Skip to main content

Urban Masterpieces | 26.11.2025

Page 1


MERCREDI 26 NOVEMBRE 2025 - 18H

7 ROND-POINT

DES CHAMPS-ÉLYSÉES MARCEL DASSAULT

75008

Lot 7 – JR, 28 MillimĂštres, Portrait d’une GĂ©nĂ©ration, Balcon 93370, 2004 – 2008 (dĂ©tail), pp.18-19

MERCREDI 26 NOVEMBRE 2025 - 18H

7 ROND-POINT

DES CHAMPS-ÉLYSÉES MARCEL DASSAULT

75008

Isaure de Viel Castel Vice-présidente Arts des XXe & XXIe siÚcles

Spécialiste Impressionniste & Moderne Commissaire-priseur

Sinnah Administrateurcatalogueur Urban Art et Estampes & Multiples

Bruno Jaubert Directeur Impressionniste & Moderne

Hugues Sébilleau Directeur Post-War & Contemporain

Beatrice Fantuzzi Administratrice Post-War & Contemporain

Arnaud Oliveux Directeur Urban Art Commissaire-priseur

Alexandra Michel Administratrice junior Impressionniste & Moderne

Alexandre Dalle Administrateur junior Bandes dessinées, Urban Art, Estampes & Multiples

Karine Castagna Directrice Estampes & Multiples

et certificat

Art Moderne & Contemporain

Nicolas Beurret

Directeur associé

Artcurial Beurret Bailly Widmer, Suisse

Emmanuel Bailly Directeur associé

Artcurial Beurret Bailly Widmer, Suisse

Markus Schöb Directeur associé

Artcurial Beurret Bailly Widmer, Suisse

Directrice Suisse romande

Artcurial Beurret Bailly Widmer, Suisse

Martin Guesnet International senior advisor
Miriam Krohne Directrice Allemagne
Olivier Berman Directeur Maroc
Florent Wanecq
Elodie Landais Administratricecatalogueur Impressionniste & Moderne
Sophie Cariguel Spécialiste Post-War & Contemporain
Jessica Cavalero Recherche
Francis Briest Commissaire-priseur Co-fondateur
Emilie Volka Directrice Italie
Nadja Scribante Amstutz
Vinciane de Traux Directrice associée Belgique
Olga de Marzio Directrice Monaco
Florent
Louise Eber Recherche et certificat Art Moderne & Contemporain
Margot Denis-Lutard Spécialiste Art Contemporain Africain
Vanessa Favre Chef de projetExpositions culturelles et Ventes Privées
Sara Bekhedda Catalogueur Post-War & Contemporain

VENTE N°6349

EXPOSITION PUBLIQUE

TĂ©lĂ©phone pendant l’exposition

Tél. : +33 (0)1 42 99 16 28

Vendredi 21 novembre 11h-18h

Samedi 22 novembre 11h-18h

Dimanche 23 novembre 14h-18h

Lundi 24 novembre 11h-18h

Mardi 25 novembre 11h-18h

Mercredi 26 novembre sur rendez-vous

VENTE AUX ENCHÈRES

Mercredi 26 novembre 2025 - 18h

Commissaire-priseur

Arnaud Oliveux

Spécialiste - Directeur

Arnaud Oliveux

Tél. : +33 (0)1 42 99 16 28 aoliveux@artcurial.com

Administrateur - catalogueur Florent Sinnah

Tél. : +33 (0)1 42 99 16 54 fsinnah@artcurial.com

Administrateur junior

Alexandre Dalle

Tél. : +33 (0)1 42 99 20 19 adalle@artcurial.com

Recherche et authentification

Jessica Cavalero

Tél. : +33 (0)1 42 99 20 08 jcavalero@artcurial.com

Catalogue en ligne www.artcurial.com

Comptabilité acheteurs

Tél. : +33 (0)1 42 99 20 71 salesaccount@artcurial.com

Comptabilité vendeurs

Tél. : +33 (0)1 42 99 17 00 salesaccount@artcurial.com

Transport et douane

InĂšs Tekirdaglioglu

Tél. : +33 (0)1 42 99 16 37 itekirdaglioglu@artcurial.com

Ordres d’achat, enchĂšres par tĂ©lĂ©phone

Tél. : +33 (0)1 42 99 20 51 bids@artcurial.com

Lots 11, 15, 41 et 47 prĂ©cĂ©dĂ©s du symbole m en provenance hors UE / en importation temporaire: L’adjudication est HT. La TVA au taux rĂ©duit de 5,5% s’applique sur l’adjudication et la commission de vente. Cette TVA est rĂ©cupĂ©rable pour le professionnel français. Elle est remboursable pour un acheteur hors UE sur prĂ©sentation des justificatifs d’exportation hors UE ou pour un adjudicataire professionnel justifiant d’un numĂ©ro de TVA intracommunautaire et d’un document prouvant la livraison dans l’Etat membre.

Lots 11, 15, 41 and 47 identified with the symbol m from outside the EU: The hammer price will be VAT excluded. 5.5% VAT will be added to the hammer price and buyer’s premium. Upon request, this VAT can be refunded to the purchaser on presentation of written proof of exportation outside the EU or to the EU purchaser who will submit his intracommunity VAT number and a proof of shipment of his purchase to his EU country home address.

Louise Eber

Tél. : +33 (0)1 42 99 20 48 leber@artcurial.com

Photographe Nohan Ferreira

Graphiste Ambre Quemin

Couverture :

Lot n°13 - RETNA

Assistez en direct aux ventes aux enchĂšres d’Artcurial et enchĂ©rissez comme si vous y Ă©tiez, c’est ce que vous offre le service Artcurial Live Bid.

Pour s’inscrire: www.artcurial.com

Vous avez Ă©galement la possibilitĂ© d’enchĂ©rir en direct pendant la vente via les plateformes Drouot Live et Invaluable.

Lot 14, DRAN, Petite fille « plic plic » – 2024 (dĂ©tail), pp.34-35

A-ONE – 61

ANDRÉ - 71

ARSHAM Daniel - 15

PEJAC – 18

PETERSON, Cleon – 46, 47, 48

PHASE 2 - 62

Bambi – 19

BLEK LE RAT - 67

RAMMELLZEE – 57

RETNA – 13

RERO – 17

ROA – 41,42

CHANEL × MEDICOM TOY - 70

D*FACE – 22, 23, 24

DOHERTY Pete – 36

DONDI WHITE - 63

DRAN – 14

FAIREY Shepard – 43, 44, 45

SEEN – 64

SONIC – 56

STIK - 21

SWOON - 10

THEODORE Bradley – 35

TOWNLEY Lincoln 37, 38, 39

TOXIC – 58, 59

HAMBLETON, Richard – 52, 53, 54

HARING Keith – 50, 51

HARRINGTON Conor – 25 à 34

HOPARE - 65

VHILS – 11, 12

INVADER - 1, 2, 3, 4, 5, 6

JONONE - 66

JR – 7, 8, 9

KAWS – 40, 49

KOOL KOOR – 60

LADY PINK - 55

MADSAKI – 16

MISS.TIC – 68, 69

MR BRAINWASH - 20

ZLOTYKAMIEN, GĂ©rard – 72

Visuel : Invader, Invasion

Los Angeles, installation de LA_108, 4 juin 2005

« J’ai toujours pensĂ© que cette invasion artistique devrait prendre une dimension planĂ©taire et dĂšs mes dĂ©buts, j’ai voyagĂ© pour l’étendre au monde entier. Chaque mosaĂŻque installĂ©e est une piĂšce autonome et unique, en mĂȘme temps que le maillon d’un mĂ©ta-rĂ©seau. »

- Invader

Depuis 1998, Invader envahit nos espaces urbains mais aussi notre conscience collective Ă  laquelle il prĂ©fĂšre proposer son univers peuplĂ© de Space Invader et d’icĂŽnes des cultures populaires (jeux vidĂ©o, comics, sĂ©ries tĂ©lĂ©visĂ©es
) plutĂŽt que celui d’une publicitĂ© destinĂ©e aux consommateurs que nous sommes devenus.

Envahisseur infatigable, Invader dissĂ©mine ses Ɠuvres autour du monde. Prenant comme point de dĂ©part le jeu d’arcade Space Invaders, il le porte dans la rue Ă  une Ă©chelle humaine puis planĂ©taire.

Son but : envahir. Il comptabilise d’ailleurs les invasions. Chaque mosaĂŻque créée est unique, pensĂ©e pour un endroit prĂ©cis :

« Il faut au moins deux semaines pour envahir une ville, je ne me contente pas d’en mettre un ou deux dans le centre puis de rentrer chez moi. Mon but est de couvrir la ville tout entiĂšre. »

Since 1998, Invader conquers our urban spaces but also our collective consciousness to which he offers his universe populated by Space Invaders and popular culture icons (video games, comics, television series...) as opposed to advertising aimed at the consumers which we have become.

A tireless assailant, Invader disseminates his work around the world. Using the arcade game Space Invaders as his focal point, he takes to the street on a human and a global scale. His goal: to invade. He also takes a tally of his invasions. Each mosaic is unique, specially created for that specific area:

“It takes at least two weeks to invade a town; I am not content to put one or two in the center and then go home. My goal is to cover the entire city.”

1

INVADER

(Français – NĂ© en 1969)

Kit d’invasion #1  Albinos – 2000/2004

Carreaux de mosaĂŻque dans son blister non ouvert

Signé et daté

Édition complùte à 350 exemplaires

14 × 18 cm

Provenance : Space Shop

Acquis directement auprĂšs de ce dernier par l’actuel propriĂ©taire

Mosaic tiles in its unopened blister; signed and dated 5.51 × 7.08 in.

8 000 – 12 000 €

2

INVADER

(Français – NĂ© en 1969)

Kit d’invasion #09 Hypnotic Vienna – 2008

Carreaux de micro céramique dans leur blister non ouvert

Signé, daté et numéroté « 30/30 » sur le blister

Édition de 30 exemplaires signĂ©s et numĂ©rotĂ©s et 150 exemplaires non signĂ©s et numĂ©rotĂ©s 12 × 17 cm

Provenance : Space shop

Acquis directement auprĂšs de ce dernier par l’actuel propriĂ©taire

Microceramic tiles in its unopened blister; signed, dated and numbered 4.72 × 6.69 in.

6 000 – 8 000 €

INVADER

(Français – NĂ© en 1969)

Kit d’invasion #18

L.A. – 2018

Carreaux de mosaĂŻque dans son blister non ouvert

Signé, daté et numéroté « 158/300 » sur le blister

20,7 × 28,3 cm

Provenance :

Vente Tajan, Paris, Urban Art, 6 novembre 2019, lot 42B

Acquis lors de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Mosaïc tiles in its unopened blister; signed, dated and numbered 6.29 × 7.08 in.

8 000 – 12 000 €

4

INVADER

(Français – NĂ© en 1969)

TK-2001 – 2001

Carreaux de mosaïque sur planche de skate en bois peint à l’acrylique

Signé et daté ; contresigné, titré et daté au dos

19,5 × 79,5 cm

Provenance :

Vente Artcurial, Paris, Art Urbain

Contemporain, 15 février 2012, lot 195

Acquis lors de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Mosaïc tiles on painted skateboard; signed and dated; countersigned, titled and dated on the reverse 7.48 × 31.10 in.

10 000 – 15 000 €

INVADER

(Français – NĂ© en 1969)

Clouds – 2015

LED et acier thermolaqué

Signé, titré et daté sur la tranche

139 × 196,2 × 30 cm

Provenance : Over the Influence, Hong Kong Collection particuliĂšre, Europe

Exposition : Hong Kong, HOCA Foundation, Wipe out _ an explosition by Invader, 2 au 17 mai 2015

LED and powder-coated steel; signed, titled and dated on the edge 54.72 × 77.16 × 11.81 in.

70 000 – 90 000 €

« L’art consiste Ă  repousser les limites, se renouveler, utiliser les outils qui sont accessibles Ă  son Ă©poque. En ce qui me concerne, je suis au top de la science et des outils qui permettent de rĂ©aliser des choses qui n’ont jamais Ă©tĂ© faites auparavant. »

- Invader, entretien avec François Chevalier, Télérama, 12 mars 2015

(Français – NĂ© en 1969)

Clouds – 2015

AprĂšs un premier pas dans l’espace en 2012 Ă  Miami lorsqu’il avait envoyĂ© Ă  plus de 40 km du sol un Space Invader (Space 1) Ă  l’aide d’un ballon mĂ©tĂ©orologique, Invader rĂ©alise en 2014-2015 en collaboration avec l’ESA (Agence Spatiale EuropĂ©enne) une invasion de l’espace Ă  travers Space 2, mosaĂŻque qu’il intĂšgre dans l’environnement du module Colombus de l’ISS (Station Spatiale Internationale). AprĂšs plusieurs mois passĂ©s Ă  flotter en apesanteur dans l’ISS (elle est partie en juillet 2014), c’est la spationaute italienne Samantha Cristoforetti qui pose un point de colle salvateur sur la mosaĂŻque « Space2 » le jeudi 12 mars 2015. « J’adore l’idĂ©e de confrontation, de collaboration entre l’art et la science », nous dit Invader. « Je travaille sur terre, pas uniquement dans la rue. L’idĂ©e, c’est d’envahir la planĂšte, qui ne manque pas de spots et de ressources. Je voulais faire une parenthĂšse, en repoussant mes limites. Et puis se fixer ce challenge d’ĂȘtre le premier artiste Ă  s’élever aussi haut dans l’espace. Il faut trouver d’autres espaces Ă  envahir, conquĂ©rir de nouveaux territoires, pour faire avancer l’histoire de l’art. Ça va ĂȘtre difficile d’aller encore plus loin et de rĂ©aliser des projets aussi inattendus. J’ai commencĂ© dans la stratosphĂšre, maintenant je suis dans l’ISS. La prochaine invasion se fera peut-ĂȘtre sur la lune. Qui sait ? »

Suivant sa quatriĂšme vague d’invasion de Hong Kong en 2014, Invader organise l’exposition Wipe Out, an explosition of Invader dans laquelle il prĂ©sente notamment une sĂ©rie de caissons reprĂ©sentant des Space Invader rĂ©alisĂ©s en LED.

Les Space Invader clignotant dans des paysages spatiaux semblent quitter la Terre qui les a vu naĂźtre pour s’attaquer Ă  d’autres territoires. Ils ont certes vocation Ă  envahir la planĂšte mais leur espace d’action n’est pas limitĂ©.

Invader est fĂ©ru de technologies, de ce qu’elles apportent Ă  notre sociĂ©tĂ© mais aussi la façon dont la sociĂ©tĂ© en devient victime, manipulĂ©es par le potentiel sans fin de ces technologies. Ainsi pour rĂ©aliser cette Ɠuvre, Invader utilise un support qui Ă©voque l’environnement publicitaire urbain contemporain des enseignes lumineuses qui envahissent notre paysage quotidien et mental.

After a first step into space in 2012 in Miami when it had sent more than 40 km from the ground a Space Invader (Space 1) using a weather balloon, Invader carried out in 2014-2015 in collaboration with ESA (European Space Agency) an invasion of space through Space 2, a mosaic that it integrates into the environment of the Columbus module of the ISS (International Space Station). After several months of floating weightless in the ISS (she left in July 2014), it is the Italian spacewoman Samantha Cristoforetti who poses a saving glue point on the mosaic “Space2” on Thursday 12 March 2015.

