AsoloArtFIlmFestival 2012

Page 1

ASOLOARTFILMFESTIVAL 31^ edizione ASOLO 18 - 29 agosto 2012



HERMANNNITSCH PRESIDENTE DEL FESTIVAL

3

ASOLO 18 - 29 agosto 2012

EDIZIONE

^

31

ASOLOARTFILMFESTIVAL 31^ edizione

AAFF


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31^ EDIZIONE

Benvenuti alla 31^ edizione di AsoloArtFilmFestival, il più antico Festival al mondo di film sull’arte. Il 2012 segna i trentun’anni dalla nascita del festival e i dieci anni dalla sua rifondazione; le origini della manifestazione risalgono infatti al 1973, quando, dalla felice intuizione di Flavia Paulon – critica, saggista e funzionaria della Mostra del Cinema di Venezia – e dalla lungimiranza di un’amministrazione locale decisa a sostenere il risveglio culturale della cittadina, nasceva ad Asolo il Festival Internazionale del Film sull’Arte e delle Biografie d’Artista, destinato a diventare sin dalla prima edizione, una delle rassegne di Film sull’Arte più importanti al mondo. In seguito alla contestazione del ’68 la Biennale di Venezia decise di abbandonare la Mostra Internazionale del Film sull’Arte e tutte le altre rassegne cinematografiche minori. Qualche anno dopo Flavia Paulon vide l’opportunità di realizzare una rassegna autonoma del Film sull’Arte nella cittadina di Asolo, evento che si distinse in poco tempo come importante occasione di arricchimento per l’intera cinematografia mondiale. Il Festival ebbe così inizio nel 1973. Flavia Paulon, oltre ad esserne stata la fondatrice, ne fu il direttore artistico fino al 1982, e sotto la sua direzione la rassegna conobbe un periodo di grande successo a livello internazionale. Dopo un’interruzione durata alcuni anni, grazie al lavoro dell’associazione AIAF, il Festival Internazionale del Film sull’Arte e delle Biografie d’Artista rinasce nel 2001 col nome di AsoloArtFilmFestival. Nel corso degli anni il Festival di Asolo ha accolto personalità di rilievo tra i quali i critici d’arte Guido Perocco, Umbro Apollonio, François Le Targat; i critici cinematografici Mario Verdone e Nedo Ivaldi e il regista belga Henri Stork. Hanno partecipato al concorso registi e artisti famosi come Andrej Tarkovskij (vincitore della prima edizione del Festival), Alain Resnais, Jean Rouch, Nam June Paik, Hermann Nitsch, Adrian Maben, Luciano Emmer, Giorgio Treves, Fabrizio Plessi, Gaetano Pesce, Luca Verdone. Grazie alla fama internazionale raggiunta, il Festival arriva a rappresentare ogni anno oltre 50 nazioni ed un totale di circa 500 opere. La programmazione dedica tra la pluralità dei suoi contenuti una particolare attenzione alle produzioni scolastiche che coinvolgono gli studenti delle migliori scuole di cinema europee ed internazionali. Innovazione audiovisiva, performance artistiche e videoinstallazioni ridefiniranno il contesto cittadino creando un dialogo interculturale e interdisciplinare tra la contemporaneità artistica europea e quella russa, grazie alla vitale e inedita adesione della Russia. I numeri di AsoloArtFilmFestival 31^ edizione 440 film pervenuti 45 film selezionati 20 nazioni rappresentate Presidente della 31^ edizione di AsoloArtFilmFestival Hermann Nitsch.

4


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31th EDITION

Welcome to the 31th edition of the AsoloArtFilmFestival, the oldest art film festival in the world. This year’s edition celebrates the thirtieth anniversary from the creation of the Festival and the tenth from its new foundation. The origins of this cultural event date back to 1973 when it was originally conceived by Flavia Paulon, critic and writer who worked for the Venice Film Festival. Its first denomination was International Art’s Film and Artists’ Biographies Festival, and was offered remarkable support by the Asolo municipality as it was regarded as a great cultural opportunity, also considering that in 1968 the Biennale eventually decided not to show minor films and art films anymore. A few years later, when there had been the opportunity to create an Independent Festival for Films on Art in the town of Asolo, Flavia Paulon realized that it could have been an important chance for enrichment for the whole world film industry. Flavia Paulon was the artistic director of the Festival until 1982, during which period she gave the Festival an international impulse and success. After a several years standstill, the International Art’s Film and Artists’ Biographies Festival was brought back to life in 2001, thanks to the AIAF commitment, under the new name of AsoloArtFilmFestival. Since its beginning the festival has received prestige by the personalities who took part in it, such as the art critics: Guido Perocco, Umbro Apollonio, François Le Targat; the film critics like Mario Verdone and Nedo Ivaldi and the Belgian director Henri Stork, just to name a few. Moreover, many important directors joined the Festival competition, among them: Andrej Tarkovskij (winner of the first edition of the Festival), Alain Resnais, Jean Rouch, Nam June Paik, Hermann Nitsch, Adrian Maben, Luciano Emmer, Giorgio Treves, Fabrizio Plessi, Gaetano Pesce and Luca Verdone. Thanks to its international fame, the Festival represents every year more than 50 countries and a total of about 500 works. This year, in particular, the Festival devotes special attention to the works created by students from the best European and International Schools of Cinema. During the 31th edition of the Festival the town of Asolo will be transformed by the audio visual innovations, artistic performances and video installations, generating an intercultural dialogue between contemporary European and Russian art, thanks to lively presence in Asolo of artists and performers from Russia.

The numbers of AsoloArtFilmFestival 31th edition 440 received films 45 selected films 20 represented nations President of the 31th edition of AsoloArtFilmFestival Hermann Nitsch.

5


SPONSOR / PATROCINI / COLLABORAZIONI

PATROCINI

PRESIDENZA DELLA REPUBBLICA ITALIANA PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI MINISTERO BENI E ATTIVITA’ CULTURALI PRESIDENZA REGIONE VENETO PRESIDENZA PROVINCIA DI TREVISO COMUNE DI VENEZIA COMUNE DI TREVISO COMUNE DI ASOLO COMUNE DI MASER COMUNE DI POSSAGNO PRO LOCO MASER PRO LOCO POSSAGNO CIMBA Fondazione Canova Onlus Villa Maser Fondazione Centro Musicale G. F. Malipiero Opera Pia Dotazione Tempio

CON IL CONTRIBUTO DI

MIBAC - MINISTERO DEI BENI CULTURALI REGIONE DEL VENETO PROVINCIA DI TREVISO COMUNE DI ASOLO

Città di Treviso

Comune di Possagno

Città di Asolo

6

Comune di Maser


SPONSOR / PATROCINI / COLLABORAZIONI

SOSTENITORI

FAMI F. BISOL MANFROTTO SCARPA SETTENTRIONALE TRASPORTI STUDIO FABRIS plus trading srl

SPONSOR TECNICI

ASSOCIAZIONE OSTI E TABARI ASOLO AUTOTRASPORTI DE ZEN B&B TESI BUBOLA & NAIBO CAFFÈ CENTRALE CINELLO FIORI E PIANTE - DI BASSO MARIA LUISA FAI DA TE FORATO SPA GIOIELLERIA E OREFICERIA ROSSO KAPTURA DISINFESTAZIONI INTERLOGICA SRL MAX FOYTIK DESIGN OSTERIA AL BACARO PASTICCERIA DELICE DI TRENTO STEFANO ASOLO PASTA ZARA PRISMIMAGING RTVE IMPIANTI E TELECOMUNICAZIONI ufip

MEDIA PARTNER

MANFROTTO SCHOOL OF XCELLENCE PHOTO EXHIBITIONS URBANAUTICA VIRAGO ENTERTAINMENT interflumina


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31^ EDIZIONE

Torna anche quest’anno ad agosto l’Asolo Art Film Festival, giunto alla sua trentunesima edizione. Si tratta di una rassegna riconosciuta ormai come una delle manifestazioni filmiche più prestigiose a livello internazionale, che ha il merito di fare di Asolo e del territorio trevigiano il centro di un proficuo scambio culturale. Nei giorni del Festival, inoltre, sono previste una serie di iniziative parallele, tra cui esposizioni, eventi musicali, liveart e incontri con i protagonisti: un’occasione unica per entrare in contatto con il mondo dell’arte e del cinema, oltre che un ulteriore richiamo turistico per l’area e per l’intero Veneto. Quest’anno il Festival costruirà un ponte ideale con la Russia e la sua cultura, a cui è dedicata la trentunesima edizione. Un modo per entrare in contatto con tradizioni, storie, luoghi lontani geograficamente ma che certamente possono arricchire la nostra esperienza. Sono quindi contento di salutare questa importante rassegna, ormai appuntamento fisso per addetti ai lavori e appassionati di arte e cinema, oltre che dell’estate trevigiana e veneta. Ringrazio gli organizzatori del Festival e auguro a tutti coloro che parteciperanno di godere di queste giornate d’arte e di cinema. The AsoloArtFilmFestival, now in its 31st edition, is back again this year in August. It’s a well-renowned film season, one of the most prestigious film festivals internationally, which has the merit of transforming Asolo and the surrounding area into a centre of fruitful cultural exchange. A series of parallel initiatives are included during the days of the festival, such as exhibitions, music events, performances and encounters with the protagonists: a unique opportunity to get in touch with the art and cinema world, becoming a centre of touristic appeal for the area and the whole region of Veneto. This year, the festival will build an ideal bridge with Russia and its culture, to which the edition is dedicated. This is a way to get in contact with traditions, histories and places which are far-away geographically but that will certainly contribute to enrich our experience. I am therefore pleased to welcome this important event, a yearly occasion for experts and art and cinema lovers, as well as for all who wish spending the summer in Treviso and in Veneto. I would like to thank the Festival and its organisers and I wish all participants to enjoy these days full of art and cinema events. Luca Zaia Presidente della Regione Veneto / President of the Region of Veneto

8


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31th EDITION

L’AsoloArtFilmFestival – Festival Internazionale di Film d’arte e Biografie d’artista è arrivato alla sua XXXI° edizione: ormai una storica e prestigiosa presenza nel nostro territorio, che ha il pregio di richiamare l’attenzione di appassionati e di addetti ai lavori di tutto il mondo, indicando la strada poi percorsa con successo da analoghi Festival come quello di Parigi e Montréal. Ed è nello splendido scenario di Asolo, la “città dei cento orizzonti”, a fine estate, che si allarga lo sguardo sulle mille sfaccettature dell’espressione artistica contemporanea. Il Festival asolano, tra numerose difficoltà, ha la prerogativa di aver aperto una strada nuova. E all’associazione AsoloInternationalArtFestival - che nel 2002 ha rifondato la rassegna – è riconosciuto l’indubbio merito di aver dato nuovo respiro all’iniziativa, rendendola una delle manifestazioni di settore più note ed esclusive. Un vero successo internazionale e consolidato e lo dimostrano i numeri del Festival: un numero crescente di opere pervenute nelle diverse edizioni in rappresentanza di numerosi Paesi. Il Festival cresce nei numeri, nei contenuti e nel successo! La Provincia di Treviso è felice di patrocinare un evento di notevole incentivazione culturale. Formulo i migliori auguri per l’edizione 2012 di AsoloArtFilmFestival, inserito nel network culturale della Provincia di Treviso, RetEventi, con la certezza che saprà intrattenere il pubblico di ogni età e soddisfare l’interesse anche dei critici più ostici. The AsoloArtFilmFestival – International Festival of Art Film and Artist’s Biography – has now reached its XXXI edition: an historic and prestigious presence on our territory, which has the merit of drawing the attention of lovers and experts from all over the world, showing the way to later successful festivals such as Paris and Montréal. It takes place in the beautiful setting of Asolo, the “town of hundred horizons”, at the end of summer, broadening the view on thousand different forms of artistic expression. The Asolo Festival, amongst many difficulties, opens the door to a new venture. Thanks to the work of the association AsoloInternationalArtFesival – which relaunched the festival in 2002 – this cultural initiative has been revived, becoming one of the most remarkable and exclusive event. It’s a true international and well-established success, confirmed by the figures as well: an increasing number of works submitted each year representing a great variety of nations. Thus, the festival is growing in terms of numbers, contents and success! The Province of Treviso is pleased to sponsor this event which aims to promote the cultural development. All my best wishes for the 2012 edition of AsoloArtFilmFestival, part of the cultural network of the Province of Treviso, RetEventi, in the knowledge that it will surely succeed in entertaining an audience of all ages and satisfy the interest of the most demanding critics. Leonardo Muraro Presidente della Provincia di Treviso / President of the Province of Treviso

9


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31^ EDIZIONE

Asolo, da sempre simbolo internazionale di storia e cultura, è lieta di rappresentare anche quest’anno la cornice ed il palcoscenico di un importante appuntamento artistico come l’AsoloArtFilmFestival, il Festival Internazionale del Film sull’Arte e di Biografie d’Artisti. Questo evento, nato nel 1973 e giunto alla sua 31^ edizione, vede ogni anno partecipare oltre 500 film provenienti da tutto il mondo. A completamento di questo annuale appuntamento con l’Arte si inserisce il Festival Fuori, sezione parallela e speculare all’AsoloArtFilmFestival dedicata a mostre, esposizioni, performance ed eventi di vario genere che quest’anno avrà ospiti illustri quali gli artisti russi. Per dodici giorni Asolo, la “città dei cento orizzonti”, diventa centro di produzione artistica e di dibattito culturale confermando la sua antica vocazione cosmopolita per la quale è stata da sempre luogo di soggiorno prescelto da tanti illustri personaggi. Alta cultura ed intrattenimento si fonderanno in un fitto programma di eventi ed appuntamenti che renderanno Asolo faro illuminante di tutto il territorio dell’ “Asolano”, un territorio ricco di bellezze naturali, paesaggistiche, storiche ed architettoniche riconosciute in tutto il mondo. Asolo has been all along an International symbol of art and culture and it is now glad to be this year as well the frame and the stage of an important artistic event like AsoloArtFilmFestival, the International Festival of Film on Art and Artist’s Biographies. The event was born in 1973 and reaches this year its 31th edition. Every year more the 500 films from all over the world take part to the contest. In addition to the traditional appointment with art, we can enjoy Festival Fuori, a mirror section of AsoloArtFilmFestival dedicated to exhibitions, performances and various events and that this year will see the presence of Russian. Along twelve days Asolo will be the core of artistic production and cultural debate, strengthening its ancient cosmopolitan vocation that made the town become one of the most favourite place for stand out figures and artists to retire. Culture and entertainment will melt together within a rich programme of events and appointments that will enlighten Asolo, its natural, historical and architectural beauties, know all over the world. LOREDANA BALDISSER Sindaco della città di Asolo / Asolo city’s Major

10


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31th EDITION

Benvenuti alla 31° Edizione dell’AsoloArtFilmFestival Cari amici, unitevi a noi in un percorso straordinario di arte, cultura e festa! Quest’anno più che mai, AsoloArtFilmFestival si è impegnato nella promozione delle arti con un programma che si distingue per qualità e varietà. Inoltre il Festival non coinvolgerà soltanto la città di Asolo, ma anche la Villa Barbaro a Maser, il Tempio e la Gipsoteca di Antonio Canova a Possagno. Nonostante la grave crisi economica internazionale, e dopo aver superato non pochi ostacoli e difficoltà, siamo lieti di presentarvi il catalogo completo della 31° edizione dell’AsoloArtFilmFestival. La collaborazione è la chiave del nostro successo e questo evento unico nel suo genere è il risultato del serio impegno e indispensabile supporto dei nostri sponsor, partner, collaboratori, volontari e voi tutti. Grazie per aver reso il Festival un successo di cui tutti possiamo essere fieri. Cari Saluti Il Presidente Welcome to the 31^ Edition of AsoloArtFilmFestival! Dear Friends, Please join us on a journey full of art, culture and celebration! More than ever, this year the festival is promoting the arts with a programming that stands out by its quality and variety, featuring events not only in Asolo but also at Villa Barbaro in Maser, at the Gipsoteca Museum and the Antonio Canova Temple in Possagno. Despite the severe global economic crisis and all the obstacles and difficulties we went through, we are very proud to present the catalogue of the 31st edition of the AsoloArtFilmFestival, which you will find herewith attached. Collaboration is the key to our success and this one-of-a-kind summer event is the result of the serious commitment and the indispensable support of our sponsors, partners, staff, volunteers and you all. Thank you for making the Festival a success we can all be proud of. Sincerely, The President ATTILIO ZAMPERONI Presidente AIAF / AIAF President

