Catalogo ArtQuitect

Page 1

ARTQUITECT EDITION



Cuando el baño era sólo un cuarto When the bathroom was only a room ArtQuitect nació recién estrenados los años noventa como empresa distribuidora de elementos para la arquitectura, centrada en el ámbito del baño. En el de la cultura del baño. Una idea entonces equivalente a predicar en el desierto. Lo más creativo que en aquel momento podía encontrarse en un lavabo —y sólo si era en uno de los míticos bares de la noche barcelonesa— era un cuenco de acero inoxidable. En las viviendas españolas el cuarto de baño era sólo eso, un cuarto. Y su equipamiento como el de las cocinas de hace dos décadas: uniforme y descuidado en cuanto a criterios de diseño. Tomando el ejemplo de la evolución que después experimentaron las cocinas, todo estaba por hacer. La idea de negocio de ArtQuitect estuvo orientada desde su origen a mejorar el paisaje de nuestros cuartos de baño, y puestos a soñar, a conseguir que dejaran de ser un cuarto. Una meta más compleja que requiere de la complicidad de interioristas, arquitectos y promotores, el perfil original del cliente de ArtQuitect. Para llevarla a cabo se propusieron hacer una selección de los mejores productos del mercado internacional, y así llegaron a España las griferías Vola diseñadas por Arne Jacobsen, las exquisitas cerámicas de Piero Fornasetti fabricadas por Bardelli, o el pionero catálogo de lavabos de Rapsel, que incluía piezas de Shiro Kuramata, Gio Ponti o Philippe Starck. ArtQuitect came into being during the early ’90s as a distributor for architectural elements. It concentrated on elements intended for bathrooms and on bathroom culture, an idea at the time equivalent to preaching in the desert. At that time the most creative thing that could be found in a lavatory—and then only if was in one Barcelona’s mythical late-night bars—was a stainless steel basin. In Spanish homes, the bathroom was just that: a room. The fittings to be found there were, like those in the kitchens two decades previously, uniform with little attention having been given to them from the point of view of design. With the example of how kitchens had later evolved, everything was about to happen. ArtQuitect’s business idea was focused, from the very beginning, on improving the appearance of our bathrooms with the dream of transforming them into something more than mere rooms—a more complicated challenge calling for the collaboration of interior designers, architects, promoters and the original profile of the ArtQuitect customer. In order to achieve this, ArtQuitect set out to select the best products available on the international marketplace and as a consequence of this there arrived in Spain the Vola taps designed by Arne Jacobsen, the exquisite ceramics of Piero Fornasetti produced by Bardelli and the pioneering catalogue of Rapsel washbasins which included pieces by Shiro Kuramata, Gio Ponti and Philippe Starck.

2 | 3 ARTQUITECT EDITION



Distribuidores y editores Distributors and publishers Esa ha sido siempre la doble faceta de ArtQuitect. Por un lado la distribución en exclusiva de los productos de Vola, Rapsel, Nito, Bardelli, Appiani o Gabbianelli, y por otro la producción propia, consolidada en la marca ArtQuitect Edition. Una selección exquisita de empresas de primer nivel y una apuesta por la aventura de la edición que la empresa tiene que agradecer a sus responsables, la pareja formada por Paqui Ricós y Ramón Comelles, un tándem directivo que combina a partes iguales el talento comercial y el gusto por las cosas bien hechas. Su primer local de la calle Bruc, un antiguo edificio del Ensanche barcelonés que había albergado un almacén textil, era un escaparate de todo ello. Allí convivieron, entre paredes pintadas al fresco, las griferías con los mosaicos hidráulicos —los suelos de la memoria, como los tituló Josep M. Montaner en un texto de los comienzos de la empresa (1)—, los lavabos de vidrio —ya se habían superado los de acero inoxidable— y con el sofisticado mobiliario de Alvar Aalto que entonces producía Atelier. (1) Con la pasión del coleccionista, se puede pensar en un interior en el que conviva lo antiguo con lo moderno, el arte con la máquina, los antepasados con el futuro, los objetos artesanales con los electrodomésticos más sofisticados. Un interior hecho, por ejemplo, con la superficie de los antiguos pavimentos del Ensanche barcelonés, depositando sobre él diseños del siglo XX. Rescatados diseños de los maestros de las vanguardias e innovadores diseños de jóvenes autores contemporáneos.

These have always been the two facets of ArtQuitect. On one hand, it is the exclusive distributor for products by Vola, Rapsel, Nito, Bardelli, Appiani and Gabbianelli, and on the other hand, it is a producer in its own right producing ArtQuitect Edition brand products. This exquisite selection of companies of the highest rank together with the company’s determined conviction for the adventure of publishing products is entirely due to its directors, Paqui Ricós and Ramón Comelles, a managerial tandem who, in equal measure combine commercial talent with a sense of satisfaction for a job well done. Their first premises were in the Carrer Bruc in Barcelona’s Eixample district. These premises had previously housed a textile warehouse and were a showcase for these products. There, betwen the walls painted with frescoes, were to be found together taps and mosaic floors—the floors of memory as Josep M. Montaner called them in a text written at the company’s outset (1)—, along with glass washbasins —stainless steel ones were already passé— and the sophisticated furniture of Alvar Aalto then produced by Atelier. (1) With the passion of a collector it is possible to think of an interior in which the old exists side by side with the new, art with machines, the past with the future, craft objects with the most sophisticated consumer appliances. An interior, for example, created with flooring as used formerly in the Eixample district of Barcelona but with 20th-century designs—designs rescued from the avant-garde masters and innovative designs by young contemporary authors.