“I love the idea of confrontation, of collaboration between art and science,” Invader says. I work on land, not just on the streets. The idea is to invade the planet, which does not lack spots and resources. I wanted to make an aside, pushing my limits. And then fix this challenge to be the first artist to rise so high in space. We must find other spaces to invade, conquer new territories, to advance the history of art. It will be difficult to go even further and carry out such unexpected projects. I started in the stratosphere, now I’m in the ISS. The next invasion may be on the moon. Who knows?”

Following his fourth wave of invasion of Hong Kong in 2014, Invader organized the exhibition Wipe Out, an explosition of Invader, in which he presented a series of LED Space Invader boxes.

The Space Invaders, flashing in space landscapes, seem to be leaving the Earth where they were born to attack other territories. While their vocation is to invade the planet, there’s no limit to what they can do.

Invader is passionate about technologies, about what they bring to our society, but also about how society becomes a victim of them, manipulated by the endless potential of these technologies. Thus to realize this work, Invader uses a medium that evokes the contemporary urban advertising environment of luminous signs that invade our daily and mental landscape.

Visuel : Vue de l’exposition
Invader Wipe Out, an explosition of Invader, Hong Kong HOCA Foundation, 2015

INVADER

(Français – NĂ© en 1969)

Icîne – 2004

Carreaux de mosaïque sur aggloméré

Signé, titré et daté au dos

39,7 × 39,7 cm

Provenance :

Galerie Brugier Rigail, Paris

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Mosaic tiles on agglomerate; signed, titled and dated on the reverse 15.35 × 15.35 in.

40 000 – 60 000 €

« S’il n’y avait pas d’artistes comme moi pour crĂ©er dans la rue, il n’y aurait que de la publicitĂ© partout. La pub, c’est comme Big Brother... Ça ne cherche ni Ă  rendre heureux ni Ă  montrer de belles images. C’est pour ça que je ne pense pas ĂȘtre un vandale. Ce que je fais est dans l’intĂ©rĂȘt des gens. »

- Invader

Los Angeles est une ville nouvelle, la seconde plus importante des États-Unis. Pour donner une continuitĂ© aux projets espagnol et chinois, JR amĂšne le projet The Wrinkles of the City Ă  Los Angeles en 2011 mais cette fois le propos du projet n’est pas de rencontrer les tĂ©moignages de la mutation de la ville.

Los Angeles est le lieu de naissance du mythe hollywoodien. Le star system, le glamour et la beautĂ© font partie de l’identitĂ© de la ville. Pour ce projet, JR souhaite opposer les rides des personnes ĂągĂ©es vivant Ă  LA et les marques de leur passĂ© avec l’image de perfection et de beautĂ© Ă©ternelle idĂ©alisĂ©e par nos sociĂ©tĂ©s contemporaines. Par exemple, dans le sud de la Californie, la chirurgie plastique n’est plus un luxe mais un style de vie, acceptĂ© socialement au-delĂ  des clivages socio-culturels.

Avec cette approche, la partie la plus intéressante est de diffuser ces portraits dans toute la ville en utilisant les gigantesques mutations urbaines comme canevas. Contrairement au projet à CarthagÚne et à Shanghai, JR ne colle pas sur des ruines, des murs détruits. La ville est considérée par les urbanistes et géographes comme le modÚle précurseur du développement urbain des métropoles américaines.

La citĂ© des anges apparaĂźt comme le « laboratoire urbain du postmodernisme » qui offre de larges murs en centre-ville et dans les banlieues alentour.

Los Angeles is quite a new city, the second largest in the United States. Following Cartagena and Shanghai, JR wants to bring his Wrinkles of the City project to Los Angeles in 2011. This time, the purpose of the project isn’t to meet witnesses of the changes that have occurred in the city or in their own lives.

Los Angeles is the place where the Hollywood myth was born, with its star system, the glamour and the beauty being part of the identity of the city. For this project, JR wishes to oppose the wrinkles of old people living in LA and the marks of their past with the image of perfection or regenerated beauty in the 21st century. For instance, in Southern California, plastic surgery is no longer a luxury but a lifestyle. It is now socially accepted, above all cultural and social barriers.

With this approach, the most interesting part is to spread these portraits throughout the city, using the gigantic urban mutations as a canvas. Unlike the project in Cartagena and Shanghai, JR does not paste on ruins, destroyed walls. The city is considered by urban planners and geographers to be the precursor model for the urban development of American metropolises.

The City of Angels appears to be the “urban laboratory of postmodernism”, with large walls in the city center and in the surrounding suburbs.

Visuel : JR, The Wrinkles of the City, Los Angeles, Carl Ă  Silverlake, horizontal, 2011

(Français – NĂ© en 1983)

28 MillimĂštres, Portrait d’une GĂ©nĂ©ration, Balcon 93370, 2004 – 2008

Impression photographique en noir et blanc sur papier collĂ© sur bois de rĂ©cupĂ©ration, vernis mat SignĂ©, titrĂ©, datĂ© et annotĂ© au dos sur l’étiquette de l’Ɠuvre « Ɠuvre unique sur matiĂšre » 52,6 × 73,8 × 3 cm

Provenance :

Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Bibliographie:

Marco Berrebi, JR, JR 28 MM 2004 / 2010, Éditions Alternatives, Paris, 2011, ler visuel reproduit pp.52-53

Black and white print on paper, pasted on reclamed wood panel, matte varnish; signed, titled, dated, and annotated on the back on the artwork label

20.47 × 28.74 × 1.18 in.

15 000 – 20 000 €

En 2004, Ă  la recherche de lieux oĂč personne n’imaginerait voir un jour des Ɠuvres d’art, JR organise sa premiĂšre exposition, sur les murs de la citĂ© des Bosquets, Ă  Montfermeil (93370). Il photographie ses jeunes habitants et colle des photocopies en grand format de ces photos sur les murs.

En novembre 2005, au mĂȘme endroit, dans un climat de rĂ©volte sociale provoquĂ©e par la mort de deux adolescents qui se sont retranchĂ©s dans l’enceinte d’un transformateur Ă©lectrique pour Ă©chapper Ă  la police, des Ă©meutes Ă©clatent et embrasent rapidement la ville. En un mois, plus de 10 000 voitures sont incendiĂ©es. Les Ă©meutiers ne sĂšment pas uniquement le dĂ©sordre dans d’autres banlieues, ils dĂ©truisent Ă©galement leur propre quartier. Les mĂ©dias montrent des jeunes gens lançant des cocktails Molotov, attaquant les policiers et les pompiers et pillant tout ce qu’ils peuvent.

En 2006, en rĂ©action Ă  la maniĂšre dont les mĂ©dias traitent ceux qui sont devenus ses amis, JR retourne au cƓur du quartier et, avec son ami Ladj Ly, un artiste local, il monte un projet avec des jeunes des Bosquets.

In 2004, searching for places where no one would ever imagine seeing works of art, JR organized his first exhibition on the walls of the Bosquets housing project in Montfermeil (93370). He photographed its young residents and pasted large-format photocopies of these photos on the walls.

In November 2005, in the same place, amid social unrest sparked by the death of two teenagers who had barricaded themselves inside an electrical transformer to escape the police, riots broke out and quickly engulfed the city. In one month, more than 10,000 cars were set on fire. The rioters not only wreaked havoc in other suburbs, they also destroyed their own neighborhood. The media showed young people throwing Molotov cocktails, attacking police officers and firefighters, and looting everything they could.

In 2006, in response to the way the media treated those who had become his friends, JR returned to the heart of the neighborhood and, with his friend Ladj Ly, a local artist, set up a project with young people from Les Bosquets.

(Français – NĂ© en 1983)

The Wrinkles of the City, Los Angeles – Carl in Silverlake, Vertical – USA – 2011

Photographie en couleurs, plexiglas, aluminium, bois

SignĂ©e, titrĂ©e, datĂ©e et numĂ©rotĂ©e au dos « 3/3 + 2AP » 179 × 12 × 7 cm

Provenance : Galerie Perrotin, Paris Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

Paris, Galerie Perrotin, JR « Encrages », 19 novembre 2011 au 7 janvier 2012 (un exemplaire similaire exposé)

Bibliographie :

JR & Louise Berrebi, The Wrinkles of the City, Éditions Drago, Rome, 2012, visuel innsitu reproduit pp.56-57

JR, Artists Until I Find a Real Job, Éditions Unframed & Atelier JR, 2023, un exemplaire similaire reproduit p.941

Un certificat sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Color print mounted on dibond, plexiglass, koto frame; signed, titled, dated and numbered on the reverse 70.47 × 48.42 × 2.75 in.

14 000 – 18 000 €

Je m’appelle Carl Virden. J’ai 63 ans, mais je me sens plus jeune. J’ai Ă©tĂ© charpentier pendant trente-deux ans, avec le syndicat des charpentiers, et j’ai travaillĂ© sur plusieurs bĂątiments Ă  Los Angeles et dans les environs. Lorsque j’ai pris ma retraite, je me suis vite ennuyĂ©. J’ai vu une annonce pour des rĂŽles secondaires, j’ai donc rĂ©pondu Ă  l’annonce et je me suis inscrit Ă  un service de casting. J’ai obtenu une audition en moins d’une semaine et j’ai reçu le premier rĂŽle pour lequel j’avais auditionnĂ©.

Mes rides reprĂ©sentent le temps passĂ© Ă  travailler, mais surtout le temps passĂ© Ă  travailler pour ma famille. Elles reprĂ©sentent Ă©galement le vieillissement ; je me souviens d’avoir regardĂ© un jour mes propres mains ridĂ©es et m’ĂȘtre dit : « Ce sont les mains de mon pĂšre ! Je suis en train de devenir mon pĂšre ! »

My name is Carl Virden. I am 63 years old, but I feel younger. I was a carpenter for thirty-two years, with the Carpenters’ Union, and I worked on several buildings all over L.A. and around. When I retired, I got bored quickly. I saw an advertisement for background acting, so I answered the ad and joined a casting service. I got an audition within a week and received the first part I auditioned for.

My wrinkles represent time spent working, but more so time spent working for my family. They also represent aging; I remember looking down at my own wrinkled hands one day and thinking, “Those are my Dad’s hands! I’m becoming my Dad!”

(Français – NĂ© en 1983)

The Wrinkles of the City, La Havana - Antonio Cruz Gordillo (artwork by JR, project by JR and Jose Parla), Cuba – 2012 / 2021 Tirage photographique en couleurs montĂ© sur dibond, plexiglas SignĂ©, datĂ©, titrĂ© et numĂ©rotĂ© au dos « 1/3 » sur le chĂąssis et sur une Ă©tiquette Édition Ă  trois exemplaires + 2 EA La rĂ©alisation de la sĂ©rie est de 2012, l’Ɠuvre a Ă©tĂ© tirĂ©e en 2021 267 × 180 cm

Provenance : Galerie Perrotin, Paris Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

La Havane, Biennale de la Havane, JR The Wrinkles of the city, 11 mai au 11 juin 2012

Bibliographie :

JR & Jose Parla: The Wrinkles of the City: Havana, Éditions Damiani & Standard Press, Bologne, New York, 2012, visuel in situ reproduit (non paginĂ©) JR, Can art change the world?, Éditions PhaĂŻdon, New York, 2015, visuel in situ reproduit p.163

Artist until I find a real job, Éditions Unframed, Genùve, 2022, un exemplaire similaire reproduit p.1087

Color print, mounted on dibond, plexiglass; signed, dated, titled and numbered on the reverse; 105.12 × 70.87 in.

15 000 – 20 000 €

En mai 2012, JR collabore avec JosĂ© ParlĂĄ, artiste amĂ©ricain d’origine cubaine, sur le projet Wrinkles of the City : de gigantesques installations Ă  La Havane, dans le cadre de la Biennale de La Havane, pour lesquelles JR et ParlĂĄ ont photographiĂ© et enregistrĂ© 25 personnes ĂągĂ©es ayant vĂ©cu la rĂ©volution cubaine. JR a collĂ© des portraits sur lesquels JosĂ© ParlĂĄ a exprimĂ© sa calligraphie palimpseste et ses peintures. L’écriture de ParlĂĄ fait Ă©cho aux murs endommagĂ©s sur lesquels il Ă©crit, et offre un commentaire sur la vie des personnes ĂągĂ©es de Cuba ; ensemble, JR et JosĂ© ParlĂĄ animent les murs d’une ville habituĂ©s Ă  recevoir uniquement les portraits de ses dirigeants : « Mon nom est Antonio Cruz y Gordillo. Je suis nĂ© le 20 avril 1943. J’ai travaillĂ© toute ma vie dans les champs  »

In JR & Jose Parla : The Wrinkles of the City : Havana, Éditions Damiani & Standard Press, Bologne, New York, 2012

In May 2012, JR collaborates with Cuban-American artist JosĂ© ParlĂĄ on the latest iteration of The Wrinkles of the City: a huge mural installation in Havana, undertaken for the Havana Biennale, for which JR and ParlĂĄ photographed and recorded 25 senior citizens who had lived through the Cuban revolution, creating portraits which ParlĂĄ, who is of Cuban descent, interlaced with palimpsestic calligraphic writings and paintings. Parlá’s markings echo the distressed surfaces of the walls he inscribes and offer commentary on the lives of Cuba’s elders; together, JR and Parlá’s murals marvelously animate a city whose walls are otherwise adorned only by images of its leaders: “My name is Antonio Cruz y Gordillo. I was born on the 20th of April 1943. My whole life, I have worked in the fields
”

In JR & Jose Parla: The Wrinkles of the City: Havana, Éditions Damiani & Standard Press, Bologne, New York, 2012

10

SWOON

(Américaine - Née en 1978)

Base-ball player – 2005

Gravure sur bois imprimĂ©e sur mylar rehaussĂ© Ă  l’acrylique

Signé et daté

163,5 × 124,5 cm

Provenance : Galerie LJ, Paris

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : Paris, Galerie LJ, Swoon - Mike Brodie - Chris Stain, 10 novembre au 12 décembre 2007

Woodcut printed on Mylar, enhanced with acrylic paint; signed and dated 64.37 × 49.01 in.

4 000 – 6 000 €

« Ces portraits sont des rayons X de ma ville, recollĂ©s Ă  sa surface. J’essaie de recrĂ©er un ensemble d’évĂ©nements qui ont ou auraient pu arriver ici, qui auraient pu arriver n’importe oĂč. »

- Swoon

Swoon s’est fait connaĂźtre par sa technique de gravure. InspirĂ©e par des signatures du street art comme Banksy ou Blek Le Rat, elle dĂ©laisse les galeries pour exposer son art dans les rues. Elle aime ce cĂŽtĂ© Ă©phĂ©mĂšre et immĂ©diat du street art, cette fragilitĂ© de l’Ɠuvre qui la rend si vulnĂ©rable. « J’ai toujours aimĂ© l’idĂ©e de fabriquer quelque chose qui ne survit pas Ă  sa propre nĂ©cessitĂ©, qui existe pour un temps puis disparaĂźt. Je garde et je protĂšge certaines Ɠuvres, mais j’aime en donner d’autres au moment prĂ©sent », avoue-t-elle. Au fil de ses voyages, elle prend en photo des hommes, des femmes et des enfants. Des personnalitĂ©s qui lui transmettent une Ă©motion et qu’elle refait vivre sous forme de dessin de papier collĂ© sur les murs, en taille rĂ©elle. Pour elle, la personnalitĂ©, l’originalitĂ© et les expĂ©riences de chacun se traduisent sur les corps et les visages. Ses portraits de papiers tĂ©moignent ainsi d’un instant de vie.

En 2007, elle propose un projet all over sorte de projection du monde de la rue Ă  la galerie LJ dans laquelle cette Ɠuvre a Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©e.

