primi tre cappelli. Da quel momento la sua passione è diventata la sua missione.

“It is not only a hat, but also a precious dressing accessory that tells about a story to be handed down orally.”

Picture of old hand-made hats



Montegallo SS 2018 collection

her decision of creating a hat of her own. The ladies decided to help her. The first three hats were then created by this newly born team. From that moment on, Alice’s passion became her mission. «At the beginnings, I used to hold private sales among friends, where I could tell about the history of straw and hats production, normally starting from ancient times, and then touching the highlights of history in the different historical periods and in cinema production. Later on, I started to hold a stand at local, elegant flea markets or trade fairs such as the event entitled “I giorni delle rose” (“The rose gardens”) taking place in Umbria (Italy)», the designer has commented. «In September 2017, an invitation to participate into our first fashion show, the White Show, came, followed by the first contacts with the Showroom in charge of our distribution». At present, Montegallo can boast important customers in some of the most exclusive beach locations, such as Ibiza, Hydra, Mykonos, Pietrasanta and in some important stores across China. Yet a lot of work must


«All’inizio organizzavo delle vendite private tra amiche, dove raccontavo la storia della paglia e del cappello, in genere partendo dall’antichità passando per i momenti salienti della storia nelle varie epoche e nel cinema. Poi ho iniziato a partecipare a mercatini molto chic come I giorni delle rose in Umbria» – ci racconta la designer. «A settembre 2017 l’invito a White Show, la prima fiera, e i primi contatti con lo showroom che si occupa della distribuzione. Attualmente Montegallo conta clienti importanti in alcune tra le più esclusive località di mare come Ibiza, Hidra, Mikonos, Pietrasanta e alcune importanti boutique in Cina, ma c’è ancora da fare molto lavoro. Un cappello alla volta!» L’obiettivo di Montegallo è quindi impersonare l’arte del handmade e dare vita a copricapi unici nel loro genere, che si distinguano per eleganza singolare e ricca personalità, mix armonico di semplicità e stravaganza. Per ottenere una costruzione


still be done. A hat at a time!“. Montegallo’s corporate mission is that of interpreting the art of hand-made production and of creating exclusive hats and caps, capable of distinguishing themselves for their peculiar elegance and rich personality, a harmonious combination of simplicity and extravagance. To obtain a meticulous construction in terms of shapes, folds and seams, the entire production is entrusted to skilful hat artisans only, who can create Italian high quality models. These men and women are the custodians of the past and present’s “know-how”, but having also an absolutely contemporary character. As a matter of fact, each collection is a recovery of ancient secrets and of the beauty of the tradition, where each accessory is unique and numbered - a perfect representation of handmade manufacturing capable of realising a valuable article in terms of charm and timeless style. “We can also rely on a E-commerce channel in which we are implementing the possibility of customising our hats in a guided choice manner. This will help the customers in selecting the most suitable model, material, brim, crease and other accessory parts. Alice Catena continues: “The idea is that of having a sort of virtual job order to cuddle and lead our customers in their choice. We don’t want to depersonalize the sales experience. After all, this is the real limit of the Web”. The continuous collection denominated “Icon” offers ten long-established models as top elements, which represent the true identity of the brand. Created

meticolosa di forme, pieghe e cuciture, la produzione è affidata ad abili maestri artigiani del cappello che generano modelli di alto artigianato italiano, custodi del savoir faire del passato, ma con un carattere assolutamente contemporaneo. Ogni collezione, infatti, rappresenta il recupero dei segreti e della bellezza della tradizione dove ciascun cappello è unico e numerato, perfetto rappresentante di quella manifattura artigianale che realizza un accessorio pregiato dal fascino e dallo stile timeless. «Abbiamo inoltre un canale e-commerce nel quale stiamo implementando la possibilità di personalizzare il cappello con una scelta guidata. Per portare il cliente a scegliere il modello più adatto, il materiale, il colore della fascia, gli accessori. L’idea – continua Alice Catena – è di avere una sorta di commessa virtuale che coccoli e guidi il cliente nella scelta, cercando di non spersonalizzare il momento della vendita. Dopotutto questo è il limite del web.» La collezione continuativa “Icon” ha come protagonisti dieci modelli storici che rappresentano l’identità del marchio. Creato secondo una reinterpretazione

Hat moulds

Hat manufaturing process

Hat manufaturing process



Montegallo SS 2018 collection

according to a style re-interpretation, but in a modern guise, of classical cinema Divas, each hat is modelled and shaped in function of the fabric used. From season to season, this collection also includes smallsize capsules which propose new models through a personal “reading” of the different moods, while being always in line with the latest trends. Montegallo gives the opportunity of customising all hat accessories as well, by adding seams with the customer’s initials or other elements, including the possibility of choosing a special, 100% natural cardboard hat box, which can become an original gift box to make the hat wearing experience even more unique.


dello stile delle dive del cinema classico in chiave moderna, ogni cappello è modellato in funzione del materiale. A questa collezione si aggiungono, di stagione in stagione, piccole capsule che attraverso una lettura personale dei mood propongono nuovi modelli sempre al passo con le ultime tendenze. Montegallo, inoltre, dà la possibilità di customizzare gli accessori, inserendo all’interno dei cappelli cuciture con le proprie iniziali, e altresì di possibile riporli nelle speciali cappelliere di cartone 100% naturale, capaci di diventare originali confezioni regalo, per rendere ancora più unica l’esperienza di un cappello.



The geometric and linear forms of Origami weave together with the main components of Nature and Oriental philosophy, giving birth to a Romantic, feminine redesign of the Japanese Garden. Earrings, bracelets, necklaces and rings made in bronze and silver or in galvanised gold and rhodium take soft and fluid forms: “Lava”, “Berries and Juice” and “Nami” recall the natural codes of the Japanese landscape.


Le forme geometriche e lineari degli origami si intrecciano alle componenti principali della natura e della filosofia orientale dando vita ad una rivisitazione romantica e femminile del giardino nipponico. Orecchini, bracciali, necklace e anelli in bronzo e argento, in galvaniche oro e rodio, assumono forme ora morbide e fluide: “Lava”, “Berries and Juice” e “Nami”, eco dei codici naturali del paesaggio giapponese.

discover more at




In continuous movement, capable of transforming ideas into true trends, the brand based in Rimini (Italy) now presents its new collection of eyewear featuring an unmistakeable design, original lines, and bold chromatic matches between frames and lens. Light like a soft kiss on the beach, soft like a doughnut after a night party, colourful like a disco floor, round-shaped like the lifestyle in the Romagna Region, and simple like things that give flavour to life.

OTTAVIO 339V_L glasses by Saraghina Eyewear


In continuo movimento, capace di trasformare le intuizioni in vere e proprie tendenze, il brand riminese presenta la nuova collezione di occhiali dal design inconfondibile, caratterizzati da linee originali e da coraggiosi accostamenti cromatici tra montature e lenti. Leggeri come un bacio tra le cabine al mare, morbidi come un bombolone in spiaggia all’alba, colorati come una balera del liscio, rotondi come la vita in Romagna, semplici come le cose che danno sapore alla vita.

ELENA 283MGG_L sunglasses by Saraghina Eyewear

check out the collection at

CIRO 309V_L glasses by Saraghina Eyewear

ELENA 287MUN_L sunglasses by Saraghina Eyewear



Felisi A story of innovative tradition.

Felisi’s manufactoring process

Felisi bags&belts, non è solo un brand ma è il racconto di una storia lunga oltre trent’anni, scritta da una nobile famiglia ferrarese. L’antico stemma della famiglia, oggi logo del marchio, è considerato, a livello internazionale, un simbolo di eleganza e di affidabilità. L’idea concepita quarantacinque anni fa da Anna Lisa Felloni, fonda i suoi principi sull’esperienza di chi, da sempre, lavora a


Felisi Bags & Belts is not only a brand, but also an over-30 years long story written by a noble family from Ferrara (Italy). The ancient family’s coat of arms, which has also become the brand’s logo, is now recognised as an emblem of elegance and reliability at an international level. The idea which Anna Lisa Felloni conceived 45 years ago has laid its foundations on the expertise of those who have always produced hand-made leather



goods in compliance with the oldest craftsmanship tradition, without having to renounce the technological and stylistic innovations. The entire territory of Ferrara has always represented a strategic production area hosting all the processes of leather tanning and accessory made-up, according to the highest quality standards. Playing an important role as a cultural and political centre during the Renaissance period, the city of Ferrara can still boast a rich architectural and cultural heritage, now considered as a World Heritage Site by UNESCO. Craftsmanship has always been a fundamental constant with the local production and cultural system. And it has been thanks to this thriving and booming context that Felsi business could start before establishing its history upon the local tradition and c ra f ts m a n s h i p quality. This enterprise has in fact been possible thanks to a particular ability in combining the traditional legacy with new aesthetic concepts developing throughout the social imaginary. Felisi has always designed and produced unique leather collections, characterised by an original, exclusive style. Each bag by Felisi is designed and processed in a way as to guarantee the maximum duration in time and become a loyal travel or business companion, as well as a true identifying element for the personality of those who wear it. For the creation of its products, Felisi makes use of fine leathers, mixed

mano i pellami nel rispetto delle più antiche tradizioni artigianali, senza però rinunciare alle innovazioni tecnologiche e stilistiche. Il territorio ferrarese rappresenta infatti un polo produttivo significativo riguardo tutti i processi di acconciatura e confezione di accessori seguendo gli standard più elevati della qualità. Ferrara, città con un importante ruolo nel periodo rinascimentale, gode della ricchezza di una tradizione culturale ed architettonica non indifferente, infatti è oggi per l’UNESCO patrimonio dell’umanità. L’artigianato è da sempre stato una costante fondamentale del sistema produttivo e culturale del luogo. Ed è grazie a questa situazione favorevole che ha potuto prendere avvio l’esperienza di Felsi che ha fondato la sua storia proprio sulla tradizione e sulla qualità artigianale. L’impresa deve quindi il suo successo alla particolare abilità nel riuscire ad unire l’antica tradizione ai nuovi concetti estetici che si fanno strada nell’immaginario sociale. Felisi disegna e produce, con uno stile originale ed esclusivo, collezioni uniche nel loro genere. Ogni borsa Felisi è ideata e lavorata per durare nel tempo ed essere una fedele compagna di viaggio o di lavoro, sino a divenire vero e proprio elemento caratterizzante della personalità di chi la indossa. Per la creazione dei suoi prodotti, Felisi utilizza pregiati pellami uniti al canvas o al nylon, in un’ampia varietà

“Felisi has always designed and produced unique leather collections, characterised by an original, exclusive style.”

Felisi SS 2018 collection


Felisi SS 2018 collection


Felisi SS 2018 collection

with canvas cotton or nylon, in a variety of colours and matches. In particular, with reference to the Spring-Summer 2018 collection, Felisi is offering various lines, enriched with natural, high quality materials. The bags by Felisi are designed and created in a way as to become a life worth companion, which is capable of resisting to the tear and wear of time. More specifically, these articles are realised with the usage of fine leathers mixed with canvas cotton or nylon, while the colour variants characterising them are multiple, and they do represent the fruits of different combinations. Inspired by a holidays-carefree attitude, the brand has succeeded in merging canvas cotton and vegetal leather together through weaving and contrast stitching. In this way, in the last collection, canvas is visibly thicker and resistant; in particular, backpacks, briefcases and shoulder bags are made in a double, military-green waterproof canvas fabric and in a black, hammered vegetal leather.

di colori e combinazioni. In particolar modo, in rifermento alla collezione primavera-estate 2018, Felisi offre una presentazione di varie linee arricchite dalla presenza di materiali naturali e preziosi. La borsa Felisi è pensata, e quindi creata, per essere una degna compagna di vita che resiste ai danni del tempo. Nello specifico, è realizzata attraverso l’utilizzo di pellami pregiati uniti al canvas o al nylon, le varianti colori che la caratterizzano sono molteplici e sono il frutto di differenti combinazioni. Inoltre, traendo ispirazione dalla spensieratezza tipica delle vacanze, si è riusciti a realizzare una fusione tra i canvas di cotone e il cuoio vegetale attraverso intrecci e cuciture a contrasto. Per cui lo stesso canvas, in quest’ultima collezione, è visibilmente più spesso e resistente; in particolare zaini, cartelle e shoulder sono realizzati in un doppio canvas waterproof color militare e in cuoio vegetale martellato di colore nero. Per le borse femminili vi è una predilezione verso



For women’s bags, there is a certain preference for high-value suede leather, which is soft and warm to the touch. Tonalities range from blush-colour to grey or beige, up to reach a brighter blue. But what has distinguished the production is the usage of natural leather; the processing of this material is identical to that used for saddles by obtaining the same resistance and by following the same craftsmanship standards. In addition, each product is unique and numbered so as to offer to the company the possibility of recovering the type, model and year of production, when required. The metal parts and materials used in the collection

le preziose pelli scamosciate meravigliosamente morbide e calde al tatto. Le tonalità vanno dal cipria, al grigio e al beige fino a giungere ai toni del bluette acceso. Quindi ciò che ha fatto la differenza è l’utilizzo del cuoio naturale; la lavorazione di questo materiale è identica a quella delle selle, ottenendo la medesima resistenza e seguendo la stessa abilità artigianale. Inoltre ogni prodotto realizzato è un pezzo unico e numerato così da offrire all’azienda la possibilità di recuperare, ogni volta che c’è bisogno, il tipo, il modello e l’anno di produzione. Anche i metalli adoperati sono ricercatissimi, infatti

Felisi SS 2018 collection



Manufactoring process

Manufactoring process

are also of high quality: as a matter of fact, selected long-established and very enthusiastic suppliers provide for products in hand-chiselled brass, according to a Felisi exclusive design. Today, Felisi has obtained important outcomes and is a globally renown brand. By relying on the loyalty of an ever increasing number of customers (who have become more and more elegant and demanding over time), it has been possible to define and consolidate its position in the European market, as well as in the American, Asian and Japanese markets. Felisi has thus become a universe of high-quality materials, boasting highly sensitive tactile feelings, a meticulous attention for the details and a variety of colours that are difficult to forget.

fornitori storici selezionati super appassionati forniscono prodotti in vero ottone lavorato a mano e disegnato esclusivamente per Felisi. Oggi Felisi ha raggiunto risultati importanti ed è un brand conosciuto in tutto il mondo. Facendo affidamento sulla fedeltà di un numero di clienti sempre crescente, i quali, con il passare del tempo, sono diventati sempre più chic ed esigenti, ha avuto la possibilità di definire e rafforzare la propria presenza sia nel mercato europeo che in quello americano, asiatico e soprattutto in quello giapponese. Felisi è dunque un meraviglioso universo dei materiali preziosi, di sensazioni tattili, con l’attenzione meticolosa ai dettagli ed ai colori difficili da dimenticare.