4 | 5 ARTQUITECT EDITION



Los maestros en el baño Bathroom masters Fue la primera idea que sirvió para darle un barniz cultural a unos elementos, los del baño, que nunca antes habían despertado interés. Grandes maestros que pusieron su ingenio para sacar del anonimato a esos elementos, como el citado Alvar Aalto y Shiro Kuramata, primero; y como Arne Jacobsen y Siza Vieira después, sirvieron de bandera para organizar exposiciones. La primera se tituló “De Alvar Aalto a Shiro Kuramata, el funcionalismo siempre presente”, se estrenó en Barcelona con la Primavera del Diseño de 1993 y después viajó por varias ciudades españolas. La segunda llegaría dos años después, coincidiendo también con la siguiente edición de la Primavera del Diseño y con el Congreso de la UIA (Unión Internacional de Arquitectos) que se celebraba en Barcelona en 1996. Una ocasión pintada para sacar el diseño del baño a la calle. Para la exposición “De Arne Jacobsen a Siza Vieira, los maestros en el baño” se buscó un marco espléndido, la Casa Batlló de Gaudí, y un interiorista excepcional, Dani Freixas, quien junto con su equipo proyectó una puesta en escena exquisita para que esos elementos del baño, que hasta entonces no habían merecido nuestra atención, brillasen de un modo especial. Esa exposición, de la que nació ese personaje —el Profili de Davide Pizzigoni— que preside la imagen de la empresa, supuso un punto de inflexión que coincidió con el traslado del showroom de ArtQuitect a su local actual del barrio de la Ribera. Un espacio en el que se continuó la tradición de organizar una muestra cada dos años, coincidiendo con la programación de esa Primavera del Diseño que va marcando el ritmo. This was the first idea to give a cultural gloss to elements which had previously never been of the slightest interest—bathroom fittings. Great masters who employed all their genius to rescue these fittings from their anonymous state such as Alvar Aalto and Shiro Kuramata at first and then Arne Jacobsen and Siza Vieira. These were the exhibition’s standard-bearers. The first exhibition was called “From Alvar Aalto to Shiro Kuramata, ever-present functionalism” and was shown in Barcelona as part of the 1993 Design Spring. The exhibition later travelled to a number of Spanish cities. The second exhibition came two years later and again coincided with the Design Spring and the International Architects’ Union Congress, held in Barcelona in 1996. It was an ideal opportunity to get bathroom design into the street. A splendid setting was found for the “From Arne Jacobsen to Siza Vieira, bathroom masters” exhibition, Gaudí’s Casa Batlló, and an exceptional interior designer was also found, Dani Freixas. Together with his team, Dani Freixas designed an exquisite mise en scène for bathroom fittings which had never previously been considered worthy of our attention, one which showed them in all their glory. This exhibition, which launched the Profili by Davide Pizzigoni, which is an emblem of the company’s image, marked a culminating moment which coincided with ArtQuitect finding a new showroom in the Ribera district of Barcelona. An exhibition is held here every two years, a rhythm marked by the Design Spring with which it coincides.

6 | 7 ARTQUITECT EDITION



Plátanos y frutas Fruit and bananas De un antiguo almacén textil a otro de frutas. En la transición se había ganado espacio y se había apostado por una zona de la ciudad, el Born, que con el tiempo acabaría por ponerse de moda. Un espacio que merecía de un tratamiento especial y que se puso de largo en 1997, de nuevo coincidiendo con la Primavera y esta vez de la mano del joven arquitecto murciano José Luis López Ibáñez. Su poético y nebuloso proyecto de la exposición “La materia sin los sueños nunca podría llegar a ser objeto” supuso el inicio de una sólida colaboración con ArtQuitect. José Luis, además de fino interiorista, puede presumir también de haber inaugurado este catálogo de ArtQuitect Edition. Aunque el mérito mayor es sin duda de los que han apostado, y con acierto, por diseñadores desconocidos en el mercado. Antes de que ArtQuitect comenzase a editar sus propios diseños, la relación con la empresa italiana Rapsel, sabiamente dirigida por Aldo Provini, había propiciado un trasvase creativo que comenzó con la báscula transparente de Candela Reymundo, el lavabo Pamplona de Conrado Capilla y Pucho Vallejo, y siguió con el lavabo Albeus de Javier Ruiz Tapiador. Un éxito sin precedentes para la ópera prima de un arquitecto español que trabaja en Zaragoza. Blanco, de cerámica —ya se superó el vidrio—, el Albeus que ArtQuitect desarrolló en España para el catálogo de Rapsel se alzó con una mención especial del Compasso d’Oro en su edición de 1999, la máxima distinción del diseño italiano. Algo que ninguno de los diseñadores españoles más venerados ha conseguido nunca. From an old textile store to a former fruit warehouse. The move meant there would be more space, and was a gesture of confidence in an area of the city, the Born, that one day would become fashionable. A space that deserved special treatment, which it received at the hands of the young Murcian architect José Luis López Ibánez and which was unveiled in 1997, once again coinciding with the Design Spring . This poetic and nebulous project for the exhibition “Material without dreams can never become an object“ was the beginning of a solid collaboration with ArtQuitect. José Luis, as well as being a fine interior designer, can also be credited with introducing the ArtQuitect Edition catalogue, although the greatest merit perhaps belongs to those who have backed unknown designers, and been proved right. Before ArtQuitect began to issue their own designs, the relation with the Italian company Rapsel, wisely directed by Aldo Provini, had tapped into a spring of creativity that began with the transparent scale by Candela Reymundo, the Pamplona washbasin by Conrad Capilla and Pucho Vallejo, and continued with the Albeus washbasin by Javier Ruiz Tapiador. An unprecedented success for the maiden voyage of the Spanish architect who worked in Zaragoza. White, in ceramics—glass now having been relegated—the Albeus that ArtQuitect developed in Spain for the Rapsel catalogue achieved a special mention in the 1999 Compasso d’Oro, Italian design’s premier awards. Something none of the most venerated Spanish designers have never achieved.