Swoon became known for her engraving technique. Inspired by street art signatures such as Banksy and Blek Le Rat, she abandoned galleries to exhibit her art in the streets. She loves the ephemeral and immediate nature of street art, the fragility of the work that makes it so vulnerable. “I’ve always loved the idea of creating something that doesn’t outlive its own necessity, that exists for a time and then disappears. I keep and protect some of my works, but I like to give others away in the moment,” she admits. During her travels, she takes photos of men, women, and children. These are personalities who convey an emotion to her, and she brings them back to life in the form of life-size drawings on paper pasted on walls. For her, each person’s personality, originality, and experiences are reflected in their bodies and faces. Her paper portraits thus bear witness to a moment in life.

In 2007, she proposed a project called “All Over,” a projection of the world of the street, at the LJ Gallery, where this work was presented.

« J’aime utiliser des moyens destructifs pour crĂ©er des Ɠuvres d’art qui sont significatives et poĂ©tiques, principalement des portraits qui peuvent humaniser l’espace public souvent oppressif que nous trouvons dans nos villes. »
- Alexandre Farto alias Vhils

Vhils a commencĂ© Ă  travailler avec des panneaux d’affichage en 2005. AprĂšs avoir observĂ© pendant des annĂ©es les agglomĂ©rations Ă©paisses qui se forment sur les murs et les panneaux d’affichage au Portugal, il a eu l’idĂ©e de les utiliser comme toile. En tant que graffeur, il a Ă©tĂ© formĂ© Ă  lire l’espace de la ville et ce qu’il offre, et comme la plupart de ces accumulations Ă©taient en fait illĂ©gales, bien qu’ignorĂ©es par les autoritĂ©s, il s’est senti libre de les utiliser sans craindre d’ĂȘtre verbalisĂ©. Il est marquĂ© par les vieilles fresques politico-utopiques de la fin des annĂ©es 1970 et les affiches publicitaires trouvĂ©es sur les murs de Lisbonne. Il en fera ses outils. Contrairement Ă  la plupart des artistes de l’urban qui posent, qui collent, Vhils enlĂšve la matiĂšre pour faire apparaĂźtre ses sujets, il extrait, il dĂ©construit. Il creuse des visages dans les murs des villes. Ses affiches sont rĂ©alisĂ©es Ă  la dĂ©coupe mais aussi avec des outils inattendus, de l’acide, de l’eau de javel qui mangent le papier. DĂ©composition, destruction et dĂ©construction sont au cƓur de son processus crĂ©atif. Briser les codes rigides de la ville et son rapport Ă  la publicitĂ© est l’un des objectifs de Vhils.

Vhils began working with street billboards in 2005. After years of observing the thick agglomerations they form if allowed to accumulate on walls and billboards in Portugal, he had the idea of using them as a canvas. As a graffiti artist, he was trained to read the space of the city and what it offers, and as most of these accumulations were in fact illegal, although ignored by the authorities, he felt free to use them without fear of being verbalized. He was marked by the old po- litical-utopian frescoes of the late 1970s and the advertising posters found on the walls of Lisbon. He’ll make it his tools. Unlike most ur- ban artists who pose, who stick, Vhils removes the material to make his subjects appear, he extracts, he deconstructs. He digs faces in the walls of cities. His posters are made by cutting but also with unexpected tools, acid, bleach that eat paper. Decomposition, destruction and deconstruction are at the heart of his creative process. Breaking the rigid codes of the city, its relationship to advertising is one of the objectives of Vhils.

Visuel : Collaboration de Vhils et JR, Los Angeles, 2010

m 11

VHILS (Alexandre FARTO dit)

(Portugais - NĂ© en 1987)

Sobreposição Series #07 – 2014

Affiches publicitaires collectées dans la rue et découpées à la main Signées au dos sur une étiquette

193 × 140 cm

Cette Ɠuvre est rĂ©fĂ©rencĂ©es dans les Archives de l’artiste sous le n°0000-5088

Hand-cut billboards collected in the street; signed on the reverse on a label

75.98 × 55.11 in.

11 000 – 13 000 €

« Les affiches dans la rue sont comme des fossiles contemporains, leur accumulation reflĂšte le passĂ© rĂ©cent tout en incarnant la propension Ă  jeter propre Ă  cette culture de la consommation effrĂ©nĂ©e. »

- Vhils in Entropie, Éditions Alternatives, 2014

12

VHILS (Alexandre FARTO dit)

(Portugais - NĂ© en 1987)

Incise Series #01 – 2013

Anciennes portes en bois, sculptées à la main

204 × 81 × 3 cm

Nous remercions le studio de l’artiste pour les informations qu’il nous a aimablement communiquĂ©es

Old wooden doors, hand-carved 80.31 × 31.88 × 1.18 in.

12 000 – 15 000 €

« Les matĂ©riaux de rebut peuvent nous dire beaucoup d’une sociĂ©tĂ©. De nos jours, ils nous montrent comment les idĂ©aux du bien commun ont Ă©tĂ© remplacĂ©s par la culture de l’individualisme et de l’obsolescence. »

- Vhils in Entropie, Éditions Alternatives, 2014

RETNA

(Américain - Né en 1979)

Untitled – 2010

Acrylique sur toile

Signée sur la tranche droite

243,5 × 162,3 cm

Provenance :

Ancienne Collection Andy Valmorbida

Collection particuliĂšre, Londres

Woodbury House, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Une lettre de provenance de Woodbury House sera remise Ă  l’acquĂ©reur

Acrylic on canvas; signed 95.66 × 63.77 in.

40 000 – 60 000 €

« L’art doit susciter la rĂ©flexion. S’il ne suscite pas la rĂ©flexion, alors ce n’est que de la dĂ©coration. »

- Retna

NĂ© Ă  Los Angeles, Marquis Lewis, plus connu sous le nom de Retna, est un artiste qui est passĂ© du graffiti Ă  la collaboration avec les clients les plus prestigieux de l’industrie du divertissement et de la mode. Lewis, qui a choisi son pseudonyme aprĂšs avoir Ă©coutĂ© les paroles du Wu Tang Clan parce qu’il les trouvait intemporelles et dynamiques, est surtout connu pour avoir créé et intĂ©grĂ© une Ă©criture distinctive dans ses Ɠuvres d’art, qui sont un mĂ©lange de peinture en spray et de coups de pinceau.

Fortement influencĂ© par les hiĂ©roglyphes Ă©gyptiens, les lettres gothiques et les symboles traditionnels amĂ©rindiens, ainsi que par les styles de peinture inspirĂ©s du graffiti, Retna, autodidacte, a dĂ©veloppĂ© une Ă©criture Ă  la fois captivante et mystique. Bien qu’il s’inspire de nombreux styles de symboles et de lettres existants, il ne vise pas Ă  transmettre un message lisible, mais est plutĂŽt le fruit d’un processus trĂšs mĂ©ditatif de dialogue avec lui-mĂȘme. Pourtant, les structures poĂ©tiques qu’il peint sur les murs et les toiles sont destinĂ©es Ă  ĂȘtre universelles et Ă  permettre Ă  tous les peuples et toutes les cultures d’y trouver des similitudes, qu’ils puissent les lire ou non.

Heavily influenced by Egyptian hieroglyphs, Black Letter and Native American traditional symbols as well as graffiti based styles of painting; self-taught Retna developed a script that is captivating and mystic at the same time. While it is based on many existing styles of symbols and letters, it is not meant to deliver a readable message; instead it is a product of a very meditative process of having a conversation with himself. Yet, the poem like structures, which he paints on walls and canvas, are meant to feel universal and for all people and cultures to find similarities in it, whether they can read it or not. 13

Los Angeles born Marquis Lewis, or better known as Retna, is an artist who transformed from graffiti writing into working for the most prestigious and high-end clients from the entertainment and fashion industry. Lewis, who picked his moniker after listening to Wu Tang Clan lyrics because he found them to be timeless and dynamic, is most renown for constructing and incorporated a distinctive script into his artworks which are a mix of spray paint and paintbrush strokes.

DRAN

(Français – NĂ© en 1979)

Petite fille « plic plic » – 2024

Peinture aérosol et acrylique sur toile

Signée

46 × 38 cm

Un certificat de l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Spray paint and brush on canvas; signed 18.11 × 14.96 in.

8 000 – 12 000 €

« Les enfants de mes dessins, ils n’ont pas ma bouille, mais leur façon de jouer, de s’évader en rĂȘvant, c’est moi tout crachĂ©. Ces enfants sont seuls, mais avec leur imagination, ils ne le sont plus. Le street art, ça perpĂ©tue ce cĂŽtĂ© polisson »

- DRAN, entretien avec Jean-Daniel Beauvallet, Les Inrocks, 8 mars 2011

Observateur critique et grinçant de la sociĂ©tĂ©, DRAN trace sur papier et toiles des visions acerbes et cyniques des rapports humains de la sociĂ©tĂ© contemporaine, celle que Guy Debord qualifiait de SociĂ©tĂ© du Spectacle. Il en critique les travers, ses Ă©volutions, ses approches politiques, Ă©conomiques, religieuses mais aussi les faits divers qui jonchent les pages de l’actualitĂ©. Son intervention au cƓur de l’exposition Inside au Palais de Tokyo a marquĂ© les esprits. Ses Ɠuvres sont des scĂ©nettes vĂ©hiculant un message corrosif. Les enfants grimaçants, rĂȘveurs sont menacĂ©s par le monde qui les entoure. Entre rĂȘve et cauchemar, entre la douceur et la provocation, entre la violence et l’humour, la sociĂ©tĂ© et ses violences s’imposent Ă  eux.

Ses personnages font face Ă  la duretĂ© et Ă  l’absurditĂ© du monde qui les entoure. L’Ɠil de DRAN examine et analyse la sociĂ©tĂ© contemporaine Ă  travers une lentille critique.

Des thĂšmes rĂ©currents comme l’environnement, la consommation, la politique ou la religion sont dissĂ©quĂ©s dans ses crĂ©ations.

A critical and unforgiving observer of society, DRAN uses paper and canvas to draw acerbic and cynical visions of human relationships in contemporary society, the one that Guy Debord described as a Society of Spectacle. He criticizes its failings, its evolutions, its political economics and religions approaches, and various facts that litter the news pages. His intervention at the heart of the exhibition Inside the Palais de Tokyo made an impression. His works are scenes conveying a corrosive message. The grimacing and dreaming children are threatened by the world around them. Between dream and nightmare, between gentleness and provocation, between violence and humor, society and its violence impose themselves on them. His characters confront the harshness and absurdity of the world around them. DRAN’s eye examines and analyzes contemporary society through a critical lens. Recurring themes such as the environment, consumerism, politics and religion are dissected in his creations.

m 15

Daniel ARSHAM

(Américain - Né en 1980)

Steel Eroded Polaroïd – 2013

Fragments de métal, verre pilé et hydrostone

15,50 × 13,50 × 15,50 cm

Provenance :

Perrotin, Hong Kong

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Fragments of metal, ground glass and hydrostone

6.10 × 5.31 × 6.10 in.

8 000 – 12 000 €

16

MADSAKI

(Japonais - NĂ© en 1974)

Brillo 09 – 2019

Acrylique et peinture aérosol sur bois

Signé, daté et titré

44 × 35,7 × 43,2 cm

Provenance :

Perrotin Gallery, Hong Kong

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

Hong Kong, Perrotin Gallery, Madsaki Solo Show - If I Had a Dream, 17 juillet au 7 septembre 2019

Acrylic and spray paint on wood; signed, dated and titled 17.32 × 13.77 × 17 in.

3 000 – 5 000 €

15

17

RERO

(Français – NĂ© en 1983)

Sans titre (Tag on your shit) – 2011

Technique mixte sur bois et gravas en plĂątre

SignĂ©, titrĂ© et datĂ© au dos 120 × 120 × 5,5 cm

Provenance : Backslash Gallery, Paris Acquis auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Mixed media on wood and plaster rubble; signed, titled and dated on the reverse 47.24 × 47.24 × 1.96 in.

3 000 – 5 000 €

18

PEJAC

(Espagnol - NĂ© en 1977)

Yin-Yang – 2019

PhotopolymÚres tirés à la main sur papier Canson Blanco

SignĂ©s et numĂ©rotĂ©s « EE 19/30 » 71 × 97 cm – chaque

Édition spĂ©ciale rehaussĂ©e par l’artiste Ă  30 exemplaires suivant l’édition classique Ă  90 exemplaires

Un certificat de l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Hand pulled photopolymer on paper Canson Blanco; signed and numbered each 27.95 × 38.18 in.

8 000 – 12 000 €

19

Bambi

(Anglaise - Née en 1982)

Amy Winehouse – circa 2020

Pochoir, peinture aérosol et acrylique sur toile

SignĂ©e ; contresignĂ©e et annotĂ©e au dos « 4548 » 113,5 × 76,4 cm

Provenance :

Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint stencil and acrylic on canvas; signed; countersigned and annotated on the reverse 44.68 × 30.07 in.

18 19

4 000 – 6 000 €

20

MR BRAINWASH

(Français – NĂ© en 1966)

Keep It Real (Red) – 2020

Pochoir et peinture aérosol sur panneau de bois et cadre doré

SignĂ©, datĂ© et rĂ©fĂ©rencĂ© au dos « N˚ A74462481A » 83,8 × 74,2 cm

Provenance : Christopher-Clark Fine Art, San Francisco

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat de l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Spray paint stencil on wood and frame; signed, dated and annotated on the reverse 32.67 × 29.13 in.

10 000 – 15 000 €

(Anglais – NĂ© en 1979)

Atomic (Pink) – 2022

Acrylique sur toile

SignĂ©e, datĂ©e et annotĂ©e au dos sur le chĂąssis « 0215 » 180 × 180 cm

Provenance :

Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Acrylic on canvas; signed, dated and annotated on the reverse 70.86 × 70.86 in.

50 000 – 70 000 €

« Lorsque j’ai commencĂ© Ă  peindre dans la rue, j’ai vite dĂ©couvert qu’utiliser seulement six lignes et deux points Ă©tait le moyen le plus rapide de peindre une figure humaine sans me faire prendre. Les figures que je peignais Ă©taient l’expression de ma lutte pour trouver un toit pour dormir dans la ville. »
- Stik

Artiste autodidacte britannique nĂ© Ă  Londres au milieu des annĂ©es 80, Stik tient son nom directement de son style. Il crĂ©e depuis 2002 une communautĂ© d’hommes, de femmes et d’enfants, façons vignettes. « Des sticks », ou des personnages en forme de bĂątons en anglais stik, nom que son public lui donne rapidement. Des tĂȘtes rondes, des points noirs pour les yeux, des corps en lignes et en courbes. Des personnages sans bouches, silencieux, qui observent le monde. Ces formes gĂ©omĂ©triques, des dessins simples qui font Ă©cho Ă  l’univers enfantin, utilisent le langage du corps pour s’exprimer et interpeller le passant. Ils ornent les murs des paysages urbains de Londres.

Ayant vĂ©cu pendant des annĂ©es dans des foyers pour sans-abri, Stik crĂ©e des personnages qui malgrĂ© leur simplicitĂ© vĂ©hiculent les positions de l’artiste sur les causes sociales auxquelles il croit et pour lesquelles il se bat : le sans-abrisme, la solidaritĂ©, les droits de la communautĂ© LGBTQ+, la promotion de l’art et la destruction des logements sociaux.