11


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31^ EDIZIONE

Benvenuti alla 31^ Edizione di AsoloArtFilmFestival, il più antico Festival al mondo di cinema sull’arte! Anche quest’anno motivati dal rispetto di una grande tradizione, dalla straordinaria partecipazione ottenuta dal bando e dal successo dell’ultima edizione, ci siamo dati un gran da fare per programmare una manifestazione senza precedenti. Molti i film arrivati ad Asolo che hanno reso impegnativa e stimolante l’attività di selezione che sarà proposta al Teatro Duse dal 18 al 29 agosto 2012. Oltre 40 film in concorso e 20 nazioni rappresentate, con un contributo importante dalle produzioni italiane e dalle scuole di cinema. Inoltre una ricca rassegna speciale di Cinema Russo, un omaggio al cinema del Paraguay e una sezione dedicata ai più giovani. Affianco ai film in concorso un insieme di mostre dedicate alla Russia in collaborazione con il Museo Civico e gallerie di Asolo. Una serie di esposizioni con artisti russi per la prima volta in Italia, a consolidare la vocazione internazionale del Festival. Non poteva mancare la musica con una rassegna di concerti che coinvolgerà studenti stranieri e italiani, coordinati dal violinista austriaco Thomas Christian e dal direttore d’orchestra Roberto Zarpellon. Grazie all’aiuto di molti volontari, il prezioso borgo di Asolo si trasformerà in un palcoscenico diffuso. 12 indimenticabili giorni tra proiezioni, premi, esibizioni, performance che coinvolgeranno altre gemme del territorio come Villa Barbaro a Maser, la Gipsoteca Museo e il Tempio di Antonio Canova, a Possagno. Il 2012 è anche l’anno per festeggiare il 50° anniversario del Fluxus, importante rivoluzione creativa del Novecento, che ad Asolo ha lasciato delle tracce indimenticabili. Proprio per questo abbiamo scelto di assegnare il Premio annuale ‘Arte e Cultura’ in memoria a Francesco Conz e di celebrare in una mostra la straordinaria capacità visionaria. Viva il Festival! Steve Bisson Direzione Artistica 31^ Edizione AsoloArtFilmFestival

12


18 - 29 AGOSTO 2012

ASOLO ART FILM FESTIVAL 31th EDITION

Welcome to the 31^ Edition of AsoloArtFilmFestival, the world’s oldest Festival of films on Art! This year again, motivated by the respect of a great tradition, an extraordinary participation in the film contest and the success of last year edition, we have worked hard to plan an event without precedent. Many movies have come to Asolo, making difficult and challenging the selection that will be proposed at the Teatro Duse from 18 through 29 August 2012. Over 40 films in competitionand 20 nations represented, with important contributions from the Italian productions, as well as from Film schools. In addition, a special scheduling of Russian films and documentaries, a tribute to the cinema of Paraguay and a section dedicated to the youngest audience. Next to the films in competition a number of exhibitions devoted to Russia in collaboration with the Museo Civico and galleries of Asolo. A series of events with Russian artists for the first time in Italy, to consolidate the international vocation of the Festival. Music should never miss, and therefore we propose a series of concerts involving Italian and foreign students, and coordinated by the Austrian violinist Thomas Christian and conductor Roberto Zarpellon. With the help of many volunteers, the precious medieval town of Asolo will turn into a widespread stage. 12 unforgettable days of screenings, awards, exhibitions, performances that will also involve other territories, and their special gems such as Villa Barbaro at Maser, the Gipsoteca Museum and the Temple of Antonio Canova in Possagno. The 2012 is the year to celebrate the 50th anniversary of Fluxus, an important creative revolution of the twentieth century, which has left unforgettable traces in Asolo. Therefore we’ve decided to assign the annual award ‘Arts and Culture’ in memory of Francesco Conz and to celebrate his extraordinary visionare through an exhibition.

Steve Bisson Art Director 31^ Edition AsoloArtFilmFestival

13


14


INDICE / INDEX

LUOGHI DEL FESTIVAL / FESTIVAL LOCATIONS

pag 16-17

PROGRAMMA EVENTI / EVENT’S PROGRAMME

pag 18-25

GIURIA / JURY

pag 26-31

PREMI / PRIZE

pag 32-37

FILM IN CONCORSO / FILM CONTEST VIDEOarte / VIDEOART

pag 38-50

BIOGRAFIE D’ARTISTA / ARTIST’S BIOGRAPHIES

pag 52-59

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA / FILM SCHOOL PRODUCTIONS pag 60-70 FILM SULL’ARCHITETTURA E PAESAGGIO /

pag 72-79

FILMS ON ARCHITECTURE AND LANDSCAPE FILM SULL’ARTE / FILMS ON ART

pag 80-90

FILM SUL DESIGN / FILMS ON DESIGN

pag 92-97

FILM FUORI CONCORSO / FILMS OUT OF COMPETITION

pag 98-119

FESTIVAL FUORI - Madre russia

pag 120-129

GROUP SHOW OF RUSSIAN CONTEMPORARY PHOTOGRAPHY

pag 122

EXHIBITION BY OLGA CHAGAOUTDINOVA

pag 123

INSTALLATION BY POLINA PAKHOMOVA - GENERATIONS OF WINTERS

pag 124

INSTALLATION BY STEFANO SECONETTI SECONE - DUE UOMINI

pag 125

INSTALLATION IN TRIBUTE TO JOSIF BRODSKY

pag 126

IN MEMORIA DI FRANCESCO CONZ

pag 127

STILL LIFE: LONDON

pag 128

PESO, POSA, FIGURA

pag 129

CONTATTI / CONTACTS

pag 130

STRUTTURA ORGANIZZATIVA / ORGANIZATIONAL STAFF

pag 132

15


10 11

08 02

04 03

01

03

04 05 07

02 09

12 16

01 06


FEE AND FREE CAR PARKS

FESTIVAL VENUES

PARKING SEDI/LOCATIONS GRATUITI E A PAGAMENTO I LUOGHI DEL FESTIVAL

01 TEATRO ELEONORA DUSE

SALA PROIEZIONI / CENTRO INFORMAZIONI E SHOP PIAZZETTA ELEONORA DUSE

02 TORRE DELLA REATA CASTELLO DELLA REGINA CORNARO 03 MUSEO CIVICO VIA REGINA CORNARO 04 GALLERIA GOBBATO 1 VIA REGINA CORNARO 215 05 GALLERIA GOBBATO 2 VIA REGINA CORNARO 219 06 SPAZIO APERTO PIAZZA BRUGNOLI 07 SPAZIO APERTO PIAZZA GARIBALDI 08 GIARDINO DEL CASTELLO DELLA REGINA CORNARO 09 PARCO GIARDINO MALIPIERO FORESTO VECCHIO 8 10 Gipsoteca Antonio Canova POSSAGNO 11 Piazzale Tempio Antonio Canova POSSAGNO 12 Villa Barbaro Maser

01 PIAZZA BRUGNOLI CENTRO STORICO – A PAGAMENTO / FESTIVI ZONA TRAFFICO LIMITATO

02 AUTORIMESSA COMUNALE “CIPRESSINA” APERTA TUTTI I GIORNI – A PAGAMENTO / PARCHEGGIO COPERTO

03 CA’ VESCOVO LUNGO VIA BASSANESE – GRATUITO / SERVIZIO DI MINIBUS PER IL CENTRO STORICO

04 FORESTUZZO EX OSPEDALE ULSS 8 A PAGAMENTO LA DOMENICA E NEI GIORNI FESTIVI

17


SABATO 18 AGOSTO

ore 18.00

INAUGURAZIONE Teatro Eleonora Duse, Asolo

ASSEGNAZIONE PREMIO “ELEONORA DUSE” ad Olga Chagaoutdinova ASSEGNAZIONE PREMIO “ARTE E CULTURA” alla memoria di Francesco Conz a seguire

INAUGURAZIONE FESTIVAL FUORI – mostre in Asolo Apertura mostre e visita guidata

MUSEO CIVICO ASOLO Mostra di fotografia russa “Mother Russia” GALLERIA BROWNING Mostra personale Denise Wyllie, Clare O’ Hagan GALLERIE GOBBATO Mostra personale Olga Chagaoutdinova TORRE REATA Installazione in Memoria di Josif Brodskij TORRE ELEONORA DUSE Installazione in memoria di FrancescoConz

ore 20.30

BUFFET DI APERTURA Piazza Brugnoli, Asolo

PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.30

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Victor Asliuk | WOODEN PEOPLE | 30’| Bielorussia Gèrald Olivier | UN OGRE | 6’30’’| Francia Kate Tessa Lee | VOICE APPENDAGES | 16’51’’| Corea del Sud Jacob Hartmann | NEONLIGHTS | 4’48’’| Portogallo Michele Trentini | PICCOLA TERRA | 54’| Italia

18


DOMENICA 19 AGOSTO

ore 04.30

CONCERTO DELL’AURORA Dedicato alla Pace e alla Fratellanza fra i popoli. Musiche di M. R. De Lalande, A. Holborne, J. Dowland, J.Mouret, P.Esterhazy, G. Mouffat Ensemble Ottoni Orchestra Lorenzo da Ponte In collaborazione con ANA Cima Grappa

INAUGURAZIONE FESTIVAL FUORI mostre in Possagno

ore 18.30

Gipsoteca Antonio Canova, Possagno

GIPSOTECA DI POSSAGNO Installazione personali di Stefano Seconetti Secone e Polina Pakhomova

PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Marek Janicík | SISYPHUS | 14’20’’| Slovakia Cesar Esteban Allenda | MATAR A UN NINO | 9’| Spagna Maryna Shchipak | ANGELINHO | 4’28’’| Germania Cecilia Felméri | MATTHIAS, MATTHIAS | 19’| Hungary-Romania Kirk Hendry | JUNK | 9’| Regno Unito Catherine Van Campen | PAINFUL PAINTING | 52’| Olanda

19


MARTEDÌ 21 LUNEDÌ 20 AGOSTO AGOSTO

PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Mihkel Reha | DESIGN | 05’49’ | Estonia Alex G. de Bikuna | NEXT TIME INSHALLAH | 20’ | Spagna Helen Lint | CHICKS ON THE HIGHWAY | 4’55’’ | Estonia Claudio Moschin | IO SONO BOBO | 7’39’’| Italia, Svizzera Alek Wasilewsky | LUCKY DAY FOREVER | 16’34’’| Polonia Xavier Villetard | CHEZ FRIDA KAHLO | 52’| Francia

PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Kyra Buschor | ZING | 7’30’’| Germania Maurizio Finotto | CUCCHI A PASSO A UNO | 8’| Italia Matteo Bellizzi | MEDITAZIONI SULL’ARTE | 5’| Italia Vincent Langer | HABITATS | 1’45’’| Germania Nina Rosenblum | ORDINARY MIRACLES: THE PHOTO LEAGUE’S NEW YORK | 75’| USA Jessica Ashman | FIXING LUKA| 11’20’’| Regno Unito

20


gioveDÌAGOSTO 23 MER.AGOSTO 22

PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Elia Romanelli | LEN | 50 min | Italia Mo Hyun-Shin | NON DOUBLE | 9’30’’| Corea del Sud Marzia Sartori | ARTE E STREGONERIA | 27’58’’| Italia Johannes Schiehsl | 366 DAYS | 12’12’’| Germania Fabrizio Bellomo | LA GUERRA DELLE SGAGLIOZZE | 9’47’’| Italia fuori concorso Giovanna Pastega | RITRATTI VENETI: ANDREA ZANZOTTO | 24’ | Italia RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO

ore 18.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Andrei Khrzhanovskij | UNA STANZA E MEZZA O VIAGGIO SENTIMENTALE IN PATRIA | 130’ | Russia

PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Raquel Friera | SPACE OF POSSIBLES | 9’| Turchia, Spagna Teresa Terranova | DESIGNER IN FRIULI | 8’| Italia Marton Szirmai | THE LEGEND | 7’| Ungheria Havard Strand | WITHIN WITHOUT | 7’10’’| Norvegia Benjamin Wigley | PS YOUR MISTERY SENDER | 9’| Regno Unito Zoe Berriatùa | LA COSA EN LA ESQUINA | 10’| Spagna Alessandro Bernard, Paolo Ceretto | PROGRAMMA 101, QUANDO OLIVETTI INVENTO’ IL PC | 52’ min | Italia In collaborazione con Festival Interflumina

ore 20.30

Villa Barbaro, Maser

Musiche di A. Vivaldi - Direttore, Roberto Zarpellon Violino, Fabrizio Cipriani Orchestra Lorenzo da Ponte (su strumenti antichi) 21


SABATOAGOSTO 25 venerDÌAGOSTO 24

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO

ore 18.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Alexandr Kott | LA FORTEZZA DI BREST | 138’| Russia PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Monika Grassl | SABA | 26’24’’| Germania Manu Gomez | ARTHUR & VINCENT | 8’30’’| Belgio Pasquale Polidori | TORTURING FLOWERS | 11’53’’| Italia Frank Morales | DELICIOUS BREAKUPS | 1’44’’| Spagna Roberts Rubins | HOW ARE YOU DOING, RUDOLF MING? | 62’| Lettonia In collaborazione con Festival Interflumina

ore 20.30

Gipsoteca Antonio Canova, Possagno

Concerto Masterclass Thomas Christian RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO

ore 18.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Dmitriy Demin | GOGOL. UN RITRATTO DEL GENIO MISTERIOSO| 104’| Russia

ore 20.00

Piazzale Tempio Antonio Canova, Possagno

“PESO, POSA, FIGURA”: PERFORMANCE DI FABRIZIO SAIU durata 30 minuti PROIEZIONE FILM IN CONCORSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

D. Fabrizi e G. La Franca | RABITO, VINCENZO | 37’| Italia Alessandro Bavari | METACHAOS | 8’27’’| Italia Gerard Freixes Ribera | THE HOMOGENICS | 4’| Spagna Michael Palmaers | NURU | 14’ | Belgio Giampiero D’Angeli | MASSIMO VITALI | 50’| Italia fuori concorso Mirco Melanco | GIUSEPPE TAFFAREL | 30’30’’| Italia


DOMENICaAGOSTO 26

ore 10.00

RUSSIA DOCUMENTARI Teatro Eleonora Duse, Asolo

Rassegna in collaborazione con Istituto Italiano di Cultura di San Pietroburgo e centro multimediale “Lendok” A. Markov & N. Teplov | TWO HIGHWAYS | 26’| Russia Sergey Lando | ULYANA LOPATKINA, OR DANCING ON WEEKDAYS AND HOLIDAYS | 31’ | Russia Sergey Lando | PETERSBURG’S DOLLS | 26’ | Russia Viola Vorobyova | JAZZ KIDS | 26’ | Russia

PROIEZIONI SPECIALI: ‘RAGAZZI AL CINEMA’

ore 17.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO

ore 18.30

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Pjotr Buslov | VYSOTSKIJ: FELICE D’ESSERE VIVO | 132’| Russia

PROIEZIONI SPECIALI ‘CINEMA E CULTURA DEL PARAGUAY’

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Marcelo Martinessi | KARAI NORTE | 20’| Paraguay Pablo Lamar | AHENDU NDE SAPUCAI | 11’| Paraguay Hugo Gammara E. | THE CINERO | 60’| Paraguay

In collaborazione con Festival Interflumina Villa Barbaro, Maser

Concerto Masterclass Thomas Christian 23

ore 20.45


lunedìAGOSTO 27

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO

ore 18.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Igor Nurislamov | ANNA DOSTOEVSKAJA. UNA LETTERA AL MARITO| 44’| Russia

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO

ore 21.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

Svetlana Proskurina | OSTROVA. ALEKSANDR SOKUROV | 38’ | Russia Igor’ Majboroda | THE REVERSE SIDE OF ‘STALKER’ | 140’ | Russia

In collaborazione con Festival Interflumina

ore 20.45

Gipsoteca Antonio Canova, Possagno

“Alla Bellezza!” Violino, Thomas Christian | Violoncello, Simone Tieppo | Pianoforte, Eric Chumachenco Musiche di L. van Beethoven, F. Schubert, J. Brahms

24


MARTEdìAGOSTO 28 MER.AGOSTO 29

ASSEGNAZIONE PREMI FILM VINCITORI 31° edizione AsoloArtFilmFestival

ore 20.00

Teatro Eleonora Duse, Asolo

- MIGLIOR FILM SULL’ARTE - MIGLIOR BIOGRAFIA D’ARTISTA - MIGLIOR FILM SCUOLE PRODUZIONE DI CINEMA - MIGLIOR FILM SU VIDEO ARTE - MIGLIOR FILM SULL’ARCHITETTURA E PAESAGGIO - MIGLIOR FILM SUL DESIGN - PREMIO GIURIA GIOVANI - GRAN PREMIO ASOLO, MIGLIOR FILM 31° EDIZIONE

PROIEZIONE FILM VINCITORI

ore 21.30

Teatro Eleonora Duse, Asolo

In collaborazione con Festival Interflumina

ore 21.45

Sala della Ragione, Asolo

Concerto Masterclass Thomas Christian

FESTA DI CHIUSURA

ore 21.30

Piazza Brugnoli, Asolo

In collaborazione con Festival Interflumina Azienda Agricola Rechsteiner, Piavon di Oderz

Concerto Masterclass Thomas Christian

ore 20.45


26


GIURIA / JURY

La giuria di AsoloArtFilmFestival viene costituita attraverso la selezione di vari protagonisti nel mondo del cinema, dell’arte e della cultura in generale. I giurati si incontrano nelle giornate iniziali del Festival per decidere i film vincitori. The jury of AsoloArtFilmFestival is established through the selection of different leading players in the world of cinema, art and culture. The jurors meet in the initial days of the festival to decide the winners.