8 | 9 ARTQUITECT EDITION



ArtQuitect Edition ArtQuitect Edition Animada por esos éxitos de producto, ArtQuitect se ha metido de lleno en la aventura de la edición. Ha consolidado este sugerente catálogo y con el mismo entusiasmo que lucía en sus comienzos como empresa, se dispone ahora que por fin el baño ya no es sólo un cuarto, a medirse con lo más florido de los fabricantes nacionales e internacionales. Sus armas son las de siempre, muchas ganas de hacerlo bien y la rara tendencia que tienen sus responsables a apostar sin miedo por lo que les dicta el corazón. Gracias a eso ha salido a la luz el buen hacer de profesionales como Javier Ruiz Tapiador, José Luis López Ibáñez o Damián Sánchez, que no son habituales en el mundillo del diseño de producto. No faltan en este primer catálogo de ArtQuitect nombres más sonoros como los de Antoni Arola o Francesc Rifé, seleccionados por su habilidad con los objetos pero también por su perfil como interioristas, la aportación de un personaje histórico como Miguel Milá, y la sabiduría en materia de cerámica de Joan Raventós y el Taller Aguadé. Las piezas que se muestran a continuación llevan sus firmas y el sello de ArtQuitect Edition, una nueva editora comprometida con la cultura del baño que nació de un sueño y ya es una realidad. Encouraged by the success of these products, ArtQuitect has immersed itself fully in the publishing adventure. It has consolidated its suggestive catalogue and, with the same enthusiasm as in its beginnings, now that at last the bathroom is not just another room, it is preparing to match itself against the most select manufacturers at home and abroad. Its weapons are the same as they always were: a burning desire to do things well and the rare tendency of its managers to fearlessly follow their feelings. This has enabled them to put before the public the fine work of people like Javier Ruiz Tapiador, José Luis López Ibáñez and Damián Sánchez, who are not regulars on the product design scene. There is no shortage in this first ArtQuitect catalogue, either, of more ringing names such as Antoni Arola or Francesc Rifé—chosen for their ability with objects and also for their standing as interior designers—or the contribution of a historic figure like Miguel Milá and the ceramics sagacity of Joan Raventós and the Aguadé studio. The pieces shown in this volume bear the seal of ArtQuitect Edition, a new publisher committed to bathroom culture, born of a dream that has now become reality. Texto | Text RAMÓN UBEDA

10 | 11 ARTQUITECT EDITION



ARTQUITECT EDITION

12 | 13 ARTQUITECT EDITION



AQ1

14 | 15 ARTQUITECT EDITION


Luna Llena Javier Ruiz Tapiador Javier Ruiz Tapiador pasará a la historia de nuestro diseño por haber conseguido una mención del Compasso d’Oro italiano para su lavabo Albeus, un proyecto en el que participamos activamente. Luna Llena, AQ1, fue la primera pieza del catálogo de ArtQuitect y una consecuencia directa de aquella afortunada aventura. Recoge todas sus virtudes en una planta circular y a una escala más reducida. Suficiente para frotarse las manos con una pastilla de jabón. Ligero y compacto, es idóneo para la instalación en espacios reducidos. Javier Ruiz Tapiador will go down in the history of our design for having achieved a mention in the Italian Compasso d’Oro for his Albeus washbasin, a project in which we actively participated. Luna Llena, AQ1, was the first piece in the ArtQuitect catalogue and the direct result of this happy adventure. All its virtues are concentrated in its circular base and its reduced scale, sufficient to lather the hands with a block of soap. Light and compact, it is ideal for installation in spaces of reduced dimensions.

Javier Ruiz Tapiador ZARAGOZA, 1955

Javier es uno de los integrantes del estudio INART Ingenieros y Arquitectos Asociados. Su relación con el mundo del diseño se remonta a 1986, cuando junto con Lucrecia Herrera funda la tienda Bd Zaragoza. Y su especial interés por el espacio del baño se comenzó a manifestar en sus proyectos de arquitectura, para los que diseñaba piezas que no encontraba en el mercado. Alguna de ellas, como el lavabo Albeus producido por Rapsel, le ha proporcionado una mención del Compasso d’Oro del ADI. Javier is one of the members of the INART Ingenieros y Arquitectos Asociados studio. His association with the design world goes back to 1986 when, together with Lucrecia Herrera, he founded the Bd Zaragoza shop. His special interest in the bathroom and bathroom furnishings became manifest in his architectural projects for which he designed pieces which were not then available on the market. Some of them, such as the Albeus washbasin produced by Rapsel, earned him a mention in the ADI Compasso d’Oro.


16 | 17 ARTQUITECT EDITION



18 | 19 ARTQUITECT EDITION



20 | 21 ARTQUITECT EDITION


AQ1 Luna Llena Lavabo de planta circular con seno semi-esférico. Autoportante con fijaciones mecánicas a pared. Disponible en dos profundidades.

AQ-1-18

MATERIALES Y COLORES

AQ-1+30-18

Porcelana gresificada: blanco. Circular wash basin with semi-spherical bowl. Self-supporting with mechanical anchorings to fix it to the wall. Available in two depths. MATERIALS AND COLOURS

Stoneware-effect porcelain: white.

17’5 cm.

47 cm.

28 cm.

48’5 cm.

Blanco Profundidad 4 cm. Blanco Profundidad 7 cm.


AQ2

22 | 23 ARTQUITECT EDITION


Bloc Salta a la vista que es una pieza diseñada por un arquitecto. Un lavamanos de perfecta planta cuadrada, de corte sobrio y monolítico. Muy del gusto de los que prefieren las líneas puras y los espacios serenos. Bloc es además uno de los culpables del nacimiento de nuestra edición propia: se concibió en la trastienda, hace más de un lustro, y se presentó sin apenas hacer ruido, apostando por la cerámica blanca de toda la vida cuando entonces el vidrio y el acero inoxidable dictaban la moda. Su éxito, que se basa en la facilidad que tiene para integrarse en cualquier ambiente, nos animó a emprender por fin la aventura editorial y seguir desarrollando los otros modelos que hemos reunido en este catálogo de ArtQuitect Edition.

JUAN DE LA CRUZ MEJÍAS

José Luis López Ibáñez

José Luis López Ibáñez MURCIA, 1962

It is immediately obvious that this is a piece designed by an architect. A washbasin with a perfectly square base with a sober and monolithic appearance and very much in line with the taste of those who prefer pure lines and serene spaces. Bloc is, furthermore, one of the parties responsible for our own publication being conceived: Bloc was conceived in the backroom many moons ago and appeared on the scene hardly making any noise at all, vouching for time tested white ceramics at a time when glass and stainless steel dictated fashion. Its success, based on the ease with which it can be integrated into any ambience, encouraged us to embark at last on this publishing adventure and to continue developing the other models we have brought together in this ArtQuitect Edition catalogue.