A self-taught British artist born in London in the mid1980s, Stik takes his name directly from his style. Since 2002, he has been creating a community of men, women, and children in vignette form. “Sticks”, or stick-shaped characters in English (stik). The name his audience quickly gave him. Round heads, black dots for eyes, bodies made up of lines and curves. Mouthless, silent characters who observe the world. These geometric shapes, simple drawings that echo the world of childhood, use body language to express themselves and engage passersby. They adorn the walls of London’s urban landscapes.

Having lived for years in homeless shelters, Stik creates characters that, despite their simplicity, convey the artist’s views on the social causes he believes in and fights for: homelessness, solidarity, LGBTQ+ rights, the promotion of art, and the destruction of social housing.

D*FACE (Dean Stockton dit)

(Anglais – NĂ© en 1978)

End To Those Flying Dogs – 2014

Acrylique sur toile

Signée et datée au dos sur la tranche

254,5 × 105 cm

Provenance : Stolen Space Gallery, Londres Collection particuliĂšre, Munich

Exposition :

Málaga, CAC Málaga, D*Face – Wasted Youth, 26 juin au 27 septembre 2015

Acrylic on canvas; signed and dated on the reverse

100.19 × 41.33 in.

18 000 – 25 000 €

DĂšs l’adolescence D*Face est fascinĂ© par les États-Unis et l’American Dream. DĂ©jĂ  passionnĂ© de skateboard et de dessin, l’artiste dĂ©couvre le Graffiti et le Street Art Ă  15 ans grĂące aux revues spĂ©cialisĂ©es Subway Art et Spraycan Art.

AprĂšs avoir fait des Ă©tudes de design, il se lance comme illustrateur freelance et dĂ©veloppe en parallĂšle son activitĂ© dans la rue. Son travail puise dans les comics amĂ©ricains, notamment ceux de Matt Baker, Jack Kamen ou encore John Romita. Son style est reconnaissable par l’utilisation d’une imagerie pop art, rappelant Roy Lichtenstein ou mĂȘme Andy Warhol, et comporte des images d’icĂŽnes de la pop culture comme Marylin Monroe ou la Reine d’Angleterre. Ses Ɠuvres traitent de l’obsession de la sociĂ©tĂ© pour les cĂ©lĂ©britĂ©s et la surconsommation de maniĂšre sombre et satirique. L’objectif de son travail est « d’encourager les gens Ă  ne pas seulement voir, mais aussi Ă  regarder ce qui les entoure, repenser les stĂ©rĂ©otypes de notre culture, ne pas rester passif devant le rĂšgne de la consommation ostentatoire ».

Ses fresques reprĂ©sentent des figures fĂ©minines ou masculines trĂšs expressives, souvent accompagnĂ©es d’un commentaire ou d’une pensĂ©e. Ils semblent extraits d’une page d’un comics amĂ©ricain.

From his teenage years, D*Face was fascinated by the United States and the American Dream. Already passionate about skateboarding and drawing, the artist discovered graffiti and street art at the age of 15 thanks to the specialist magazines Subway Art and Spraycan Art.

After studying design, he launched his career as a freelance illustrator and developed his street art activity in parallel. His work draws on American comics, notably those of Matt Baker, Jack Kamen, and John Romita. His style is recognizable by its use of pop art imagery, reminiscent of Roy Lichtenstein or even Andy Warhol, and features images of pop culture icons such as Marilyn Monroe and the Queen of England. His works deal with society’s obsession with celebrities and overconsumption in a dark and satirical way. The aim of his work is “to encourage people not only to see, but also to look at what surrounds them, to rethink the stereotypes of our culture, and not to remain passive in the face of the reign of conspicuous consumption.”

His murals depict highly expressive female or male figures, often accompanied by a comment or thought. They look like they’ve been taken from the pages of an American comic book.

Visuel : D*Face, Mur pour Maus MĂĄlaga, 2013

23

D*FACE (Dean Stockton dit)

(Anglais – NĂ© en 1978)

Her Royal Hideousness – 2014

Peinture aérosol et encre sérigraphique sur deux feuilles de papier

SignĂ© et datĂ© au dos Édition Ă  7 exemplaires

122 × 152 cm

Provenance :

Above Second Gallery, Hong Kong Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : Hong Kong, Above Second Gallery, D*Face Honestly Dishonest, 16 mai au 6 juillet 2014

Spray paint, oil based screen ink over two sheets; signed and dated on the reverse; 48.03 × 59.84 in.

4 000 – 6 000 €

24

D*FACE (Dean Stockton dit) (Anglais – NĂ© en 1978)

A Dark Offering – 2014

Émail et peinture aĂ©rosol sur panneau de bois 109 × 69 × 4 cm

Provenance : Above Second Gallery, Hong Kong Acquis auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : Hong Kong, Above Second Gallery, D*Face Honestly Dishonest, 16 mai au 6 juillet 2014

Enamel and spray paint on wood panel. 42.91 × 27.17 × 1.57 in.

2 000 – 3 000 €

« Ce qui m’intĂ©resse c’est la dynamique des Ă©lĂ©ments qui s’opposent. J’aime les contrastes, les oppositions, le brut et le raffinĂ©. »
- Conor Harrington

Le style trĂšs particulier de Conor Harrington est une fusion entre la peinture rĂ©aliste classique, inspirĂ©e des peintres de la Renaissance, et les codes du Street Art. Il a Ă©tudiĂ© les BeauxArts Ă  l’Art College durant 7 ans, et son style a progressĂ© au fil des ans. Son travail trace une fine ligne entre Art Classique et Art Contemporain. L’artiste peint non seulement d’immenses peintures murales en extĂ©rieur, mais il dĂ©montre Ă©galement constamment son talent artistique et inventif dans le cadre d’expositions en galerie.

Harrington a commencĂ© sa carriĂšre en tant que graffeur et reste profondĂ©ment influencĂ© par la culture hip-hop et l’énergie de la rue. Il a obtenu son baccalaurĂ©at en beaux-arts Ă  la Limerick School of Art and Design et vit Ă  Londres depuis deux dĂ©cennies. Ses Ɠuvres ont Ă©tĂ© exposĂ©es Ă  l’échelle internationale, notamment Ă  la Saatchi Gallery de Londres, au Museum of Urban and Contemporary Art de Munich et au Southampton Arts Centre de New York.

Conor Harrington’s unique style is a fusion of classical realistic painting, inspired by Renaissance painters, and the codes of street art. He studied fine arts at art college for seven years, and his style has evolved over the years. His work treads a fine line between classical and contemporary art. The artist not only paints huge outdoor murals, but also constantly demonstrates his artistic and inventive talent in gallery exhibitions.

Harrington began his career as a graffiti artist and remains deeply influenced by hip-hop culture and street energy. He earned his Bachelor of Fine Arts degree from the Limerick School of Art and Design and has lived in London for two decades. His work has been exhibited internationally, including at the Saatchi Gallery in London, the Museum of Urban and Contemporary Art in Munich, and the Southampton Arts Center in New York.

Visuel :
Lot 27, Conor Harrington, A Royal Surprise, 2016 (détail)

25

Conor HARRINGTON

(Irlandais – NĂ© en 1980)

Blind Patriot blue – 2018

Huile et peinture aérosol sur toile

Signée et datée au dos

300 × 174,5 cm

Provenance : HENI Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : Londres, HENI Gallery, Conor Harrington - The Story of Us & Them, 14 septembre au 13 octobre 2018

Oil and spray paint on canvas; signed and dated on the reverse 118.11 × 68.70 in.

50 000 – 70 000 €

Visuel : Exposition

Conor HarringtonThe Story of Us & Them, HENI Gallery, Londres, 2018

Les thĂ©matiques de Conor touchent au théùtre du pouvoir, Ă  ses rituels, Ă  ses ruines et aux manifestations fragiles de la masculinitĂ© qui le soutiennent. Travaillant Ă  une Ă©chelle monumentale, il s’inspire de la gravitĂ© compositionnelle de la peinture classique, pour mieux la dĂ©mĂȘler. Ses toiles sont des collisions : un rĂ©alisme rigoureux se heurte Ă  une abstraction gestuelle sauvage. Dans cette friction, Harrington interroge les mythes de l’empire et les illusions de permanence que l’histoire s’obstine Ă  rĂ©pĂ©ter.

Conor’s themes touch on the theatre of power – its rituals, its ruins, and the brittle performances of masculinity that prop it up. Working at monumental scale, he draws on the compositional gravitas of classical painting, only to unravel it. His canvases are collisions: tight realism jostling with wild, gestural abstraction. In this friction, Harrington interrogates the myths of empire and the illusions of permanence that history insists on repeating.

URBAN

Conor HARRINGTON

(Irlandais – NĂ© en 1980)

Blind Patriot red – 2018

Huile et peinture aérosol sur toile

Signée et datée au dos

300 × 175,5 cm

Provenance : HENI Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : Londres, HENI Gallery, Conor Harrington - The Story of Us & Them, 14 septembre au 13 octobre 2018

Oil and spray paint on canvas; signed and dated on the reverse 118.11 × 69.09 in.

50 000 – 70 000 €

Visuel : Conor Harrington, Blind Patriot red, Flagler

StreetDowntown Miami, 10 décembre 2017

S’inspirant de ses origines irlandaises, Harrington confronte l’ombre persistante de l’empire et de l’Église catholique. Son travail emprunte les codes visuels de la cĂ©rĂ©monie – uniformes militaires, vĂȘtements ecclĂ©siastiques, apparat d’État – non pas pour exalter, mais pour dissĂ©quer. Ses personnages, souvent des archĂ©types masculins blancs, incarnent les contradictions du pouvoir patriarca : performatifs, fragiles et souvent absurdes.

Drawing on his Irish background, Harrington confronts the lingering shadow of empire and the Catholic Church. His work borrows the visual codes of ceremony –military uniforms, ecclesiastical dress, state pageantry– not to exalt, but to dissect. His figures, often white male archetypes, embody the contradictions of patriarchal power: performative, brittle, and often absurd.

en 1980)

A Royal Surprise – 2016

Huile sur toile

Signée et datée au dos

199,5 × 249,6 cm

Provenance : Collection particuliÚre européenne

Oil on canvas; signed and dated on the reverse

78.54 × 98.26 in.

35 000 – 45 000 €

La masculinitĂ©, dans tout son charme et sa toxicitĂ©, est un courant sous-jacent persistant. Ces hommes, pris en plein dĂ©filĂ© ou figĂ©s dans une confrontation, semblent moins hĂ©roĂŻques que hantĂ©s – par l’histoire, par la performance, par eux-mĂȘmes. L’effet est Ă  la fois critique et compatissant, dĂ©voilant le costume du pouvoir pour rĂ©vĂ©ler le corps mou et instable qui se cache dessous.

Masculinity, in all its allure and toxicity, is a persistent undercurrent. These men, caught mid-parade or frozen in confrontation, appear less heroic than haunted – by history, by performance, by themselves. The effect is at once critical and compassionate, peeling back the costume of power to reveal the soft, unstable body beneath.

Conor HARRINGTON

(Irlandais – NĂ© en 1980)

Thursday Morning Glory – 2011

Huile et peinture aérosol sur toile

SignĂ©e, titrĂ©e et datĂ©e au dos 40 × 30 cm

Provenance :

LazaridĂšs Gallery, London

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

Londres, LazaridĂšs Gallery, Conor Harrington, Dead Meat, 2 mars au 12 avril 2012

Bibliograhie :

Conor Harrington - Watch Your Palace Fall, Éditions HENI, Londres, 2016, reproduit p.96

Oil and spray paint on canvas; signed, titled and dated on the reverse 15.74 × 11.81 in.

5 000 – 7 000 €

29

Conor HARRINGTON (Irlandais – NĂ© en 1980)

Thursday Morning Glory – 2011

Huile et peinture aérosol sur toile

SignĂ©e, titrĂ©e et datĂ©e au dos 40 × 30 cm

Provenance :

LazaridĂšs Gallery, London

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

Londres, LazaridĂšs Gallery, Conor Harrington, Dead Meat, 2 mars au 12 avril 2012

Bibliograhie :

Conor Harrington - Watch Your Palace Fall, Éditions HENI, Londres, 2016, reproduit p.102

Oil and spray paint on canvas; signed, titled and dated on the reverse 15.74 × 11.81 in.

5 000 – 7 000 €

30

Conor HARRINGTON (Irlandais – NĂ© en 1980)

Blind Patriots black and white series, N°.8 – 2018

Huile et peinture aérosol sur bois

SignĂ©e, titrĂ©e et datĂ©e au dos 80 × 59,9 × 2,5 cm

Provenance : HENI Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Oil and spray paint on wood; signed, titled and dated on the reverse 31.49 × 23.22 × 0.78 in.

10 000 – 15 000 €

Conor HARRINGTON (Irlandais – NĂ© en 1980)

Doubting Thomas and his Captive – 2017

Huile et peinture aérosol sur toile

SignĂ©e et datĂ©e au dos 200,5 × 150 cm

Provenance : Sotheby’s Londres

Acquis auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Oil and spray paint on canvas; signed and dated on the reverse 78.74 × 59.05 in.

30 000 – 40 000 €

« Mon

processus consiste Ă  peindre tout en effaçant, un peu comme une conversation entre un tag et le buff*. Mon rĂ©cit trouve son origine dans l’ego masculin, et mĂȘme s’il peut sembler plus historique ou politique, il est ancrĂ© dans le graffiti et le hip-hop. »

- Conor Harrington in Juxtapoz, 1er décembre 2016

*Note : Le buff est un moyen utilisé par les compagnies de transport pour retirer les graffitis des trains ou de tout autre surface

Conor HARRINGTON (Irlandais – NĂ© en 1980)

Untitled – 2019

Huile et peinture aĂ©rosol sur papier contrecollĂ© sur bois 183 × 122 cm

Provenance : HENI Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Oil and spray paint on paper laminated on wood 72.04 × 48.03 in.

15 000 – 20 000 €

33

Conor HARRINGTON (Irlandais – NĂ© en 1980)

Blind Patriots black and white series, N°. 5 – 2018

Huile sur bois

SignĂ©e, titrĂ©e et datĂ©e au dos 80 × 60 × 2,5 cm

Provenance : HENI Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Oil on wood; signed, titled and dated on the reverse 31.49 × 23.62 × 0.78 in.

10 000 – 15 000 €

34

Conor HARRINGTON (Irlandais – NĂ© en 1980)

The Holy Smoke Quintett N°.3 – 2010

Huile, peinture aérosol et marqueur sur toile

SignĂ©e, titrĂ©e et datĂ©e au dos 152 × 213,4 cm

Provenance : HENI Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Oil, spray paint and marker on canvas; signed, titled and dated on the reverse 59.84 × 84.01 in.

35 000 – 45 000 €

35

Bradley THEODORE

(Américain - Né en 1990)

King smiling in the rose garden – 2018

Huile sur toile

98 × 73 cm

Provenance : Maddox Gallery, Londres

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat de la Maddox Gallery sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Oil on canvas

38.58 × 28.74 in.

8 000 – 12 000 €

36

Pete DOHERTY

(Anglais - NĂ© en 1979)

Normandie noire – 2021

Peinture aérosol, pochoir et feutres sur toile

Signée

81 × 116 cm

Provenance : Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint, stencil and felts pens on canvas ; signed 31.88 × 45.66 in.

5 000 – 7 000 €

Pas de réserve

No reserve

37

Lincoln TOWNLEY

(Anglais - NĂ© en 1972)

Sans titre

Huile sur toile

SignĂ©e au dos 99 × 99,4 cm

Oil on canvas; signed on the reverse 38.97 × 39.13 in.