Manufactoring process















Le Streghe


Paolo Pecora






Mey Italia






Cains Moore


Sedik Milano


Annalisa Baldini


Elisa Cavaletti


Carla Vì




Daniela Drei




Gaudì Jeans


Micam Milano






Mastai Ferretti


Speedometer Official


Mary D’Aloia Luxury


H’Èstia Venezia






Le Streghe




Babylon Collection




W Les Femmes


Batani Select Hotels




Milano Edizioni


Elisa Fanti


Fashion TV




B&L Agenzia di Comunicazione


Mary D’Aloia









The Italian city of Milan is recognised internationally as one of the world’s most important fashion capitals, along with Paris, New York and London. It is additionally recognised as the main sartorial hub in the country, with Rome and Florence being other major centres. Throughout the 20th century, the city expanded its role as a fashion centre, with a number of rising designers contributing to Milan’s image as a stylistic capital. Following this development, Milan emerged in the 1960s and 1980s as one of the world’s pre-eminent trendsetters, maintaining this stint well into the 1990s and 2000s and culminating with its entrenchment as one of the “big four” global fashion capitals. As of today, Milan is especially renowned for its role within the prêt-à-porter category of fashion. In 2009, the city was declared as the “fashion capital of the world” by the Global Language Monitor, even surpassing its relative cities.














The “Quadrilatero della Moda” or “Via Montenapoleone fashion district” is a high-class shopping district in the city centre of Milan, characterised by the presence of numerous boutiques and retail outlets representing most of the world’s major fashion houses.

CTM was born in 1984 thanks the initiative of about thirty textile operators which have been working in the “heart” of Milan for many years. Today “Centro Tessile Milano” gathers over 190 associates offering a wide range of textile products, from clothes to underwear, from leather fashion to linen, from costume-jewelery to fabrics, from footwear to haberdashery.





ANIS COLLECTION (+39) 029 2103092

BARRETT (+39) 02 36523241

ABSINTHE CULTURE (+39) 02 89420939

ANNA ROCK MILANO (+39) 029 2141187

B BAG MILANO (+39) 029 2592759

ABSOLUTE JOY (+39) 029 2148111

ANSTEFFAN (+39) 02 29003512

ACQUARAMA (+39) 02 76028502

ANTEPRIMA (+39) 02 89693077

ACQUASCUTUM (+39) 02 76390732

ANTONELLA MARANI (+39) 02 89423636

AFTERSHOCK ITALY (+39) 029 2148213

ANTONELLI FIRENZE (+39) 02 25061272

BLUE JOINT (+39) 029 2103847

AGATHA LU (+39) 029 2100792

ANTONIO DE FUSCO (+39) 02 77711701

BLUMARINE-BLUGIRL (+39) 02 784340

AGNONA (+39) 02 42473111

ANTONIO GUERRIERO (+39) 029 2147477

BOGGI MILANO (+39) 039 596411

ALAN SOCKS (+39) 339 3933777

ANTONIO MARRAS (+39) 02 89075001

BOGLIOLI MILANO (+39) 02 5456387

ARALDI (+39) 02 76340644

BORBONESE (+39) 02 97379911

ARMANI (+39) 02 831061

BORSALINO (+39) 02 878910

ARTIOLI (+39) 0031 841061

BOTTEGA VENETA (+39) 02 82 950 290

ASPESI (+39) 02 861792

BUCLE’ CHLECHRISA (+39) 029 2148189

ALBERTA FERRETTI (+39) 02 760591 ALBERTO GUARDIANI (+39) 02 796385 ALESSANDRA ZANARIA (+39) 02 76022657 ALEXANDER MCQUEEN (+39) 02 76442600 ALLEGRA (+39) 029 2590217

A.TESTONI (+39) 02 76011724

ALLEGRI (+39) 02 4225631

AVANT TOI (+39) 02 89077112

BELSTAFF (+39) 02 2951 4313 BILANCIONI (+39) 02 76023614

BRASCHI FUR COLLECTION (+39) 02 76280472 BRIONI (+39) 02 7788741


BRUNELLO CUCINELLI (+39) 02 33601990

AMATO DANIELE SHOES (+39) 02 58310448

BALDININI (+39) 02 76016036

ANDREA TURCHI (+39) 02 55019320


BALLANTYNE (+39) 02 5849821


ANDREA POMPILIO (+39) 02 36567149

BALLIN (+39) 02 76014904

CANALI (+39) 02 6367181

ANNA MARCHETTI (+39) 02 76011888

BALLY (+39) 02 584111

CARLO PIGNATELI (+39) 011 2292811

ANNAPIU (+39) 0141 476455

BARBA NAPOLI (+39) 02 76280996

CARMEN (+39) 029 2104855

ALMY (+39) 02 58101064 ALVIERO MARTINI 1^ CLASSE (+39) 02 8312161


BELL BOTTOM (+39) 029 2141352

BABYLON (+39) 029 2147476


BYBLOS (+39) 02 783581

CAR SHOE (+39) 02 798345 CARUSO (+39) 02 7787741 CASADEI (+39) 02 62690172 CECILIA FERRETTI (+39) 02 49580344

CÉDRIC CHARLIER (+39) 02 760591


DAKS (+39) 02 72105013 DANIEL & MAYER (+39) 029 2103617 DANIELE ALESSANDRINI (+39) 02 7842290 DANIELE GHISELLI DIFFUSIONE (+39) 02 70100803


GIULIA FASHION (+39) 029 2101968


GIULIANA TESO (+39) 02 798124

FABIANA FILIPPI (+39) 02 784911


FAY (+39) 02 772251

GUCCI (+39) 02 880051

FENDI (+39) 06 334501

GRAN SASSO (+39) 02 794847

FERUTDIN ZAKIROV (+39) 02 72094883

GREY MER (+39) 02 89054609

CELINE (+39) 02 77885911

DIESEL BLACK GOLD (+39) 02 42409442

CESARE PACIOTTI (+39) 02 76013887

DIRK BIKKEMBERGS (+39) 02 34934005

CHRISTINA VILLA (+39) 029 2106303

DIXIE (+39) 029 2140343

FRANKIE MORELLO (+39) 02 5405391

CHURCH’S (+39) 02 65569311

DOLCE & GABBANA (+39) 02 774271

FRATELLI ROSSETTI (+39) 02 76018234

CINZIA ROCCA (+39) 02 76280530

DONDUP (+39) 02 2772300

FURLA (+39) 02 76075111

CIVIDINI (+39) 02 29003448

DSQUARED2 (+39) 02 976951

FUZZI (+39) 02 76016020

CLASS ROBERTO CAVALLI (+39) 02 76008166

DUDU / CRAZY FROG (+39) 029 2142278

COCCAPANI (+39) 02 798593 COCONUDA (+39) 029 2143912 COLMAR (+39) 039 39431 CORNELIANI (+39) 02 76018132-43

FRA-FER (+39) 029 2103420


DUILIU’S (+39) 0331 469061


ECLIPSE (+39) 29 2103836 EDDY MONETTI (+39) 02 76018495 EMILIO PUCCI (+39) 02 885821

COSTUME NATIONAL (+39) 02 838441

EMPORIO ARMANI (+39) 02 83106704

CREATIVE07 (+39) 029 2592574

ERMANO SCERVINO (+39) 02 63531

CRISTINA EFFE MILANO (+39) 02 74281284

ERMENEGILDO ZEGNA (+39) 02 422091

CRISTINA GAVIOLI (+39) 029 2143052

ESSENZA (+39) 029 2140865

CYCLE (+39) 02 8132421

ETRO (+39) 02 55020411

HACKETT LONDON (+39) 02 43990466 HARMONT & BLAINE (+39) 02 76316025 HAT FLY (+39) 029 2108193 HAVANA&CO (+39) 02 76281487 HERMES (+39) 02 76398517

GATTINONI (+39) 02 76015882

HERNO (+39) 02 8393199

GENNY (+39) 02 783581

HOGAN (+39) 02 77225700

GHERARDINI (+39) 02 76022510

HUSKY (+39) 02 76004944

GIANNI GALLUCCI (+39) 02 799328

CORTIGIANI (+39) 02 798526


GIANMARCO VENTURI (+39) 02 89959270


ICEBERG (+39) 02 777191

GIANVITO ROSSI (+39) 02 76317941

IMPERIAL (+39) 029 2140343

GILLI (+39) 02 76024174

IO DONNA (+39) 029 2109910

GIO CELLINI (+39) 029 2109789 GIORGIO GRATI (+39) 02 76014540 GIPSYIH MODA POSITANO (+39) 029 2106559


ISAIA (+39) 02 77331502


JECKERSON (+39) 02 89092166



ADDRESSES JIL SANDER (+39) 02 78069131

LORIBLU (+39) 02 76341350

MILA SCHÖN (+39) 02 36581820

JOHN RICHMOND (+39) 02 76018374

LORO PIANA (+39) 02 778021

MIROGLIO FASHION (+39) 02 59902669

JO NO FUI (+39) 02 72080319

LUISA BECCARIA (+39) 02 86460018

MISS MISS (+39) 029 2103428


JUST CAVALLI (+39) 02 5817771


MALLONI (+39) 02 55181112

KITON (+39) 02 84137400

MALO (+39) 02 7389701

KONTATTO/BLU (+39) 029 2102307

MAMBRINI (+39) 02 97379911

KRIZIA (+39) 02 620261

MANDARINA DUCK (+39) 02 49497601


MANDELLI (+39) 039 999991

LA KORE (+39) 02 36722584

MANUEL RITZ (+39) 0733 40079

LA PERLA (+39) 02 4221768

MARIA GRAZIA SEVERI (+39) 02 89356008

LARDINI (+39) 02 76340729

MARIO VALENTINO (+39) 02 8054744

LARUSMIANI (+39) 02 76020470

MARNI (+39) 02 7105551

LAURA BIAGIOTTI (+39) 02 76021918

MASSIMILIANO INCAS (+39) 029 2141266

LAURA DI MAGGIO (+39) 02 57605988 LE GROUP (+39) 029 2102729 LES COPAINS (+39) 02 86984687 LE SILLA (+39) 02 76016108 LES HOMMES (+39) 02 42205397


MASSIMO ALBA (+39) 02 89415710 MASSIMO BONINI SHOWROOM (+39) 02 783988 MASSIMO REBECCHI (+39) 02 54107275 MASSIMO SFORZA (+39) 02 76016359 MAURO MENICHETTI (+39) 029 9765711

MISSONI (+39) 02 8545821 MIU MIU (+39) 02 3498121 MONCLER (+39) 02 42203500 MONTECORE (+39) 02 5454178 MORESCHI (+39) 338 6573128 MOSCHINO (+39) 02 6787731 MOTEL DIFFUSIONE MODA (+39) 029 9627717 MR & MRS ITALY (+39) 02 72080319 MUCH MONEY (+39) 029 2729665


NANDO MUZI (+39) 02 781869 NANNI (+39) 02 56814140 NEMO (+39) 029 2141062 NICKY MILANO (+39) 02 33600862 N STAFF (+39) 028 3487685