27


GIURIA / JURY

VITTORIO DALLE ORE

Vittorio Dalle Ore ha conseguito il diploma di Bachelor of Arts and Sciences negli USA alla Northwestern University per poi studiare cinematografia alla New York University e a Roma prima di entrare nell’equipe di Akira Kurosawa che ha seguito per un arco di 15 anni. La collaborazione con il grande maestro giapponese iniziò nel 1983 come assistente volontario sulla lavorazione di “Ran” della quale ha seguito la preparazione, il montaggio e l’edizione, fino a partecipare al giro di promozione internazionale in occasione del lancio del film. E’ stato quindi assunto come aiuto regista ed assistente al montaggio per “Sogni”, “Rapsodia d’Agosto” e “Madadayo”. Il suo lungo rapporto con il regista giapponese lo ha portato a stretto contatto con la cultura giapponese e il mondo del cinema internazionale. Attualmente scrive, si occupa di produzione cinematografica, e della Villa di Maser (Villa Barbaro), monumento di Andrea Palladio, Patrimonio dell’Umanità UNESCO nella quale ha la fortuna di vivere. Vittorio Dalle Ore got the Bachelor of Arts and Sciences degree at the Northwestern University, USA and studied cinematography at the New York University and in Rome before working with the Akira Kurosawa équipe for 15 years. His collaboration with the great Japanese master began in 1983 as voluntary assistant during the making of “Ran”, taking care of the preparation, the editing and of the international promotion during the launch of the movie. He was then hired as director and editing assistant in “Dreams”, “Rhapsody in August”, and “Madadayo”. His long working relationship with the Japanese director gave him the chance to appreciate Japanese culture and the world of international cinema. Currently he writes, works on film productions, he lives and is the owner of Villa di Maser (Villa Barbaro), a building made by Andrea Palladio, included in the UNESCO World Heritages list.

MIKKEL MALTHA

Mikkel Maltha è nato nel 1973 e lavora per il Gruppo Zentropa dal 1998, fino al 2003 come avvocato di produzioni in-house e dal 2003 in poi come supervisore musicale. È stato responsabile della produzione legale di molte pellicole tra le quali “Dancer in the Dark”, “Dogville” (Lars Von Trier), oltre ad aver supervisionato la produzione della colonna sonora di più di 30 film, incluso “Dopo il matrimonio” (Susanne Bier) e “Island of Lost Souls” (Nikolaj Arcel). Contemporaneamente alla sua attività di supervisore musicale, Mikkel Maltha ha svolto anche il lavoro di compositore per vari film e progetti televisivi. Ha composto musica per il corto drammatico “At Night” nominato all’Oscar Academy Awards 2008 e per il film “Razone” nominato al Robert Film Award 2007 per la migliore canzone originale. Mikkel Maltha was born in 1973. He has been working for the Zentropa Group since 1998. From 1998 to 2003 he worked as in-house production lawyer and from 2003 he became music supervisor. He has been responsible for the legal production of films like “Dancer in the Dark” (Lars von Trier) and “Dogville” (Lars von Trier) and he supervised the film soundtrack productions of more than 30 films including “After the Wedding” (Susanne Bier) and “Island of Lost Souls” (Nikolaj Arcel). Besides his work as music supervisor, Mikkel Maltha worked as composer on various film and TV projects. He composed the music for the 2008 Oscar Academy Awards nominated short drama “At Night” and he was nominated for the best original song at the 2007 Robert Film Award (Danish Academy Awards) for the feature film “Råzone”.

28


PRATI KULSHRESHTHA

Laureata in Scienze Botaniche presso l’Università di Delhi, studia lingua e letteratura italiana nella stessa città mentre lavora presso il giornale più letto in India, “The Times of India”. Scrive articoli sull’educazione e i problemi del sistema di istruzione. Dopo un anno di permanenza in Italia, vince la borsa di studio erogata dal Governo Italiano per continuare il suo lavoro di ricerca a Perugia. Al suo ritorno in India consegue il Master in Letteratura e Storia italiana e il M.Phil. Attualmente studia per conseguire il PhD in letteratura italiana dall’Università di Delhi, dove lavora anche come Docente di letteratura italiana alla Facoltà d’Arte. Ha lavorato nel Parlamento Indiano a Delhi come “Research Intern”. Ha collaborato con La Stampa al Salone Del Libro a Torino nel 2010, intervistando gli autori indiani e gli studiosi italiani. Collabora con Mediaset al programma televisivo “Le Iene” come corrispondente Indiana. Graduated in Botanical Sciences in India at the University of Delhi. She studied Italian language and literature, working simultaneously for “The Times of India”, India’s largest selling English Daily. Wrote articles on education and the challenges faced by India’s education system. After the first year of Italian studies, she got a scholarship by the Government of Italy to study Italian culture in Perugia. She then completed a Master and MPhil programme in Italian History and Literature at the University of Delhi. She’s currently studying to achieve a PhD in Italian Literature at the University of Delhi, where she works as a lecturer of Italian Literature at the Faculty of Arts and Humanities. She has also worked in the Indian Parliament in Delhi as Research Intern. She has collaborated with “La Stampa” at “Salone Del Libro” in Turin in 2010, interviewing various Indian authors and Italian intellectuals. She collaborates with Mediaset for the TV broadcast “Le Iene” as Indian correspondent.

CARLO BRAGAGNOLO

Documentarista freelance e fotografo. Il suo primo documentario importante “RAKENA”,realizzato per conto del P.A.M.- O.N.U, in Tchad, ha vinto un premio a Vancouver (CND). Al festival TV di Kyoto, ha vinto un premio come direttore della fotografia per una serie televisiva prodotta da Kengy Yamashita. Ha collaborato con importanti testate tv del mondo e ciò gli ha permesso di viaggiare molto confrontandosi con altre realtà e sensibilità e di cimentarsi, soprattutto nella regia del documentario. Con Nico Garrone ha girato “Montichiello, storia di una banda e di un paese” due puntate di 50’ per RAI TRE, e “La villeggiatura”, di C. Goldoni, Regia Teatrale di Gabriele Vacis, con Vittorio Barattolo. “G. Battista Tiepolo”, cinque puntate di 55’ e “L’Ultima Dogaressa” documentario su Peggy Guggenheim. In qualità di operatore di ripresa e co-regia: “Overland 4” dal Portogallo alla Cina” 13 Puntate di 56’ per Rai. In 40 anni di attività si è confrontato con diverse tecnologie di ripresa, partendo dal 16mm, passando al 35mm per arrivare alle ultime tecnologie.Utimamente è stato docente di tecnica di ripresa presso l’istituto professionale IRIGEM e si occupa di corsi di fotografia e di ripresa video presso centri culturali. Carlo Bragagnolo is a freelance documentary film-maker and photographer. His first major documentary “RAKENA”, made on behalf of P.A.M.- O.N.U, in Tchad, won a prize in Vancouver (CND). At the TV festival in Kyoto, he won an award as a cinematographer for a television series produced by Kengy Yamashita. He has worked with major TV networks worldwide, which allowed him to travel extensively and come into contact with other realities and sensibilities, especially with reference to the genre of documentary. He has directed, with Nico Garrone, “Montichiello, the story of a band and a town” two episodes of 50 minutes for RAI TRE, and “La villeggiatura” by Carlo Goldoni, theatrical direction by Gabriele Vacis with Vittorio Barattolo. He has also directed “G. Battista Tiepolo”, five episodes of 55 minutes, and the documentary “The Last Dogaressa” about Peggy Guggenheim. As a cameraman and co-director he has worked on “Overland 4, from Portugal to China”, 13 episodes of 56 minutes for Rai. In his 40 years professional activity, he has dealt with various video technologies, starting from 16mm through to 35mm and to the newest technologies. Recently he has been appointed as teacher of Filming Techniques at the Professional Institute IRIGEM. He also teaches photography and film-making at various cultural centres.

29


GIURIA / JURY

MANLIO BRUSATIN

Manlio Brusatin ha insegnato al Dipartimento di Conservazione dei Beni Culturali di Ca’ Foscari e alla Facoltà del Design del Politecnico di Milano, dalla loro fondazione. Presso la Facoltà di Architettura di Alghero ha coordinato l’apertura del corso di laurea in Design. Nel corso dei suoi lavori è venuto delineando una storia critica delle forme che ne investiga la dimensione tecnica e il significato creativo, in una trilogia tradotta in più lingue: Storia dei colori (1983), Storia delle immagini (1989) Storia delle linee (1993). Con i saggi: Arte della meraviglia (1986) Arte dell’oblio (2000) e Colore senza nome (2006) ha indagato su aspetti di storia delle idee e dei sistemi comunicativi delle immagini in quanto suggestione-percezione-ricezione-obliterazione. Il saggio Arte come design (2007) individua il rapporto design/arte contemporanea mettendo il relazione soggetto/progetto/oggetto. Ha collaborato a varie Biennali di Venezia delle Arti, dell’Architettura e del Teatro e in particolare con Paolo Portoghesi (1980) e con Jean Clair (1995). Ha esperienza internazionale sul tema del “Colore” argomento sul quale ha tenuto lezioni, conferenze, seminari in fondazioni, musei e università. Manlio Brusatin has been working as a lecturer at the Department of Conservation of Cultural Heritage of Ca’ Foscari University in Venice and at the Faculty of Design at the Politecnico of Milan since their foundation. He has coordinated the setting up of the degree course in Design at the Faculty of Architecture of Alghero. In the course of his professional activity, he has been gradually outlining a critical history of forms that investigates the technical dimension and the creative implications which took the form of a trilogy translated into several languages: “History of colours” (1983), “History of images” (1989) and “History of lines” (1993 ). With the essays “Art of wonder” (1986), “Art of oblivion” (2000) and “Unnamed Colour” (2006), he has investigated aspects of the history of ideas and communication systems of images intended as suggestion-perception-reception-obliteration. The essay “Art as Design” (2007) identifies the relationship between design and contemporary art by interrelating subject/project/object. He has collaborated with various Venice Biennale of Visual Arts, Architecture and Theatre and in particular with Paolo Portoghesi (1980) and Jean Clair (1995). He has international experience on the theme of “Colour”, a topic on which he has held lectures, conferences, seminars in foundations, museums and universities.

30


VITTORIO DALLE ORE

MIKKEL MALTHA

PRATI KULSHRESHTHA

CARLO BRAGAGNOLO

MANLIO BRUSATIN

31


32


premi / prizes

Il premio Eleonora Duse nasce per volontà di Flavia Paulon nel 1977 a celebrazione della “Divina” innamorata di Asolo, dove soggiorna per lunghi periodi e dove, per sua espressa volontà viene sepolta nel piccolo e raccolto cimitero di S. Anna. La prima edizione del premio vede protagonista l’attrice Ingrid Bergman, che rievoca la vita di Eleonora Duse in una lunga intervista sulla sua tomba, per essere poi consegnato ad altre importanti attrici di teatro e di cinema tra cui Elisabeth Bergner nel 1982 (X edizione), Monica Vitti nel 1983, Paola Borboni nel 1984 (XII edizione), Ottavia Piccolo nel 2008 (XXVII edizione) e Golshifte Farahani nel 2009 (XXVIII edizione), la giovane e coraggiosa attrice iraniana. “Eleonora Duse Prize” was established by Flavia Paulon in 1977 in celebration of the “Divine” in love with Asolo, where she stayed for long periods and where, by her express desire, was buried in the small and intimate cemetery of St. Anna. The award was first given to the actress Ingrid Bergman, who retold the life of Eleonora Duse in a long interview over Ms. Duse’ grave. Other famous actresses of theatre and cinema who have received the award are: Elisabeth Burgner in 1982 (10th edition), Monica Vitti in 1983(11th edition), Paola Borboni in 1984 (12th edition), Ottavia Piccolo in 2008 (27th edition) and Golshifte Farahani in 2009 (28th edition), the young and brave Iranian actress.

Il Premio Arte e Cultura vuole riconoscere una personalità che con il suo operato sia intervenuta in modo significativo nel divulgare la cultura dell’arte o l’arte della cultura. The Art and Culture Award is a distinction for a personality who has intervened significantly in disseminating the culture of art or the art of culture.