10 000 – 15 000 €

38

Lincoln TOWNLEY

(Anglais - NĂ© en 1972)

Money Money Money (serie The Banker Collection) – 2020

Huile sur toile

SignĂ©e et datĂ©e au dos 50,8 × 40,5 cm

Provenance : Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat de l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Oil on canvas: signed and dated on the reverse 19.68 × 15.74 in.

8 000 – 12 000 €

Lincoln TOWNLEY

(Anglais - NĂ© en 1972)

Bankers Partnership – 2021

Huile et peinture aérosol sur toile

Signée au dos

188,6 × 123,4 cm

Provenance :

Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat du studio de l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Oil and spray paint on canvas; signed on the reverse 74.25 × 48.58 in.

15 000 – 20 000 €

Lincoln Townley est un artiste contemporain britannique nĂ© Ă  Londres en 1972. AprĂšs avoir travaillĂ© dans les relations publiques et l’industrie des boĂźtes de nuit, il s’est tournĂ© vers la peinture, aprĂšs avoir surmontĂ© ses problĂšmes de dĂ©pendance. Cette transformation a marquĂ© le dĂ©but de son parcours artistique, oĂč il a dĂ©veloppĂ© un style distinctif caractĂ©risĂ© par des Ɠuvres figuratives expressives et abstraites qui abordent les thĂšmes de l’ambition, de l’excĂšs et des facettes les plus sombres de la nature humaine. L’art de Townley reflĂšte souvent les complexitĂ©s psychologiques de ses sujets, s’inspirant de ses propres expĂ©riences et de l’énergie chaotique de la vie urbaine.

Sa remarquable sĂ©rie « Banker » reprĂ©sente des figures dĂ©formĂ©es d’hommes d’affaires, symbolisant la cupiditĂ© et le monde tumultueux de la finance.

Lincoln Townley is a British contemporary artist born in London in 1972. After working in public relations and the nightclub industry, he turned to painting after overcoming his addiction issues. This transformation marked the beginning of his artistic journey, where he developed a distinctive style characterized by expressive and abstract figurative works that address themes of ambition, excess, and the darker facets of human nature. Townley’s art often reflects the psychological complexities of his subjects, drawing inspiration from his own experiences and the chaotic energy of urban life.

His remarkable “Banker” series depicts distorted figures of businessmen, symbolizing greed and the tumultuous world of finance.

KAWS

(Américain - Né en 1974)

Accomplice – 2002

Pastel sur papier noir

Signé et daté

76 × 56 cm

Provenance :

Made Gallery, Vancouver

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire en 2002

Exposition : Vancouver, Made Gallery, KAWS.Crash, 24 août au 8 novembre 2002

Pastel on black paper; signed and dated 29.92 × 22.04 in.

25 000 – 35 000 €

Dans le bestiaire, ou plutĂŽt la famille de personnages créés par KAWS, the Accomplice tient une place particuliĂšre. Ainsi qu’il l’expliquait dans le magazine ANP Quarterly, il s’est inscrit en rĂ©action Ă  la prĂ©tendue street credibility du milieu street art, celle des grapheurs qui se prennent pour des Bad Boys. KAWS a choisi de dĂ©libĂ©rĂ©ment saper sa propre street credibility pour souligner les limites qu’un tel critĂšre imposerait Ă  l’art urbain. Il a donc créé le « personnage le plus doux, et le plus ridicule possible : en l’occurrence, le Companion semble s’ĂȘtre glissĂ© dans un costume de lapin ».

Reprenant la dĂ©marche de Keith Haring, qui, sur les conseils de Warhol, ouvrait le Pop Shop pour diffuser son Ɠuvre sur des objets grand public, KAWS a depuis dĂ©clinĂ© ce personnage en de multiples formats. L’artiste est devenu un phĂ©nomĂšne global.

PrĂ©sentĂ© en 2002 lors de l’exposition KAWS/CRASH Ă  la galerie MADE de Vancouver, ce portait impressionnant, mais lĂ©gĂšrement inquiĂ©tant, est la premiĂšre reprĂ©sentation graphique connue de The Accomplice. Outre ses multiples dĂ©clinaisons qui ont suivies, The Accomplice a Ă©tĂ© en 2023 le sujet de la plus grande sculpture in situ jamais conçue par KAWS. ƒuvre de 48 mĂštres de long, Holiday Indonesia reprĂ©sente le personnage Accomplice mĂ©ditant face aux temples de Pramaban, site classĂ© au patrimoine mondial de l’UNESCO.

In the bestiary, or rather the family of characters created by KAWS, the Accom-plice holds a special place. As he explained in ANP Quarterly magazine, KAWS was created in response to the supposed street credibility of the street art scene, that of graffiti artists who think they are bad boys. KAWS deliberately chose to undermine his own street credibility to highlight the limitations that such a criterion would impose on urban art. He therefore created “the sweetest, most ridiculous character possible: in this case, the Companion seems to have slipped into a rabbit costume.”

Following in the footsteps of Keith Haring, who, on Warhol’s advice, opened the Pop Shop to distribute his work on consumer goods, KAWS has since developed this character in multiple formats. KAWS has become a global phenomenon.

Presented in 2002 at the KAWS/CRASH exhibition at the MADE Gallery in Vancouver, this impressive but slightly disturbing portrait is the first known graphic representation of The Accomplice. In addition to the many variations that followed, The Accomplice was the subject of the largest in situ sculpture ever designed by KAWS in 2023. Measuring 48 meters long, Holiday Indonesia depicts the Accomplice character meditating in front of the Pramaban temples, a UNESCO World Heritage Site.

« Ce n’était pas quelque chose de rĂ©flĂ©chi, mais une Ă©vidence naturelle : il fallait que je peigne des animaux. C’est chez moi un besoin organique, un moteur inexplicable. »
-

ROA, entretien avec Olivier Granoux, Télérama, 14 janvier 2021

FascinĂ© par les animaux, ROA estime qu’ils « ont beaucoup plus Ă  dire sur le monde que n’importe quelle autre crĂ©ature ». À chacun de ses voyages aux quatre coins du monde et sur tous les continents, il peint Ă  la bombe aĂ©rosol des animaux locaux. Il couvre d’abord d’une peinture blanche la surface Ă  peindre puis finit au marqueur les dĂ©tails de la bĂȘte. Endormie, vivante ou morte. Son but Ă©tant de faire rĂ©flĂ©chir le spectateur. Qu’il se fasse sa propre interprĂ©tation. « Que cela lui inspire de la crĂ©ativitĂ©, qu’il s’engage en faveur de l’environnement ou qu’il jette juste un Ɠil Ă  ma peinture et je suis heureux ». D’autant que la symbolique des animaux varie d’un pays et d’une culture Ă  l’autre. ROA invite donc le spectateur Ă  s’interroger sur la place de l’homme et des animaux dans le monde actuel.

Sur le mur d’un musĂ©e ou dans une usine dĂ©saffectĂ©e en banlieue, ROA aime que se noue une interaction entre l’humain et la nature. Peindre des animaux est pour lui une maniĂšre de faire que la nature rĂ©intĂšgre les lieux bĂ©tonnĂ©s. D’ailleurs, il se plait aussi Ă  faire vivre son art dans des lieux dĂ©sertiques, comme en Gambie ou au Cambodge, dans un village abandonnĂ©. En Afrique, ce qui touche davantage ROA c’est l’implication des populations locales. « Peindre en Afrique est une expĂ©rience unique et spĂ©ciale », dit-il. « C’est un engagement avec la communautĂ© locale et un procĂ©dĂ© de crĂ©ation trĂšs intense. »

Fascinated by animals, ROA believes that they “have much more to say about the world than any other creature.” On each of his trips around the world and across every continent, he paints local animals with spray paint. He first covers the surface to be painted with white paint and then finishes the details of the animal with a marker. Sleeping, alive, or dead. His goal is to make the viewer think. To come up with their own interpretation. “Whether it inspires them to be creative, get involved in environmental issues, or just take a look at my painting, I’m happy.” Especially since the symbolism of animals varies from one country and culture to another. ROA therefore invites viewers to question the place of humans and animals in today’s world.

Whether on the wall of a museum or in an abandoned factory in the suburbs, ROA likes to create an interaction between humans and nature. For him, painting animals is a way of bringing nature back into concrete environments. He also enjoys bringing his art to life in deserted places, such as in Gambia or Cambodia, in an abandoned village. In Africa, what touches ROA most is the involvement of the local people. “Painting in Africa is a unique and special experience,” he says. “It’s a commitment to the local community and a very intense creative process.”

Visuel : ROA, Londres, Brick Lane, Grue, avril 2010

ROA

(Belge - NĂ© en 1975)

Crow with Heart on Fence – 2010

Peinture aérosol et acrylique sur panneaux de bois de récupération (dyptique)

Signé au dos

130,5 × 219,5 cm

Provenance :

Pure Evil Gallery, Londres Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

Londres, Pure Evil Gallery, ROA, 8 avril au 2 mai 2010

Spray paint and acrylic on found wood (dyptic); signed 51.37 × 86.41 in.

8 000 – 12 000 €

42

ROA

(Belge - NĂ© en 1975)

Sylvilagus Audubonii – 2015

Peinture aérosol, peinture émaillée et acrylique sur objets de récupération en bois et métal

Signé au dos

80 × 137 × 6,5 cm (ouvert)

80 × 113 × 6,5 cm (fermĂ©)

Provenance : Jonathan LeVine Gallery, New York Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : New York, Jonathan LeVine Gallery, ROA, Metazoa, 4 avril au 2 mai 2015

Le carton de l’exposition signĂ© par l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Spray paint, enamel and acrylic on found objects, wood and metal; signed on the reverse

31.49 × 53.93 × 2.55 in. (opened)

31.49 × 44.48 × 2.55 in. (closed)

8 000 – 12 000 €

C’est Ă  la fin des annĂ©es 80 que le nom de Shepard Fairey commence Ă  se faire connaĂźtre Ă  travers la campagne d’affichage de stickers AndrĂ© the Giant Has a Posse. Issu de la scĂšne underground skate, Shepard Fairey a compris le pouvoir des images dans la sociĂ©tĂ©, vĂ©hiculant l’information et manipulant les idĂ©es, les consciences et les pensĂ©es. Il reprend Ă  son compte le prĂ©cepte the Medium is the Message et fait dĂšs la fin des annĂ©es 90 du visage du catcheur français AndrĂ© le GĂ©ant le symbole de son travail, logotype rĂ©current qu’il accompagne du mot « OBEY » (obĂ©ir/obĂ©is), message elliptique. DĂšs lors, son intĂ©rĂȘt pour l’autoritarisme sera un des fils conducteurs de ses Ɠuvres rĂ©alisĂ©es pour des expositions en galeries et en institutions. Shepard Fairey a compris l’évolution de la sociĂ©tĂ© contemporaine ; l’impact essentiel et fondamental de l’image. Reprenant l’esthĂ©tique des rĂ©gimes totalitaires de l’URSS, Cuba ou de la Chine, il crĂ©e des Ɠuvres Ă  l’impact visuel saisissant se suffisant Ă  elles-mĂȘmes. Le sens est direct. Le logo « OBEY » se transforme en parallĂšle en un motif complexe en forme d’étoile.

In the late 80s, Shepard Fairey’s name began to be recognized through a stickers / poster campaign AndrĂ© the Giant Has a Posse. Native of the underground skate scene, Shepard Fairey understands the power of images in society, conveying information and manipulating ideas, minds and thoughts. He takes up the precept the Medium is the Message and creates the face of French wrestler Andre the Giant as a symbol of his work in the late 90s, a recurring logo that accompanies the word “OBEY” as a cryptic message. From then on, his interest in authoritarianism will be one of the driving forces of the works he produces for gallery exhibitions and institutions. Shepard Fairey understands the evolution of contemporary society, the essential and fundamental impact of images. Taking up the aesthetics of the USSR, Cuba or China’s totalitarian regimes, he creates pieces of striking visual impact, sufficient in themselves. The meaning is direct. In parallel, the “OBEY” logo turns into a complex star pattern.

Visuel : Shepard Fairey Ă  Los Angeles

Shepard FAIREY (OBEY GIANT)

(Américain - Né en 1970)

Occupy Protestor – 2013

Matrice de pochoir, peinture aérosol et collages de sérigraphies sur toile

Signée et datée

106,5 × 75,5 cm

Provenance :

Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Bibliographie :

Le visuel de cette Ɠuvre a fait l’objet de la couverture du Time Magazine du 15 dĂ©cembre 2011

Stencil matrix, spray paint and screenprints collage on canvas; signed and dated 41.92 × 29.72 cm

30 000 – 50 000 €

CĂ©lĂšbre pour ses interventions dans l’espace urbain du monde entier, Shepard Fairey est aussi un immense portraitiste. À l’instar de Warhol, qui a immortalisĂ© les cĂ©lĂ©britĂ©s des annĂ©es 70 et 80, Fairey a su imposer un style immĂ©diatement reconnaissable, mĂȘlant esthĂ©tique propagandiste, stylisation des silhouettes et aplats de couleurs. Mais autant Warhol Ă©tait un artiste mondain, symbolisait une gĂ©nĂ©ration d’argent, de flambe et d’excĂšs, autant Fairey revendique un art engagĂ©, reflet des doutes et les interrogations des gĂ©nĂ©rations X et Z.

The Protestor, Ɠuvre sĂ©lectionnĂ©e par le magazine TIME pour la couverture de son Ă©dition « Person of the Year 2011 », rĂ©sume l’art et l’engagement de Fairey. Le portrait de Sarah Mason, manifestante du mouvement Occupy Wall Street, acquiert ici une puissance universelle, symbolisant un appel Ă  la prise de conscience et Ă  la mobilisation face aux dĂ©fis qui nous menace tous. Il est aussi un magnifique exemple de la maĂźtrise stylistique de Fairey : « J’ai senti qu’il y avait un contraste puissant entre l’intensitĂ© de son regard et son bonnet jaune en laine rassurant. Je voulais que la manifestante apparaisse comme sĂ©rieuse, mais pas effrayante. Dans mon art, j’essaie de mettre en valeur l’essence la plus puissante d’une image et d’éliminer tout ce qui est superflu. ». Ce portrait, d’une puissance exceptionnelle, concentre toute son intensitĂ© vers un regard qui suit le spectateur et l’interpelle.

L’Ɠuvre de Fairey est enfin un questionnement sur notre rapport Ă  l’image, Ă  une Ă©poque oĂč la publicitĂ© et les rĂ©seaux sociaux nous confrontent Ă  un flux visuel ininterrompu.

Famous for his interventions in urban spaces around the world, Shepard Fairey is also a prolific portrait artist. Like Warhol, who immortalized celebrities of the 1970s and 1980s, Fairey has established an instantly recognizable style, combining propaganda aesthetics, stylized silhouettes, and flat colors. But while Warhol was a socialite artist, symbolizing a generation of money, extravagance, and excess, Fairey champions socially engaged art that reflects the doubts and questions of Generations × and Z.

The Protestor, selected by TIME magazine for the cover of its “Person of the Year 2011” issue, sums up Fairey’s art and commitment. The portrait of Sarah Mason, a protester from the Occupy Wall Street movement, takes on a universal power here, symbolizing a call for awareness and mobilization in the face of the challenges that threaten us all. It is also a magnificent example of Fairey’s stylistic mastery: “I felt there was a powerful contrast between the intensity of her gaze and her reassuring yellow wool hat. I wanted the protester to appear serious, but not scary. In my art, I try to highlight the most powerful essence of an image and eliminate anything superfluous.” This exceptionally powerful portrait focuses all its intensity on a gaze that follows the viewer and challenges them.