José Luis es un producto genuino de la huerta murciana. Fresco en sus ideas y rico en su formación, con estudios de arte y también de arquitectura. Desde 1986 capitanea el estudio INMAT (léase arquitectura desde lo inmaterial) interpretando su profesión como un ejercicio sin límites definidos, por lo que trabaja con igual dedicación en el proyecto de un hotel como en el diseño de un lavabo. Su particular perfil incluye además un interés especial por las artes visuales y la comunicación, disciplinas que considera íntimamente relacionadas con la práctica arquitectónica. José Luis is the genuine product of the orchards and gardens of Murcia. He is fresh with ideas and rich in training, having studied both art and architecture. Since 1986 he has captained the INMAT studio (to be understood as something like architecture from an immaterial standpoint) and has exercised his profession without defined limits so that the architect in him works with the same dedication on the design of a washbasin as he does on a project for the construction of a hotel. He also has a particular interest in the visual arts and in communication, disciplines which he considers to be intimately related to the practice of architecture.


24 | 25 ARTQUITECT EDITION



26 | 27 ARTQUITECT EDITION



28 | 29 ARTQUITECT EDITION


AQ2 Bloc Lavabo de planta cuadrada. Autoportante con estructura metรกlica y fijaciones mecรกnicas a pared.

AQ-2-18 AQ-2-17 AQ-2-15 AQ-2-09 AQ-2-100 AQ-2-120 AQ-2-S

MATERIALES Y COLORES

Porcelana gresificada: blanco, azul, gris y negro. Piedra natural arenisca: gris y beige. Square wash basin. Self-supporting with metal structure and mechanical anchorings to fix it to the wall.

Blanco Negro Azul Gris Piedra gris Piedra beige Soporte metรกlico

MATERIALS AND COLOURS

Stoneware-effect porcelain: white, blue, grey and black. Natural sandstone: grey and beige.

9 cm.

50 cm.

33 cm. 50 cm.

15 cm. 43,5 cm.

37,5 cm.


AQ3

30 | 31 ARTQUITECT EDITION


Tótem Damián Sánchez Un lavabo autoportante, con carácter de mueble. Sólido y contundente como el granito que le da cuerpo. De líneas rectas y colores por los que nunca pasa el tiempo. Diseñado por alguien que sabe mucho de moda, Tótem es negro por fuera y blanco por dentro. Y ante todo es servicial. Se adapta igual en cualquier habitáculo del hogar que en un proyecto de instalación. Con la grifería mural o colocada sobre el plano horizontal. A free-standing washbasin in the form of a cabinet. As solid and uncompromising as the granite that gives it form. Straight lines and colours for which time never passes. Designed by someone who understands a great deal about fashion, Tótem is black on the outside and white on the inside. And above all it is useful. Being as adaptable to any room in the house as it is to any installation project. The taps can be installed horizontally or on the wall.

Damián Sánchez MURCIA, 1959

Damián es un fino interiorista especializado en moda, pero también muy capaz y dotado a la hora de abordar la decoración de un interior, el proyecto de una exposición o el desarrollo de un producto. Estudió en la Escuela de Artes y Oficios de su ciudad natal y más tarde amplió su formación como diseñador industrial en la escuela Elisava de Barcelona. Se instaló definitivamente en la capital catalana y en 1996 fundó el estudio Sis de Piques, más tarde, en el año 2002, la firma Sánchez-Ramón Arquitectos. Damián is a fine interior designer specialised in fashion and is extremely capable when it comes to decorating an interior, designing an exhibition or developing a product. He studied at the School of Arts and Crafts in his native city and later continued his studies as an industrial designer at the Elisava school in Barcelona. He moved to Barcelona in 1996 and founded the Sis de Piques studio and later, in 2002, the Sánchez-Ramón Arquitectos firm.


32 | 33 ARTQUITECT EDITION



34 | 35 ARTQUITECT EDITION


Accesorios Continua Damián Sánchez

Una colección de accesorios también diseñada por Damián Sánchez que comparten la vocación de servicio del Tótem. Para complementarse con el lavabo o para tener vida propia. A collection of accessories also designed by Damián Sánchez which share the same call to service as Tótem. They can complement the washbasin or have their own identity.


36 | 37 ARTQUITECT EDITION


AQ3 Tótem Lavabo en forma de prisma rectangular. Autoportante. Disponible con grifería mural o grifería sobre el plano horizontal. MATERIALES Y COLORES

Granito negro intenso y la parte interior del seno en mármol blanco. Wash basin in the form of a rectangular prism. Self-supporting. Available with wall tap fittings or tap fittings for the horizontal surface.

AQ-3-TOTEM Grifería mural AQ-3/CA-TOTEM Grifería sobre encimera

MATERIALS AND COLOURS

Granite in a dense black colour with the inner part of the bowl in white marble.

85 cm.

45 cm.

85 cm.

45 cm.

30 cm.

35 cm.

26 cm. 38’5 cm.


AQ4

38 | 39 ARTQUITECT EDITION


Cala Miguel Milá Miguel Milá forma parte de la historia viva del diseño español. Con más de medio siglo de profesión a sus espaldas, y a pesar de haber proyectado de todo, desde su famosa lámpara TMC al mobiliario urbano que se está instalando en medio país, todavía conserva la frescura en sus propuestas. Curiosamente nunca antes había diseñado un lavabo, un proyecto que ha acometido para ArtQuitect con la ilusión de un veinteañero y toda la veteranía que le avala. Cala es estrecho porque Milá ha tenido en cuenta las ventajas de acortar la distancia entre la persona y el espejo. Y es funcional porque dispone de una generosa superficie útil a derecha e izquierda del seno, que se inscribe en una bella elipse pensada para que esas zonas laterales se mantengan secas.

Miguel Milá BARCELONA, 1931

Miguel Milá is part of the living history of Spanish design. With more than half a century dedicated to the profession behind him and despite having designed practically everything from his famous TMC lamp to the street furniture which is installed all over the country, he still comes up with fresh proposals. Strange to say, he had never previously designed a washbasin, a project he embarked on for ArtQuitect with all the enthusiasm of a twenty year old and all the accumulated experience of his years. Cala is narrow because Milá has borne in mind the advantages of having a short distance between the mirror and person. And it is functional because it has generously useful spaces to the right and left of the basin within a beautiful ellipse conceived to keep these side areas dry.