LIDIA CARDINALE (+39) 02 76009369

MAXIMA (+39) 029 2143340

LK – LA KORE (+39) 023 6722584

MAX MARA (+39) 02 777921

OLIMPIA D. (+39) 02 58102214

LORENZO RIVA (+39) 02 877872

MEY (+39) 029 2104403

ORCIANI (+39) 02 8137934




SAMAS (+39) 02 86452159

TOMMY HILFIGER (+39) 02 2954481

PAL ZILERI (+39) 02 84733511

RAFFAELLA CURIEL (+39) 02 76002872

SANTONI (+39) 02 6025915

TOM REBL (+39) 346 1738381

PAMELA (+39) 029 2103446

RALPH LAUREN (+39) 02 550571

SARTORIA TRAMAROSSA (+39) 02 25060945

TREND MILANO (+39) 029 9765711

RAVAZZOLO (+39) 366 7550456

SAVEMYBAG (+39) 02 878533

TROMBOLINI (+39) 02 89127907

RD COMPANY (+39) 029 2101343

SAXX (+39) 029 2104810

TRUSSARDI (+39) 02 8068821

RE-HASH (+39) 02 8139496

SCERVINO STREET (+39) 02 76028055

RELISH (+39) 029 2729438

SERAPIANI (+39) 02 280121

RENÈ CAOVILLA (+39) 02 36636757

SERGIO ROSSI (+39) 02 7632081

REPLAY (+39) 02 76318981

SEXY WOMAN (+39) 029 2148111

RICHMOND (+39) 02 76004944

SFARZO (+39) 029 2140553

RICHMOND RICH (+39) 02 76004944

SIMONETTA (+39) 02 875769

RINASCIMENTO (+39) 029 2149511

SIMONETTA RAVIZZA (+39) 02 76281399

ROBERTA DI CAMERINO (+39) 02 76025820

SINCLAIR (+39) 02 76398512

PAOLONI (+39) 0733 40079 P.A.R.O.S.H. (+39) 02 29003559 PAUL SMITH (+39) 02 546721 PELLETTERIA VALENTINO ORLANDI (+39) 02 76398496 PIRAGINO (+39) 029 2103605 PLATEX (+39) 02 66983275 PHILOSPHY DI LORENZO SERAFINI (+39) 02 76059200 PIAZZA SEMPIONE (+39) 02 89400400 PIQUADRO (+39) 02 37052501 PLEASE (+39) 029 2143405 POIS (+39) 029 2105952 POLLINI (+39) 02 76059200 POMANDE’RE (+39) 02 94756313 POP CORN (+39) 029 2106303 PORTS 1961 (+39) 02 875512 PRADA (+39) 02 550281 PREMIATA (+39) 02 59901164 PROVOCATION (+39) 029 2345308

ROBERTA FURLANETTO (+39) 02 36507776 ROBERTO BOTTICELLI (+39) 02 794872

SLOWEAR (+39) 02/3021131 SOLLECITI (+39) 02 58326154

ROBERTO CAVALLI (+39) 02 7630371


ROCCO BARROCCO (+39) 02 76006269

STRAVAGANZE (+39) 029 2148167


RODO (+39) 02 84961950


VALENTINO (+39) 02 62492555 VALEXTRA (+39) 02 99786000 VERSACE (+39) 02 76093362 VERSUS VERSACE (+39) 02 76093440 VIA DELLE PERLE VDP (+39) 02 76316097 VIA STUDIO (+39) 029 2107824 VICEDOMINI (+39) 02 76340388 VICINI (+39) 02 784827 VICOLO (+39) 028 7233265 VIONNET (+39) 02 49682500 VIVIENNE WESTWOOD (+39) 02 76080218


RODOLPHE MENUDIER (+39) 02 76318346

TATRAS (+39) 02 92889595

ROSSODISERA (+39) 029 2103278

TENAX (+39) 029 2142421

ZAGLIANI (+39) 02 76317952

THERMORE (+39) 02 00611711


TOD’S (+39) 02 772251

ZIMO (+39) 029 2100168


SALVATORE FERRAGAMO (+39) 02 77111447




Florence is regarded by some as the birthplace and earliest centre of the modern (post World War Two) fashion industry in Italy. The Florentine “soirées” of the early 1950s organized by Giovanni Battista Giorgini were events where several now-famous Italian designers participated in group shows and first garnered international attention. Florence has served as the home of the Italian fashion company Salvatore Ferragamo since 1928. Gianfranco Lotti, Gucci, Roberto Cavalli, Ermanno Scervino, Stefano Ricci, Patrizia Pepe, Enrico Coveri and Emilio Pucci were also founded and most of them are still headquartered in Florence. Other major players in the fashion industry such as Prada and Chanel have large offices and stores in Florence or its outskirts. Florence’s main upscale shopping street is Via de’ Tornabuoni, where major luxury fashion houses and jewelry labels, such as Armani and Bulgari, have their elegant boutiques.














Most of the high fashion boutiques and showrooms in Florence city centre are located around Piazza della Signoria and Via dei Calzaiuoli.

The town of Prato counts 3,500 workshops in the garment industry and ready-to-wear, most of them are located in an industrial park named “Macrolotto di Iolo”. The Pronto Moda Prato district is in rapid evolution thanks to the reaction of the most dynamic traditional industry in the fashion sector and to the launch of new production companies.





BLEND (+39) 055 6143622

1-ONE (+39) 055 217624


ALLEGRI (+39) 055 217624 ALVIERO MARTINI 1^ CLASSE (+39) 055 300329 ANNA PURNA (+39) 0574 583821

EAN 13 (+39) 055 217624

BOMBOOGIE (+39) 055 6143622

ECCEZIONE (+39) 055 8797905

BRACCIALINI (+39) 055 300329 BRUNELLO CUCINELLI (+39) 055 285832


ANNARITA N (+39) 055 217624 ANTONELLI FIRENZE (+39) 0571 64859 ANTONIO DIDONE (+39) 0572 411693

CADINI (+39) 075 8000 737 CALATURA (+39) 055 6143622 CALZEDONIA (+39) 055 286133

AQUAZZURA ITALIA (+39) 055 216613

CAMICETTA SNOB (+39) 055 6143622

ASH ITALIA (+39) 055 2381591

CAVALLI CLASS (+39) 055 217624

ASPESI (+39) 055 287931

CLAUDIA FIRENZE (+39) 055 8367368

AT.P.CO (+39) 055 6143622

CREATION OF MIND (+39) 055 753299


CONTE OF FLORENCE (+39) 055 302861

BARBISIO (+39) 055 7477523

COTTON FLY (+39) 055 301142

BEATRICE B (+39) 055 217624


BLUGIRL (+39) 055 217624

B.YOUNG (+39) 055 285832

ANNA RACHELE (+39) 055 217624


BEMER’S (+39) 055 222462


B. FLORENCE (+39) 334 9712574

DAMI (+39) 0572 950980

BLANCA LUZ (+39) 055 6143622

DIMENSIONE DANZA (+39) 055 849160


ELENA GHISELLINI (+39) 055 286000 ELISA CAVALLETTI (+39) 055 217624 EVERLAST (+39) 055 849160


FALCONERI (+39) 055 288456 FLO AND FLO (+39) 055 583882 FRADI (+39) 055 217624


GAJA (+39) 327 8624044 GIA COUTURE (+39) 335 7773443 GIANNA MELIANI (+39) 055 753299 GIANNI CHIARINI (+39) 055 316597 GMF 965 (+39) 055 6143622 GUCCI (+39) 055 284225 GUM GIANNI CHIARINI DESIGN (+39) 055 753299


HANITA (+39) 055 6143622


SCUDERI (+39) 0761 483171

MANUEL RITZ (+39) 055 6143622

PAOLA ERMINI (+39) 055 2381149

SEGUE FIRENZE (+39) 055 410223


PATRIZIA PEPE (+39) 055 874441

SHAFT JEANS (+39) 055 8969023

PELLETERIA 2B (+39) 055 706856

SODINI (+39) 0583 927839

PELLETERIA VICENTS (+39) 055 8392980

SOME WEAR ELSE (+39) 0572 419580

PINKO (+39) 055 2399497

STEFANO RICCI (+39) 055 61811

HEMMOND (+39) 055 217624


HIKKADUWA (+39) 055 6143622


ICHI (+39) 055 6143622 IL BISONTE (+39) 0571 30036 INES MODA (+39) 055 3023350 IN THE BOX (+39) 055 6143622


JUST TREND (+39) 055 4684629


KENDALL + KYLIE (+39) 055 753299


LAFTY LIE (+39) 055 217624 LANCASTER PARIS (+39) 055 753299 LE TRICOT PERUGIA (+39) 055 217624 LONDON INK (+39) 055 644208 LORO PIANA (+39) 055 2398688

MARIAGRAZIA SEVERI (+39) 055 217624 MAGRINI SHOES (+39) 0571 581559 MARC ELLIS (+39) 055 753299 MARIELLE (+39) 055 434540

PIQUADRO (+39) 055 300329 POMIKAKI (+39) 055 300329

MARTA RAY (+39) 055 287209 MARTYLO (+39) 055 217624 MAX MARA (+39) 055 294877

THE BRIDGE (+39) 055 300329

PROSAC ALWAYSMILE (+39) 055 6143622

THE FLEXX (+39) 0573 4447200

REFRIGUE (+39) 055 6143622

MORESCHI (+39) 055 214598

REGINA SCHERECKER (+39) 055 2346132

MY INFINITY (+39) 055 8704185

RINDI (+39) 0574 817101


ROBERTA DI CAMERINO (+39) 055 753299

NERI FIRENZE (+39) 349 8187483

ROBERTIDEA (+39) 055 8725458

NIU (+39) 055 6143622

ROSSO35 (+39) 055 6143622



MABRUM (+39) 0424 887311

OTTOD’AME (+39) 055 2654100

MAGLIFICIO BRESCI (+39) 0574 623161

OUTHERE (+39) 055 6143622

TENSIONE IN (+39) 055 374300

POP BAG BY J&C (+39) 055 300329


MELISSA (+39) 055 753299



SALVATORE FERRAGAMO (+39) 055 302771 SAVETHEQUEEN (+39) 055 8958201


TOP-TEE (+39) 055 6143622


VERSACE JEANS (+39) 055 217624 VIVETTA (+39) 02 89425805


WENDY TRENDY (+39) 0574 623585


YAMAMAY (+39) 055 41022


ZAC (+39) 0571 509708



The city of Padua hosts a prestigious and ancient university, an advanced fashion school and boasts artistic and cultural memories of a glorious past that make it the favourite destination for many tourists from all over the world. Nowadays it is one of the most efficient and largest business centres of Northern Italy. The industrial area of Padua was created in the eastern part of the city in 1946; it is now one of the biggest industrial zones in Europe, having an area of 11 million sqm. The main offices of 1,300 industries are based here, employing 50,000 people. Goods arrive in Padua from every part of Europe to be sent all over the world, especially to Asia. In the industrial zone there are two railway stations, one fluvial port, three truck terminals, two highway exits and a lot of connected services, such as hotels, post offices and directional centres.






Founded in 1985 and covering an area of 160,000 sqm, the Centro Grossisti Padova houses wholesale operators in textile and clothing sectors, including fashion accessories, footwear and services (parking, bars, restaurants, conference rooms and a wide area for fashion parades).

In the latest years, the wide proposals of goods, the ease of access, the large storage spaces and the cargo parking facilities have resulted in a rapid growth in terms of reputation, efficiency and quality of service offered by the Centro Grossisti Padova.