33


Eleonora duse

premio speciale

OLGA CHAGAOUTDINOVA Nata e cresciuta in Russia, attualmente vive e lavora fra Calgary e Montréal in Canada. Olga Chagaoutdinova attraverso la fotografia e il video analizza il tema della domesticità, della globalizzazione e, più recentemente, della sofferenza nella società contemporanea. Presso la Pedagogical University of Khabarovsk in Russia consegue una laurea (Bachelor of Arts) in Lingua Russa e Letterature del Mondo (1992); successivamente frequenta la St. Petersburg University e riceve un Certificate Program in Storia della cultura e della religione (1994); presso la Emily Carr University of Vancouver ottiene nel 2005 il Bachelor in Fine Arts in Fotografia, e nel 2008 il Master of Fine Arts presso la Concordia University, a Montréal in Canada. Nel suo lavoro, l’artista osserva lo scambio di codici culturali attraverso la ricerca dell’identità personale, dei valori, della memoria collettiva e individuale. Ha ricevuto numerosi riconoscimenti in particolare il premio della Fondazione Magenta al Concorso Internazionale Flash Forward (2005), il premio della Fondazione de Sève (2005), la borsa di studio dalla Power Corporation of Canada, la borsa di studio Roloff Benny per la Fotografia (2006) e il Premio Opline 2010 (Francia). Con la sua personale di fine anno del corso di Master (2008) alla Galleria Trois Points (Montreal, Quebec) è stata selezionata da Canadian Art Magazine come uno dei dieci migliori studenti neolaureati in Canada. Nel 2011 due progetti dell’artista sono stati esposti al Museum of Contemporary Canadian Art (MOCCA) e il progetto Stome-Ache è stato nominato per il Premio Kandinsky in Russia. Numerose istituzioni nazionali e internazionali ospitano il suo lavoro nelle loro collezioni permanenti: il Museum of Fine Art of Quebec, il Far East Museum of Fine Art a Khabarovsk (Russia), Hydro Québec in Canada, la Royal Bank of Canada; la Collezione Andy Pilara negli USA e la Collezione Kebola a L’Avana (Cuba). Born and grown up in Russia, but now living and working in Canada Calgary/ Montreal Olga Chagaoutdinova creates photo and video-based art that examines domesticity, globalization and, most recently, suffering in contemporary society. She holds BA in Russian Language and World Literature (1992) from Pedagogical University of Khabarovsk, Russia; Certificate Program in History of Culture and Religion (1994) at St. Petersburg University, Russia; BFA in Photography (2005) from Emily Carr University Vancouver, and a MFA (2008) from Concordia University, Montreal, Canada. In her work she observes an exchange of cultural codes through the search of personal identity, values, collective and individual memory. She has received numerous awards for her work, most notably the Magenta Foundation’s Flash Forward International Competition (2005), the Foundation de Sève Award (2005), the Power Corporation of Canada Graduate Fellowship, and the Roloff Benny Fellowship in Photography (2006), 2010 Opline Prize, France. It was with her MFA Graduate Solo show (2008) at Trois Points Gallery, Montreal, Quebec that she was selected as one of the ten best graduate students in Canada by Canadian Art Magazine. In 2011 two projects where presented at Museum of Contemporary Canadian Art (MOCCA) and Stome-Ache project was nominated for Kandinsky Award, Russia. A number of national and international institutions hold her work in their permanent collections: the Museum of Fine Art of Quebec the Far East Museum of Fine Art in Khabarovsk, Hydro Québec, Canada; Royal Bank of Canada; Andy Pilara Collection USA; Kebola Collection, Havana, Cuba. 34


OLGA CHAGAOUTDINOVA

35


ARTE E CULTURA

premio speciale

FRANCESCO CONZ AUTOBIOGRAFIA FLUXOGRAFICA Verso la fine del 1972 mi recai a Berlino per motivi di lavoro e lì San Francesco, mio patrono e protettore degli sfiduciati e degli avviliti, mi fece conosce Joe Jones che mi parlò del gruppo Fluxus e Gunther Brus che mi introdusse presso Nitsch e Muehl e quindi all’”azioniamo viennese”. Emozionantissimo ritornai in Italia e cercai di verificare il tutto. Visitai Nitsch a Dresse, presso Monaco(era li in provvisorio esilio) ed ebbi la fortuna di incontrare Gerhard Rühm che mi parlò per la prima volta del Wiener Gruppe e di “poesia visiva”. Rientrai e in meno di un mese liquidai la galleria e la seconda collezione, poche settimane dopo,con Beate, Nitsch e Brus partimmo per una visita a New York, ed io, ben fornito di nomi, cognomi e annotazioni, che Joe Jones mi aveva procurato, incomincia a visitare gli artisti che tanto mi avevano interessato. Al mio ritorno, altro miracolo del mio santo protettore. In seguito a una mia intervista televisiva ricevetti una telefonata dal benemerito Conte Orazio Baglioni di Asolo che voleva conoscermi e mi offriva in affitto un palazzotto nel centro di Asolo. Visitato, detto, fatto. Avevo ora una degna sede per la mia nuova attività con annessi, al pian terreno, alcuni locali subito destinati ad esposizione. Questo è stato veramente un momento magico della mia vita e Asolo era ancora immersa nel ricordo delle vecchie glorie culturali.Sembrava che Eleonora Duse non fosse mai dipartita e che Robert Browning e Malipiero fossero ancora lì sulla terrazza del Caffè Centrale a prendere il sole. Erano tempi in cui l’albergo Cipriani usava l’argenteria e le lenzuola di lino, ed il “Caffè Centrale” aveva l’imponenza romantica di un locale viennese. Asolo, lontano da campi da sci e dalle spiagge, era rimasto intatto e protetto dal turismo. Un vero paradiso per gli artisti, per me, per l’arte. Joe Jones vi si era stabilito(vi resterà fino al 1978) e così pure Nitsch che nel giugno del 1973 realizzerà il suo ambiente più rappresentativo: “Asolo Raum”. Serate meravigliose,meeting creativi, cene nei locali vicini al paese e discussioni senza fine al Caffè Centrale fino alle ore piccole [...] Francesco Conz Catalogo “Fluxus spqr” in collaborazione Archivio F. Conz/Archivio Domus Jani, Illasi” nella Galleria Fontanella Borghese a Roma il giugno 1990. A FLUXOGRAPHIC AUTOBIOGRAPHY Toward the end of 1972 I had to sojourn in Berlin for business reasons, and there Saint Francis, my patron Saint and Protector against discouragement and dejection, led me to become acquainted with Joe Jones who spoke to me of the Fluxus group and of Gunther Brus, who introduced me next to Nitsch and Muehl and thus to “Viennese actionism”. Very excited, I returned to Italy and attempted to complete my Knowledge of the phenomenon. I visited Nitsch in Diessen, Münich ( where he was in temporary exile), and I had the good luck to meet Gerhard Rühm who spoke to me for the first time of the Wiener Group 36


and of “visual poetry”. I went home and in a month liquidated the gallery and my second collection. A few weeks later, with Beate, Nitsch and Brus we left foir a trip to New York and I, well supplied with first names, family names and notes by Joe Jones, began to visit the artists who had so greatly interested me. On my return another miracle from my Holy Protector: immediately after a televised interviews I received a telephone call From the distinguished Count Orazio Baglioni di Asolo who wanted to meet me and offered to rent me a palazzo in Asolo.. Met, agreed, done. Now I had a worthy headquarters for my new activies, with premises on the ground floor soon to be the site of exhibitions. This was truly a magical moment in my life, and Asolo was still immersed in the memory of former cultural glories. Eleonora Duse Seemed never to have passed away and Robert Browning and Malipiero still appeared to be sunning themselves on the terrace of the Caffe Centrale. Those were times in which the Cipriani restaurant had its tables set with silver and linen-cloths, and the Caffe Centrale possessed the romantic aura of a Viennese meeting-place. Asolo, far from the Ski resorts and beaches, had remained protected from tourism. A true paradise for artists, for me and for art. Joe Jones established himself there (where he would remain until 1978), and it was also there that Nitsch in June of ‘73 created his most representative environment, “Asolo Raum”. Marvelous evenings, creative meetings, dinners in the inns of the surrounding countryside and unending discussions in the Caffè Centrale into the early hours of the morning. Francesco Conz Cataloge “Fluxus spqr” in collaboration with Archivio F. Conz/Archivio Domus Jani, Illasi” at Galleria Fontanella Borghese, Rome, June 1990.

FRANCESCO CONZ

37


38

film in concorso film contest


For all those works connected the use of traditional technologies, electronics and informatics as a mean of artistic expression. Particularly within this category, the artwork has to be seen, not only in the final video product, but also in the choice of mixing up different techniques. From drawing to graphics. From performances recording and complex multimedia structures.

39

VIDEO arte

Per opere connesse all’utilizzo di tecnologie tradizionali, elettroniche o informatiche come strumento di espressione artistica. In particolare in questa categoria, l’opera d’arte è da ricercarsi non solo nel prodotto video finale, ma anche nella scelta e nel metodo di fusione delle tecniche utilizzate per la sua realizzazione. Dal disegno alla computer grafica. Dalla registrazione di performance a complesse strutture multimediali.


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Matar a un nino

Cesar Esteban Allenda

Spagna

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

9’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

E’ domenica. Un’albe bellissima in un giorno dannato. Alle dieci del mattino, un bambino felice sta per morire. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

It is Sunday. A beautiful dawn on a doomed day. At ten o’clock, a happy child is going to die. [author’s text]

40

VIDEO arte

Matar a un nino


TITOLO

AUTORE

Fixing Lux

Jessica Ashman

NAZIONALITÀ ^

VIDEO ART

Fixing Lux Regno Unito

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

11’20’’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Lucy pensa che suo fratello Luka sia rotto. Le sue costruzioni ossessive e meticolose di cubi di zucchero e ditali, molto irritanti, la provano. Lucy pensa che dovrebbe essere riparato, ma non nel modo in cui si immagina. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Lucy thinks her brother Luka is broken. His obsessive, meticulous, infuriating arrangements of sugar cubes and thimbles prove it. Lucy thinks he should be fixed, but not in the way she imagines... [author’s text]

41


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Metachaos

Alessandro Bavari

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

8’27’’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Metachaos è un progetto visivo multidisciplinare, che si articola in un cortometraggio, in una serie fotografica e in dipinti realizzati a tecnica mista. Il progetto nasce dalla volontà di rappresentare gli aspetti più tragici del genere umano e dei suoi moti, come le guerre, la follia, i mutamenti sociali e l’odio. [testo dell’autore]

Metachaos is a multidisciplinary audiovisual project, articulated in a short film, a set of photography and mix-technique paintings. The purpose of the projects is to represent the most tragic aspects of the human nature and of its motion, such as war, madness, social change and hate. [author’s text]

42

VIDEO arte

Metachaos


VIDEO ART

La cosa en la esquina TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

La cosa en la esquina

Zoe Berriatùa

Spagna

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

10’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

O mio dio! C’è una terribile e disgustosa cose nera nell’angolo, ma...sul serio, voi non la vedete? [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Oh, my God! Theres a black, terrible, disgusting thing in the corner, but...really, don’ t you see it? [author’s text]

43


TITOLO La guerra delle sgagliozze

AUTORE

NAZIONALITÀ

Fabrizio Bellomo

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

9’47’’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Una serie di video-ritratti di persone dalla città di Bari. I soggetti sono venditori ambulanti. L’ uso del video è inteso come una dilatazione del tempo fotografico. I soggetti non sono consapevoli di essere ripresi in un video, sono convinti di essere solamente fotografati. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

A series of video-portaits of people from the city og Bary. The subjects are street sellers. The use video is meant as a photographic time dilation. The subjects are unware of being shot in video- they are convinced to be photographed. [author’s text]

44

VIDEO arte

La guerra delle sgagliozze


VIDEO ART

Junk TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Junk

Kirk Hendry

Regno Unito

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

9’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Il racconto di un’ossessione per il “cibo spazzatura” che può risultare duro da inghiottire!! Come la maggior parte di noi, il nostro eroe nasce, si alza e morirà nel mondo pavimentato della città. Non avendo più familiarità con il mondo naturale e con il resto delle creature sul pianeta come nostri antenati recenti hanno fatto. Tuttavia, come i nostri antenati, il nostro eroe impara a vivere fuori dalla terra! [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

A tale of an obsession with junk food that may prove hard to swallow! Like most of us, our hero is born, raised and will die in the paved world of the city. No longer familiar with, or sharing, the natural world with the rest of the creatures on the planet as our recent ancestors did. Yet, like our ancestors, our hero also learns to live off the land! [extract from the author’s text]

45


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Un Ogre

Gèrald Olivier

Francia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

6’30’’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Un orco, sono io siete voi: la fame insaziabile che divora il bambino che c’è in noi. La domanda, in alcuni disegni, molto semplici, su ciò che noi, popolo di orchi, faremo a noi stessi. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

An ogre, it’s me it’s you: the insatiable hunger devouring the child within us. That request, in some drawings, very simply, what we, the people of ogres, we will do ourthelves. [author’s text]

46

VIDEO arte

Un Ogre


VIDEO ART

Nuru TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Nuru

Michael Palmeras

Belgio

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

14’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Un direttore senza scrupoli di uno zoo abbandonato, incarica un medico per fare alcuni esperimenti medici su un gorilla, uno dei pochi animali rimasti nello zoo. Se l’esperimento andrà bene, lo zoo potrebbe tornare ad essere la grande attrazione che era una volta. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

The opportunistic director of the abbandoned zoo instructs a doctor to do some medical experiments on a gorilla, one of the few animals left in the zoo. If the experiment turns out well, the zoo could again became the great attraction it once was. [author’s text]

47


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Torturando fiori

Pasquale Polidori

Italia

ANNO 2011

MINUTI 11’53’’

CATEGORIA Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Torturing Flowers è basato sui testi di tre interpellanze parlamentari sull’arte contemporanea presentate alla Commissione europea. Attraverso la contrapposizione tra l’antica, convenzionale immagine dlla bellezza legata ai fiori, e una lettura dei testi che va oltre il loro significato letterale, l’intento della trilogia è rivelare l’incongrua natura degli schemi burocratici, il lato oscuro dei valori di mercato e la violenza di definizioni teoriche basate su stereotipi banali. [estratto dal testo dell’autore]

Torturing flowers is based on three parliamentary questions, each on contemporany art presented to the European Commission. The purpose of the trilogy is to reveal the incongruous nature of bureaucratic schemes, the dark side of market values and the violence of theoretical definitions based on banal stereotypes, by juxtaposing the ancient, conventional image of beauty related to the flowers, against a reading of the questions which goes beyond their literal meaning [extract from the author’s text]

48

VIDEO arte

Torturando fiori


VIDEO ART

The homogenics TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

The homogenics

Gerard Freixes Ribera

Spagna

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

4’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Le stesse persone vivono nella stessa casa. L’uniformarsi trasforma tutto in stereotopi. La famiglia della sitcom di The Homogenics è un esempio estremo di tutto questo. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

The same people living in the same houses. Uniformisation turns everything into stereotypes. The Homogenics family sitcom is an extreme example of that. [author’s text]

49


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Lucky day forever

Alek Wasilewsky

Polonia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

16’34’’

Video arte

SINOSSI

SYNOPSIS

gli sarà permessa l’ammissione nell’èlite della società Bianca, in cui tutti sono belli, giovani e felici e la gente trascorre il suo tempo spensierato divertendosi e facendo festa. Un giorno, il desiderio di 514 si avvera. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Prole 514 dreams about winning the Great Lottery. The Lottery winner is transformed and allowed admission into the elite White society, where everyone is beautiful, young and happy and people spend their carefree lives soleley on fun and partying. One day, 514’s wish come true. [author’s text]

50

VIDEO arte

Lucky day forever


51

VIDEO ART


52

film in concorso film contest


Dedicated to historical reconstruction and critic interpretation of the biographies of the main International artists. Artworks that follow the life-journeys of the protagonists of the international historical and artistic background.

53

BIOGRAFIE D’ARTISTA ARTIST’S BIOGRAPHIES

Per lavori di ricostruzione storica e interpretazione critica sulle biografie dei maggiori artisti internazionali. Prodotti d’arte che ripercorrono, secondo schemi e con linguaggi più o meno convenzionali, dei percorsi di vita che hanno segnato lo scenario storicoartistico internazionale.