Figura histórica del diseño español, Miguel Milá se inició en la profesión a través de la arquitectura, dentro del despacho de Federico Correa y Alfonso Milá. Era el año 1950. Poco después se establecería en su propio estudio, desde donde ha venido desarrollando una amplia actividad como diseñador industrial y de interiores. A lo largo de su carrera ha cosechado toda clase de premios, incluidos seis Deltas de Oro de ADIFAD y casi otros tantos Deltas de Plata, una cifra no superada por ninguno de sus colegas. Fue además Premio Nacional de Diseño en 1987. A historic figure in Spanish design, Miguel Milá became involved in the profession via architecture in the studio of Federico Correa and Alfonso Milá. It was 1950 and a little later he would establish his own studio from which he has continued to carry out his wide-ranging activities as an industrial designer and interior designer. Over the course of his career he has been awarded numerous prizes including the six ADIFAD Deltas de Oro and almost as many Deltas de Plata, a number unequalled by any of his colleagues. He was also awarded the National Design Prize in 1987.


40 | 41 ARTQUITECT EDITION


ALBERT RÀFOLS CASAMADA

La poesía del objeto simple The poetry of the simple object Miguel Milá es básicamente un creador de objetos, un creador de cosas útiles. Cosas que pasarán a integrar nuestro entorno cotidiano. Que nos acompañarán y nos ayudarán, de algún modo, solucionando problemas prácticos. Pero, al mismo tiempo, mejorando estéticamente este entorno al introducir nuevas formas armónicas, simples y elegantes, cuya discreta presencia no deja de imponerse, de hacerse notar, de contribuir a la configuración de un ambiente. Y creo que su diseño se caracteriza por esta cualidad desde el principio. Algunos de sus primeros objetos, como la conocida lámpara TMC, son verdaderos clásicos del diseño moderno, que se han mantenido actuales a lo largo de los años. La pureza del material y la armonía del conjunto son características constantes de sus objetos. Objetos que van desde el simple cenicero hasta el mobiliario de la vía urbana, de la pieza pequeña y aparentemente simple hasta el complejo planteamiento de un chifonier o un vagón del metro. Digo aparentemente simple porque para Miguel Milá la complejidad está en la búsqueda de la total adecuación entre forma y función, y esto es algo que tiene siempre presente. Su gran don para el dibujo creo que es una de las cosas que dan fuerza a sus diseños. Sabe imaginar las piezas, pero también las sabe explicar sobre el papel. Para los que creemos que el dibujo enseña a ver y a realizar, saber dibujar es una cualidad fundamental para un creador plástico. Los diseños de Miguel Milá son algo que ya constituye una parte importante de nuestro entorno, algo que vive con nosotros. No son meramente objetos, son algo con una importante carga poética, que hablan desde el silencio, que vibran con su época, que dialogan con el tiempo.

Miguel Milá is basically a creator of useful objects, things which become part of our daily life and which, one way or another, accompany us and assist us by solving practical problems while, at the same time, aesthetically improving our surroundings by introducing new harmonious shapes that are simple and elegant and whose discreet presence never imposes itself or makes itself noticed although it contributes to the ambience produced. I think that, right from the start, his designs have always been characterised by this quality. Some of the first things he designed such as the TMC lamp are veritable classics of modern design and have maintained their modernity over the years. Purity of materials and harmony of the whole are constant characteristics of his objects be they simple ashtrays, street furniture, the small, apparently simple piece to the complex design of a chiffonier or a wagon for an underground train. I say apparently simple because, for Miguel Milá, complexity is in the search for total harmony between form and function and this is something which is always very much to the fore in his work. I think his great gift for drawing is one of the things that gives his designs such strength. He understands how to imagine pieces but he also understands how to explain them on paper too. For those of us who believe that drawing helps teach us how to see and execute things, the ability to draw is of fundamental importance as it is for any creator. Miguel Milá’s designs already constitute a large part of our surroundings, they are part of our living experience. They are not mere objects but things with an important poetic charge that speak from the silence, that reverberate with their epoch and which engage in dialogue with time.


42 | 43 ARTQUITECT EDITION


AQ4 Cala Lavabo de planta rectangular con seno elíptico. Autoportante con fijaciones mecánicas a pared. AQ-4-18

MATERIALES Y COLORES

Porcelana gresificada: blanco. Rectangular wash basin with elliptical bowl. Self-supporting with mechanical anchorings to fix it to the wall. MATERIALS AND COLOURS

Stoneware-effect porcelain: white.

16’5 cm.

80 cm.

38 cm.

25 cm. 44 cm.

Blanco


AQ5

44 | 45 ARTQUITECT EDITION


Alberca Damián Sánchez Un lujo. El lavabo a medida, realizado con los materiales más nobles. Granito, mármol y piedra arenisca. Damián Sánchez ideó el Alberca para algunos de sus proyectos de interiorismo y, a la vista del resultado, decidimos incluirlo en el catálogo de ArtQuitect, con tres medidas estandarizadas y la opción de fabricarlo a medida, para introducir también el concepto de la alta costura en nuestra cultura del baño. A luxury. A made-to-measure washbasin executed in the most noble materials, granite, marble and sandstone. Damián Sánchez conceived the Alberca for some of his interior design projects and, having seen the results, we decided to include them in the ArtQuitect catalogue. It is available in three standard sizes with a made-to-measure option to introduce the concept of haute couture to our bathroom culture.

Damián Sánchez MURCIA, 1959

Damián es un fino interiorista especializado en moda, pero también muy capaz y dotado a la hora de abordar la decoración de un interior, el proyecto de una exposición o el desarrollo de un producto. Estudió en la Escuela de Artes y Oficios de su ciudad natal y más tarde amplió su formación como diseñador industrial en la escuela Elisava de Barcelona. Se instaló definitivamente en la capital catalana y en 1996 fundó el estudio Sis de Piques, más tarde, en el año 2002, la firma Sánchez-Ramón Arquitectos. Damián is a fine interior designer specialised in fashion and is extremely capable when it comes to decorating an interior, designing an exhibition or developing a product. He studied at the School of Arts and Crafts in his native city and later continued his studies as an industrial designer at the Elisava school in Barcelona. He moved to Barcelona in 1996 and founded the Sis de Piques studio and later, in 2002, the Sánchez-Ramón Arquitectos firm.