BELBEST (+39) 049 9699111

CIVICO 6 (+39) 045 8780540

37ZERO36 (+39) 045 8780540

BELLET (+39) 049 9460800

CONFEZIONI ORAZIO (+39) 049 9370175

8 MARZO (+39) 049 8752040

BELLINI (+39) 049 8702132

CONTIGIANI (+39) 049 9415211


ACCADEMIA OF VENICE (+39) 041 4165342 AK EUROPE (+39) 049 825 8214 ALFREDO GIANTIN (+39) 049 9831511 ALTOMARE (+39) 049 761971

BELMONTE (+39) 049 9999911 BIGON MATTEO (+39) 041 5158135 BONIS (+39) 0423 929511 BOUTON D’OR (+39) 049 661885

ALLINGRO (+39) 049 775809 ANDREA INCONTRI (+39) 041 462466 ANTONIO BARBATO (+39) 049 502089 ANTONIO PANIZZOLO (+39) 041 466322 ASTORE VENEZIA (+39) 041 430900 ATELIER CODROICO (+39) 049 8756210


CACCIN LAUDINO (+39) 049 5747930 CALZATURIFICIO BETTIO (+39) 049 503922 CALZATURIFICIO FIOCCO (+39) 045 7320030 CALZATURIFICIO NIKI (+39) 045 6767067 CALZATURIFICIO VIA ROMA 15 (+39) 049 5847340

A-TEX (+39) 049 619039



BELLÒ (+39) 049 9800309

CANGURO (+39) 045 6205111


DANI GROUP (+39) 049 5942608 DE ROBERT (+39) 049 640104 DONNA CAROLINA (+39) 041 5160141 DONNA FUTURA (+39) 049 8702530 DONNA LAURA VENEZIA (+39) 041 460778 DYVA (+39) 049 9801066


EDDIE PEN (+39) 049 8740299 EFFEGI STYLE (+39) 045 6205111 ESERCITO 1659 (+39) 049 8701057 EUROHAT NEW (+39) 049 761890


BACCAGLINI (+39) 0425 669068

CARAVELLE (+39) 041 5160944

BALDAN (+39) 041 5160555

CARMENS (+39) 049 9133400

BALLIN (+39) 041 5137211

CDIVERTIAMO (+39) 049 8951911

FRATELLI CACCIN (+39) 049 5720011

BEATRICE B (+39) 049 936681

CIPA PADOVA (+39) 049 870280

FRAU (+39) 800 471999


FASHION INTIMO (+39) 049 7380747 FOUR SIZES (+39) 049 8701057

FREEMOOD (+39) 045 6205111


G.L. MODA (+39) 049 2137935

LORENZO MASIERO (+39) 049 9832025

PAMAR (+39) 049 8862320

SFIZIO (+39) 049 9367997

LUISA MODA W (+39) 049 6988217

PANIZZOLO ANTONIO (+39) 041 466322

SI FRANCO BALLIN (+39) 041 5160748

PAOLO SARTORI (+39) 045 7465122 www.calzaturificiosartori.i

SOLARIS (+39) 049 761642


GREEN COAST (+39) 049 761567

MAGLIFICIO FACCIOLI (+39) 0429 899465

GRÜNLAND (+39) 0444 349155

MAGLIFICIO GI.CI.PI. (+39) 049 630502

GRUPPO MANIFATTURE TESSILI (+39) 049 8805430 GTA PANTALONE (+39) 049 868 5623


HENDERSON (+39) 049 502652


IDEA MODA (+39) 049 658304 IL CIRCOLO (+39) 049 8740299


LA CONTESSINA (+39) 049 9301011 LEGHILÀ (+39) 0429 847402 L’IMMAGINE (+39) 049 8700823 LINEA BLU (+39) 049 693311 LIVERPOOL (+39) 042 5669400 LM MICHIELON (+39) 041 466333 LORD WINDSOR (+39) 049 761845

MANIFATTURA CORONA (+39) 049 8740299 MARCO FERRETTI (+39) 045 8605444

PELLICO (+39) 041 466344

MARSELL (+39) 049 9804511

PLISSÈ (+39) 049 9367997

MARY’S FASHION (+39) 049 8703830

PROGETTO MODA (+39) 0429 847408

MAZZONETTO (+39) 0421 67276


MENESELLO (+39) 0429 778489

REBECCA PARIS (+39) 338 1727666

MITICA (+39) 049 8791188

RENÈ CAOVILLA (+39) 049 9801300

MODACLEB4 (+39) 049 761567 MODARUGGI APE PAZZA (+39) 049 8702299


PACO PEREZ (+39) 049 761567

PAS DE ROUGE (+39) 041 466998


MARITAN G (+39) 045 8605444

NERI VENEZIA (+39) 041 5161255

PAROCAS DRESSING (+39) 049 8702140

PELLICCERIA ARCELLA (+39) 049 611053

MARIPÉ (+39) 049 9801540


PAOUL (+39) 049 8790025

ROSAMAGLIA (+39) 049 9445812 ROSEGAPAI (+39) 041 462466


SARTORI GOLD (+39) 045 7465122 SCARPE UNICHE (+39) 041 4760117


SOL&MAR (+39) 0429 771045 STEPHEN (+39) 0424 72554 STRAFFORD SHOES (+39) 049 640533 SUSIMODA (+39) 0444 874412


TOWN (+39) 045 8780540 TREVISAN (+39) 049 760385 TURATELLO DIFFUSION (+39) 049 761373


VIRGINIA BLU (+39) 049 8740299 VITAMINA JEANS (+39) 049 761567 VOLTAN (+39) 049 502233 VREST (+39) 045 8780540


ZAMBERLAN (+39) 0445 660999 ZOCAL (+39) 049 8933327



The industrial textile-clothing district of Carpi is one of the most important in Italy and one of the few effective throughout Europe. By tradition it is specialized in production of knitwear and clothing, and its strength lies in the high production capacity of small and medium enterprises, which were able to coordinate creativity, design and excellent technical standards in the yarn manufacturing. The firms in the District have developed distinct abilities, know-how and efficiency in a logic of integrated supply chain. The outcome is a competitive network capable of providing either highly specialized services or complete management of the entire production process. This functional network can run with great flexibility according to the production needs. The District is an “intelligent� network, in which creativity and innovation are spread at each stage of the process, from concept to delivery, so as to add value at every phase of manufacture.







Carpi Fashion District site plan

Carpi Fashion System is a project for the promotion and enhancement of the textile and clothing companies of the Fashion District of Carpi. Its activities are developed inwards (providing District Companies with innovative empowerment tools) and outwards (providing foreign economic operators with local business network).






ALESSANDRA BONI (+39) 059 652422


ALESSANDRO CAPPI (+39) 0535 21787 ALESSIA CARPI (+39) 059 669553

CHAMPION (+39) 059 6259001

ALMA RIGHI (+39) 059 671545

CHERIMAX (+39) 059 643731

ANELIE (+39) 059 644141

CLIPS (+39) 059 646839

ANGELA F (+39) 059 672347 ANGELO MARANI (+39) 0522 7400 ANIYE BY (+39) 059 7361711

CREAZIONI MIDAL (+39) 059 686617

ASTARTE (+39) 0535 25532

CRISTINA GAVIOLI (+39) 059 641624



BARONI (+39) 0535 616411

DAFFY MAGLIERIE (+39) 059 677373

BATTE IL CUORE (+39) 059 239442

DANIELA DALLAVALLE (+39) 059 6258201

BELLWOOD (+39) 059 652224 BHELL FASHION JEANS (+39) 0536 806546

B.V. FASHION (+39) 059 6311268


COCOBA (+39) 0535 46176

COSABELLA (+39) 059 6229322

ANNA MARCHETTI (+39) 059 332022

BRAND UNIQUE (+39) 059 8756933

COCCAPANI (+39) 059 5690215

COCOLORI (+39) 059 644141

ANN MAX EXPORT (+39) 059 469056

BLUMARINE (+39) 059 637511

CECILIA BENETTI (+39) 059 693365 CETTY - COCCOBABY (+39) 059 672323

ALLIGALLI (+39) 059 698928

BLUI (+39) 0536 987394

CARRERA JEANS (+39) 059 6229609

DENNY ROSE (+39) 059 645400 DONATELLA DE PAOLI (+39) 059 851122 DONATELLA VIA ROMA (+39) 059 6225911


EAN 13 COLLECTION (+39) 059 6229725 EAN 13 GIRL (+39) 059 691000 ELEONORA AMADEI (+39) 059 652233 ELISABETTA MINELLI (+39) 059 821030


FAUSTA TRICOT (+39) 059 686046 FIORELLA FERIOLI (+39) 0535 52056


GAUDI` (+39) 059 691277 GERMANA LUPPI (+39) 059 644225 GIGLIOROSSO (+39) 059 654537 GIL (+39) 059 696080 GIOVANI IDEE (+39) 059 693531 GISELLA M. (+39) 059 696080 GLI ANGELI TRICOT (+39) 059 643371 GLO’DIMODA (+39) 059 653222 GOOD LUCK (+39) 059 6550188


DONNE DA SOGNO (+39) 059 688173

HADAMORGANA (+39) 059 530658

DOPPIO SEGNO (+39) 0522 210911

HAZARD COUTURE (+39) 059 697353



ILENIA B (+39) 059 654904 ILLUDIA (+39) 059 691000 IO E TE MAGLIERIE (+39) 059 650616


JEI-O’ (+39) 059 699677 JUCCA (+39) 059 5690900


KADIBY (+39) 345 0663145

MIRIA BASSOLI (+39) 059 692009

LINEA DONNA (+39) 059 644836 LINEA G (+39) 059 654724

MOU (+39) 059 6228282

LIU JO (+39) 02 23345850

MR. GIULY MODE (+39) 059 688425

L’ITALIENNE (+39) 059 644610


LORMAR (+39) 059 6227960

NEROCIPRIA (+39) 0535 33040

LORENA BENATTI (+39) 059 645521

NEW LAC (+39) 059 699637



MADRILENA (+39) 059 699354

PAESAGGINO (+39) 059 691000

MAGLIERIE ELLEGI (+39) 059 652266

ROSSO PERLA (+39) 059 654289


SAIL EXP (+39) 059 6226308 SALLY NEW YORK (+39) 059 687170 SONIA DE NISCO (+39) 059 684721 SOPHYE (+39) 059 691035 SORRISO (+39) 059 654660 SO VALENTINA (+39) 059 697353


PAOLA DAVOLI (+39) 059 693557

KARTIKA (+39) 059 6229861


PAOLAJOY (+39) 059 685149

KATIA RICCIARELLI (+39) 059 692009

MAGLIFICIO PATEN (+39) 059 859478

PARMEGGIANI (+39) 059 302413


KID’S COMPANY (+39) 059 691000

MAGLIFICIO SORRISO (+39) 059 654660

PAUL MÉMOIR (+39) 059 9120411

TATTICA (+39) 059 673711

KÉLIS (+39) 059 653209

MALU’ MAGLIERIA (+39) 059 691373

PHISIQUE DU ROLE (+39) 059 644141

TUA NUA (+39) 059 641375

MARIA GRAZIA SEVERI (+39) 059 5160911

PELLICCERIA CARLA (+39) 059 526910

LA FABBRICA DEL LINO (+39) 059 686818

MARILIA (+39) 059 6833989

TWIN-SET (+39) 059 6257511

PROJECT 111 (+39) 059 567881

LAGNAMELAGNA (+39) 059 9111109

MARINELLA CASALI (+39) 059 645694

LA MARTINA (+39) 059 691000

MARTY MODE (+39) 059 694262

Q FASHION (+39) 059 828680

MAX MARA FASHION GROUP (+39) 0522 3991

QUALITA’ 2000 (+39) 059 644225


LE FATE (+39) 059 695171


SPAZIO SEI FASHION GROUP (+39) 059 6258111


VALENTINA DE PIETRI (+39) 059 330361 VANILLA B. (+39) 059 680163


VENUS CORSETTERIA (+39) 059 567215

MIDAL (+39) 059 686617

ROBERTA NERI (+39) 059 8635700

MILVA P. (+39) 059 694986

ROSANNA&CO (+39) 059 697233

VIA DELLE PERLE (+39) 059 640300

LE MAGLIE DI JULIETTE (+39) 0536 950521

MIAMIC (+39) 059 642933

LE MAGLIE DI MILLY (+39) 059 654724 LEOPOLDA 243 (+39) 059 9785567


VERDISSIMA (+39) 059 2924911



Bologna is an important railway and motorway hub in Italy and home to the Guglielmo Marconi International Airport, the seventh busiest Italian airport for passenger traffic. The economy of Bologna is characterized by a flourishing industrial sector, traditionally based on the transformation of agricultural and zootechnical products. It also includes machinery, automobiles, footwear, textile, engineering, chemical, printing and publishing industries, as well as a strong financial, insurance and retail activity. The city’s Fiera District (exhibition centre) is one of the largest in Europe, with important yearly international expos focused on the automobile sector, ceramics for the building industry and food industry. In addition, an important retail and wholesale fashion trade (the “Centergross” in Funo di Argelato, esabilished in 1977) and one of the largest Italian food processing companies have their headquarters in Bologna area.






Centergross Bologna site plan

The CENTERGROSS Bologna is the most prestigious European district for fashion trading, internationally recognised for the excellence of products Made in italy. Dynamism, efficiency and flexibility are the peculiarities of this economic district. Our goal is to offer quality services to the fashion buyers. Centergross is located in a private area with more than 1.000.000 sqm of showroom and logistics offices.