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Giampiero D’Angeli

Massimo Vitali

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

50’

Biografie d’artista

SINOSSI

SYNOPSIS

Massimo Vitali osserva le folle in vacanza sulle spiaggie, sulle rive dei fiumi, sulle dune e nelle piscine. Il risultato di queste lunghe giornate sono le sue fotografie in grande formato dallo stile immediatamente riconoscibile. Nel film Vitali si lascia osservare al lavoro, poi nel suo studio si racconta attraverso i temi che gli sono cari, come il rapporto dell’uomo con la natura e il paesaggio, l’interazione tra le persone negli spazi pubblici, il coesistere e stratificarsi nella realtà di una moltitudine di eventi banali e apparentemente insignificanti che costituiscono il tessuto della nostra vita. [testo dell’autore]

Taking his large-format camera along to crowded public spaces such as beaches, dunes,river banks and pools, photographer Massimo Vitali spends longs days observing the way groups of people interact with each other and the landscapes they occupy. The result of these endeavours is Vitali’s crisp, unifield and unmistakable style. In this film, Vitali allows himself to be observed during a series of shoots in the height of summer. Back in his studio, he goes trough his prints and museum about his process and the beautiful subtleties he captures in apparently insignificant events. [author’s text]

54

BIOGRAFIE D’ARTISTA

Giampiero D’Angeli


ARTIST’S BIOGRAPHIES

Rabito, Vincenzo TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Rabito, Vincenzo

Daniele Fabrizi e Giuliano La Franca

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

37’

Biografie d’artista

SINOSSI

SYNOPSIS

Contadino, soldato, girovago, cantoniere; ormai anziano decide di raccontare con una macchina da scrivere la storia della sua vita, nonostante non sia mai andato a scuola. Vincenzo Rabito inventa un suo linguaggio, una sua prosa e un modo unico di comunicare. [estratto dal testo dell’autore]

Farmer, soldier, vagabond, “cantoniere”; by now old he decides to tell with a typewriter the history of his life, although never he has not gone to school. Vincenzo Rabito invents is own language, is own prose and an unique way to communicate. [translated by A.I.A.F. archive’s office]

55


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Io sono Bobo

Claudio Moschin

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

7’39’’

Biografie d’artista

SINOSSI

SYNOPSIS

Una giornata con Sergio Staino, disegnatore, fumettista e “ironico” vignettista, creatore di “Bobo” il suo alter ego. [testo dell’autore]

A day with Sergio Staino, illustrator, cartoonist and “ironic” cartoonist, creator of “Bobo” his alter ego. [translated by A.I.A.F. archive’s office]

56

BIOGRAFIE D’ARTISTA

Io sono Bobo


ARTIST’S BIOGRAPHIES

Arte e stregoneria TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Arte e stregoneria

Marzia Sartori

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

27’ 58’’

Biografie d’artista

SINOSSI

SYNOPSIS

Sandro Giuliani è un pittore che vive in un vecchio mulino, circondato dai boschi fiorentini. In questo film entreremo nella sua casa dove potremo trovare zucche, scope, gatti neri, caminetti e candele, sia rappresentate nei dipinti, sia presenti fisicamente nella sua dimora. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Sandro Giuliani is a painter that lives in Florence woods in an old mill. In this film we enter in his house and we can see gourds, brooms, black cats, fireplaces and candles, all of them represented either in real or in his paintings. [extract from the author’s text]

57


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Painful painting

Catherine Van Campen

Paesi Bassi

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

52’

Biografie d’artista

SINOSSI

SYNOPSIS

Nel documentario Painful Painting, la regista Catherine van Campen mostra lo straordinario metodo di lavoro del pittore Ronald Ophuis e sul suo rapporto molto teso tra arte e realtà. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

In the documentary Painful Painting, director Catherine van Campen sheds light on the extraordinary working method of painter Ronald Ophuis and the tense relationship between art and reality in his work. [author’s text]

58

BIOGRAFIE D’ARTISTA

Painful painting


ARTIST’S BIOGRAPHIES

Chez Frida Kahlo TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Chez Frida Kahlo

Xavier Villetard

Francia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

52’

Biografie d’artista

SINOSSI

SYNOPSIS

“The Blue House”, che si trova a Città del Messico, è la casa dove nacque Frida Kahlo (1907) e dove morì (1954). Il nostro film ricorda le grandi avventure di questa casa: le sue feste, i suoi manifesti, i suoi artisti, i suoi amori a ruota libera, i suoi tradimenti...[traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

“The Blue House”, located in Mexico City, is the home where Frida Kahlo was born (1907) and would die (1954). Our film recalls the great adventures of “The Blue House”: its parties, its manifestos, its artists, its freewheeling love affairs, its betrayals...[extract from the author’s text]

59


60

film in concorso film contest


Dedicated to art films made by Cinema Schools and Universities. This category gathers the films of artists that are facing a theory studying together with practice laboratories, which are both steps of a journey that leads to a serious and appropriate approach to film production activity.production activity.

61

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA FILM SCHOOL PRODUCTIONS

Per lavori relativi all’arte in tutte le sue forme, realizzati da Scuole di Cinema, Istituti Superiori Specializzati e Università. La categoria raccoglie i lavori di artisti impegnati nello studio teorico e nella pratica di laboratorio, tappe di un percorso che conduce ad un approccio serio e competente all’arte cinematografica.


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

ZIng

Kyra Buschor

Germania

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

7’30’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Giorno dopo giorno, il signor Grimm è occupato con il suo lavoro di mietitore , lui raccoglie le vite delle persone. Tuttavia un giorno, la sua esistenza monotona viene interrotta dal campanello della porta. Si tratta di una bambina. La piccola ancora non sa di essere la vita successiva nella lista di Mr. Grimm. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Day in Day out, Mr. Grimm is busy with his job as the Reaper, harvesting peoples lives. One day, his monotonous existence is interrupted by the door bell. It’s a little girl. Little does she know that she’s the next life on Mr. Grimm’s list. [author’s text]

62

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA

ZIng


FILM SCHOOL PRODUCTIONS

Saba TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Saba

Monika Grass

Germania

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

26’24’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Il film mostra un pensiero per tempi ormai lontani, sono storie di un passato che è in contrasto con il frenetico mondo moderno di oggi. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

The films shows thoughts about a time long since gone by stories from a past which contrasts the fast-paced, modern world of present [author’s text]

63


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Habitats

Vincent Langer

Germania

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

1’45’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Una armoniosa, tranquilla e pacifica foresta. Gli uccellini cinguettano. Improvvisamente appare un lupo e la caccia per la sopravvivenza ha inizio quando il lupo vede le sue vittime. Il lupo cerca di prenderle ma le perde. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

An harmonic forest, quiet and pacefull. The birds were twitering. Suddenly a wolf appears and hunt of survival begins, when the wolf saw it’s victim. The wolf tries to catch it’s victim but he miss. [author’s text]

64

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA

Habitats


FILM SCHOOL PRODUCTIONS

Chicks on the highway TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Chicks on the highway

Helen Lint

Estonia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

4’55’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Due ragazze fermano la loro auto per fare pipì, ma l’auto comincia a correre lungo la strada da sola. Un eroe vede che hanno bisogno del suo aiuto e parte subito in azione per risolvere i loro problemi. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Two girls stop their car to make pee but their car ralls away from the road. A hero sees they need help and takes off to salve theri problems [author’s text]

65


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Delicious breakups

Frank Morales

Spagna

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

1’44’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Devastato dopo essere stato lasciato dalla sua ragazza, Mike ha bisogno di sbarazzarsi di un mostro che sta mangiando ciò che resta del suo cuore. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Devastated after being dumped by his girlfriend, Mike needs to get rid of a monster that is eating what’s left of his heart [author’s text]

66

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA

Delicious breakups


FILM SCHOOL PRODUCTIONS

Design TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Design

Mihkel Reha

Estonia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

5’49’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Un film su un uomo la cui ispirazione è lui stesso. Non soddisfatto comincia a creare mondi diversi; comincia a pensare al di fuori della scatola. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

A film about a man whose inspiration is himself. Not satisfied, he starts to create more diverse world; he starts thinking outside the box. [author’s text]

67


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

366 days

Johannes Schiehsl

Germania

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

12’12’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Mentre prova ad aiutarli, le relazioni che stringe sono molto più esigenti di quanto si aspettava. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Starting his social work as paramedic, young Patrick soon comes in contact with patients that are all suffering from the same problem: loneliness. As he tries to help, he gets himself into relationships that are way more demanding than expected. [author’s text]

68

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA

366 days


FILM SCHOOL PRODUCTIONS

Angelinho TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Angelinho

Maryna Shchipak

Germania

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

4’28’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Angelinho è un Angelo Custode cauto... un po’ troppo cauto. I suoi sforzi per cercare di togliere dai guai il piccolo ciclista spavaldo sembrano vani, infatti il ragazzo si imbatte sempre in un nuovo guaio. Angelinho si trova costretto ad escogitare di tutto per riuscire a proteggerlo, ma alla fine esausto cambia idea.

Angelinho is a cautious Guardian Angel...a bit too cautious. His best efforts only make the thrill-happy cyclist, for whom he is responsible, more and more adventurus. As the boy shifts into ever-higher gears, Angelinho is dragged closer and closer to the edge. [author’s text]

69


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Within and without

Havard Strand

Norvegia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

7’10’’

Produzione Scuole

SINOSSI

SYNOPSIS

Un uomo è ossesionato dal voler catturare un animale fantastico, ma durante alcuni mesi di caccia, scopre qualcosa che ha molto più valore. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

A man obsess about cathing a fantastic animal, but during several months of hunting he discovers something of much greater value. [author’s text]

70

PRODUZIONI DI SCUOLE DI CINEMA

Within and without


71

FILM SCHOOL PRODUCTIONS


72

film in concorso film contest


Dedicated to all those films on history, movements, protagonists, works and projects belonging to the world of architecture and town planning. The man and his project, into the time and out of it, described into a work of art whose aim is to understand means and meanings.

73

FILM SULL’ARCHITETTURA E PAESAGGIO FILMS ON ARCHITECTURE AND LANDSCAPE

Per lavori dedicati a storia, movimenti, protagonisti, opere e progetti appartenenti al mondo dell’architettura e dell’urbanistica. L’uomo e il suo progetto, nel tempo e fuori dal tempo, raccontati in un’opera d’arte che cerca di comprenderne gli strumenti e i significati.


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Next Time Inshallah

Alex G. de Bikuna

Spagna

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

20’

Film sull’architettura e paesaggio

SINOSSI

SYNOPSIS

Questo documentario racconta l’esperienza di Alex Tixikon, dell’austriaco Gerfried Göschl e del canadese Louis Rousseau, nel raggiungere la vetta del Gasherbrum I o Hidden Peak durante l’inverno del 2011. Per 61 giorni vivremo con i tre alpinisti e i loro due cuochi pakistani. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

This documentary relates the human experience of Alex Tixikon, the Austrian Gerfried Goschl and the Canadian Louis Rousseau, in reaching the summit of the Gasherbrum I or Hidden Peak during the winter of 2011. For 61 days we will live with the three alpinists and their two Pakistani cooks. [extract from the author’s text].

74

FILM SULL’ARCHITETTURA E PAESAGGIO

Next Time Inshallah


FILMS ON ARCHITECTURE AND LANDSCAPE

Matthias, Matthias TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Matthias, Matthias

Cecilia Felméri

Ungheria - Romania

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

19’

Film sull’architettura e paesaggio

SINOSSI

SYNOPSIS

Re Mattia morì a Vienna verso la fine del mese di ottobre nel 1490. Era stato avvelenato. La sera aveva mangiato dei fichi e al mattino non si era più svegliato. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.].

King Matthias died in Vienna around the end of October in 1490. He was poisoned. One evening he ate some figs and by the morning he was no more. [extract from the author’s text]

75


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Space of possibles

Raquel Friera

Turchia - Spagna

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

9’

Film sull’architettura e paesaggio

SINOSSI

SYNOPSIS

Questo video parla di un intervento artistico in uno spazio pubblico. “Space of possibles” consiste in un impianto audio da cui esce una raccolta di voci femminili che hanno l’obiettivo di richiamare l’attenzione pubblica nello spazio di Instanbul, in Turchia. [testo a cura dell’ufficio catalogazione A.I.A.F.]

It’s a video documentation of an artistic intervention in public space. “Space of possibles” consists in an audio installation coming out of a compilation of women’s voices with the aim of reclaiming public sphere in the public space of Instanbul, Turkey. [extract from the author’s text]

76

FILM SULL’ARCHITETTURA E PAESAGGIO

Space of possibles


FILMS ON ARCHITECTURE AND LANDSCAPE

Non double TITOLO

AUTORE

Non double

Mo Hyun-Shin

NAZIONALITÀ

Corea del Sud

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

9’30’’

Film sull’architettura e paesaggio

SINOSSI

SYNOPSIS

Un muro, quasi come la natura, è associato con un tempio come uno stile architettonico. L’uomo vaga tra il confine della distruzione e del ripristino. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

A mural, almost like the nature, is now combined with a temple as one of the architecture styles. The man wanders the boundary of in-between destruction and restoration. [author’s text]

77


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Piccola terra

Michele Trentini

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

54’

Film sull’Architettura e paesaggio

SINOSSI

SYNOPSIS

Valstagna, Canale di Brenta, Vicenza: su piccoli “fazzoletti di terra” un tempo coltivati a tabacco si gioca il destino in controtendenza di personaggi assai diversi, impegnati a dare nuova vita ad un paesaggio terrazzato in stato di abbandono. [estratto dal testo dell’autore]

Valstagna, Venetian Prealps: on the desolate lands of abandoned terraced landscapes some very different figures try to build from ruins a new life and to fulfill their dreams: a single man remains obstinately hold to the little fatherland of his ancestors, another one left his alienating job in an quarry to find himself, a couple from the town of Bassano del Grappa decides to adopt a terrace and to take care of falling walls, and a young Moroccan immigrant try to integrate himself and his family cultivating mint. [extract from the author’s text]

78

FILM SULL’ARCHITETTURA E PAESAGGIO

Piccola terra


FILMS ON ARCHITECTURE AND LANDSCAPE

Wooden people TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Wooden people

Victor Asliuk

Bielorussia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

30’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Mikalay è un vecchio uomo e l’unico abitante della più grande foresta europea , Belavezhskaya Pushcha. Questo luogo un tempo era pieno di vita, ma molte persone lo hanno abbandonato per la città o sono morte. Quello che deprime Mikalaj è la solitudine. È Così ha resuscitato la sua gente di campagna. Ha fatto centinaia di figure in legno che rappresentano tutti i possibili tipi di lavoro agricolo e di tutte le fasi della vita umana. Le sue piccole figure amano, si sposano, partoriscono, divorziano, devono e muoiono. La società ha anche una piccola bomba nucleare che minaccia l’esistenza stessa di una umanità in miniatura. Ecco come vive Mikalaj: lavorando nel campo come i suoi antenati e parlando ai suoi uomini piccoli.

Mikalaj is an old man and the only inhabitant of a village in the biggest forest of Europe, Belavezhskaya Pushcha. This place was teeming with life once, but since then all the other people have either left for the city or died. What depresses Mikalaj is not merely solitude. It is very hard for him to deal with the utter lifestyle and mentality. So he resurrected his country folk. He made hundreds of wooden figures representing all possible kinds of farm work and all the stages of human life. His small characters work, love, marry, give birth, divorce, drink and die. The tiny society has even a nuclear bomb that threatens the very existence of a miniature mankind. That is how Mikalaj lives: working in the field like his ancestors did and talking to his little men.

79


80

film in concorso film contest


For works devoted to art in all its forms. This category includes a huge variety of materials about historical figurative culture: from artworks surveys, to exhibitions, cities, art locations and other aspects of cultural habits and curiosities. Various different languages become tangled: the classic narrative scheme of documentary, the more elaborate fiction to reach the specialized and experimental cinema.

81

FILM SULL’ARTE FILMS ON ART

Per opere dedicate all’arte in tutte le sue forme. Questa categoria comprende un’enorme varietà di materiali dedicati alla cultura storico figurativa: dalle indagini su opere, mostre, città, luoghi d’arte, fino a prodotti incentrati su fatti di costume e curiosità. Svariati linguaggi differenti s’intrecciano, spaziando dal classico schema narrativo del documentario, attraverso la fiction più elaborata, per giungere ad un cinema sperimentale e specializzato.