46 | 47 ARTQUITECT EDITION


AQ5 Alberca Lavabo de planta rectangular. Disponible en tres medidas. MATERIALES Y COLORES

Granito negro, mรกrmol blanco y piedra arenisca. Rectangular wash basin. Available in three sizes. MATERIALS AND COLOURS

Black granite, white marble and sandstone.

24 cm.

AQ-5/1-18 AQ-5/1-17 AQ-5/1-100 AQ-5/1-120 AQ-5/2-18 AQ-5/2-17 AQ-5/2-100 AQ-5/2-120 AQ-5/3-18 AQ-5/3-17 AQ-5/3-100 AQ-5/3-120

160 cm. 80 cm.

200 cm. 120 cm.

240 cm. 160 cm.

40 cm. 60 cm.

Blanco Negro Piedra gris Piedra beige Blanco Negro Piedra gris Piedra beige Blanco Negro Piedra gris Piedra beige


AQ6

48 | 49 ARTQUITECT EDITION


Cercle Equipo Técnico AQ Un pieza básica y necesaria para completar cualquier catálogo de lavabos. Desarrollada por el propio equipo técnico de ArtQuitect. Cercle hace honor a su nombre y está pensado específicamente para su instalación sobre un plano horizontal. A fundamental and necessary piece to complete any catalogue of washbasins. Developed by the technical team of ArtQuitect itself, Cercle honours its name and is conceived specifically for installation on a horizontal plane.


50 | 51 ARTQUITECT EDITION


AQ6 Cercle Lavabo de planta circular para su instalación sobre un plano horizontal. AQ-6-18

MATERIALES Y COLORES

Porcelana gresificada: blanco. Circular wash basin for fitting on a horizontal surface. MATERIALS AND COLOURS

Stoneware-effect porcelain: white.

17 cm.

42 cm.

37’5 cm.

Blanco


AQ7

52 | 53 ARTQUITECT EDITION


Kaokabam A Toni Arola le gusta decir que el acto de diseñar tiene mucho que ver con el sentido de la vista y la memoria visual. No le falta razón. Cualquiera que le visite en su estudio de Barcelona descubrirá su particular almacén de recuerdos, unos tangibles y otros no, reunidos a base de curiosidad y de paciencia después de mil viajes. Recuerdos de donde el diseñador extrae la materia con la que construye sus proyectos. Kaokabam es un pueblo del Yemen que indirectamente inspiró el diseño de este lavabo. Un lugar inmemorial caracterizado por sus construcciones de cisternas para recoger el agua de lluvia, cavadas en la roca formando escalones redondeados y sorprendentes que de alguna manera recuerdan el lateral del lavabo, muy útil para dejar todo aquello que utilizamos en el baño y suele estar húmedo. Toni Arola likes to say that the act of designing has a great deal to do with the sense of sight and visual memory. He is surely right. Anyone who visits him in his studio in Barcelona will find his particular store of souvenirs, some of them tangible, some of them not and brought together through curiosity and patience over a thousand journeys. They are souvenirs of where the designer has extracted his material for his projects. Kaokabam is a village in Yemen and was the indirect inspiration for the design of this washbasin. It is an immemorial place characterised by its cisterns for collecting rain water. These cisterns are carved out of the rock in such a way that they form surprising round steps which, in a way, are reminiscent of the side of this washbasin, so useful for placing all the paraphernalia we need in the bathroom while it is still damp.

MARIE ESPEUS

Antoni Arola

Antoni Arola TARRAGONA, 1960

Después de hacer sus primeros pinitos con el interiorismo en su Tarragona natal, Arola se mudó a Barcelona para cursar estudios en la escuela Eina. Tras finalizarlos en 1984 inició una etapa de colaboración que le llevó por diferentes despachos, el de Alberto Liévore y Jorge Pensi primero, y el de Associate Designers después. En 1994 Arola puso en marcha su propio estudio, desde donde en poco tiempo han salido toda clase de proyectos, entre ellos este lavabo que ha diseñado para ArtQuitect, una pieza que resume su profesión de diseñador industrial y su pasión por la escultura, los viajes y las culturas originales. After taking his first steps in interior design in his native Tarragona, Arola moved to Barcelona to study at the Eina school. After finishing his studies in 1984 he embarked on a period of collaboration which would lead him to a number of different studios, first that of Alberto Liévore and Jorge Pensi and then Associate Designers. In 1994 Arola founded his own studio and in a short time had produced all kinds of projects such as the washbasin he designed for ArtQuitect, a piece which bonds his profession as an industrial designer with his passion for sculpture, travel and ancient cultures.


54 | 55 ARTQUITECT EDITION



56 | 57 ARTQUITECT EDITION



58 | 59 ARTQUITECT EDITION


AQ7 Kaokabam Lavabo de planta rectangular. Autoportante con fijaciones mecánicas a pared. AQ-7-18 AQ-7-100 AQ-7-120 AQ-7-S

MATERIALES Y COLORES

Porcelana gresificada: blanco. Piedra natural arenisca: gris y beige. Rectangular wash basin. Self-supporting with mechanical anchorings to fix it to the wall.

Blanco Piedra gris Piedra beige Soporte metálico y toallero para lavabo AQ-7-18

MATERIALS AND COLOURS

Stoneware-effect porcelain: white. Natural sandstone: grey and beige.

12 cm.

105 cm.

47’5 cm.

50 cm.


AQ10

64 | 65 ARTQUITECT EDITION


Sena José Luis López Ibáñez

This is a development of the AQ2 model called Bloc and it continues to have its half-barrel-shaped basin. Sena has been specially designed for setting in beneath a counter which gives it added surface area. If this counter is made of wood, it has the added virtue of extra warmth which invites you to think of installing it in places other than the traditional cold setting of the bathroom.