ANGELA MELE MILANO (+39) 051 6648000

BOÉME (+39) 051 6646566

10-46 (+39) 051 864204

ANNA BIAGINI (+39) 051 861487

BOJUÀ (+39) 051 6647529

525 (+39) 051 8659616

ANNAEFFE (+39) 051 861155

BORN TO BE WILD (+39) 051 864204

8PM (+39) 051 982689

ANNARITA N (+39) 051 6646124

BRAY STEVE ALAN (+39) 051 8659616

9.2 (+39) 051 0564571

ANTONELLO SERIO (+39) 051 8659004

BRUNO MAGLI (+39) 051 2863470

966 (+39) 051 860461

ARTIGLI (+39) 051 8659379

BUBY. S (+39) 051 865141

ATELIER (+39) 051 863278


A ABSOLUT JOY (+39) 051 860452


ATOS LOMBARDINI (+39) 051 6647124

CALIFORNIA VINTAGE (+39) 051 8659108

ADAMUS (+39) 051 6646543


ALCOTT (+39) 051 861921

BABYLON (+39) 051 862395

ALLIEVI (+39) 051 8659232

BARIBA (+39) 051 861264

ALLIGALI (+39) 051 4126116

BAYSIDE 84 (+39) 051 863071

ALMANEGRA (+39) 051 6646700

BECATÒ (+39) 051 6647720

ALTRAMAREA (+39) 051 6647663

BERNA (+39) 051 6646082

AMA (+39) 051862903

BIANCOGHIACCIO (+39) 051860239

CIRCUS RED (+39) 051 861355

AMADEUS (+39) 051 862903

BLACK SHEEP (+39) 051 861002

COCONUDA (+39) 051 6647467

AMELIE FOLIES (+39) 051 8659550

BLUE LUXURY (+39) 051 6647817

CRAZY WOOL (+39) 051 861391

ANGELA DAVIS (+39) 051 863155

BLUZI (+39) 051 6646223

CRISTINAEFFE (+39) 051 8559491


CANNELLA (+39) 051 6647154 CASADEI L. (+39) 051 8651217 CHIARA DALBA (+39) 051 6647817 CHIARINI BOLOGNA (+39) 051 6647827 CINTI (+39) 051 8653011 CIPOBAXX (+39) 051 6647331

CRISTINA GAVIOLI (+39) 051 860238


CURVY (+39) 051 864617

F&MME (+39) 051 863038


FIFTYFOUR (+39) 0861 80621

IMPERIAL (+39) 051 6646072

DÉGRADÉ (+39) 051 6647519

FIMA (+39) 051 6647817

INDACO FASHION (+39) 051 6647529

DEXTE’E (+39) 051 6647383

FIRST GIL SANTUCCI +39 051 9848299

INDIVIDUAL (+39) 035 731997

DIXIE (+39) 051 0564300

FLO & CLO (+39) 051 8659499

IN MY HOOD (+39) 06 7235307

DIVINE FOLLIE (+39) 051 861911

FRANCESCO MILANO (+39) 051 18894328

ISABEL GARCIA (+39) 051 0564790

D_ONIS (+39) 051 664617

FUNBEE (+39) 051 6646922

ISA FRIGNANI (+39) 051 862468


HOLIDAY (+39) 051 6646700


FUSION LAB (+39) 051 18894314

ISLO (+39) 051 6647527

KAYLA (+39) 051 4846192 KEVIN (+39) 051 863278 KEYRÀ (+39) 051 6646354 KIMIKA (+39) 051860989 KING KONG (+39) 051 863958 KITANA BY RINASCIMENTO (+39) 0518658811 KLIXS JEANS (+39) 051 6647278 KONTATTO (+39) 051 6646690


E.D (+39) 051 864025


EKOLLINS (+39) 051 861148

GENEVE (+39) 0516647527

ELGI COLLEZIONI (+39) 051 6647817

GIL SANTUCCI (+39) 051 9848299

ELISABETTA MINELLI (+39) 051 6647817

GIORGIA & JOHNS (+39) 051 864841

JOENIA (+39) 051 6646946

LATTEMENTA (+39) 051 864419

ELISA LANDRI (+39) 051 863852

GLAM 360 (+39) 051 664817

JOIE CLAIR (+39) 051 6646512

LEATHER COUNTRY (+39) 051 4125856

GRAZIA PI (+39) 051 864253


LE GROUP (+39) 051 8662633

GUYA PASSION (+39) 051 860461

KAOS (+39) 051 6649011

LE STELLE CALZATURE (+39) 051 18894289 LE STREGHE (+39) 051 6646422 L’ESTROSA (+39) 051 6647777

ENTRÀ (+39) 051 861842 EXIBIT (+39) 051 6647570

J JAIL JAM (+39) 051 18651711 JEY COLEMAN (+39) 051 862592

EX-J (+39) 051 6646874


KARL MOMMOO (+39) 051 6647512

EXÒ (+39) 051 8652448

HAT YOU (+39) 051 8651711

KATIA G (+39) 051 6646956


LA FONTE GALLERY (+39) 051 8659664 LANDINI (+39) 051 6647817 LARA (+39) 051 860422



ADDRESSES LMP (+39) 051 863038

MERCURY (+39) 051 860228 MESS (+39) 051 8651711

LOFT 1 (+39) 051 860189

MEY ITALIA (+39) 051 6647615

LUK AP (+39) 051 860641

MEZZA MELA (+39) 051 8659378

LUMINA (+39) 051 6647732


MIA KRUSE (+39) 051 0877804

MADE FOR LOVING (+39) 051 6646426

MICHELA MII (+39) 051 864218

MAESTRAMI (+39) 051 8654711

MICHI D (+39) 051 6647878


MANGANO (+39) 051 0800996 MARILÙ (+39) 051 6646504 MARILUNA (+39) 051 6646504

MISS J. (+39) 051 6646504 MISS MISS (+39) 051 6646295 MITIKA (+39) 051 8654337

NEW J (+39) 051 860798 NEW POP COLLECTION (+39) 051 862770 NILA&NILA (+39) 051 860148 NOË FASHION (+39) 051 863960 NO-NÀ BY SISTE’S (+39) 051 6647142 NUAGE ROMA (+39) 051 8652050

O OBLIQUE CREATION (+39) 051 861895 OVER ALBERTO CACCIARI (+39) 051 6646354 OVYÈ (+39) 051 6647102

MOCOCO +39 051 6646165


MORADO MILANO (+39) 051 726850

PALME (+39) 051 6646566

MORE BY SISTE’S (+39) 051 8646678

PAOLO CASALINI (+39) 051861894

MOTEL (+39) 051 864821

PAQUITO (+39) 051 862430

MELA D’ORO (+39) 051 18894499

MRJ ORIGINE ITALIANA (+39) 051 8653500

P.A.S.J.S. (+39) 051 6647817

MELANERA (+39) 051 864264

MUSHER (+39) 303 62160

PATRIZIA PEPE (+39) 051 865801

MELTIN’POT (+39) 02 5513221

MY DAY (+39) 051 863038

PEACOCK BLUE (+39) 051 860221

MARY D’ALOIA (+39) 051 039 6430 MARY’S FASHION (+39) 051 8659460 MARLEY (+39) 051860196 MAS ALMA (+39) 0516647817 MC GLAMOUR (+39) 051 9848299


MINIMAL (+39) 051 8659364




SAXX (+39) 051 863096

SUSY MIX (+39) 051 9848181

PLEASE (+39) 051 6646919

SCOUT (+39) 051 864228

POIS (+39) 051864829

SEXY WOMAN (+39) 051 860452


PRIMIGI (+39) 075 50281

SH / SILVIAN HEACH (+39) 051 6646766

PRISCILLA SMITH (+39) 393 4100570

SHEEP (+39) 051 861002

PRIVÉ (+39) 051 6647110

SIMO85 (+39) 051 6647663


SIRIO & SOPHIE (+39) 051 8901280

RAISON D’ÊTRE (+39) 051 6646918 RICCIANERA (+39) 051 6647663 RICCO (+39) 051 6647255 RINASCIMENTO (+39) 051 8658800 ROBERTA BIAGI (+39) 051 864870 ROBERTO COLLINA (+39) 051 6804211

W LES FEMMES (+39) 051 862395

TAKESHY KUROSAWA (+39) 0518659565

WORKERS (+39) 051 6646882

TARGET (+39) 051 8659390

WORKING OVERTIME (+39) 051 864204

TEE TREND (+39) 06 48913702


SIRIO UNO (+39) 051 864679

TENAX (+39) 051 6646590 www.tenaxwomancollection. com

SISTE’S (+39) 051 864678

THINK CHIC (+39) 051 864829

SOALLURE (+39) 051 6647682

TIPO’S (+39) 051 6646700

XRAY (+39) 051 6646314

TRIBE (+39) 051 863278

XXLA FEMME (+39) 051 6646772



UFFICIO 87 (+39) 051 6646156

ZEUS (+39) 051 863278

SORBINO (+39) 051 864486 SOUVENIR CLUBBING (+39) 051 6647443 SPACE STYLE CONCEPT (+39) 051 861206


SPORTSTAFF (+39) 051 6646127

VIA FARINI (+39) 051 861487

SABINE (+39) 051 6646918

STRESS COLLECTION (+39) 051 8651217

VICOLO (+39) 051 864078

SALLY TOMATO (+39) 051 560351

SUERTE (+39) 051 8659092

VIOLET (+39) 051 6647124

SANDRO FERRONE (+39) 051 8659059

SUPERIOR (+39) 0516647817

VIVIAN (+39) 051 862030


WBSTORE (+39) 051 19907831

TADASHI (+39) 051 864204

SPAZIO MODA BOLOGNA (+39) 051 8659452

ROSSODISERA (+39) 051 864528



XAGON MAN (+39) 051 860792 X-CAPE (+39) 051 6646700



Rimini is a major international tourist destination and seaside resort, among the most famous ones in Europe and the Mediterranean basin thanks to a long well-equipped sandy beach. The economy of the city is entirely based on tourism, whose development started in the first half of the 19th century and increased after World War II. The city’s others economic sectors have been influenced by the development of tourism. Commerce is one of the main economic sectors, thanks to the presence of a large wholesale center (GrosRimini), department stores, hypermarkets and hundreds of shops and boutiques. Industry includes various companies active in food sector, constructions, furnishing, publishing, clothing and footwear. The district of San Mauro Pascoli is highly specialized in footwear and leather industry hosting companies leaders in the sector such as Baldinini, Casadei, Pollini, Sergio Rossi and Vicini.









GrosRimini site plan

From 1985 GrosRimini is a real city of fashion, conceived and created to satisfy the consumers’ needs. The philosophy behind the creation of GrosRimini is to provide immediate response to the needs and desires of its customers, by offering an extremely wide range of products and brands. The best designer labels and premium quality items are sold at highly competitive prices.





CALZATURIFICIO MISS (+39) 0541 697372

FOLLI IDEE (+39) 0541 743355

ALBERTA FERRETTI (+39) 0541 965211


FUZZI (+39) 0541 965811


CARLO PIGNATELLI (+39) 0541 945481


AMAMI (+39) 335 5602447

CASADEI (+39) 0541 932675

GERMANO ZAMA (+39) 0546 663393

ANIS COLLECTION (+39) 0541 394908

CATERINA LUCCHI (+39) 0547 373077

GIANVITO ROSSI (+39) 0541 810173

ANNA CECERE (+39) 0541 392102

CHÒN (+39) 0541 942768

GILMAR (+39) 0541 959111


CLARIN SHAVIEN (+39) 0541 391691



GREY MER (+39) 0541 930089

B3 (+39) 0541 385661 BALDININI (+39) 0541 932898 BARBARA ALVISI (+39) 0541 384303 BOTTEGA DELL’ARTIGIANO (+39) 0541 831457 BRANDINA (+39) 0721 581735 BRASCHI FUR (+378) 0549 941293