Fairey’s work ultimately questions our relationship with images at a time when advertising and social media bombard us with a constant stream of visual stimuli.

Visuel : Couverture du Time
illustrĂ©e par Shepard Fairey d’aprĂšs le portrait de Sarah Mason

Shepard FAIREY (OBEY GIANT)

(Américain - Né en 1970)

Rose Shackle – 2019

Collage de sérigraphies (HPM) et technique mixte sur papier

SignĂ©, datĂ© et numĂ©rotĂ© « 3/19 HPM » 104 × 76,2 cm

Provenance :

Spacejunk Art Centers, Grenoble Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Une copie de certificat numĂ©rique de l’artiste sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Hand-painted multiple (HPM) silkscreen and mixed media on paper; signed, dated and numbered 40.94 × 29.92 in.

8 000 – 12 000 €

Souvent utilisĂ©es dans les Ɠuvres de Fairey, les roses reprĂ©sentent plus que de simples Ă©lĂ©ments dĂ©coratifs. RĂ©guliĂšrement au centre de l’action de la scĂšne ou incluses comme Ă©lĂ©ments clĂ©s du design, les roses sont invoquĂ©es comme une espĂšce rĂ©siliente, reprĂ©sentant un sens organique de la beautĂ© et de la force naturelle.

Agrandie et occupant toute la surface de l’impression, la rose rayonne d’énergie et se tient droite malgrĂ© le carcan et la chaĂźne qui entravent sa tige. L’artiste humanise le message de dĂ©passement des circonstances oppressives en incluant une goutte de sang surdimensionnĂ©e qui pend mais ne tombe pas encore de l’épine saillante. Agissant comme une mĂ©taphore d’un individu ou de la sociĂ©tĂ© dans son ensemble, qui a endurĂ© et prĂ©servĂ© face Ă  l’adversitĂ©, Fairey positionne la rose comme une reprĂ©sentation substitutive de l’esprit activiste qui guide sa carriĂšre artistique.

Extrait d’un texte de Pedro Alonzo

Regularly central to the action of the scene or included as key design elements, the rose is invoked as a resilient species, representing an organic sense of beauty and natural strength.

Enlarged and consuming the full expanse of the print, the rose radiates energy from within and stands upright despite the shackle and chain that binds its stem. The artist humanizes the message of rising above oppressive circumstances by including an oversized drop of blood that hangs but does not yet fall, from the protruding thorn. Acting as a metaphor for an individual or society-at-large, who has endured and preserved in the face of adversity, Fairey positions the rose as a surrogate rendering of the activist spirit that guides his artistic career.

Excerpt from a text by Pedro Alonzo

45

Shepard FAIREY (OBEY GIANT)

(Américain - Né en 1970)

Revolutionary Woman With Brush – 2007

Pochoir, peinture aérosol et collages sur papier

SignĂ© et datĂ© 112 × 75,5 cm

Provenance :

Collection particuliĂšre, Royaume Uni Collection particuliĂšre, Paris

Bibliographie :

Obey, E Pluribus Venom, Gingko Press Editions, Berkeley, 2008, le visuel reproduit p.90

Obey, Supply & Demand, The Art of Shepard Fairey, Gingko Press Editions, Berkeley, 2009, le visuel reproduit p.222

Stencil, spray paint and collages on paper; signed and dated 44.09 × 29.72 in.

40 000 – 50 000 €

« Je pense toujours Ă  ce qui se passe Ă  l’intĂ©rieur et Ă  l’extĂ©rieur de notre pays, entre la race, le pouvoir et la religion. Je pense qu’il y a d’énormes problĂšmes dans le monde qui durent depuis toujours et que les gens ont de bonnes raisons d’ĂȘtre en colĂšre et de chercher le changement. »
- Cleon Peterson

Le monde intĂ©rieur de Peterson est un monde de chaos total oĂč la violence rĂšgne en maĂźtre et semble rĂ©gir l’ensemble des relations individuelles et sociales. DĂ©crit par le biais d’une palette chromatique rĂ©duite Ă  quelques dominantes rĂ©currentes (noir, rouge et blanc), ce monde de violence extrĂȘme vient en quelque sorte dĂ©mentir la thĂ©orie hobbesienne selon laquelle « à l’état de nature l’homme est un loup pour l’homme, Ă  l’état social l’homme est un dieu pour l’homme ». Car si l’homme tel que nous le dĂ©crit Peterson est bel est bien prĂ©dateur pour son alter ego, c’est pourtant bien de l’homme du XXe siĂšcle dont il s’agit. L’homme moderne donc, voire post-moderne, et rĂ©putĂ© hautement civilisĂ©...

Visiblement sous-tendues par une philosophie rĂ©solument pessimiste, les scĂšnes de violence extrĂȘme peintes par Peterson ont cette particularitĂ© de ne pas opposer victimes et bourreaux, innocents et coupables. Conçues de maniĂšre trĂšs narrative et contant toujours la mĂȘme histoire – celle de la prĂ©dation universelle –, elles dĂ©crivent chaque protagoniste, de l’homme en uniforme Ă  la femme aux vĂȘtements arrachĂ©s, comme mĂ» par une aversion sans limite envers son prochain, les traits figĂ©s dans un rictus de haine et de douleur commun Ă  tous

Peterson’s inner world is one of total chaos, where violence reigns supreme and seems to govern all individual and social relationships. Depicted through a chromatic palette reduced to a few recurring dominants (black, red and white), this world of extreme violence belies the Hobbesian theory that “in the state of nature, man is a wolf to man; in the social state, man is a god to man”. For if man as Peterson describes him is indeed a predator for his alter ego, it’s the man of the 21st century we’re talking about. Modern man, even postmodern man, reputed to be highly civilized...

Clearly underpinned by a resolutely pessimistic philosophy, Peterson’s scenes of extreme violence have the distinctive feature of not opposing victims and executioners, innocent and guilty. Conceived in a highly narrative manner and always telling the same story –that of universal predation–they depict each protagonist, from the man in uniform to the woman with her clothes torn off, as driven by an unbounded aversion to his fellow man, his features frozen in a rictus of hatred and pain common to all.

Visuel : Cleon Peterson, Hong Kong, District, 2016

46

Cleon PETERSON

(Américain - Né en 1973)

Sans titre – 2009

Acrylique sur deux panneaux de bois (diptyque)

SignĂ© et datĂ© au dos d’un des panneaux 121,4 × 91,3 cm

Provenance :

A.L.I.C.E. Gallery, Bruxelles Collection particuliĂšre, Bruxelles

Exposition : Bruxelles, A.L.I.C.E. Gallery, Cleon Peterson - The Unconsoled, 12 septembre au 17 octobre 2009

Acrylic on two wood panels (diptyk); signed and dated on the reverse 47.79 × 35.94 in.

3 000 – 5 000 €

47

Cleon PETERSON

(Américain - Né en 1973)

Poison in the Minds 3 – 2016

Acrylique sur toile

SignĂ©e et datĂ©e au dos 76 × 76 × 5 cm

Provenance :

Over The Influence, Los Angeles Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Acrylic on canvas; signed and dated on the reverse 29.92 × 29.92 × 1.96 in.

5 000 – 7 000 €

Cleon PETERSON

(Américain - Né en 1973)

Savage Killing – 2018

Acrylique sur toile

Signée au dos

137,20 × 106 cm

Provenance : Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Acrylic on canvas; signed on the reverse 53,93 × 41,73 in.

7 000 – 9 000 €

49 KAWS

(Américain - Né en 1974)

Untitled – circa 1995

Marqueur sur papier

Signé

21,5 × 27,5 cm

Provenance : Hobbs Gallery / Dirty Pilot Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Marker on paper; signed 8.46 × 10.82 in.

2 000 – 3 000 €

50 Keith HARING

(Américain - 1958-1990)

Untitled – 1984

Marqueur sur papier

Signé

20,3 × 15,2 cm

Un certificat du Keith Haring Studio sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Marker on aper; signed

8.58 × 6.18 in.

7 000 – 9 000 €

Keith HARING

(Américain - 1958-1990)

Untitled (Robot and Snake) – 1984

Marqueur blanc sur papier cartonné noir recto verso

SignĂ© et datĂ© au verso « SEPT 24 1984 » 16,3 × 21,8 cm (Ă  vue)

Provenance :

Ancienne collection Urbano Quinto, Novara

Vente Julien’s auctions, Los Angeles, 14 novembre 2018, lot 99

Acquis directement lors de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

White marker on black cardstock panels; signed and dated on the reverse 6.29 × 8.26 in.

8 000 – 12 000 €

Verso
« J’ai peint la ville en noir. Ils (les Shadowmen) pourraient reprĂ©senter les gardiens ou le danger ou les ombres d’un corps humain aprĂšs un holocauste nuclĂ©aire ou mĂȘme ma propre ombre. »

- Richard Hambleton in People magazine, 1984

Richard Hambleton est l’un des artistes de rue les plus en vue des annĂ©es 80. Proche de Jean-Michel Basquiat et de Keith Haring, cet artiste canadien s’est fait connaĂźtre sous le nom de Shadowman aprĂšs avoir peint des centaines de silhouettes dans les rues de New York. En 1979, Hambleton dĂ©mĂ©nage dĂ©finitivement dans le Lower East Side de New York. Alors que les writers dĂ©foncent le mĂ©tro, Jean-Michel Basquiat, Keith Haring et Richard Hambleton peignent dans les rues Ă©clatĂ©es de la Grosse Pomme. Il investit l’espace urbain dans 15 villes aux ÉtatsUnis et au Canada en peignant des silhouettes au sol, comme le fait alors la police pour dĂ©limiter les scĂšnes de crime. Ses interventions sont considĂ©rĂ©es comme Ă©tant les premiĂšres Ă©manations du Street Art. Dans les annĂ©es 80, Richard Hambleton dĂ©veloppe une passion pour les coins sombres de la ville de New York et s’emploie Ă  les rendre encore plus fascinants en y ajoutant des grandes silhouettes noires et terrifiantes. Hambleton acquiert une notoriĂ©tĂ© avec ses Shadowman. Chaque peinture ressemble Ă  une image grandeur nature d’une personne mystĂ©rieuse, une « silhouette d’ombre splashy ». Ces « peintures d’ombre » ont Ă©tĂ© Ă©claboussĂ©es et badigeonnĂ©es de peinture noire sur des centaines de bĂątiments et d’autres structures Ă  New York. Les emplacements Ă©taient calculĂ©s pour avoir un impact maximal sur les piĂ©tons qui ne se doutaient de rien.

Richard Hambleton is one of the most prominent street artists of the 80s. Close to Jean-Michel Basquiat and Keith Haring, the Canadian artist became known as Shadowman after painting hundreds of silhouettes on the streets of New York. Hambleton moved permanently to the Lower East Side of New York in 1979. While the “writers” blasted their way into the subway, Jean-Michel Basquiat, Keith Haring and Richard Hambleton painted in the explosive streets of the Big Apple. His works appeared in the urban spaces of 15 cities in the United States and Canada, where he painted human shapes on the ground like police “chalk” outlines that delineate a crime scene. His works were considered the first examples of street art. In the 1980s, Richard Hambleton developed a passion for the dark corners of New York City and worked to make them even more fascinating by adding big black and terrifying silhouettes and acquired notoriety with his Shadowman paintings. Each painting resembles a life-sized silhouetted image of a mysterious person; a “splashy shadow figure”. These “shadow paintings” were splashed and brushed with black paint on hundreds of buildings and other structures in New York City. The locations of the works were calculated to have a maximum impact on unsuspecting pedestrians.

Visuel : Hank O’Neal, Richard Hambleton Shadowman, SoHo, New York, circa. 1984

52

Richard HAMBLETON

(Canadien - 1952-2017)

Shadow Head – 1992

Acrylique sur toile

Signée et datée

RĂ©fĂ©rencĂ©e au dos « RHXX10130 » 120,5 × 105,5 cm

Provenance : Woodbury House, Londres (acquis auprĂšs de l’artiste en 2010) Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Une lettre de provenance de Woodbury House sera remise Ă  l’acquĂ©reur

Acrylic on canvas; signed and dated 48 × 48 in.

30 000 – 50 000 €

« D’autres artistes exposent leurs Ɠuvres dans la ville, mais ce que je peins sur les murs n’est qu’une partie du tableau. La ville complĂšte psychologiquement le reste. Les gens vivent mes peintures. Ils ne se contentent pas de les regarder. »

Richard HAMBLETON

(Canadien - 1952-2017)

Untitled (landscape) – 1997

Acrylique sur carton toilé

33,3 × 43,5 cm

Provenance :

Ancienne collection Robert Murphy, acquis auprùs de l’artiste

Dirty Pilot

Galerie Laurent Dubois, Paris

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Une lettre de provenance de Robert Murhy sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Un certificat de la galerie Laurent Dubois sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Acrylic on canvas board

12.99 × 16.92 in

5 000 – 7 000 €

54

Richard HAMBLETON

(Canadien - 1952-2017)

Untitled (Landscape) – 1997

Acrylique sur panneau de bois et cadre

Signé et daté

39 × 57,1 cm

Provenance :

Ancienne collection Robert Murphy, acquis auprùs de l’artiste

Dirty Pilot

Galerie Laurent Dubois, Paris

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Une lettre de provenance de Robert Murphy en date du 9 avril 2022 sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Un certificat de la galerie Laurent Dubois sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Acrylic on wood and frame; signed and dated 15.35 × 22.44 in

5 000 – 7 000 €

55

Lady

Pink

(Américaine - Née en 1964)

Ladies of the art – 1981

Peinture aérosol sur toile

Signée et datée

176,5 × 126,5 cm

Provenance : Collection particuliĂšre, France

Galerie Laurent Dubois, Paris

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat de la galerie Laurent Dubois sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Spray paint on canvas; signed and dated

69.48 × 49.60 in.

15 000 – 20 000 €

VĂ©ritable pionniĂšre de la 1Ăšre gĂ©nĂ©ration d’artistes graffeurs de New York, LADY PINK est nĂ©e en Équateur mais a grandi Ă  New York. En 1979, elle a commencĂ© Ă  Ă©crire des graffitis et s’est rapidement fait connaĂźtre comme la seule femme capable de rivaliser avec les garçons dans le milieu du Graffiti. Elle a peint des rames de mĂ©tro entre 1979 et 1985, et en 1982, elle a jouĂ© un rĂŽle principal dans le film « Wild Style ». Ce rĂŽle et ses autres contributions significatives au Graffiti ont fait d’elle une figure culte de la sous-culture hip-hop :

Quand j’ai commencĂ© Ă  peindre, dans les annĂ©es 70, les femmes essayaient toujours de prouver par elles-mĂȘmes qu’elles pouvaient faire tout ce que les hommes faisaient. Le mouvement fĂ©ministe Ă©tait de plus en plus fort et, en tant qu’adolescente, je pense que ça m’a influencĂ©. Sans m’en rendre compte j’ Ă©tais devenue une jeune fĂ©ministe. Plus les mecs disaient « vous ne pouvez pas faire ça », plus je devais prouver qu’ils avaient tort. Je devais le faire pour toutes mes sƓurs qui me regardaient


A true pioneer of the 1st generation of New York graffiti artists, LADY PINK was born in Ecuador but grew up in New York. In 1979, she began writing graffiti and quickly made a name for herself as the only woman able to compete with the boys in the graffiti scene. She painted subway trains between 1979 and 1985, and in 1982 played a starring role in the film “Wild Style”. This role and her other significant contributions to Graffiti have made her a cult figure in the hip-hop subculture:

When I started painting in the 70s, women were still trying to prove for themselves that they could do everything men could. The feminist movement was growing stronger and stronger and, as a teenager, I think that influenced me. Without realizing it, I had become a young feminist. The more guys said, “you can’t do that”, the more I had to prove them wrong. I had to do it for all my sisters who were watching me...

