161081

Page 3

Vorwort des Verlages Nachdem mit der NeueLuther Bibel 2009 eine längst fällige Revision dieser Bibelausgabe erschien, war es folgerichtig, auch die Neue Thompson Studienbibel sowohl sprachlich wie zum Teil auch inhaltlich zu überarbeiten. Beibehalten wurde die bewährte Anordnung der Einleitungen zu den biblischen Büchern, der Porträts, der archäologischen Angaben sowie der Thementafeln direkt im Bibeltext an gegebener Stelle, sodass diese Artikel nicht im Anhang gesucht werden müssen. In der Konkordanz sind jetzt alle Stichwörter unter der jeweiligen Grundform aufgeführt. So findet der Benützer zum Beispiel »abgewichen«, »abweichst« und »abweicht« einheitlich unter der Grundform »abweichen« als Stichwort. Dies wird den Gebrauch der Konkordanz wesentlich erleichtern. Damit liegt jetzt auch die F. C. Thompson Studienausgabe in einer durchgehend revidierten Ausgabe vor, mit dem Bibeltext der NeueLuther Bibel 2009. Worte Jesu in roter Schrift. Eine Besonderheit der F. C. Thompson Studienausgabe stellt die Hervorhebung der Worte Jesu dar: Wie in der englischsprachigen Ausgabe erscheint im Neuen Testament alles, was Jesus selbst gesprochen hat, in rotem Druck. Dies ermöglicht dem Leser eine schnelle Orientierung im Blick auf das Reden Gottes durch seinen Sohn. In den wenigen Fällen, in denen die wörtliche Rede Jesu nicht eindeutig abzugrenzen ist, haben wir uns an das amerikanische Vorbild der Thompson Bibel gehalten.

Vorwort zur NeueLuther Bibel Die NeueLuther Bibel ist eine sprachliche Überarbeitung der Lutherbibel 1912. Veraltete Begriffe und Ausdrucksweisen wurden dem gegenwärtigen Sprachgebrauch angepasst. Das Ziel war: möglichst nah am Urtext zu bleiben, die kraftvolle Sprache Luthers wirken zu lassen und doch eine gut verständliche, in unsere Zeit sprechende Übersetzung zu schaffen, indem man »dem Volk aufs Maul schaut«, wie Luther es so treffend sagte. Geläufige Luther­ausdrücke bleiben jedoch erhalten. Da die griechischen Begriffe im Neuen Testament oft mehrere deutsche Wörter umfassen, wurde ein griechisches Wort nicht immer mit demselben deutschen Wort wiedergegeben. Auch die Satzstellung wurde angepasst, wo sich seit der Lutherzeit die deutsche Redeweise verändert hat. Auf Martin Luther selbst geht der Brauch zurück, wichtige Bibelworte als »Kernstellen« durch eine halbfette Schrift hervorzuheben. Berücksichtigt wurde auch die neue deutsche Rechtschreibung 2006. Dank dieser Anpassungen ist eine aktuelle, lebensnahe, für Jung und Alt verständliche Bibel entstanden. Juni 2009

Die Herausgeber

In dieser Studienbibel wurde die neue deutsche Rechtschreibung 2006 berücksichtigt. Die Überschriften, die der Inhaltsangabe dienen, sind dem Bibeltext hinzugefügt. In Neuen Testament stehen Zitate des Alten Testaments im Kursivdruck. »Herr« steht im Alten Testament dort, wo im hebräischen Grundtext der Gottesname Jahwe (Tetra­gramm JHWH) vorkommt. Die Schreibung der Personen- und Ortsnamen folgt den »Loccumer Richtlinien zur einheitlichen Schreibung der biblischen Eigennamen«.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.