DIBRERA (+39) 0541 934222

HAPPINNESS (+39) 0541 747217



I ICEBERG (+39) 0541 959111

ELITE BIJOUX (+39) 0541 388966

ICE ICEBERG (+39) 0541 959111

ELLEGI BIJOUX (+39) 0541 385655

ICE ICEBERG JUNIOR (+39) 0541 959111

CACHAREL (+39) 0541 965211



CALLIOPE (+39) 0541 301411

FAUTO PUGLISI (+39) 0541 959111

KARDINALE (+39) 0541 931569

CALVIN KLEIN (+39) 0541 945481

FERNANDO PENSATO (+39) 0541 931569

KONTATTO (+39) 0541 1830030



DERWIX (+39) 0541 384303



MIOAMORE (+39) 0541 391691

POLLINI (+39) 0541 816311

TERRANOVA KIDS (+39) 0541 301411

LA KASA DEI KOLORI (+39) 0541 414125

MISS MISS (+39) 0541 301411

PRATI (+39) 0543 796500

TERRE ALTE (+39) 0541 743658

LANZONI (+39) 0543 724350

MOSCHINO (+39) 0541 965211

PROJECT E (+39) 0541 729287

TOMMY HILFIGER (+39) 0541 945481

LINEA MARE BLU (+39) 0541 727504

MOU (+39) 0541 391691

LIVIANA CONTI (+39) 0541 32771

MY CLOSET (+39) 0541 26975

RAME (+378) 0549 960577

TRUZZI (+39) 0549 901204

LOVE MOSCHINO (+39) 0541 965211

MY T-SHIRT (+39) 0541 306870

RINASCIMENTO (+39) 0541 301411


LUISA MARIA LUGLI (+39) 0541 606164

M MALU’ MAGLIERIA (+39) 0541 391691

MARCO SARTINI (+39) 0541 730166




NELLY VENTURI (+39) 0541 933369 NISI CLAUDIO (+39) 0541 391691 N° 21 (+39) 0541 959111

MARILA (+39) 0541 383613


MASSIMO REBECCHI (+39) 0541 655011

OLYMARE (+39) 0541 386193

TOM REBL (+39) 346 1738381

UNGARO (+39) 0541 945481

SAITT (+39) 0549 901204

UNIMAR (+39) 0541 606164

SALVATORE FASHION (+39) 0541 388895


SARANGELINI (+39) 0541 657484 SIVIGLIA (+39) 0541 959111 SERGIO ROSSI (+39) 0541 813300

MASTAI FERRETTI (+378) 0549 901204


MEDUSA GIOIELLI (+39) 0541395 816

PAOLO PECORA (+39) 0541 959111

SOLLECITI (+39) 0541 759519

MESSAGERIE (+39) 0541 1904784

PEPEROSA (+39) 0545 50115

STEFANEL (+39) 0541 706911

MICHAEL KORS (+39) 0541 945481

PHILOSOPHY (+39) 0541 965211


MINA GAMBONI (+39) 0541 384693

PIERO MORETTI (+39) 0541 386148

TERRANOVA (+39) 0541 301411

SHE’S SO (+39) 0541 945768


VALLEVERDE (+39) 0545 953829 VIA REPUBBLICA (+39) 0541 932534 VICINI (+39) 0541 810911 VIVA PELLE (+39) 0541 680448

Y YURI PELLETERIA (+39) 0541 22920



Ancona is one of the main ports on the Adriatic Sea, especially for passenger traffic, and is the main economic and demographic centre of Marche region. Since the 1980s the economy of the district has been radically transformed, without however repudiating its rural past. Many of the small craft workshops scattered throughout the rural settlements have modernised and become small businesses, some of which have become major renowned brands (Indesit, Tod’s, Guzzini, Teuco). This evolution led to the emergence of ‘specialised’ industrial areas, which are still profitable: footwear and leather goods in a large area straddling the provinces of Macerata and Fermo; furniture in the Pesaro area in particular; household appliances and textile industry in the province of Ancona, in which the main engineering companies are also to be found.






From fashion to gastronomy, from footwear to fine woodworking, Marche’s handcrafts have a common denominator: quality and attention to detail in the production process. In the fashion stores as well as in the street markets of Marche region, anyone will be pleased.





ARTSELAB (+39) 0734 909938

CALZATURIFICO REGAIN (+39) 0734 891144

2M (+39) 0731 878585


CALZATURIFICIO ROSSI (+39) 0734 891504

2W (+39) 0731 878585

AUGUSTO CALZATURE (+39) 0733 814294

CALZATURIFICIO TIMAR (+39) 0734 841969



ALBERTO GUARDIANI (+39) 0734 80231 ALBERTO FASCIANI (+39) 0734 628530 ALBERTO FERMANI (+39) 0733 550222 ALDO BRUÈ (+39) 0734 969119 ALEX (+39) 0733 672048 ALEXANDRA (+39) 0734 810305 ALFI (+39) 0734 628733 ALEX’S BOOTS (+39) 0733 530687

BABY KETTY (+39) 0733 837001

CANALI (+39) 071 7227147

BAGATTO (+39) 0734 891061

CANTARINI PIERO (+39) 071 7222792

BAIT (+39) 0733 280190

CAPOCUBO (+39) 0734 750865

BAMBOLETTA (+39) 0733 898822

CAPPELLETTI (+39) 0734 871121

B&H SHOES (+39) 392 6922511

CARLO SALVATELLI (+39) 0734 889263

BENIGNI (+39) 071 7819386

CARLO VENTURA (+39) 0734 892886

BERNACCHINI 1905 (+39) 0733 431831

CASTIGNANI (+39) 0733 1999169

BILANCIONI (+39) 071 918042

CESARE LUCIANI (+39) 0734 64411


CESARE PACIOTTI (+39) 0733 890319

CALZATURE EMAC (+39) 0734 892657

CHÉRIE (+39) 0733 837050

CALZATURE MARES (+39) 0733 890996

COMPAGNIA DEL DENIM (+39) 0731 878585

CALZATURE SCENZA (+39) 0733 801011

CONFEZIONE TREA (+39) 0733 843374

ANGELO GIANNINI (+39) 0734 840495


CONFEZIONI ZENO (+39) 071 7223347

ANTONIO MAURIZI (+39) 0733 292382


COVARI (+39) 0734 889512

AREA FORTE (+39) 0734 891298


CPF (+39) 071 7221503

ARENA (+39) 0733 956200


CROMIA (+39) 0733 971541

ALMAS (+39) 0734 88292 ANDREA MONTELPARE (+39) 0734 628236 ANDREA MORELLI (+39) 0734 840019


CAMERLENGO (+39) 0733 779539


CULT (+39) 0734 8991


F F3 FOOTWEAR (+39) 0734 891094

DANIELE TUCCI (+39) 0734 644370

FABI (+39) 0733 8392212

DARIO CIOTTI (+39) 0734 993592

FABRIZIO MANCINI (+39) 0721.897202

DEPARTMENT 5 (+39) 0721 786168

FAST MOMINO (+39) 0734 631131

DESIGNINVERSO (+39) 0734 889216

FAUZIAN JEUNESSE (+39) 0734 992017

DIEGO BELLINI (+39) 0733 837046

FEMBLU (+39) 0734 1963042

DINO BIGIONI (+39) 0734 891259

FEMÌ (+39) 0733 892872

DIRK BIKKEMBERGS (+39) 0734 8991

FERNANDO BALDASSARRI (+39) 0733 671191

DIVEDIVINE (+39) 0733 292325

FERRACUTI SCARPE (+39) 0734 903129

DOCKSTEP (+39) 0734 8991

FERRUGGI (+39) 0734 900392

DONDUP (+39) 0721 741701

FESSURA (+39) 0734 893535

DONNA SERENA (+39) 0734 840495

FIORANGELO (+39) 0734 719253

DOUCAL’S (+39) 0734 891771

FIORE SASSETTI (+39) 0734 893163



GIOVANNI CICCIÓLI (+39) 0734 891004

GAIA D’ESTE (+39) 0734 605431

GIOVANNI CONTI (+39) 0734 891957

GALIZIO TORRESI (+39) 0733 222333

GIOVANNI FABIANI (+39) 0734 642479

GALLUCCI (+39) 0734 842973

GIRONACI 1969 (+39) 0733 892872

GATTO (+39) 0734 810213

GIUDI (+39) 0733 865496

GDB KNITWEAR (+39) 0734 750777

GMF965 (+39) 071 731331

GELSO NERO (+39) 071 7222587

GOOD MAN (+39) 0734 890319

GIANFRANCO BUTTERI (+39) 0734 892927

GREEN GEORGE (+39) 0734 889265

GIANFRANCO LATTANZI (+39) 0734 891520 GIANLUCA ZAMPALONI (+39) 0734 993924 GIANMARCO LORENZI (+39) 0734 900662 GIANNI BARBATO (+39) 0733 775681 GIANROS (+39) 0734 871606

FORMENTINI (+39) 0734 86381


HEAVENTWO (+39) 0721 786168 HOGAN (+39) 0736 84371


ICONE CALZATURE (+39) 0734 909196 www.iconeshoes. it

GIEMME CALZATURE (+39) 049 9834039

ILASIO RENZONI (+39) 0734 902495

GILDA TONELLI (+39) 0861 839058

IL GRECO (+39) 0734 900791

GIORGIO 1958 (+39) 0734 750422

IXO’S (+39) 0734 997077

ELISABETTA B (+39) 071 7819386

FORNARINA (+39) 02 23345270

ELIZA DI VENEZIA (+39) 0734 996099

FRANCESCHETTI (+39) 0734 88706

ENMODE (+39) 329 6596387


GIORGIO GRATI (+39) 071 7301611

JEORDIE’S (+39) 0733 968552

ÊTRE (+39) 0734 900290

FRANCO CIMADAMORE (+39) 0734 892970

GIORGIO ZAMPONI (+39) 0733 566058

JO GHOST (+39) 0734 336715

GIORGIO ARMANI (+39) 0737 782833 GIORGIO FABIANI (+39) 0734 642077



JANET&JANET (+39) 0731 87091




LEONARDO IACHINI (+39) 0733 814112

MANUFACTURE D’ESSAI (+39) 0733 02571

KELTON (+39) 0734 240168

LEPI (+39) 0733 539039

MARABINI (+39) 071 7304228

KHRIÒ (+39) 0733 865875

LE SILLA (+39) 0734 818911

MARCOS NALINI (+39) 0733 814879

LES TROPEZIENNES (+39) 0733 802037

MARESTER (+39) 0732 9154

LIDFORT (+39) 0734 891066

MARIA CRISTINA (+39) 0733 70570

LIDO MARINOZZI (+39) 0734 891338

MARILUNGO (+39) 0734 891570

LINO MUZI (+39) 0733 865811

MARINA RINALDI (+39) 800 608009

LORETTA PETTINARI (+39) 0734 991488

MARINO FABIANI (+39) 0734 642482

LORIBLU (+39) 0734 994696

MARINO ORLANDI (+39) 0733 283445

LUCA GUERRINI (+39) 0734 896140

MARIO DORIA (+39) 0733 897227

LUCA VERDI (+39) 0734 991024

MARIO BRUNI (+39) 0734 890584

KICKERS (+39) 0734 843581 KING TARTUFOLI (+39) 0733 890586 KOIL (+39) 0734 891337


LANCASTER (+39) 0734 890768 LANCIOTTI DE VERZI (+39) 0734 889603 LARA (+39) 0734 889298 LARDINI (+39) 071 72281


LAURA BELLARIVA (+39) 0733 898245 L’AUTRE CHOSE (+39) 0734 878235 LEA FOSCATI (+39) 0733 86231


MA&LO (+39) 0734 871639

MASCIA MANDOLESI (+39) 0734 1963041

MAGLIFICIO BIVI (+39) 0721 807968

MAURO FEDELI (+39) 0734 903684

MAGLIFICIO IDEA 7 (+39) 0734 672569

LE CLÉ (+39) 0733 890586

MARY CLAUD (+39) 0733 814227

MAYORA CALZATURE (+39) 0733 283528

MALAGRIDA (+39) 0733 966413

MELANIA (+39) 0734 967224

LECROWN MILANO (+39) 339 7821632

MAMA NOEL (+39) 0734 750865

MENGHI SHOES & CO (+39) 071 978809

LE CUCCHE (+39) 0734 900392

MANAS (+39) 0733 86231

MEN’S SHOES (+39) 0733 280205

LEFT&RIGTH (+39) 0734 993459

MANUELA SANDRONI (+39) 0731 62624

MOMA (+39) 0733 221531

LELLA BALDI (+39) 0734 64411

MANUEL RITZ (+39) 0733 40079

MONTEBOVE (+39) 0733 974385


MONTECORE (+39) 0733 40079

PASSAGRILLI (+39) 339 6396102

MSGM (+39) 0733 40079

PEPEROSA (+39) 0733 281748


ROSSI & GALIÈ (+39) 0734 842290

PIERO GUIDI (+39) 0722 59086


SAN GIORGIO (+39) 0734 223545

NA-NÀ (+39) 0733 811254

POMPEA (+39) 0733 1760001

SANTONI (+39) 0733 281904

NANDO MUZI (+39) 0734 810234

PREMIATA (+39) 0734 891197

SARTORIA PAOLOROSSI (+39) 071 7223503

NAPOLEONI (+39) 0733 898375

PRIMABASE (+39) 0734 892013

SARTORIA SAMMARCO (+39) 0735 650667

NATURINO (+39) 0733 79091

PRIMI TEMPI (+39) 0734 841064

NAZARENO CARELLI (+39) 0734 969360

PRINCIPE DI MILANO (+39) 0734 810792

SEBASTIANO MIGLIORE (+39) 0734 990776 SECCHIARI (+39) 0733 292407

NAZARENO GABRIELLI (+39) 0733 9021


NERO GIARDINI (+39) 0734 96641

RAPARO SHOES (+39) 0734 890680

SHOTO SHOES (+39) 328 6366977

NOLITA (+39) 0733 811254

REDWOOD (+39) 0733 779539

SILVANO SASSETTI (+39) 0734 960430

R&RENZI (+39) 0734 996353

SIMONELLI CINTURE (+39) 0734 891613

OFFICINE CREATIVE (+39) 0734 891242

RIPA (+39) 0734 993300

SIMONETTA (+39) 0731 205125

OPENCLOSEDSHOES (+39) 0733 897059

ROBERTO BOTTICELLI (+39) 0734 861022

SOFFICE SOGNO (+39) 0734 675942

ORCIANI (+39) 0721 814020

ROCCO P. (+39) 0734 515006

SONIA CALZATURE (+39) 0734 628360

OXS (+39) 0731 9871

RODO (+39) 0733 559711

ST SANTANDREA (+39) 0721 856011

RODOLFO ZENGARINI (+39) 0734 88610

STRATEGIA (+39) 0733 801066



PAMIRA (+39) 0733 612011

ROMIT (+39) 0734 88670

PAOLONI (+39) 0733 40079

ROSE A POIS (+39) 0735 631766

SERGIO CIMADAMORE (+39) 0734 994469


TACCALITI (+39) 071 731331


TENTAZIONE (+39) 0734 890236 THOMA’S (+39) 0734 622318 TOD’S (+39) 0736 84371 TURMS

U UITORMEDA (+39) 0733 539712 UMBERTO BILANCIONI (+39) 071 918042

V VALENTINO ORLANDI (+39) 0733 292939 VIOLA FONTI (+39) 0734 969610 VITTORIO VIRGILI (+39) 0734 859434 VOILE BLANCHE (+39) 0733 79091

W WALK SAFARI (+39) 0734 687036 WANNABE (+39) 0733 811254 WATT STYLE (+39) 340 7697550

Y YORK CALZATURE (+39) 0734 891092



Naples is Italy’s fourth-largest economy after Milan, Rome and Turin, a major cargo terminal and its port is one of the Mediterranean’s largest and busiest. The city has experienced significant economic growth since World War II, being one of Italy and Europe’s top tourist cities. In recent times, there has been a move away from a traditional agriculture-based economy in the province of Naples to one based on service industries. In early 2002, there were over 249,590 enterprises operating in the province. Most of them are located at CIS, an industrial area near the town of Nola. The creative and commercial heart of Naples is Chiaia district. Stretching from Via Riviera di Chiaia to Via Calabritto, then Piazza dei Martiri, Via Santa Caterina, Rodino square, Via Filangieri and Via Dei Mille this elegant district represents a path across the main brands of design and fashion and hosts the annual event “Napoli Moda Design”.