TITOLO

AUTORE

The Amp - Meditazione sull’arte

Matteo Bellizzi

NAZIONALITÀ

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

5’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

The Amp, attraverso un approccio molto aperto e non specialistico, crea uno spazio in cui raccogliere le sensazioni legate all’arte e agli spazi museali. Il museo diventa luogo protetto in cui il pensiero, liberato e amplificato, torna al centro dell’attenzione. [estratto dal testo dell’autore]

Through an informal and straightforward approach, as opposed to one that is scientific or academic,The Amp creates a space to collect people’s thoughts and emotions about art and museums or exhibition spaces. [extract from the author’s text]

82

FILM SULL’ARTE

The Amp - Meditazione sull’arte


FILMS ON ART

Cucchi a passo a uno TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Cucchi a passo a uno

Maurizio Finotto

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

8’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Un progetto, realizzato con la supervisione e la collaborazione dell’artista; è un’animazione di otto minuti prodotta con la tecnica della clay motion [testo dell’autore]

The project, accomplished with the artist’s supervision and collaboration, is an 8 minute “clay motion” animation. [author’s text]

83


TITOLO

AUTORE

Arthur & Vincent

Manu Gomez

NAZIONALITÀ

Belgio

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

8’30’’

Film sull’ Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Vincent Van Gogh e Arthur Rimbaud muoiono tutti e due a 37 anni. Non si conoscevano eppure avevano dei tratti in comune. [testo dell’autore]

Vincent Van Gogh and Arthur Rimbaud both died aged 37. They both come from Northern counties and went to south. They did not know each other but had much in common. [author’s text]

84

FILM SULL’ARTE

Arthur & Vincent


FILMS ON ART

Sisyphus TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Sisyphus

Marek Janicik

Slovacchia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

14’20’’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

“Sisyphus” è il ritratto di un ex tossicodipendente che si è trasferito in una piccola casa in campagna, lontano dalla civiltà, e che trascorre il suo tempo facendo origami nella sua soffitta. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

“Sisyphus” is a portrait of a former drug addict who has moved to a little house in the country, away from civilization, and spends his time making origami in the loft. [extract from the author’s text]

85


TITOLO

AUTORE

Len

Elia Romanelli

NAZIONALITÀ

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

50’

Film sull’ Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Len è un documentario che quando parla di montagna suggerisce il tema dell’arte e che quando parla d’arte suggerisce alcuni punti di vista sulla vita. E viceversa. Tre artisti le cui storie si intrecciano e si confrontano, ci conducono attraverso questo percorso. [testo dell’autore]

Len is a documentary that suggests the topic of art when it speaks of mountains and expresses some points of view regarding life when it speaks of art. And vice versa. Three artists, whose stories intertwine and confront one another, guide us through this itinerary. [author’s text]

86

FILM SULL’ARTE

Len


FILMS ON ART

Ordinary miracles:the photo league’s New York TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Ordinary miracles:the photo league’s New York

Nina Rosenblum, Daniel Allentuck

Stati Uniti

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

75’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Ordinary Miracles parla della Photo Leaugue (1936-1951) che per quindici anni fu il centro del movimento documentarista della Fotografia Americana; in un momento in cui la macchina fotografica era ritenuta, come dice James Agee, ‘lo strumento centrale del nostro tempo’. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Ordinary Miracles: The Photo League’s New York is the story of the Photo League (1936-1951) which for fifteen years was the center of the documentary movementi in American photography at a time when the camera was held to be, in James Agee’s words, ‘the central instrument of our time. [extract from the author’s text]]

87


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

How are you doing, Rudolf Ming? ANNO

Roberts Rubins MINUTI

CATEGORIA

2010

62’

Film sull’Arte

Lettonia

SINOSSI

SYNOPSIS

Rudolf è un ragazzo di 13 anni ossessionato dal cinema. E’ così, è l’unica cosa a cui davvero affezionato. Il suo interesse principale è per i film horror, e usa una tecnica speciale per farli - disegna ogni fotogramma su lunghe strisce di carta. Rudolf mostra i film su un proiettore per diapositive producendo una speciale colonna sonora dal vivo. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Rudolf is a 13 year-old boy obsessed with filmmaking. As a matter of fact, it’s the only thing he’s really fond of. His main interest is horror films, and he uses a special technique to make them - drawing each frame on long strips of paper. He shows the films on a slide projector with a special live soundtrack. [extract from the author’s text]

88

FILM SULL’ARTE

How are you doing, Rudolf Ming?


FILMS ON ART

The legend TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

The legend

Màrton Szirmai

Ungheria

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

7’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Un professoressa in pensione ritorna all’università e si fa accompagnare dal marito. Una breve storia che parla di amore e dignità. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

A retired professor is needed again at university. Her housband escorts her. Short story about love and dignity. [author’s text]

89


TITOLO

AUTORE

Voice Appendage

Kate Tessa Lee

NAZIONALITÀ

Corea del Sud

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

16’51’’

Film sull’ Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Voice Appendages è un racconto sulla trasformazione mistica. Accompagnati dai ritmi della Gayagum, la storia si sviluppa dalle montagne misteriose di un tempio, fino a un’esperienza sciamanica indefinita. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Voice Appendages is a tale about mystic trasformation. Accompanied by the rhytms of the Gayagum, the story unfolds from mysterious mountains a temple;to a shamanic shrineto undefined empriness [extract from the author’s text]

90

FILM SULL’ARTE

Voice Appendage


91

FILMS ON ART


92

film in concorso film contest


Dedicated to all those films on history, movements, protagonists, works and projects belonging to the world of design. The creative process and its inspirations, seen through the eyes and the sensitiveness of the film maker, who decided to speak about the work the main international designers in order to create its own work of art.

93

FILM SUL DESIGN FILMS ON DESIGN

Per lavori dedicati a storia, movimenti, protagonisti, opere e progetti appartenenti al mondo del design. Il processo creativo e le sue ispirazioni visti attraverso gli occhi e la sensibilità del cineasta che ha scelto di raccontare la produzione dei maggiori designer internazionali per dar forma alla propria opera d’arte.


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Programma 101, quando Olivetti inventò il PC

Alessandro Bernard, Paolo Ceretto

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

52’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

La storia sconosciuta dell’invenzione del primo personal computer. L’ascesa e la caduta di un gruppo di progettisti dell’Olivetti che, all’insaputa della loro stessa azienda, tra guerra fredda spionaggio industriale e intuizioni tecnologiche, causarono con la loro invenzione, la più grande rivoluzione del xx secolo. [testo dell’autore]

The little know tail about the invention of the 1st desktop computer, from the rise and fall of a group of Olivetti designers, who between cold war, industrial espionage and ingenious technological intuitions, invented the machine wich changed the world. [author’s text]

94

FILM SUL DESIGN

Programma 101, quando Olivetti inventò il PC


FILMS ON DESIGN

Neonlights TITOLO

AUTORE

Neonlights

Jacob Hartmann

NAZIONALITÀ

Portogallo

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

4’48’’

Film sull’ Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Le luci dei neon appaiono e scompaiono dallo schermo urbano. I loro guizzi nella notte significano luminosità. Mentre i colori si fondono, i lampi e le fiamme di un’altra dimensione ci appaiono sullo schermo. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

Neonlights appear and disappear from the urban screen. Their meaning flickers in the dazzling brightness of the night. As the colors are merging flashes and flames of another dimension appear in the screen. [author’s text]

95


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Designer in Friuli

Tersa Terranova, Anna Lombardi

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2012

8’

Film sull’Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

Questo film è dedicato ai protagonisti del mondo del design in Friuli Venezia Giulia. La maggior parte degli intervistati hanno partecipato a “Goods’ Design”, evento che si è tenuto a “Good, la fiera del gusto”. [estratto dal testo dell’autore]

This movie is dedicated to the protagonists of the design world in Friuli Venezia Giulia. The majority of respondents have participated in “Goods’ Design”, event which was held in “Good, fair taste”. [extract from the author’s text]

96

FILM SUL DESIGN

Designer in Friuli


FILMS ON DESIGN

Ps Your Mystery Sender TITOLO

AUTORE

Ps Your Mystery Sender

Benjamin Wigley

NAZIONALITÀ

Regno Unito

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

9’

Film sull’ Arte

SINOSSI

SYNOPSIS

La ricerca di un significato dietro agli oggetti non imballati ed insoliti che Paul Smith, lo stilista, sta ricevendo nella posta negli ultimi 20 anni, da una persona misteriosa. [traduzione a cura dell’Ufficio Catalogazione A.I.A.F.]

The search for the meaning behind the unwrapped and unusual objects that Paul Smith, the fashion designer, has been receiving in the post for the last 20 years, from a mystery person. [author’s text]

97


98

FILM FUORI CONCORSO films out of competition


99


TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Ritratti veneti: Andrea Zanzotto

Giovanna Pastega

Italia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

24’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Rappresenta una delle ultime interviste rilasciate dal celebre poeta trevigiano recentemente scomparso e ripercorre tutta la sua vita personale e poetica: i ricordi d’infanzia con i genitori e la nonna o quando piccolissimo aiutava il prete nel cinema del suo paese a ‘fare i tagli’ nei tratti delle pellicole con scene di baci, il rapporto intenso con la poesia e i grandi maestri della letteratura, l’orrore della guerra , l’incontro con Fellini e il cinema d’autore, il “mostro” della depressione, l’amore per la natura e la sua terra natia Pieve di Soligo. L’intervista è arricchita da contributi filmici e documentali e da letture di brani tratti dalle liriche del poeta. [testo dell’autore]

It is one of the last interviews given by poet from Treviso, recently passed away. It traces back all his personal and poetic life: the childhood’s memories with his parents and grand-mother or when as a little child used to help the priest in the local cinema cutting out scenes of kissing from strips of films, the intense relationship with poetry and the great masters of literature, the horror of war, the encounter with Fellini and the art cinema, the “monster” of depression, the love for nature and for his native village Pieve di Soligo. The interview has been enriched with film and documentary contributions and readings of pieces selected from the poet’s own lyrics. [translation by AIAF’s cataloging office]

100

FILM FUORI CONCORSO

Ritratti veneti: Andrea Zanzotto


films out of competition

Giuseppe Taffarel: L’altro volto del neorealismo TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Giuseppe Taffarel

Mirco Melanco

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

Italia

2012

30’30’’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Giuseppe Taffarel nato a Vittorio Veneto 1 marzo 1922 -9 aprile 2012, è stato un prolifico documentarista premiato alla carriera all’Asolo Film Festival del 2009. Questo documentario biografico descrive la produzione neorealistica ispirata al sociale e all’antropologia. Taffarel ha vissuto a lungo sapendo ben guardare la vita degli altri cercando di capire e cogliere i fili tra la piccola e invisibile storia e la grande storia, per questo i suoi cortometraggi rimangono come piccole perle nella storia del cinema, trasformando la vita e il dolore di persone comuni in poetica dell’immagine.

Giuseppe Taffarel was born in Vittorio Veneto (1 marzo 1922 - 9 aprile 2012) and was a prolific documentary film-maker, granted a Career Award at the Asolo Film Festival in 2009. This biographical documentary depicts the neo-realistic production inspired by social and anthropological aspects. Taffarel has long lived knowing well how to observe other people’s life, trying to understand and interlace the small and invisible history of everyday life with the greater history of the world; for this reason his short films are small gems in the history of cinema, able to transform the pain and life of common people into a poetics of images.

101


Profesión cinero TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Profesión cinero

Hugo Gamarra Etcheverry

Paraguay

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2007

60’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Il lavoro di Tito Juan Vera era quello di portare la magia del cinema agli abitanti dell’entroterra paraguayano. Lui e la sua famiglia non vivono più di questo lavoro, ma conservano migliaia di pellicole, manifesti e attrezzature di quell’epoca. Il documentario è un viaggio tra i ricordi di Juan, una testimonianza del suo amore per il cinema.

The work of Tito Juan Vera was to bring the magic of cinema to the inhabitants of the hinterland of Paraguay. He and his family, now, no longer live off this job, but keep thousands of films, posters and equipment of that period. The documentary is a journey back in time through the memories of Juan, a statement about his love for cinema. [translation by AIAF’s cataloging office]

102

FILM FUORI CONCORSO

CINEMA E CULTURA DEL PARAGUAY CON AMBASCIATA DEL PARAGUAY IN ITALIA


films out of competition

CINEMA E CULTURA DEL PARAGUAY CON AMBASCIATA DEL PARAGUAY IN ITALIA

Karai Norte TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Karai Norte

Marcelo Martinessi

Paraguay

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2009

20’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Chaco Paraguaiano, 1947. La guerra civile sta volgendo al termine. Un incontro casuale tra due estranei, li spinge a rivivere momenti che entrambi stanno cercando di dimenticare. Basato sul racconto breve “Arribeño del Norte” dello scrittore paraguaiano Carlos Villagra Marsal.

Chaco Parguaiano, 1947. The civil war is drawing to a close. A casual encounter between two strangers will drive them to live again past episodes that both are trying to forget. The film is based on the short novel “Arribeño del Norte” by Paraguyan writer Carlos Villagra Marsal. [translation by AIAF’s cataloging office]

103


Ahendu Nde Sapucai TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Ahendu Nde Sapucai

Pablo Lamar

Paraguay

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2008

11’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

L’uomo, la collina, il rancho. Identità e memoria del Paraguay in un minimalismo ammirabile.

The man, the hill, the mess rations. Identity and memory of Paraguay are pictured here with admirable minimalism. [translation by AIAF’s cataloging office]

FILM FUORI CONCORSO

CINEMA E CULTURA DEL PARAGUAY CON AMBASCIATA DEL PARAGUAY IN ITALIA


films out of competition


Ostrova. Aleksandr Sokurov TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Ostrova. Aleksandr Sokurov

Svetlana Proskurina

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2003

38’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Un omaggio personale al grande maestro russo Aleksandr Sokurov, amico e mentore della regista. Un ritratto intimo e obiettivo costituito dall’intreccio di monologhi e riflessioni del regista sulla vita e l’arte, alternati a immagini delle riprese dal set di Russkij kovčeg (Arca russa, 2002). Il risultato è il ritratto unico e originale di un grande cineasta. Nel suo documentario, la Proskurina svela l’amicizia personale con Sokurov e i protagonisti dei suoi film che si sono lasciati riprendere, in un’atmosfera molto calda e accogliente, come non avrebbero fatto con nessun altro intervistatore. “Ogni fotogramma dell’Arca russa contiene tutta la storia del cinema mondiale”. (Svetlana Proskurina).

Un omaggio personale al grande maestro russo Aleksandr Sokurov, amico e mentore della regista. Un ritratto intimo e obiettivo, costituito dall’intreccio di monologhi e riflessioni del regista sulla vita e sull’arte, alternati a immagini di riprese dal set di Russkij kovčeg (Russian Ark, 2002). Il risultato è il ritratto unico e originale di un grande cineasta. Nel suo documentario, Proskurina svela l’amicizia personale con Sokurov e i protagonisti dei suoi film che si sono lasciati riprendere, in un’atmosfera molto calda e accogliente, come non avrebbero mai fatto con un altro intervistatore. “Ogni fotogramma dell’Arca russa contiene tutta la storia del cinema mondiale”. (Svetlana Proskurina).

FILM FUORI CONCORSO

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI


films out of competition

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI

The Reverse Side of ‘Stalker’ TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

The Reverse Side of ‘Stalker’

Igor’ Majboroda

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2008

140’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

È il racconto della drammatica storia di vita e di lavoro di uno dei più leggendari direttori della fotografia russi, Georgij Ivanovič Rerberg (1937–1999). Come in una detective story, Majboroda ricostruisce il “dietro le quinte” di Stalker (1979) di Andrej Tarkovskij, smitizzandone e rendendo più umana la sua figura ma anche svelando un’altra verità. Per molti anni, la storia di Stalker è stata raccontata solo da un punto di vista del regista rintracciabile nei suoi diari pubblicati dopo la sua morte, in cui ha accusato i suoi amici e colleghi per le disavventure occorse sul set. “Una vera tragedia umana ha avuto luogo durante le riprese di “Stalker”. (Igor’ Majboroda)

The dramatic story of the life and career of one of Russia’s most legendary cinematographers, Georgij Ivanovič Rerberg (1937– 1999). As in a detective story, Majboroda reconstructs the “behind-the-scenes” of Andrej Tarkovsky’s Stalker (1979), rendering the filmmaker less myth and more man, but also revealing another truth. For many years the story of Stalker was told only by the director, in posthumously published diaries in which he blamed his friends and colleagues for the misadventures that occurred on set. “A real human tragedy took place during the filming of Stalker.” (Igor’ Majboroda)


Brest Fortress TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Brest Fortress ANNO

Alexandr Kott MINUTI

Russia CATEGORIA

2010

138’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Il film racconta l’eroica difesa della Fortezza di Brest, che subì il primo attacco degli invasori tedeschi il 22 giugno 1941, con precisione documentaristica vengono descritti gli accadimenti e gli eventi dei primi giorni dei combattimenti. Il film descrive i tre grandi centri della resistenza, guidata dai comandanti Pyotr Mikhailovich Gavrilov, Efim Moiseevich Fomin e Andrey Mitrofanovich Kizhevatov. Il filo che lega i personaggi, è la storia di Sasha Akimov (Alioscia Kopashov), gli avvenimenti sono narrati infatti attraverso lo sguardo del quindicenne Sasha, uno dei pochi difensori superstiti della Fortezza di Brest. Il film non racconta solo sulla guerra ma anche le relazioni umane tra i principali protagonisti.