JUAN DE LA CRUZ MEJÍAS

Es una evolución del modelo AQ2, bautizado como Bloc, del que conserva su seno en forma de media caña. Sena está especialmente pensado para encastrarlo bajo una encimera, que le aporta un plus de superficie. Si esa encimera es de madera, se le suma además la virtud de la calidez, lo que invita a pensar que el lavamanos se puede también instalar en lugares que trascienden el ámbito tradicional del frío cuarto de baño.

José Luis López Ibáñez MURCIA, 1962

José Luis es un producto genuino de la huerta murciana. Fresco en sus ideas y rico en su formación, con estudios de arte y también de arquitectura. Desde 1986 capitanea el estudio INMAT (léase arquitectura desde lo inmaterial) interpretando su profesión como un ejercicio sin límites definidos, por lo que trabaja con igual dedicación en el proyecto de un hotel como en el diseño de un lavabo. Su particular perfil incluye además un interés especial por las artes visuales y la comunicación, disciplinas que considera íntimamente relacionadas con la práctica arquitectónica. José Luis is the genuine product of the orchards and gardens of Murcia. He is fresh with ideas and rich in training, having studied both art and architecture. Since 1986 he has captained the INMAT studio (to be understood as something like architecture from an immaterial standpoint) and has exercised his profession without defined limits so that the architect in him works with the same dedication on the design of a washbasin as he does on a project for the construction of a hotel. He also has a particular interest in the visual arts and in communication, disciplines which he considers to be intimately related to the practice of architecture.


66 | 67 ARTQUITECT EDITION



68 | 69 ARTQUITECT EDITION


AQ10 Sena Lavabo de planta cuadrada para encastrar bajo encimera. MATERIALES Y COLORES

AQ-10-18

Porcelana gresificada: blanco. Square wash basin for fitting below the surface top. MATERIALS AND COLOURS

Stoneware-effect porcelain: white.

11’5 cm.

39 cm.

33 cm.

Blanco


AQ11

70 | 71 ARTQUITECT EDITION


Discus Joan Raventós La pileta torneada de toda la vida. Esférica y elemental. Se fabrica con la misma tierra que se empleaba en la cerámica tradicional del modernismo catalán. Una tierra que necesita de cocción lenta y que no acepta procesos industriales. Torneada y esmaltada de forma manual, para que ninguna pieza sea igual a otra. Se presenta en una amplia gama de colores y en dos versiones, para apoyar o para encastrar sobre una encimera. The traditional turned basin. Spherical and elemental. Made with the same clay used by Catalan modernista potters, a clay that needs slow firing and will not respond to industrial processing. Turned on a wheel and glazed by hand, so that no two are the same. Available in a wide range of colours and in two versions, for installation on a support or for setting into a counter.

Joan Raventós BARCELONA, 1956

Raventós es un industrial atípico dentro del mundo de la cerámica, que presta igual atención a los grandes proyectos de arquitectura como a los encargos más pequeños que llegan a su fábrica. Artesano y artista, ha realizado murales en ciudades como Barcelona, Madrid, Chicago o la japonesa Kobe. También ha colaborado con artistas contemporáneos de la talla de Anthony Caro, Richard Serra o Roy Linchestein. Reclamado en medio mundo, su ciudad natal le debe la restauración del Park Güell que proyectó Gaudí. Raventós is an atypical ceramicist who pays the same attention to huge architectural projects and to the tiny orders that come to his factory. With his craft and artistry, he has made murals in cities such as Barcelona, Madrid, Chicago and Kobe (Japan). He has also worked with contemporary artists of the stature of Anthony Caro, Richard Serra and Roy Lichtenstein. Acclaimed in half the world, his native city is indebted to him for the restoration of Gaudí’s Park Güell.




74 | 75 ARTQUITECT EDITION



76 | 77 ARTQUITECT EDITION


AQ11 Discus Pileta torneada y esmaltada de forma manual. MATERIALES Y COLORES

AQ-11-20R-color

Disponible en 15 colores y 2 diámetros diferentes.

AQ-11-21R-color AQ-11-22R-color AQ-11-23R-color AQ-11-24R-color AQ-11-25R-color AQ-11-26R-color AQ-11-27R-color

Bowl turned and glazed by hand. MATERIALS AND COLOURS

Available in 15 colours and two diameters.

14’5 cm.

10 cm.

38 cm.

45’5 cm.

AQ-23R

AQ-24R

3011A 3021A 3031A 3041A 3051A 3061A 3071A 3081A 3091A 3011A 3111A 3121A 3131A 3141A 3151A

Bianco Giallo Miele Salmonato Fuccia Mimosa Verde verones Verde smeraldo Verde cobalto Violetta Turkish blue Azzurretto Ultramar french Indigo Sgrigiato celedón

15’5 cm.

13’5 cm.

35 cm.

Esmaltado brillo

41’5 cm.

Esmaltado satinado 3511A Bianco 3521A Giallo 3551A Salmonato 3531A Verde 3541A Azzurretto Natural 3001A Natural brillante 3501A Natural satinado

AQ-20R

AQ-21R


AQ13

86 | 87 ARTQUITECT EDITION


Tank Francesc Rifé Tank es la respuesta de Francesc Rifé a un problema común en todos los cuartos de baño: el del orden. Toda una obsesión para un diseñador que siempre distingue sus trabajos por la limpieza formal y la pureza de líneas. Tank es a la vez un lavamanos y un contenedor integrado en un volumen de formas cúbicas, despojado de cualquier adorno superfluo y con vocación de pasar desapercibido. Por eso se puede ubicar también en cualquier rincón de la casa y sólo la grifería delata su uso. Tank es en definitiva un mueble tipológicamente novedoso que se desarrolla en un funcional programa de nueve piezas. Tank is Francesc Rifé’s answer to a problem found in all bathrooms: tidiness. Quite an obsession for a designer whose work is always distinguished by a cleanness of form and purity of line. Tank is a handbasin, and at the same time a container integrated into a cuboid, devoid of any superfluous ornament, that does its best to go unnoticed. So it will fit in anywhere in the house, and only the taps will give away its purpose. Tank is truly a novel item of furniture which is available in a functional suite of nine pieces.