CIS Nola Inerporto site plan

CIS is the biggest system of commercial distribution in Europe, a true city of business, created for trade and specialised in distribution of non-food products. Established in 1986, this facility encloses mostly clothing manufacturers. Customers can choose among more than 100 different types of product. The total area is one million square meters and 300 companies are hosted in 8 large blocks.





BLUGAYA (+39) 081 5109383

DOISE FASHION (+39) 081 5108514

ADAMANTEA (+39) 081 5109192

BLY03 (+39) 081 5294178

DOMAR (+39) 081 3133131

ADAMUS (+39) 081 5108674

BRIGLIA 1949 (+39) 081 5298272

DORABELLA (+39) 081 51108510

AKE (+39) 081 5108778

BUARÈ (+39) 081 8263486

ALCOTT (+39) 081 8268111

BUGLIONE (+39) 081 8269348


AMICI INTIMI (+39) 081 5108788 AMMIR-BABY (+39) 081 5108719 ANDREA ARDENTI (+39) 081 5108225 ANTONIO CRISTIANO (+39) 081 8332358 ANTONIO NOTARO (+39) 081 5108222 ANTONY MORATO (+39) 081 5108168 APRO SPECTACLES (+39) 081 5066307 ARTIGLI (+39) 081 5109494

CANNELLA (+39) 081 6550410

E. MARINELLA (+39) 081 2451182

CARLINO AGENCY (+39) 081 5108088

EMPORIO 88 (+39) 081 5102638

CARPISA (+39) 081 8266811

ENJOY BRANDS JEANS (+39) 081 5109362

CASTORI (+39) 081 3151006 CESARE ATTOLLINI (+39) 081 19506064

ERICA BELLUCCI (+39) 081 5291250 EXIBIT (+39) 081 8268605 EX-J (+39) 081 8269419 EXTO’ (+39) 081 8263150


BARBA NAPOLI (+39) 081 5730287

CRISTINA DEA (+39) 081 8269025

BARBATI (+39) 081 8996098


FLAVIA COSTANTI (+39) 081 8272014

BARONIO (+39) 081 5292946

COCONUDA (+39) 081 3133588

F.LLI BOSONE (+39) 081 5108531


FONDOTINTA (+39) 081 5109343

BLOOKER (+39) 081 5108225

D&D (+39) 081 8269571

FRACOMINA (+39) 081 826592

BLUETE BEACHWEAR (+39) 081 5369830

DEEP BLUE (+39) 081 5108829

FREE JOY (+39) 081 3641847

BLACK CIRCUS (+39) 081 0097922


EDDY MONETTI (+39) 081 7645585 EIKI (+39) 081 6550151

CLARIN SHAVIEN (+39) 081 8284782

BABYBAND (+39) 081 5198761

ECO (+39) 081 5108479

CAMPANILE (+39) 081 8360057

CHIARA BRUNI (+39) 081 6550304





SOLDANI (+39) 081 5108512

LES FILLES (+39) 081 5108348

PAUL MIRANDA (+39) 081 8269726

SORBINO (+39) 081 5109035

LISA KOTT (+39) 081 3641848

PDK (+39) 081 5108061

SOTTOTONO (+39) 081 5108718

PINK SHADOW (+39) 081 5109343

SPAGO (+39) 081 5108353

FUN FUN (+39) 081 19091137

LE PREZIOSE (+39) 081 6550304

FUNKY NIGHT (+39) 081 5108225


GASC (+39) 081 3133205 GIAQUINTO (+39) 081 0106435 GIORGIA & JOHNS (+39) 081 312401 GOOSE & GANDER (+39) 081 5108225 GRUPPO PRISCO (+39) 081 5109343


HAMAKI HO (+39) 081 5109035 HANNY DEEP (+39) 081 5108778


IRONICA (+39) 081 5108510


JENNIFER CLOSE (+39) 081 5295121


KEY KEY (+39) 081 8651091 KITON (+39) 081 5855111


LADY XL (+39) 081 5109472

LIZALÙ (+39) 081 5108778

P. LANGELLA (+39) 081 5108179

LUIGI BORRELLI (+39) 081 937012

PRIMOGENITO (+39) 081 5109025

LUISON CALZATURE (+39) 081 5108998

PRIMO EMPORIO (+39) 081 5109466


PIERRE CARDIN (+39) 081 5108342

MAIDOMA (+39) 081 3641847

POSILLIPO 1930 (+39) 081 5108808

MARA CAROL (+39) 081 8269010 MARIANO RUBINACCI (+39) 081 415793 MARINO UOMO (+39) 081 5109217 MARIO MUSCARIELLO (+39) 081 5743408 MARIO VALENTINO (+39) 081 5441380 MASKIO (+39) 081 5108396 MASTERPELLE (+39) 081 6550232 MIVITE (+39) 081 8269016 MODA FRANCA (+39) 081 6550175


NALÌ (+39) 081 8266668


QUEGUAPA (+39) 081 8268577


RELISH (+39) 081 5108270 ROBERTA BIAGI (+39) 081 8269171 ROBERTA RANIERI (+39) 081 8269406 ROBERTO P (+39) 0823 1542691 ROSSO DI SERA (+39) 081 826651


SARAH CHOLE (+39) 081 5108176 SILVIAN NEACH (+39) 081 19131111



TAGLIA 42 (+39) 081 5108086 TAKESHY KUROSAWA (+39) 081 5109313 TOFANI (+39) 329 4546931 TUWE (+39) 081 8261461


UFFICIO 87 (+39) 081 5108220 UGO FABIANI (+39) 081 5108644


VITTORIA ROMANO (+39) 081 5108086


XTSY (+39) 081 5109343


YADA COUTURE (+39) 081 3641847


ZUIKI (+39) 081 5109036


Through a network of affiliated partners, BOOK for Buyers offers a range of b2b fashion accessory services including: tour operator, logistics, furnishings, set design, media and communication, packaging, shopping bags and mannequins.

Attraverso una rete di partner convenzionati, BOOK for Buyers offre una serie di servizi accessori all’acquisto moda b2b che include: tour operator, logistica, arredamento, allestimento scenografie, media e comunicazione, packaging, shopper e manichini.



Benvenuti nel Fascino Italiano Rimini - CesenatiCo - milano maRittima

Grand Hotel Rimini *****L Rimini (Rn)

Grand Hotel Da Vinci

Palace Hotel

Grand Hotel Italia Grand Hotel Gallia Hotel Aurelia

Hotel Doge

Hotel Universal

Hotel Miramonti







CesenatiCo (FC)

milano maRittima (Ra)

Cluj napoCa - Ro


milano maRittima (Ra)


milano maRittima (Ra)

Batani seleCt Hotels -

milano maRittima (Ra)

CeRvia (Ra)

Bagno di Romagna (FC)

Interview to Fashion Architect Claudio Pironi

Arch. Claudio Pironi

Come è avvenuto l’incontro con il mondo del retail Fashion High End? Il mio approccio è del tutto trasversale e questa trasversalità deriva da una formazione eclettica. Laureato a Buenos Aires presso l’Universidad de Belgrano che all’epoca privilegiava la formazione tecnica e la creatività sopra ogni altra cosa, ho vinto una borsa di studio dell’istituto Italiano di Cultura


How was your first encounter with the fashion high-end Retail industry? My approach to this industry has always been totally crossfunctional, and this cross-functionality has mainly come from an eclectic training and education. After graduating in Buenos Aires at the University of Belgrano, where technical training and creativity were favoured, I have obtained a scholarship at the Italian Cultural Institute and I



have started to make research at DU (Venice, Italy), where I could complete my education through the studying of historical and urban matters, generally connected with the city. Later on, I have worked at several architectural consulting agencies, before arriving at Studio Canali in 1991, where I have occupied the position of Designer for the Costa Allegra cruise ship. This project has offered me the opportunity of putting my personal skills and knowledge into practice, which range from a meticulous precision to the attention for the details. All these qualities have then proved to be particularly useful in the industry of maritime high precision. Still today, at our studio, we work with a precision of millimetres - a legacy of my career in the ship building sector - and with an absolute passion for high quality. In 1993, I have started to work as a consultant for a small and young architectural studio in Forlì (Italy), which at that time had been commissioned with a job order concerning the projecting of a new Design Concept for Corneliani brand’s sales points. At the beginnings, it was hard a task as we wanted to renovate a brand characterised by a long-consolidated, classical style. But, in the end, the result was revolutionary and it culminated with the presentation of the Corneliani

e sono andato a Venezia al DU a fare ricerca, completando la mia formazione attraverso lo studio di temi storici e urbanistici legati alla città nel suo complesso. A seguire, ho lavorato in diversi studi di architettura, fino ad approdare in Studio Canali nel 1991, dove ho lavorato come progettista per la nave da crociera “Costa Allegra”. Questo progetto è stato l’occasione per mettere in pratica le mie caratteristiche naturali, dall’attenzione maniacale alla cura del dettaglio, che nel mondo dell’alta precisione navale ha trovato terreno fertile - ancora oggi nel nostro Studio lavoriamo in millimetri, retaggio della progettazione navale - alla passione per l’alta qualità. Nel 1993 ho iniziato la collaborazione con un giovane ed emergente Studio di Forlì che era stato incaricato della progettazione di un nuovo Design Concept per rinnovare i punti vendita del marchio Corneliani. La partenza era difficile perché si cercava di dare un volto nuovo ad un’azienda dallo stile molto classico e consolidato, ma alla fine il risultato è stato rivoluzionario ed è culminato con la presentazione del Flagship store Corneliani di Via Montenapoleone 12 a Milano, dove l’introduzione delle atmosfere anni

“Tailorship derives from the desire of building up customised projects.” flagship store located in Via Montenapoleone 12 - Milan. Here, the introduction of my beloved Thirties/Forties ambience, as well as the inspiration offered by the works of Jean Michel Frank - my favourite designer - have finally released a unique character. On May 1997, we have finally decided to found Studio Pironi, which has dealt with the projecting, among other things, of a new Concept for Casadei and the opening of the first flagship store of this Italian luxury footwear brand based in Via Sant’Andrea 17, Milan. After that experience, hundreds of new job orders for the most prestigious fashion brands have followed, including many international brands which have led us to operate in over 60 countries and in the most exclusive locations across the world. Your projects are based on the concept of Tailorship. Can you tell us how a new concept store is created? Tailorship derives from the desire of building up customised projects. We have never created two similar projects in so far, and I don’t believe that my works are easily recognizable at a glance in terms of style. Often the end users of my creations do make reference to a feeling of “pleasure” and unexpected familiarity when they move within my architectural spaces. The result is a well-


30/40 a me tanto care e l’ispirazione tratta dai lavori di Jean Michel Frank, il mio designer preferito, hanno confermato allo spazio un carattere unico. A maggio del 1997 è stato fondato lo Studio Pironi, che tra i primissimi lavori eseguiti ha curato la progettazione di un nuovo Concept per il Calzaturificio Casadei, con apertura del primo Flagship store del marchio di calzature di lusso a Milano in Via Sant’Andrea 17. Da li in poi sono seguiti centinaia di lavori per i marchi più prestigiosi della moda ed innumerevoli multi brand in tutto il mondo, che ci hanno portato ad operare in oltre 60 paesi e nelle location più esclusive del mondo. I tuoi progetti si basano sul concetto di sartorialità. Raccontaci come nasce un concept store? Il concetto di sartorialità nasce dalla volontà di costruire progetti su misura. Non abbiamo mai fatto due progetti simili tra di loro e non credo si possa parlare di uno stile riconoscibile a colpo d’occhio nei miei lavori. Spesso i fruitori mi riferiscono di una sensazione di “piacere” e di sorpresa familiarità che deriva loro dal muoversi all’interno di un mio spazio. Una equilibrata eleganza, dove pochi elementi