A war drama set during the Nazi invasion of the Soviet Union in June 1941, in which Russian troops held on to a border stronghold for nine days. The film shows the heroic defense of the Brest Fortress, which had taken upon the first strike of German nazi invaders on June 22 1941. Story describes the events of the first days of the defense. The film tells about three main resistance zones, headed by the regiment commander, Pyotr Mikhailovich Gavrilov, the commissar Efim Moiseevich Fomin and the head of the 9th frontier outpost, Andrey Mitrofanovich Kizhevatov. Many years later veteran Alexander Akimov again and again recalls the memories of the time, when he, then a 15 year old Sasha Akimov was deeply in love with the beautiful Anya and suddenly found himself in the middle of the bloody events of war.

FILM FUORI CONCORSO

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI


films out of competition

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI

Una Stanza e Mezza o Viaggio Sentimentale in Patria TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Una Stanza e Mezza o Viaggio Sentimentale in Patria

Andrei Khrzhanovskij

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2008

130’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

In una delle sue interviste lo scrittore e premio Nobel per la Letteratura Iosif Brodskij, alla domanda se un giorno sarebbe mai tornato in patria, rispose: «Un viaggio del genere sarebbe possibile soltanto nell’anonimato…» Gli autori del film hanno in qualche modo reso possibile che questo viaggio si realizzasse. Il poeta intraprende un viaggio in nave verso il paese della sua giovinezza, superando le barriere geografiche e quelle temporali e lo spettatore insieme con lui. I ricordi affiorano alla mente: siamo trasportati indietro nell’URSS degli anni 50-60 e assaporiamo l’atmosfera «europea» di San Pietroburgo. Il film è una sintesi perfetta di storia e invenzione favolistica attraverso materiali documentari e animazione.

During one of his interviews, the writer and Nobel Prize in Literature Iosif Brodskij, to the question whether one day he would come back to his native country, he replied: “Such journey could be possible only in anonymity…”. Somehow, the authors of this film have made this possible. The poet, accompanied by the spectator, embarks on a journey by sea towards the country which evokes his youth, overcoming geography and time barriers. Past memories emerge: we are taken back in time, in URSS during the 50s-60s, where we enjoy the “European” atmosphere of St Petersburg. The film is a perfect synthesis of factual history and fiction, narrated through documentary material and animation.


Gogol. Un ritratto del genio misterioso TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Gogol. Un ritratto del genio misterioso

Dmitriy Demin

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2008

104’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Il film è basato su fatti reali della vita di Gogol, i quali riescono a capovolgere le nostre idee precostituite sulla sua figura. Questo film, girato in occasione del 200° Anniversario della nascita dello scrittore, racconta la sua misteriosa morte e gli oscuri avvenimenti della sua vita, il suo strano testamento, i diversi eventi mistici legati alla sua sepoltura e altri enigmi che i ricercatori e i letterati cercano ancora di approfondire. Il regista Dmitriy Demin è riuscito a svelare fino in fondo il mondo spirituale del genio, i suoi pensieri reconditi e la sua continua ricerca esistenziale.

The film is based on true events of Gogol’s life which overturn our preconceived opinions about him. This film, shot on the occasion of the 200 years anniversary of the writer’s birth, tells about the mysterious death and obscure events of his life, his strange last will and testament, various mystical episodes linked to his burial and other enigma which researchers and scholars are still trying to unravel. The director Dmitriy Demin has managed to explore in depth the spiritual world of the genius, his recondite thoughts and his unceasing existential research.

FILM FUORI CONCORSO

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI


films out of competition

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI

Vysotskij: Felice d’essere vivo TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Vysotskij: Felice d’essere vivo

Pjotr Buslov

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

132’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Questo film narra di uno dei periodi più drammatici nella vita di Vladimir Vysotskij. Vediamo il nostro eroe nel momento in cui ha raggiunto il picco della sua notorietà. E’ la persona più famosa dell’Unione Sovietica degli anni ‘70. Ma le sue forze sono giunte al limite. E’ esausto, non sente più il suo talento, non riesce più a scrivere… Il film è basato su fatti realmente accaduti. Un anno prima della sua morte, Vladimir Vysotskij, cade in uno stato di “morte clinica” durante una tournee in Uzbekistan. Per la prima volta, in questo film, vengono adottate tecnologie particolari per ricreare Mosca e l’Uzbekistan degli anni ‘70. Durante le riprese sono stati usati degli obiettivi ad ottica anamorfica per ricreare l’effetto visivo del vecchio cinema sovietico.

This film is about one of the most dramatic periods of Vladimir Vysotskij’s life. We watch our hero at the height of success. He is the most famous person in Soviet Union during the 1970s. But his energy has somehow reached the limit. He’s exhausted, unable to use his talent, he feels incapable of writing…The film is based on true events. A year before his death, Vladimir Vysotskij entered a state of “clinical death” during a tour in Uzbekistan. For the first time, special technologies have been adopted in this film to faithfully re-create Moscow and Uzbekistan during the 1970s. The shootings have been carried out using anamorphic lenses to render the same visual effect of the old soviet cinema.


Anna Dostoevskaja. Una lettera al marito TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Anna Dostoevskaja. Una lettera al marito

Igor Nurislamov

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2011

44’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Film-ritratto di una delle donne più straordinarie del secolo scorso. Anna Grigorjevna Snitkina, all’età di 20 anni, è diventata moglie del 45-enne Fëdor Mikhailovič Dostoevskij. Con la forza del suo amore è riuscita quasi a guarire suo marito dall’epilessia e a salvarlo dai debiti e dal vizio del gioco, regalandogli quattro figli e altri quattordici anni di vita felice e attiva creativamente. Nel film sono incluse ricostruzioni uniche, girate nella tenuta della famiglia Dostoevskij a Staraja Russa, oltre ai commenti dei ricercatori, i ricordi e le interpretazioni del diario stenografico della moglie del grande genio.

Film-portrait of one of the most extraordinary women of the past century. Anna Grigorjevna Snitkina, at the age of 20, became wife of 45 years old Fëdor Mikhailovič Dostoevskij. Thanks to the strength of her love, she nearly managed to cure his husband’s epilepsy, saving him from debts and compulsive gambling. She also gave him four children and fourteen years of happy and active life in terms of artistic creativity. The film includes exclusive reconstructions, shot in Dostoevskij’s family estate based in Staraja Russa, with added comments by researchers, memories and interpretations extracted from the stenographic diary written by the wife of the great genius.

FILM FUORI CONCORSO

RASSEGNA SPECIALE CINEMA RUSSO CON MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI DELLA FEDERAZIONE RUSSA MINISTERO DELLA CULTURA DELLA FEDERAZIONE RUSSA FONDAZIONE PER LE INIZIATIVE SOCIALI E CULTURALI


films out of competition


Two Highways TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Two Highways

Alexander Markov & Nick Teplov

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2008

26’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

“Bob Koshelokov è una figura unica. E’ uno dei pochi artisti viventi la cui immaginazione, energia creativa e audacia lo mettono a livello dei grandi nomi dell’avanguardia del XX secolo. In conclusione, la mia questione più importante a proposito di questo film è la collaborazione con l’artista stesso: un tentativo di trasferire la sua arte (o meglio lo spirito della sua arte) a un nuovo mezzo, un tentativo di rendere visivamente il futuro progetto dell’artista” (Alexander Markov).

Bob Koshelokhov is a unique figure. He is one of the few living artists whose imagination, creative energy, and audacity put him on a scale with the big names of the twentieth-century avant-garde. In conclusion, my most important issue about this film is a collaboration with the artist himself: an attempt to transfer his art (the spirit of his art) to a new medium, an attempt to visually render the artist’s future project (Alexander Markov).

114

FILM FUORI CONCORSO

“DOCUMENTARI RUSSI” CON ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA SAN PIETROBURGO


films out of competition

“DOCUMENTARI RUSSI” CON ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA SAN PIETROBURGO

Karai Norte TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Ulyana Lopatkina, or Dancing on Weekdays and Holidays

Sergey Lando

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2006

31’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Riprese esclusive della ballerina classica, famosa a livello mondiale, Ulyana Lopatkina durante le prove e le esibizioni al Mariinskiy Theatre. Possiamo osservare da vicino la danzatrice durante il processo creativo e nella vita di tutti i giorni. Il mondo della danza classica richiede una concentrazione particolare. L’arte può assorbire completamente e separare dalle persone – ne esistono molti esempi. Ulyana ha interrotto i suoi esperimenti di danza quando era all’apice della sua carriera a causa della nascita di sua figlia. Naturalmente, un figlio, creatura viva di Dio, è quanto di più alto possa essere creato dall’uomo. Masha, sua figlia, sta crescendo e Ulyana ha deciso di tornare sul palcoscenico. Ma l‘arte può essere molto gelosa. Adesso la danzatrice classica dovrà ricominciare nuovamente il cammino per raggiungere le vette di maestria che una volta aveva già toccato.

Exclusive shootings about the world famous ballet dancer Ulyana Lopatkina during her rehearsals and performances at the Mariinskiy Theatre. We observe the ballet dancer closely, throughout the creative process and the every day’s life. The world of a classical dance demands a particular concentration. Art can absorb completely and separate from the people – there are lots of examples. Ulyana has interrupted her dancing experiments at the top of her career to give birth to her daughter. Of course, a child, as alive God’s creature, is higher than anything else created by humans. Masha, her daughter, is growing up and Ulyana has decides to come back to the stage. But art can be very jealous. Now the ballet dancer has to go the same way to reach the mastership peaks she had already reached once.

115


Petersburg’s Dolls TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Petersburg’s Dolls ANNO

Sergey Lando MINUTI

Russia CATEGORIA

2011

26’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

This film is devoted to the peculiar world of man’s doubles: the world of statues, dolls, mannequins, which can be found in St.Peterburg in plenty. Our guides, through this ‘doll’ city, will be famous artist Viktor Grigoryev who creates unique mechanical toys – ‘automatons’ (a rare craft which takes it’s beginning from French watchmakers of 17th century) – and outstanding composer Oleg Karavaitchuk, the author of many film scores, who has the gift of a vivid speaking.

Il film è dedicato al singolare mondo dei replicanti dell’uomo: il mondo delle statue, delle bambole, dei manichini, che a San Pietroburgo si trovano in quantità. Le nostre guide in questa città di “bambole” sono il famoso artista Viktor Grigoryev il quale realizza giocattoli meccanici unici – si tratta di ‘automi’ (un’arte rara che prende le sue origini dai fabbricatori francesi di orologi del XVII secolo) – e lo straordinario compositore Oleg Karavaitchuk, autore di colonne sonore di molti film, il quale ha la capacità di comunicare in modo molto intenso.

116

FILM FUORI CONCORSO

“DOCUMENTARI RUSSI” CON ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA SAN PIETROBURGO


films out of competition

“DOCUMENTARI RUSSI” CON ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA SAN PIETROBURGO

Jazz Kids TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

Jazz Kids

Viola Vorobyova,

Russia

ANNO

MINUTI

CATEGORIA

2010

26’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

Quando i genitori portano i loro figli a scuola di musica, non sanno se la musica li affascinerà e aprirà loro un nuovo magico mondo. Non sanno nemmeno se i giovani musicisti saranno costanti e forti abbastanza per fare musica. E’ una questione di straordinaria pazienza dell’insegnante e di desiderio di coinvolgere il bambino in un processo di gioco e creatività. Di solito, quando parliamo di scuola di musica, pensiamo alla scuola dove ai bambini viene impartita la musica classica. Ci sono solo poche scuole dove i bambini suonano il jazz, ma nella scuola raccontata da Vorobyoya possiamo trovare due jazz ensembles. E guardiamo quei bambini suonare al “Jazz Parnas” festival. Bambini con età e personalità diverse ma tutti uniti dall’amore per la musica jazz. E’ la loro personale visione di questa musica “non per bambini” che rende la composizione jazz fresca e ingenua. Lunghe e faticose prove sono dietro concerti di successo.

When parents bring their kids to the musical school, they have no idea whether the music will fascinate their children and open a new magic world. They also don’t know whether young musicians will be assiduous and strong enough to make music. This is a question of great patience of the teacher and wish to involve the child in a process of play and creativity. Usually, when we mention musical school, we mean the school where children are taught to perform classical music. There are only a few schools where children play jazz, but in the school pictured by Vorobyoya, we can find two jazz ensembles. We watch those children playing on the “Jazz Parnas” festival. They are children of different ages and characters, but all gathered by their love for jazz music. They have their own conception of this non-child’s music that makes jazz composition sound fresh and ingenuous. Long and hard rehearsals are behind successful concerts.

117


I don’t need Hollywood TITOLO

AUTORE

NAZIONALITÀ

I don’t need Hollywood ANNO

Sergey Litvyakov MINUTI

Russia CATEGORIA

2005

28’

Film fuori concorso

SINOSSI

SYNOPSIS

E’ la storia di Tatyana Agafonova, una famosa attrice russa durante il difficile periodo della Perestroika. L’eroina del film cercherà di condurre e portare avanti le attività della fattoria. Un arduo compito in tali avverse condizioni economiche e sociali, eppure ciò non riuscirà a frenare il suo ottimismo e speranza per un futuro migliore.

It’s the story of Tatyana Agafonova, a famous Russian actress during the difficult period of Perestroika in Russia. The film heroine tries to take lead of the farm. Such a hard task in those tough economic and social conditions will not stop her optimism and hope for a better future.

118

FILM FUORI CONCORSO

“DOCUMENTARI RUSSI” CON ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA SAN PIETROBURGO


119

films out of competition


120

FESTIVAL FUORI


121

MADRE RUSSIA


Madre Russia MOSTRA COLLETTIVA DI FOTOGRAFIA CONTEMPORANEA RUSSA GROUP SHOW OF RUSSIAN CONTEMPORARY PHOTOGRAPHY Museo Civico, Asolo dal 18 agosto al 16 settembre

from august 18 to september 16

sab. e dom.: 10.00-12.00 | 15.00-20.00

sat. and sun.: 10.00-12.00 | 15.00-20.00

lun. a ven. (aperto dal 18 al 29 agosto): 18.00-20.00

lun. a ven. (aperto dal 18 al 29 august): 18.00-20.00

SINOSSI

SYNOPSIS

Mostra collettiva di fotografia contemporanea sulla donna e la sua rappresentazione nella società russa. Un viaggio attraverso la vita quotidiana, ma anche i sogni e l’estetica. La scelta di proporre più progetti sorge con la necessità di raccogliere testimonianze sulla diversa interpretazione del mondo femminile, in un momento di profonde trasformazioni sociali in Russia. Il ruolo della donna per riflettere sul diritto alla libertà e all’emancipazione. La mostra rappresenta un’occasione unica per osservare e confrontare da vicino le interpretazioni di 11 autori contemporanei russi: Nikita Pigorov, Anastasia Khoroshilova, Anastasia Tailakova, Max Sher, Igor Starkov, Katerina Belkina, Sasha Rudelsky, Olya Ivanova, Alla Esipovich, Margo Ovcharenko, Anna Kharina.

Group exhibition of contemporary photography, which focuses on women and their role and representation in Russian society. A journey through everyday life, dreams and aesthetics. The selection of different projects comes from the need to gather evidence of a variety of interpretations on the female world at the time of profound social transformations in Russia. The role of women is seen as a mirror of the right to freedom and emancipation. The exhibition represents a unique opportunity to observe and compare the interpretations of 11 contemporary Russian authors: Nikita Pigorov, Anastasia Khoroshilova, Anastasia Tailakova, Max Sher, Igor Starkov, Katerina Belkina, Sasha Rudelsky, Olya Ivanova, Alla Esipovich, Margo Ovcharenko, Anna Kharina.