Francesc Rifé SANT SADURNÍ D’ANOIA, 1969

El trabajo de Rifé ha sido una de las sorpresas más agradables que han acontecido en el mundo del interiorismo durante estos últimos años. Pulido y métodico, el diseñador catalán maneja con un estilo muy personal tanto las artes de la arquitectura interior como las del diseño industrial, dos disciplinas que siempre conviven en armonía en todos sus proyectos. Desde 1994 dirige su propio estudio en Barcelona. Rifé’s work has been one of the most pleasant surprises in the interior design world in recent years. Meticulous and methodical, this Catalan designer has a very personal touch in the arts both of interior architecture and industrial design, disciplines which always coexist harmoniously in all his projects. Since 1994 he has headed his own studio in Barcelona.


88 | 89 ARTQUITECT EDITION



90 | 91 ARTQUITECT EDITION


AQ13 Tank Colección de mobiliario modular. MATERIALES Y COLORES

Estructura de madera de roble hidrofugado: lacado gris, antracita, blanco o acabado natural. Seno de planta cuadrada realizado con un composite de polímeros y minerales. Collection of modular furnishings and fittings. MATERIALS AND COLOURS

Structure made of water-repellent oak: lacquered grey, anthracite, white or natural finish. Square bowl made of a polymer and mineral composite.

AQ-13-1-18 AQ-13-2-18

Con cajón frontal Con cajón lateral

Complementos para los lavabos AQ-13-C1 AQ-13-C2 AQ-13-C3 AQ-13-C4 AQ-13-C5 AQ-13-C6

Tapa para la “U” Repisa 1 forma “U” Repisa 2 forma “U” Repisa 3 forma “U” Cajón para cajón Cajón para repisa

Mobiliario modular 38 cm.

AQ-300-color Book contenedor de 44 x 45 x 38 con cajón AQ-301-color

44 cm.

Book contenedor de 88 x 45 x 38 con cajón AQ-302-color Book contenedor de 44 x 45 x 38 con cajón 45 cm.

AQ-303-color Book contenedor de 132 x 45 x 38 con cajón AQ-304-color Módulo vertical extraible de 132 x 44 x 45 AQ-305-color

AQ-13-1-18

Módulo abierto de 88 x 19 x 45 con fondo AQ-306-color Módulo abierto de 58 x 19 x 45 con fondo AQ-307-color Módulo abierto de 29 x 19 x 45 con fondo 38 cm.

44 cm.

45 cm.

AQ-13-2-18

Colores */01 - LACADO GRIS */02 - LACADO ANTRACITA */03 - LACADO BLANCO */04 - ROBLE


92 | 93 ARTQUITECT EDITION


AQ*

94 | 95 ARTQUITECT EDITION


Trip Color Collection Joan Raventós Barro, pigmentos y fuego. Nadie conoce mejor que Joan Raventós los secretos de la cerámica manual. La que realiza para ArtQuitect se pinta a pincel como si fuera una acuarela, con arte, paciencia y sabiduría. La colección se compone de quince colores, seleccionados de una paleta pensada para que capte la luz en todas las gamas, inclusive las más oscuras, y para que todos los colores combinen entre sí formando un verdadero patchwork. Se presenta en tres formatos y se ofrece en dos acabados, brillo y satinado. Clay, pigments and fire. No-one knows the secrets of craft pottery better than Joan Raventós. His work for ArtQuitect is painted with a brush as though it were a water-colour: with art, patience and wisdom. The collection is made up of fifteen colours, selected from a palette designed to capture the light in all shades, even the darkest ones, and so that the colours combine with one another to form a veritable patchwork. It is made in three formats and two finishes, satin and bright glazed.

Joan Raventós BARCELONA, 1956

Raventós es un industrial atípico dentro del mundo de la cerámica, que presta igual atención a los grandes proyectos de arquitectura como a los encargos más pequeños que llegan a su fábrica. Artesano y artista, ha realizado murales en ciudades como Barcelona, Madrid, Chicago o la japonesa Kobe. También ha colaborado con artistas contemporáneos de la talla de Anthony Caro, Richard Serra o Roy Linchestein. Reclamado en medio mundo, su ciudad natal le debe la restauración del Park Güell que proyectó Gaudí. Raventós is an atypical ceramicist who pays the same attention to huge architectural projects and to the tiny orders that come to his factory. With his craft and artistry, he has made murals in cities such as Barcelona, Madrid, Chicago and Kobe (Japan). He has also worked with contemporary artists of the stature of Anthony Caro, Richard Serra and Roy Lichtenstein. Acclaimed in half the world, his native city is indebted to him for the restoration of Gaudí’s Park Güell.


96 | 97 ARTQUITECT EDITION


AQ* Trip Color Collection Colecciรณn de cerรกmica manual esmaltada. Disponible en una gama de 15 colores. Formatos 10 x 10 cms, 15 x 15 cms y 20 x 20 cms. Acabado brillo o satinado. Collection of glazed handmade tiles. Available in a range of 15 colours. Sizes 10 x 10 cm, 15 x 15 cm and 20 x 20 cm. Shiny or satin finish.

Cerรกmica manual natural AQ-1010-3000 10 x 10 AQ-1515-3000 15 x 15 AQ-2020-3000 20 x 20 AQ-3030-3000 30 x 30 Cerรกmica manual esmaltada AQ-1010-color 10 x 10 AQ-1515-color 15 x 15 AQ-2020-color 20 x 20 Esmaltado brillo 3011A Bianco 3021A Giallo 3031A Miele 3041A Salmonato 3051A Fuccia 3061A Mimosa 3071A Verde verones 3081A Verde smeraldo 3091A Verde cobalto 3011A Violetta 3111A Turkish blue 3121A Azzurretto 3131A Ultramar french 3141A Indigo 3151A Sgrigiato celedรณn Esmaltado satinado 3511A Bianco 3521A Giallo 3551A Salmonato 3531A Verde 3541A Azzurretto


98 | 99 ARTQUITECT EDITION


ARTQUITECT Dolors Granés, 79 08440 CARDEDEU (BARCELONA) T 93 844 40 70 F 93 844 40 71 E artquitect@artquitect.net SHOW-ROOM Comerç, 31. 08003 BARCELONA T 93 268 30 96 F 93 268 77 73 E show-room@artquitect.net

www.artquitect.net


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.