Casadei boutique, Florence

Interior of Casadei boutique, Florence

balanced elegance, where a few exceptional elements vibrate, while impressing and attracting the observer in a luxury experience which is welcoming and surrounding people. The Concept is a just component of a more complex communications system, and it represents an articulated element that must be robust and, at the same time, flexible. Once basic criteria, solid ideas and functional aspects have been set up, a long “back and forth” process begins, where the comparison with and the evaluation of different building techniques, ambience lights, regulations and the available budget do all impose a continuous control over the project development. At the end of this process, we generally present a Mood Board to the customer, where each creative choice proves to be well integrated to all processes; creativity is put at the service of the final result, so as to obtain a response, new tips and a full involvement of the customer. After the obvious corrections and adjustments, our work continues with the executive phase, in which all details are analysed and developed in the production of a complete, highvolume technical documentation. This documentation is an indispensable instrument for a correct interaction with the top players of the last phase, that is to say the effective builders or constructors with whom we establish a continuous consulting mechanism aimed at improving and optimizing the entire building process. Once the job contracts have been assigned, the control over the fittings and local masonry building-up process is started. We invest a lot of time and energy in these tasks in order to guarantee the highest quality of the final results.

eccezionali vibrano, meravigliando e attirando l’osservatore in una esperienza di lusso accogliente ed avvolgente. Il Concept è un tassello all’interno di un sistema di comunicazione ben più complesso ed è egli esso un elemento articolato che deve essere contemporaneamente forte e flessibile. Una volta impostati i criteri di base, le idee più forti e gli aspetti funzionali inizia un lungo processo di back and forth dove il confronto con tecniche costruttive, la luce, i limiti normativi ed il budget a disposizione impongono un controllo continuo nello sviluppo del progetto. Alla fine di questo processo presentiamo un Mood Board al cliente dove ogni scelta creativa si dimostra ben inserita all’interno di tutti i processi; la creatività viene messa al servizio del risultato finale, in questo modo otteniamo dal cliente risposte, suggerimenti e un coinvolgimento completo. Dopo le naturali correzioni ed i costruttivi adattamenti, si procede verso la fase esecutiva dove tutti i dettagli vengono analizzati e sviluppati con la stesura di una corposa e completa documentazione tecnica, strumento indispensabile per una corretta interazione con gli attori dell’ultimo capitolo del percorso, ovvero i costruttori materiali, con i quali stabiliamo un sistema di consultazione continua che migliora ed ottimizza il processo costruttivo. Una volta assegnati gli appalti inizia il controllo del processo di fabbricazione degli arredi e delle opere in loco, compiti nei quali investiamo molto tempo ed energie per garantire la qualità del risultato finale.



Among the brands you have worked with in so far, which does better represent your architectural concept? Generally, I don’t identify my concept of architecture with a specific brand as it is rather linked with inspiration and suggestions: I have already mentioned Frank above, but I would like to add Van der Rohe. The common objective in many of my projects is that of achieving a creative synthesis that starts from the capacity of reasoning and discussing on many complex aspects to reach a building and projecting concept capable of transmitting the same feelings, balance and strength of the original idea. This idea is in contrast with a sterile Minimalism with an end in itself. Uniqueness and Tailorship must combine with the selection of the materials that are more suitable to a project on the basis of the knowledge of its main characteristics, in order to emphasize their expressiveness and be able to interact with the project executors. In addition, it is important for us to work with ambience light as we consider it a key, fundamental component of design. The light system is often considered as something that comes at the end of the projecting process, after having completed the general project layout and the basic choices. On the contrary, I firmly believe that light is a fundamental instrument and a central variable in a project to define all the remaining elements, to shape the overall space, and to stimulate the end users’ attention or to exalt the materials.

Stairs lower floor of Philipp Plein shop, London


Tra i marchi che hai seguito, quale rappresenta al meglio il tuo concetto di architettura? Non identifico il mio concetto di architettura con un marchio in particolare perché esso è inevitabilmente legato ad altre inspirazioni e suggestioni: ho già citato Frank, aggiungo Van der Rohe. L’obiettivo comune a tanti progetti, è giungere a una sintesi creativa che parte dalla capacità di ragionare in maniera articolata e complessa per arrivare ad un concept progettuale e costruttivo che trasmetta le stesse emozioni, lo stesso equilibrio, la stessa forza dell’idea originale. Un’idea in contrapposizione al Minimalismo sterile, votato a se stesso. Unicità e sartorialità devono coniugarsi con la scelta dei materiali più idonei ad un progetto sulla base della conoscenza delle loro caratteristiche, per poter enfatizzare la loro espressività ed essere in grado di interloquire con gli esecutori del progetto. Inoltre, lavoriamo con la luce considerandola una componente fondamentale ed imprescindibile del design. È molto diffusa l’idea della luce come qualcosa che arriva alla fine del processo progettuale, dopo che le linee generali del progetto e le scelte fondamentali basilari sono state compiute. Io credo, invece, che la luce sia una parte fondamentale uno strumento ed una variabile centrale del progetto, per definire in funzione della quale plasmare gli spazi, indispensabile per stimolare l’attenzione ed esaltare i materiali.

Main floor of Philipp Plein shop, London


What is the winning formula for a successful concept store? On my opinion, a successful concept store is the fruit of a perfect balance between different elements, which are not always converged, apparently: i.e., creativity, excellence, ability of exciting and making individuals dream, a focus on costs control. Retail spaces are designed to create profits, both in a direct form and as driven profit. For this reason, their projecting cannot exclude a rigorous costs control. The objective is that of obtaining a project capable of expressing a Timeless Design; in other words, a space that continues to impress and amaze by overcoming the challenge represented by time progression.

Qual’è la formula invincibile per un concept store di successo? Credo che un concept store di successo sia il frutto e rifletta l’equilibrio tra elementi diversi ed apparentemente non sempre convergenti: creatività, eccellenza, abilità di emozionare e far sognare, attenzione al controllo dei costi. Gli spazi retail sono pensati per contribuire alla creazione di ricchezza, sia in forma diretta che come indotto. Per questo la loro progettazione non può prescindere un rigoroso controllo sui costi. L’obiettivo da perseguire è un progetto che esprima “Timeless Design”, ovvero uno spazio che continui a provocare stupore e meraviglia, vincendo la sfida del passare del tempo.

Interior of Avenue Coliseum, Baku

In contemporary market, the design involvement level is fundamental to obtain an optimal relationship between space and product. On your opinion, how is it possible to make the interaction of the end consumer with the product and the space innovative? Today, the concept of functionality is strictly connected with the experience that a store can offer, but also with the sequence of feelings that luxury brand consumers are expecting from a shopping experience and that develops within the spaces. In projecting a commercial ambience that incorporates aesthetics and functionality, we rely upon our in-depth knowledge and analysis of the expressive potentiality of materials, which range from the traditional to the innovative ones. We develop our spaces to amplify the intensity of end users’ perceptions. In its applications for Virtual Reality, technology is expected to offer more and more opportunities in the future, allowing to widen the user experience and to further customise it.

Nel mercato contemporaneo il coinvolgimento del design è imprescindibile per un’ottimale relazione tra lo spazio e il prodotto. Come, secondo te, è possibile rendere innovativa l’interazione del consumatore con il prodotto e lo spazio? Oggi il concetto di funzionalità è fortemente legato alle sensazioni che lo store riesce a regalare, alla sequenza di emozioni che i clienti dei brand di lusso si aspettano dal fare shopping e che passa attraverso gli spazi appositamente studiati e predisposti. Nel progettare ambienti che coniughino estetica e funzionalità, noi facciamo affidamento sulla profonda conoscenza del potenziale espressivo dei materiali, da quelli tradizionali a quelli innovativi, e sviluppiamo spazi che amplificano l’intensità di quanto percepito. La tecnologia, nelle sue applicazioni legate alla virtual reality, offrirà nel futuro sempre maggiori opportunità per amplificare questa esperienza e personalizzarla ulteriormente.




ELENA MIRÒ BRINGS MILAN’S LONG-ESTABLISHED CAFFÈ COVA BACK TO LIFE The long-established café at the very heart of the city of Milan now welcomes the first flagship store for the Elena Mirò brand. This project - entirely designed to add value to Elena Mirò regular customers’ experience - is born from a desire of respecting local heritage and history. As a matter of fact, the architectural works conducted by a team of architects selected from the brand of the Miroglio Group have “incorporated” the history, the design and the architectural specificities of the hosting building where the former Caffè Cova was based, recreating high profile interiors and, at the same time, a welcoming and cosy environment for customers. “At our company, the project represents a further step forward in the expansion strategy of the brand, which has always been close to women’ needs, for 365 days a year. Our multi-decade expertise in meeting our feminine customers’ needs, their lifestyle, habits and expectations - now part of the company heritage - has led us to designing a flagship store where the architectural space and elements are all aimed at interpreting, in an intimate way, the true essence of the curvy lines for women, as well as at offering to them a really personal shopping experience,” Martino Boselli, Brand Director at Elena Mirò, has commented. The launch of the new flagship store is part of the corporate plan denominated “300 in 300”, implemented in the early 2017 by Miroglio Fashion across all its brands, including an investment of 15 million Euro for the

The interiors of the Elena Mirò flagship store in Milan.

The exteriors of the Elena Mirò flagship store in Milan.

Una location storica nel cuore di Milano accoglie il primo flagship store di Elena Mirò. Il progetto, interamente concepito per valorizzare in ogni suo aspetto l’animo delle affezionate clienti Elena Mirò, parte proprio dalla volontà di rispettare l’heritage del luogo. Infatti, il lavoro portato avanti dal team d’architetti selezionati dal brand del gruppo Miroglio si è nutrito della storia, del design, delle specificità architettoniche dell’antico edificio di Caffe Cova, ricreando al suo interno un ambiente che possiede un tono sofisticato ma allo stesso tempo accogliente. “Per noi è un ulteriore step della strategia di un brand da sempre vicino alle donne, 365 giorni l’anno. Una pluridecennale conoscenza delle nostre clienti, del loro lifestyle, delle loro abitudini e aspettative, elementi dei quali il brand ha saputo far tesoro arrivando a progettare oggi un flagship store in cui spazi ed elementi architettonici sono concepiti per interpretare in modo intimistico l’essenza ‘curvy’ della donna e offrirle una shopping experience davvero personale”. - Ha dichiarato Martino Boselli, Brand Director di Elena Mirò. Il lancio del nuovo Flagship Store rientra, infatti, nel progetto aziendale “300 in 300”, varato a inizio 2017



opening and restyling of 300 sales points in 300 days. A great work of restyling that started last June and ended in record times on last October, 2017. Now the entire building in central Milan is equipped with an external lighting system that enhances and gives charm to the entire building. The internal and external architectural intervention on the original structure has mainly focused on some peculiar but emblematic elements, such as the external and internal arcades, or some construction materials that have been re-interpreted (all directly derived from the original building facilities). The environment, evoking its best years of life, shines in all its splendour, creating a refined atmosphere that unambiguously transmits the identity of the brand - true advocate of a new concept of beauty. This concept aims at enhancing each woman’s femininity beyond any aesthetic standards as they may be imposed by society. Today, Elena Mirò is the one of best-renown brands for the curvy market. It can boast a strong, important reputation built upon in 32 years of history, through countless collections, stores, images, and communication projects.

da Miroglio Fashion sui suoi brand, che prevede un investimento di 15 milioni di euro per l’apertura e il restyling di 300 punti vendita in 300 giorni. Un grande lavoro di restyling, iniziato a Giugno del 2017 e concluso, in tempo record ad Ottobre. Ora l’intero palazzo è dotato di un impianto di illuminazione esterno che restituisce valore e suggestione all’edificio. L’intervento architettonico interno ed esterno sulla location ha mantenuto a guida del progetto alcuni segni forti, come le arcate esterne ed interne, ed alcuni materiali, poi reinterpretati, tratti direttamente dagli allestimenti originali dell’edifico. L’ambiente risplende di un’atmosfera ricercata che trasmette in maniera inequivoca l’identità di un marchio, portavoce di una nuova concezione di bellezza che valorizza la femminilità di ogni donna al di là degli standard estetici imposti dalla società. Oggi, Elena Mirò è il brand con maggiore notorietà all’interno del segmento curvy. Una forza ed una reputation importante, costruita in 32 anni di storia attraverso le collezioni, i negozi, l’immagine e vari progetti di comunicazione.

The interiors of the Elena Mirò flagship store.



shop at

Los Angeles

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.