122


Olga Chagaoutdinova MOSTRA PERSONALE DI OLGA CHAGAOUTDINOVA EXHIBITION BY OLGA CHAGAOUTDINOVA Sale espositive Gobbato, Asolo dal 18 agosto al 29 settembre

from august 18 to september 29

da lun. a domenica: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

from monday to sunday: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

SINOSSI

SYNOPSIS

Alla collettiva di fotografia si lega la mostra personale di Olga Chagaoutdinova. L’esposizione include una serie di ritratti fatti a prigioniere russe e una video installazione. “Prigionieri”, iniziata nel 2005 e proseguita per due anni, è una serie di ritratti psicologici ripresi in un carcere femminile nell’estremo oriente russo. L’intento del progetto era quello di osservare l’esistenza umana in un ambiente panottico e punitivo. Estese interviste con i detenuti hanno permesso all’artista di indagare la nozione di identità personale, praticamente estinta sotto la pressione e le regole del sistema penale. Questioni di genere e la soppressione ufficiale della sessualità all’interno del sistema penitenziario costituiscono un ulteriore aspetto di questo studio.

The solo exhibition by Olga Chagaoutdinova is linked to the parallel collective photography exhibition. It includes a series of portraits of Russian female prisoners and a video installation. The series “prisoners,” that begun in 2005 and went on for two years, consists of psychological portraits taken in a women’s prison in the Russian Far East. The intent of the project is to observe human existence in a panoptic and punishing environment. Long interviews with the prisoners have allowed the artist to investigate the notion of personal identity, virtually extinguished under the pressure and rules of the penal system. Gender issues and the official suppression of sexuality within the penitentiary system constitute a further aspect of her study.

123


Polina Pakhomova INSTALLAZIONE DI POLINA PAKHOMOVA - GENERAZIONI D’INVERNO INSTALLATION BY POLINA PAKHOMOVA - GENERATIONS OF WINTERS Museo Gipsoteca, Possagno dal 18 agosto al 16 settembre

from august 18 to september 16

sab. e dom.: 10.00-12.00 | 15.00-18.00

sat. and sun.: 10.00-12.00 | 15.00-18.00

mar. a ven. (aperto dal 18 al 29 agosto): 15.00-18.00

tue. a fri. (open from 18 to 29 august): 15.00-18.00

SINOSSI

SYNOPSIS

‘Generations of Winter’ è una nuova interpretazione visiva di un romanzo storico, scritto da V. Aksènov. La repressione di Stalin e il tema del Grande Terrore sono stati presi come soggetto principale di una nuova risposta visiva. Le immagini e i nomi ricordano le persone che sono state represse, uccise o che sono morte nei campi di prigionia durante il periodo del Grande Terrore di Stalin. La cancellazione o la deturpazione era una delle forme di falsificazione che il sistema di Stalin ampiamente utilizzava. La gente è stata cancellata non solo fisicamente durante le ‘purghe’, ma eliminata dalla nostra storia e dai nostri ricordi. [Polina Pakhomova].

‘Generations of Winter’ is a new visual interpretation of a historical novel, written by V. Aksyonov. Stalin’s repressions and The Great Terror theme have been chosen as the main subject for a new visual response. The images and names recall people who were repressed and executed or died in prison camps during Stalin’s Great Terror time. Erasing or disfiguring were one of the forms of falsification that Stalin’s system widely used. People have been erased not only physically during ‘Purges’, but also from our history and memories. [Polina Pakhomova]

124


Stefano Seconetti Secone INSTALLAZIONE DI STEFANO SECONETTI SECONE - DUE UOMINI INSTALLATION BY STEFANO SECONETTI SECONE - TWO MEN Museo Gipsoteca, Possagno dal 18 agosto al 16 settembre

from august 18 to september 16

sab. e dom.: 10.00-12.00 | 15.00-18.00

from monday to sunday: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

mar.-ven. (aperto dal 18 al 29 agosto): 15.00-18.00

tue. to fri. (open from 18 to 29 august): 15.00-18.00

SINOSSI

SYNOPSIS

Un paese, un luogo, due uomini. Il racconto di un cammino attraverso l’Europa che accomuna due vite tanto distanti tra loro. Antonio Canova, celebre artista neoclassico, raggiunge la Russia degli Zar con le sue opere, ancora oggi esposte all’Hermitage di San Pietroburgo. Oltre un secolo dopo Giovanni Mussato, soldato semplice dell’armata italiana in ritirata dal fronte russo, intraprende a piedi un lungo e drammatico viaggio fino a casa. L’opera pittorica riunisce la storia di questi due uomini oggi su di un unico piano narrativo e nel luogo dove entrambi sono vissuti.

A country, a place, two men. The tale of a journey through Europe that bridges two different lives so far apart. Antonio Canova, the famous neo-classical artist that through his work, still exhibited at the Hermitage in St. Petersburg, reached Russia at the time of the Tsars. Over a century after, Giovanni Mussato, a soldier of the Italian army retreats from the Russian front, began to walk back home through a long and dramatic journey. The paintings bring together the stories of these two men today, on a single narrative level and in the place where they both lived.

125


Omaggio a Josif Brodskij INSTALLAZIONE IN OMAGGIO A JOSIF BRODSKIJ INSTALLATION IN TRIBUTE TO JOSIF BRODSKY Torre Reata, Asolo dal 18 agosto al 29 agosto

from august 18 to august 29

da lunedĂŹ a domenica: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

from monday to sunday: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

SINOSSI

SYNOPSIS

Una suggestiva installazione audiovisiva dedicata alla memoria del poeta russo e premio Nobel per la letteratura Josif Brodskij.

A captivating audio-visual installation dedicated to the memory of the Russian poet and Nobel laureate in Literature Joseph Brodsky.

126


In Memoria di Francesco Conz TRA HERMANN NITSCH E NAM JUNE PAIK BETWEEN HERMANN NITSCH AND NAM JUNE PAIK Sala Espositiva Teatro Eleonora Duse, Asolo Dal 18 agosto al 29 agosto

from august 18 to august 29

da lunedì a domenica: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

from monday to sunday: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

SINOSSI

SYNOPSIS

Artista e profeta, editore e collezionista visionario, Francesco Conz è ricordato per il contributo straordinario che ha dato al Fluxus e ad altri movimenti d’avanguardia. Nate nel lontano 1972, le Edizioni Conz hanno costituito sin dall’inizio il principale motore dell’Archivio F. Conz grazie al quale molti artisti internazionali giunsero ad Asolo. L’installazione, assieme al Premio “Arte e Cultura” è un omaggio all’artista scomparso nel 2010. La mostra ospita un’opera celebre su tela di Hermann Nitsch e un’edizione speciale di Francesco Conz dedicata alla performance asolana di Nam June Paik e Charlotte Moorman.

Artist and prophet, visionary publisher and collector, Francesco Conz is remembered for his extraordinary contribution given to Fluxus and other avant-garde movements. Edizioni Conz, established in 1972, represented from its beginning the core of the Archives F. Conz, thanks to which many international artists came to Asolo. The installation, along with the 2012 “Art and Culture” Prize, is a tribute to the artist who died in 2010. The exhibition hosts a famous work by Hermann Nitsch and a special Francesco Conz’s edition dedicated to the performance realised in Asolo by Nam June Paik and Charlotte Moorman.

127


Still Life: London VIDEO INSTALLAZIONE DI WYLLIE O HAGAN VIDEO INSTALLATION BY WYLLIE O HAGAN Galleria Browning, Asolo dal 18 agosto al 29 agosto

from august 18 to august 29

da lunedì a domenica: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

from monday to sunday: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

SINOSSI

SYNOPSIS

‘Still Life: London’ esplora una ricerca di quiete in un mondo frenetico. Due schermi proiettano le immagini in movimento con una colonna sonora di pianoforte. Uno schermo mostra una collezione personale di oggetti di vita tranquilla, ben considerata e composta, che si rivela ad un ritmo riflessivo. La seconda schermata mostra astratte linee energetiche selvaggiamente disegnate con la luce

“Still Life: London” explores a quest for stillness in a hectic world. Two screens project moving images with a piano score. One screen shows a personal collection of serene, quiet life objects, carefully chosen and composed, revealed at a contemplative pace. The second screen shows abstract energetic lines wildly drawn with light.

128


Peso, Posa, Figura PERFORMANCE DI FABRIZIO SAIU PERFORMANCE BY FABRIZIO SAIU Tempio Antonio Canova, Possagno sabato 25 agosto

saturday 25 august

ore 20:00

at 20:00

SINOSSI

SYNOPSIS

Talvolta la gravità di un “pensiero” opera una pressione percepibile, quasi palpabile, sul nostro agire. La ricerca di Fabrizio Saiu è incentrata sul rapporto tra movimento e materia, che trovano sintesi in una gestualità silenziosa. Dinanzi al Tempio Canoviano, nell’ambito di un contesto storico e ambientale, l’artista lega il suo corpo con 54 piatti da percussione, per un peso di 70 kg e oltre 450 metri di corde.

Sometimes, the severity of ‘thinking’ applies a perceptible pressure, almost palpable, on our actions. The work of Fabrizio Saiu focuses on the relationship between movement and matter, which find a synthesis in a silent gesture. Facing the Temple of Antonio Canova, in a historical and environmental context, the artist binds his body to 54 cymbals, in all 70 kg of weight, and over 450 meters of ropes.

supporto tecnico: Gianandrea Gazzola progettazione dell’abito per la performance: Veronica Salvini Foto di : Giovanni Mantovani

technical support: Gianandrea Gazzola dress design for the performance: Veronica Salvini Photo by: Giovanni Mantovani

129


CONTATTI INFORMAZIONI

MOSTRE E ORARI ‘MADRE RUSSIA’ MOSTRA COLLETTIVA DI FOTOGRAFIA CONTEMPORANEA RUSSA MUSEO CIVICO, ASOLO DAL 18 AGOSTO AL 16 SETTEMBRE SAB. E DOM.: 10.00-12.00 | 15.00-20.00 LUN. A VEN. (APERTO DAL 18 AL 29 AGOSTO): 18.00-20.00 ‘MADRE RUSSIA’ INSTALLAZIONI PERSONALI DI POLINA PAKHOMOVA E STEFANO SECONETTI SECONE MUSEO GIPSOTECA, POSSAGNO DAL 18 AGOSTO AL 16 SETTEMBRE SAB. E DOM.: 10.00-12.00 | 15.00-18.00 MAR.-VEN. (APERTO DAL 18 AL 29 AGOSTO): 15.00-18.00 ‘MADRE RUSSIA’ MOSTRA PERSONALE DI OLGA CHAGAOUTDINOVA SALE ESPOSITIVE GOBBATO, ASOLO, DAL 18 AGOSTO AL 29 AGOSTO DA LUN. A DOM.: 10.00-12.00 | 18.00-23.00 ‘MADRE RUSSIA’ INSTALLAZIONE IN OMAGGIO A JOSIF BRODSKIJ TORRE REATA, ASOLO, DAL 18 AGOSTO AL 29 AGOSTO DA LUN. A DOM.: 10.00-12.00 | 18.00-23.00 ‘STILL LIFE: LONDON’ VIDEO INSTALLAZIONE DI WYLLIE O HAGAN GALLERIA BROWNING, ASOLO DAL 18 AGOSTO AL 29 AGOSTO DA LUN. A DOM.: 10.00-12.00 | 18.00-23.00 ‘IN MEMORIA DI FRANCESCO CONZ’ TRA HERMANN NITSCH E NAM JUNE PAIK SALA ESPOSITIVA TEATRO ELEONORA DUSE, ASOLO DAL 18 AGOSTO AL 29 AGOSTO DA LUN. A DOMEN.: 10.00-12.00 | 18.00-23.00

PROIEZIONI LE PROIEZIONI SI SVOLGONO PRESSO IL TEATRO ELEONORA DUSE DALLE ORE 21:00 ALLE 23:00. SOLO IN OCCASIONE DELL’INAUGURAZIONE LE PROIEZIONI POTRANNO AVERE INIZIO DALLE 21:30. INGRESSO GRATUITO!

NEGOZIO/SPORTELLO INFORMATIVO UNO SPORTELLO INFORMATIVO E DI ACCOGLIENZA SARÀ COLLOCATO NELLA LOGGIA PRESSO MUSEO CIVICO ASOLO E AL TEATRO DUSE DURANTE GLI ORARI DELLE PROIEZIONI.

AVVISI I FILM VENGONO PROIETTATI IN VERSIONE ORIGINALE, CON SOTTOTITOLI IN ITALIANO E/O IN INGLESE. IL PROGRAMMA PUÒ SUBIRE VARIAZIONI. PER AGGIORNAMENTI CONSULTARE IL SITO WWW. ASOLOFILMFESTIVAL.IT L’INGRESSO AGLI EVENTI È GRATUITO.

SEGRETERIA ORGANIZZATIVA FORESTO VECCHIO 8, ASOLO TEL. +39 0423 1995235/1955236

INFO@ASOLOFILMFESTIVAL.IT WWW.ASOLOFILMFESTIVAL.IT UFFICIO STAMPA: CAMILLA MIATELLO PRESS@ASOLOFILMFESTIVAL.IT DIREZIONE ARTISTICA: STEVE BISSON +39 3383704336

130


131


STRUTTURA ORGANIZZATIVA

A.I.A.F. – ASOLOINTERNATIONALARTFESTIVAL PRESIDENTE / CHAIRMAN Attilio Zamperoni direzionegenerale@asolofilmfestival.it DIRETTIVO ARTISTICO / ARTISTIC COMMITTEE Steve Bisson SEGRETERIA ORGANIZZATIVA / ORGANIZATIONAL OFFICE Camilla Miatello info@asolofilmfestival.it DIRETTIVO ARTISTICO / ARTISTIC ASSISTANT Matteo Gasparetto, Elisabetta Tasca ASSISTENTE DIRETTIVO ARTISTICO / ARTISTIC COMMITTEE ASSISTANT Moira Mascotto, Stefania Filizola, Paolo Bacchetto, Eleonora Ceccato, Maria Scarogni ARCHIVIO / ARCHIVE Elisabetta Tasca UFFICIO STAMPA / PRESS OFFICE Camilla Miatello press@asolofilmfestival.it PROGETTO GRAFICO / GRAPHIC PROJECT B&B Tesi s.r.l. WEB DEVELOPER Interlogica.it

132


VERY SPECIAL THANKS

UN RINGRAZIAMENTO SPECIALE A / VERY SPECIAL THANKS TO A tutti coloro che hanno reso possibile la 31° edizione del Festival. A tutti gli artisti e i registi partecipanti, a tutti i collaboratori, ai membri della giuria e ai volontari dell’A.I.A.F., ai sostenitori e agli sponsor tecnici. A tutte le istituzioni coinvolte italiane e straniere. A tutti gli enti locali, ai loro sindaci, assessori e collaboratori. A tutti coloro che ci hanno creduto nonostante tutto e a tutti quelli che hanno dato una mano in qualche modo. To all those who made possible the 31th edition of the Festival. All participating artists and filmmakers, all contributors, members of the jury and the AIAF volunteers, supporters and technical sponsors. To all Italian and foreign institutions involved. To all local authorities, their mayors, councilors and staff. To all those who believed in spite of everything and everyone who has helped some way. IN PARTICOLARE A / IN PARTICULAR TO Franco e/and Laura, Serena Coletto, Manuel Tornato Frutos, Maria Teresa De Gregorio, Lodovico Fabris, Andrea Filippin, Massimiliano Foytik, Marina Geromel, Giorgio Gobbato, Alexander Gololobov, Enrico “Chicco” Grando, Polina Pakhomova, Daniele Papa, Loris Pastro, Giorgio Piccolotto, David Pollock, Decimo Poloniato, Matteo Gasparetto, Marco Tortato, Mario Vidor, Emanuela Virago, Roberto Zarpellon, Sebastiano Favero, Andrea Doimo, Beatrice Bonsembiante, Laura Serafin, Bell’Asolo, Camilla Miatello, Elisabetta Tasca, Eleonora Ceccato, Paolo Bacchetto, Mariagiulia Vardanega, Stefania Filizola, Moira Mascotto, pro Loco Asolo, Pro Loco Maser, Comune di Asolo, Comune di Maser, Comune di Possagno, Fondazione Canova, Opera Pia tempio di Possagno, Pro loco Possagno, e molti altri che infinitamente ringraziamo.

133


134

notes


135

notes


136

notes


137

notes


138




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.