Sonic

(Américain - Né en 1961)

Boys are down – 1981 / 1982

Peinture aérosol et marqueur sur toile

Signée et datée

195 × 104 cm

Spray paint and marker on canvas; signed and dated 76.77 × 40.94 in.

22 000 – 25 000 €

Jesse Rodriguez est nĂ© en 1961 Ă  Brooklyn. Il a commencĂ© Ă  graffer, principalement sur les rames de mĂ©tro new-yorkais en 1973. Un dĂ©but de carriĂšre pour le moins prĂ©coce, dans une Ă©poque moins ouverte qu’aujourd’hui. Avec Dondi et Rammellzee, il a ainsi rĂ©ussi Ă  immortaliser une scĂšne de course-poursuite avec la police, image devenue cĂ©lĂšbre. Pour autant, il ne faut surtout pas rĂ©duire Ă  cette dimension historique le parcours de cet artiste –mĂȘme si lui ne se revendique pas ainsi – qui a su imposer sa patte au fil des ans. Sonic fait partie des artistes urbains emblĂ©matiques d’une Ă©poque Ă©pique. Il figure ainsi dans de nombreux ouvrages, dont ceux de Martha Cooper, et plusieurs documentaires – Wild Style, Style Wars, Beat Street, Subway Art, Hip Hop Files

Jesse Rodriguez was born in Brooklyn in 1961. He began graffitiing, mainly on New York subway trains, in 1973. It was an early start to his career, to say the least, in an era that was less open than today. With Dondi and Rammellzee, he managed to immortalize a police chase scene, an image that has become famous. However, it would be wrong to reduce this artist’s career to this historical dimension alone—even if he himself does not claim it to be so—as he has made his mark over the years. Sonic is one of the iconic urban artists of an epic era. He appears in numerous books, including those by Martha Cooper, and several documentaries— Wild Style, Style Wars, Beat Street, Subway Art, Hip Hop Files, and more.

Visuel : Sonic devant l’Ɠuvre Boys are Down en 1981
URBAN
« Les humains
 Au XIVe siĂšcle, les moines ont ornĂ© et ont illustrĂ© les manuscrits de lettres. Au XXIe et XXIIe siĂšcle, les lettres de l’alphabet sont maintenant armĂ©es pour les courses de lettres et les batailles galactiques. Ceci a Ă©tĂ© rendu possible par une Ă©quation secrĂšte connue sous le nom de RAMM: ELL: ZEE. »

- Rammellzee

Rammellzee est un des artistes pionniers du graffiti amĂ©ricain les plus inventifs et inspirĂ©s de sa gĂ©nĂ©ration. Il rĂ©alise ses premiers tags dans le mĂ©tro new-yorkais en 1974 sur les lignes 2 et 5 en compagnie de Dondi White. Il refuse trĂšs vite l’étiquette de « writer » trop assimilĂ©e au vandalisme et se considĂšre comme un artiste Ă  part entiĂšre. Son style trĂšs personnel et atypique illustre la tendance conceptuelle et abstraite du graffiti Ă  l’instar de celui de Koor et Futura. Il dĂ©veloppe l’esthĂ©tique du Gothic Futurism, se voulant le successeur de l’Ɠuvre commencĂ©e par les moines du Moyen-Âge lors de la pĂ©riode gothique sur le travail de la lettre stylisĂ©e. Tout comme elle est illisible chez les Gothiques, elle devient Wild Style dans le mouvement graffiti pour Ă©chapper Ă  la MTA (Mass Transit Authority). Elle n’est plus dĂ©chiffrable que par les initiĂ©s. Dans ses thĂ©ories, Rammellzee dĂ©nonce les perversions de l’alphabet. Vient ensuite l’Ikonoklast Panzerism, alphabet regroupant des lettres missiles dont le but est de dĂ©truire les symboles. La figuration y est absente. Rammellzee est aussi un musicien performeur apparaissant sur scĂšne en tenue de camouflage rappelant un personnage Ă©voluant entre samouraĂŻ et guerrier du Moyen-Âge. Rammellzee se construit un look et un personnage haut en couleur de sorcier vaudou du hip-hop, se couvrant le visage et le corps de masques et colifichets colorĂ©s en grand nombre. LĂ  encore les conceptions de l’artiste transparaissent. Son album de 1982 Beat Bop, dont la pochette fut illustrĂ©e par Basquiat reste dans les annales du rap. Notons qu’avec Jean-Michel Basquiat et Toxic, il a formĂ© le trio des Hollywood Africans qui donne son titre au tableau Ă©ponyme conservĂ© au Whitney Museum.

Rammellzee is one of the most inventive and inspired pioneering American graffiti artists of his generation. He made his first tags on the New York subway in 1974 on lines 2 and 5 in the company of Dondi White. He quickly refutes the label of “writer”, too assimilated to vandalism, and considers himself a full-fledged artist. His very personal and atypical style illustrates the conceptual and abstract trend of graffiti, like Koor and Futura. He develops the aesthetics of Gothic Futurism, wanting to be the successor of the work started by the monks of the Middle Ages in the Gothic period on the work of the stylized letter. Just as it is illegible in Gothic, it becomes “Wild Style” in the graffiti movement to escape the MTA (Mass Transit Authority). It can only be decrypted by the initiated. In his theories, Rammellzee denounced the perversions of the alphabet. Then comes the Ikonoklast Panzerism, regrouping alphabet missile letters whose aim is to destroy symbols. Figuration is absent. Rammellzee is also a performing musician, appearing on stage in a camouflage reminiscent of a character somewhere between a samurai and a medieval warrior. Rammellzee builds up the colourful look and figure of a hip-hop voodoo sorcerer, covering his face and body with numerous colourful masks and trinkets. Here again, the artist’s designs are reflected. His 1982 album Beat Bop, whose cover was illustrated by Basquiat, remains in the annals of rap. It must be noted that along with Jean-Michel Basquiat and Toxic, he formed the Hollywood Africans trio which gave its title to the eponymous painting in the Whitney Museum.

Visuel : Portrait de Rammellzee

57

RAMMELLZEE

(Américain - 1960-2010)

The Coming of Zee – 1984

Gypse, rĂ©sine, bois, peinture aĂ©rosol, pigments, billes et objets en plastique collĂ©s sur bois dans un cadre de l’artiste

110 × 313,6 cm

Provenance :

Ancienne collection Yaki Kornblit, Amsterdam Collection particuliĂšre

Vente Sotheby’s, New York, Public Intervention : Art of the Street, 24 septembre au 1er octobre 2021, lot 408 Acquis directement lors de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition : Groningue, Groninger Museum, en prĂȘt Ă  long terme de 1997 Ă  2017 New York, Red Bull Arts Center, RAMMELLZEE: Racing for Thunder, 4 mai au 26 aoĂ»t 2018

Bibliographie : Maxwell Wolf and Carlo McCormick, RAMM:ELL:ZEE (Racing For Thunder), Éditions Rizzoli Electa & New Canons, New York, 2024; reproduit pp.150 à 153

Gypsum, resin, wood, spray paint, pigments balls and collaged plastic objects on wood in artist’s frame 43.30 × 123.46 in.

200 000 – 250 000 €

RAMMELLZEE

(Américain - 1960-2010)

The Coming of Zee – 1984

Visuel : The Coming of Zee éclairée à la lumiÚre noire

« Tout mon art et tous mes enseignements portent sur le futurisme gothique et la connaissance de la maniĂšre dont une lettre se transforme aĂ©rodynamiquement en char d’assaut
 Notre situation actuelle consiste Ă  enfoncer une porte de la connaissance cachĂ©e derriĂšre la sociĂ©té  Nous parlons de l’origine du graffiti, lĂ  oĂč la guerre acharnĂ©e a fait rage, avec des marqueurs contre des marqueurs et des lettres contre des lettres. On pense que la guerre consiste toujours Ă  tirer et Ă  tabasser tout le monde, mais non, nous avions les lettres qui se battaient pour nous. »

- Rammellzee

RAMMELLZEE

(Américain - 1960-2010)

The Coming of Zee – 1984

Au cƓur de la carriĂšre artistique de Rammellzee se trouve une mythologie personnelle Ă©laborĂ©e et souvent complexe. Son nom, par exemple, Ă©crit alternativement The RAMM:ELL:ZEE ou RAMMELLZEE, est dĂ©rivĂ© d’une Ă©quation mathĂ©matique Ă©sotĂ©rique. Lors de ses apparitions publiques, il incarnait souvent l’un des nombreux personnages d’un panthĂ©on, chacun ayant sa propre histoire, sa propre personnalitĂ© et, surtout, un masque et un costume Ă©laborĂ©s Ă  partir d’objets trouvĂ©s et de dĂ©tritus que l’artiste avait ramassĂ©s dans les rues de New York. Ces personnages habitaient le mĂȘme monde fantastique, teintĂ© de science-fiction, que leur crĂ©ateur, dont le meilleur exemple est la Battle Station, le loft de Rammellzee Ă  Tribeca, qui Ă©tait Ă  la fois sa maison et une installation sculpturale Ă  part entiĂšre, indissociable de sa pratique artistique et de ses activitĂ©s quotidiennes.

At the center of Rammellzee’s artistic career is an intricately crafted and often complex personal mythology. His name for instance, styled alternatively as The RAMM:ELL:ZEE or RAMMELLZEE, is derived from an esoteric mathematical equation. In his public appearances, he often embodied one of many characters from a pantheon of figures, each with its own history, persona, and most importantly a mask and costume elaborately constructed from found objects and detritus the artist collected from the streets of New York. These characters inhabited the same fantastical, science-fiction inflected world as their creator, one best exemplified in the Battle Station, Ramm’s Tribeca loft that was both his home and a full tilt sculptural installation inseparable from his studio practice and day to day activities.

Visuel : Vue de l’exposition

New York, Red Bull

Arts Center, RAMMELLZEE: Racing for Thunder, 4 mai

26 août 2018

© Lance Brewer, The RAMMELLZEE estate

The Coming of Zee (1984) fait partie intĂ©grante de l’univers dĂ©vorant de Rammellzee. Mesurant plus de trois mĂštres de large et composĂ©e de divers matĂ©riaux, notamment de la peinture, du plĂątre, du bois et des objets en plastique incrustĂ©s dans des couches de rĂ©sine Ă©poxy, cette Ɠuvre monumentale brouille les frontiĂšres entre peinture, sculpture et installation. Le titre fait allusion Ă  une histoire des origines, tandis que les couleurs nĂ©on vives et les formes tourbillonnantes Ă©voquent un cosmos planĂ©taire ou un paysage topographique, rempli d’un « big bang » d’étoiles ou d’éruptions volcaniques, ou peut-ĂȘtre de formes plus imaginaires connues uniquement de Rammellzee. Il s’agit d’une Ɠuvre phare d’un artiste qui s’est consacrĂ© sans relĂąche Ă  manifester le monde qu’il souhaitait voir.

The Coming of Zee (1984) is part and parcel of Rammellzee’s all-consuming universe. Over 10 feet wide and composed of various media including paint, gypsum, wood, and plastic objects embedded in layers of epoxy resin, this monumental work blurs the line between painting, sculpture, and installation. The title alludes to an origin story while bright neon colors and swirling forms resemble a planetary cosmos or topographical landscape, one filled with a “big bang” of stars or volcanic eruptions, or perhaps more imaginary forms known only to Ramm. It is a seminal work by an artist with an unflinching dedication to manifesting the world he wished to see.

TOXIC

(Américain - Né en 1965)

The Lord Tar – 1990

Peinture aérosol sur trois toiles assemblées dans un encadrement

SignĂ©es et datĂ©es au dos 194 × 243,3 cm

Provenance :

Galerie Laurent Dubois, Paris Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Un certificat de la galerie Laurent Dubois sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Spray paint on 3 canvases; signed and dated on the reverse 76.37 × 95.66 in.

20 000 – 30 000 €

Torrick Ablack est l’un des pionniers du mouvement Graffiti du dĂ©but des annĂ©es 80. Sous le nom de Toxic, il grandit dans le Bronx et commence Ă  l’ñge de 13 ans Ă  faire ses armes sur les trains et les murs de New York, aux cĂŽtĂ©s de ses amis, Kool Koor et A-One. Ses rencontres avec Rammellzee et Jean-Michel Basquiat (avec lesquels il forma plus tard les Hollywood Africans, nom d’un cĂ©lĂšbre tableau de Basquiat) au dĂ©but des annĂ©es 80 furent dĂ©terminantes. Toxic apparaitra dans plusieurs Ɠuvres de Basquiat dont la plus connue est Toxic, rĂ©alisĂ©e en 1984. Les trois Hollywood Africans se prĂ©sentent comme des commentateurs sociaux et politiques des stĂ©rĂ©otypes afro-amĂ©ricains. Cette mĂȘme annĂ©e, il expose Ă  la cĂ©lĂšbre galerie Fashion Moda du Bronx et tout s’enchaine : Allemagne, Angleterre, France, Hollande, Danemark, Suisse, Italie, IsraĂ«l
 Depuis, son talent et son succĂšs, auprĂšs d’un public averti, ne se sont jamais dĂ©mentis. En 2006 le Whitney Museum de Brooklyn rend hommage aux prĂ©curseurs du mouvement graffiti et le consacre comme artiste majeur aux cĂŽtĂ©s de lĂ©gendes comme NOC 167, Bear 167 et Fab 5 Freddy. En 2024, il bĂ©nĂ©ficie d’une exposition Ă  Londres Ă  Woodbury House, All Imperfections Included. Il est Ă  noter que ce tableau a la singularitĂ© d’avoir une approche figurative ce qui est trĂšs rare chez lui qui est un des reprĂ©sentants importants de l’abstraction et de l’explosion de couleurs propre au graffiti.

Torrick Ablack was one of the pioneers of the Graffiti movement in the early 80s. Under the name Toxic, he grew up in the Bronx and at the age of 13 began to make his mark on the trains and walls of New York, alongside his friends Kool Koor and A-One. His encounters with Rammellzee and JeanMichel Basquiat (with whom he later formed the Hollywood Africans, named after a famous Basquiat painting) in the early 80s were decisive. Toxic would appear in several of Basquiat’s works, the best known of which is Toxic, produced in 1984. The three Hollywood Africans are social and political commentaries on African-American stereotypes. That same year, he exhibited at the famous Fashion Moda gallery in the Bronx, and the show went on to Germany, England, France, Holland, Denmark, Switzerland, Italy, Israel... Since then, his talent and success with a discerning public have never wavered. In 2006, the Whitney Museum in Brooklyn paid homage to the precursors of the graffiti movement, consecrating him as a major artist alongside such legends as NOC 167, Bear 167 and Fab 5 Freddy. In 2024, All Imperfections Included was shown at Woodbury House in London. It’s worth noting that this painting has the singularity of having a figurative approach, which is very rare for him, who is one of the leading exponents of abstraction and the explosion of color characteristic of graffiti.

TOXIC

(Américain - Né en 1965)

Ransom note: Kill a pyramid 1983 / 84

Peinture aĂ©rosol et acrylique sur toile 132,5 × 147,5 cm

Provenance : Galerie Thomas, Munich Ghost Gallery, Paris Collection particuliĂšre, Europe

Exposition : Munich, Galerie Thomas, Classical American Graffiti Writers and High Graffiti Artists, 5 avril au 2 juin 1984 Paris, Ghost Gallery, Only spray tag in the past, décembre 2023 - mars 2024

Bibliographie : Catalogue exposition Classical American Graffiti Writers and High Graffiti Artists, Galerie Thomas, Munich, 1984, reproduit p.55

Spray paint and acrylic on canvas 52.16 × 58.07 in.

10 000 – 15 000 €

60

(Américain - Né en 1963)

The ZH Formula – 1990

Peinture aérosol sur toile

Signée, titrée et datée au dos

166,5 × 210 cm

Spray paint on canvas; signed, titled and dated on the reverse 65.35 × 82.67 in.

10 000 – 15 000 €

KOOL KOOR

A-One (Anthony Clark) est originaire de Manhattan, quartier dans lequel il va commencer Ă  « writer » sur les murs. Il tague vers la 149e rue et le pont de Brooklyn. Membre des TDS TDT, de la Zulu Nation, il participe en 1982 Ă  l’exposition South Bronx Show Ă  la Fashion Moda Gallery puis il rĂ©alise avec Toxic et Koor une fresque Camouflage Panzerism. A-One est un pionnier de cette gĂ©nĂ©ration qui passe sur toile. Il dĂ©veloppe un travail expressionniste aĂ©rosol faisant le lien entre la culture amĂ©ricaine et ses racines africaines, rasta. Il y mĂȘle la mythologie de la rue. Proche de Basquiat qui l’aide dans ses relations avec le monde de l’art, il participe Ă  la Biennale de Venise en 1984 et Ă  plusieurs expositions aux États-Unis et en Europe (Maurice Keitelman Ă  Bruxelles...). Il est considĂ©rĂ© comme un artiste capital, trĂšs respectĂ© et une icĂŽne.

A-One (Anthony Clark) is from Manhattan, the neighbourhood in which he will start to “write” on the walls. He tags from around 149th Street and the Brooklyn Bridge. Member TDS TDT and the Zulu Nation, in 1982 he participates in the South Bronx Show exhibition at Fashion Moda Gallery then, with Toxic and Koor, he creates a fresco called Camouflage Panzerism. A-One is a pioneer of this generation who graduates on to canvas. He develops an expressionist aerosol work linking American culture and his African Rasta roots. In it, he mixes the street mythology. Close to Basquiat who helps him in his relations with the art world, he participates in the Venice Biennale in 1984 and in several exhibitions in the United States and in Europe (Maurice Keitelman in Brussels...). He is considered a major artist, highly respected and an icon.

Visuel : Tom Warren, A-One, Fun Gallery 1983

61

A-ONE (Anthony Clark dit)

(Américain - 1964-2001)

Mr. Menthol – 1987

Peinture aérosol sur toile

TitrĂ©e ; signĂ©e et titrĂ©e au dos 207 × 353,5 cm

Provenance :

Ancienne collection Alain-Dominique Gallizia, Boulogne

Galerie Laurent Dubois, Paris Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Une lettre de provenance de Alain-Dominique Gallizia sera remise Ă  l’acquĂ©reur

Un certificat de la galerie Laurent Dubois sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Spray paint on canvas; titled; signed and titled on the reverse

81.49 × 138.97 in

25 000 – 35 000 €

PHASE 2

(Michael Lawrence MARROW dit)

(Américain - 1955-2019)

Untitled – 1984

Peinture aérosol sur toile

142 × 185,5 cm

Provenance :

Ancienne Collection Alain-Dominique Gallizia, Boulogne

Galerie Laurent Dubois, Paris

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Exposition :

Monaco, Grimaldi Forum, L’art du graffiti - 40 ans de pressionnisme 21 juillet au 19 aoĂ»t 2011

Bibliographie : L’art du graffiti - 40 ans de pressionnisme, Monaco, 2011, reproduit

Spray paint on canvas 55.90 × 72.83 in.

18 000 – 25 000 €

Phase 2 est l’un des graffeurs new-yorkais les plus influents, souvent considĂ©rĂ© comme l’inventeur du graffiti en lettres Ă  bulles, si communĂ©ment utilisĂ© aujourd’hui. Phase 2 a commencĂ© Ă  Ă©crire des graffitis en 1971 en taguant son nom Ă  travers la ville. Il ne lui a fallu qu’un an pour crĂ©er une premiĂšre version de ses lettres bulles, qui ont Ă©tĂ© rapidement reprises et copiĂ©es par d’autres artistes de rue. Au fil des annĂ©es, ce graffeur s’est Ă©loignĂ© des tags « simples » pour adopter un style plus complexe d’« abstraction calligraphique hiĂ©roglyphique », et ses Ɠuvres de ces annĂ©es-lĂ  sont les plus importantes pour le dĂ©veloppement du mouvement de l’art de la rue. Au milieu des annĂ©es 1970, Phase 2 a rejoint le tout nouveau United Graffiti Artists, un collectif de graffeurs professionnels qui a rapidement attirĂ© l’attention des mĂ©dias et donnĂ© un coup d’accĂ©lĂ©rateur Ă  sa carriĂšre artistique.

Phase 2, is one of the most influential New York graffiti artists, often credited as the inventor of the bubble letter graffiti, so commonly used today. Phase 2 began writing graffiti in 1971 by tagging his name across the city. It took him only a year to create an early version of his signature bubble letters, which were quickly picked-up and copied by other street artists. Over the years, this graffiti artist moved away from ’simple’ tags and toward a more complex style of ’hieroglyphical calligraphic abstraction’, and his works from those years stand as the most important in the early development of the street art movement. In the mid-1970s, Phase 2 joined the newly created United Graffiti Artists, a professional graffiti collective which quickly attracted media attention and skyrocketed his artistic career.

63

DONDI

WHITE (Donald J. White dit) (Américain - 1961-1998)

Untitled – 1981

Peinture aérosol et acrylique sur panneau de bois

Signé et daté

43,6 × 42 cm

Provenance :

Ancienne collection Leonard McGurr (Futura), New York Collection particuliĂšre, New York Vente Sotheby’s, New York, Public Intervention : Art of the Street (Online Auction), 1er octobre 2021, lot 410 Acquis lors de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint and acrylic on wood: signed an dated 16.92 × 16.53 in.

15 000 – 20 000 €

64

SEEN (Richard Mirando dit)

(Américain - Né en 1961)

A touch of Class – 1983

Peinture aĂ©rosol sur toile SignĂ©e, datĂ©e et titrĂ©e 130 × 85,5 cm

Provenance : Henk Pijnenburg, Deurne

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint on canvas; signed, dated and titled 51.18 × 33.46 in.

6 000 – 8 000 €

HOPARE

(Français - Né en 1989)

Interversion – 2023

Huile et pastel sur toile

Signée et datée au dos

255 × 204,5 cm

Provenance :

Acquis directement auprĂšs de l’artiste par l’actuel propriĂ©taire

Oil and pastel on canvas; signed and dated on the reverse 100.39 × 80.31 in.

28 000 – 35 000 €

Hopare peut se dĂ©finir comme un artiste figuratif contemporain pratiquant la figuration libre ; cependant son travail n’existerait pas sans l’abstraction. Le travail d’Alexandre Hopare Monteiro semble non se jouer des contraires mais vouloir les concilier en une InĂ©dite et paradoxale unitĂ©. Sur le plan thĂ©orique, Hopare pratique une abstraction au sens Ă©tymologique du terme. Par une composition qui gĂ©nĂšre du sens sans se rĂ©fĂ©rer directement au concret tout d’abord. Ensuite, par une idĂ©alisation des formes et des traits qui permettent la reprĂ©sentation d’un sujet. Par cela le sujet n’est plus un simple objet, y compris le personnage, mais une histoire, un discours pictural.

La peinture est pour lui un langage au sens strict, qui ne se contente pas de chercher la trace du monde tel qu’il s’offre Ă  nos yeux candides. Alexandre s’inspire des photographies de rue c’est sa recrĂ©ation comme il le dit. Il prend des fragments de la rĂ©alitĂ© pour construire son cosmos personnel.

Hopare can be defined as a contemporary figurative artist practicing free figurative work; however, his work would not exist without abstraction. The work of Alexandre Hopare Monteiro seems not to play with opposites, but to reconcile them in an unprecedented and paradoxical unity. On a theoretical level, Hopare practices abstraction in the etymological sense of the term using a composition that generates meaning without initially making a direct reference to the subject. Then, by an idealisation of forms and marks that enable the representation of a subject. The subject is therefore no longera mere object, including the character, but a story, a pictorial speech. For him, painting is a language in the strict sense, which is not content with seeking the trace of the world as it is offered up to our innocent eyes. Alexandre is inspiredby street photography, and he says this is his hobby. He takes fragments of reality to build his personal cosmos.

JONONE (John Andrew Perello dit)

(Américain - Né en 1963)

Ballads of Blood – 1992

Acrylique, marqueur et peinture aérosol sur toile

SignĂ©e, datĂ©e et titrĂ©e au dos 140 × 135 cm

Provenance : Collection particuliĂšre, Vienne À l’actuel propriĂ©taire par descendance

Acrylic, marker and spray paint on canvas; signed, dated and titled on the reverse 55.11 × 53.14 in.

10 000 – 15 000 €

JonOne est originaire du quartier de Harlem Ă  New York sur les murs duquel il a commencĂ© Ă  taguer. Pour lui, le mĂ©tro Ă©tait la seule chose vivante de New York. L’interdit, l’attirance pour ces supports Ă  couleur roulants le poussent dans les tunnels. Pendant plusieurs annĂ©es il appose son nom Jon156, JonOne et se fait un « nom ». Il se distingue par l’abstraction de ses rĂ©alisations qui tranchent avec le tag ou la reprĂ©sentation figurative d’autres. Ses influences : les grands maĂźtres, de MirĂł Ă  Pollock en passant par de Kooning. Il y joint l’énergie et la force du terrain. Vers 1985, son maĂźtre A-One lui fait dĂ©couvrir la toile. En 1987, il arrive Ă  Paris invitĂ© par Bando, et se rĂ©vĂšle sur la scĂšne parisienne dont il est aujourd’hui un des acteurs majeurs. JonOne s’est fait connaĂźtre par ses toiles saturĂ©es de couleurs, Ă©nergie pour lui. Le vide n’existe pas, cette couleur est essentielle voire vitale. Jeux de nuances, palette riche et vive.

JonOne comes from Harlem in New York, where he started his tagging. For him, the subway was the only living thing in New York. The forbidden, the attraction to these mediums with rolling colours enticed him into the tunnels. For several years he signs his name Jon156, JonOne and makes a “name” for himself. He distinguishes himself by the abstraction of his realisations that contrast with the tag or other figurative representations. His influences: the great masters, Miró, Pollock through to Kooning. He joined both energy and strength to the terrain. Around 1985, his master, A-One introduces him to canvas. In 1987, he arrives in Paris, invited by Bando, and appears on the Parisian, becoming one of its major players. JonOne is known for his saturated colour paintings, representing pure energy for him. The vacuum does not exist, this colour is essential or rather, vital. Games of shades, a rich, vivid palette.

Janlou Albrespy

« La vie, ce n’est pas d’attendre que les orages passent, c’est d’apprendre Ă  danser sous la pluie. »
- Auteur anonyme

Paris est aujourd’hui une des places importantes pour la reconnaissance du street art ce qu’on appelle l’urban art.

Si les cultures graffiti sont arrivĂ©es seulement au milieu des annĂ©es 80, Paris a connu avant l’expansion d’expressions urbaines spĂ©cifiques sur les murs de la ville. À travers l’expression des ÉphĂ©mĂšres de Zlotykamien, les pochoirs de Blek le Rat ou Miss. Tic, un vent de libertĂ© artistique s’est propagĂ© dĂšs les annĂ©es 60 puis Ă  la fin des annĂ©es 70, hĂ©ritiĂšres du regard portĂ© sur les actions de l’Atelier Populaire des Beaux-Arts de Paris en 1968. Peindre dans la rue, pour le plus grand nombre offrait un nouveau terrain de jeu Ă  des artistes.

Ces expressions ont ouvert la voie à l’explosion de ce que l’on connait aujourd’hui presque cinquante aprùs.

Paris is now one of the most important places for the recognition of street art, also known as urban art.

Although graffiti culture only arrived in the mid-1980s, Paris had already seen the spread of specific urban expressions on the city’s walls. Through the expression of Zlotykamien’s ÉphĂ©mĂšres, the stencils of Blek le Rat and Miss.Tic, a wind of artistic freedom spread from the 1960s to the late 1970s, inheriting the vision of the Atelier Populaire des Beaux-Arts de Paris in 1968. Painting in the street, for the greatest number of people, offered a new playground for artists.

These expressions paved the way for the explosion of what we know today, almost fifty years later.

BLEK LE RAT

(Français – NĂ© en 1951)

Awesome Art

Pochoir, peinture aérosol et acrylique sur toile

Signée

154 × 121,5 cm

Provenance :

Kapopoulos Gallery, AthĂšnes

Acquis directement auprĂšs de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint stencil on canvas; signed 60.62 × 47.63 in.

15 000 – 20 000 €

« À chaque fois que je peins quelque chose je dĂ©couvre que Blek le Rat l’a dĂ©jĂ  fait simplement 20 ans avant ! »
- Banksy

VĂ©ritable pionnier du pochoir, Blek dĂ©bute sur les murs de Paris au dĂ©but des annĂ©es 80. De nombreux petits rats recouvrent alors les murs de la capitale. Il empruntera son pseudonyme en rĂ©fĂ©rence Ă  un personnage de bande dessinĂ©e. FormĂ© aux Beaux-Arts, il dĂ©veloppe trĂšs vite des personnages grandeur nature, parfois inspirĂ©s par les Ɠuvres classiques, l’Histoire de l’art, l’AntiquitĂ©, la Renaissance. Au dĂ©but des annĂ©es 90, victime de plusieurs interpellations, il abandonne le bombage direct sur le mur et lui substitue le collage d’affiches. DĂšs lors il rĂ©alise de trĂšs nombreuses interventions, ses sujets de prĂ©dilection Ă©tant le soldat russe, les danseurs et danseuses de tango mis en scĂšne dans des dĂ©cors, le Faune, mais aussi des personnalitĂ©s.

Dans l’Ɠuvre Awesome Art de 2017, il reprend une des Madones de Botticelli, la Vierge Ă  la grenade datĂ©e vers 1487 conservĂ©e aux Offices Ă  Florence.

A true pioneer of stencil art, Blek began painting on the walls of Paris in the early 1980s. Numerous little rats covered the walls of the capital. He borrowed his pseudonym from a comic book character. Trained in fine arts, he quickly developed life-size characters, sometimes inspired by classical works, art history, antiquity, and the Renaissance. In the early 1990s, after being arrested several times, he abandoned direct spray painting on walls and replaced it with poster collages. From then on, he produced a large number of works, his favorite subjects being Russian soldiers, tango dancers staged in settings, the Faun, and also famous people.

In his 2017 work Awesome Art, he revisits one of Botticelli’s Madonnas, the Madonna of the Pomegranate, dated around 1487 and housed in the Uffizi Gallery in Florence.

Visuel : Botticelli, Vierge Ă  la grenade, vers 1487, Galerie des Offices, Florence

MISS.TIC

(Française - 1956-2022)

Femme de l’ĂȘtre avec les mots de l’ñme

Pochoir et peinture aérosol sur affiches

Signées et titrées

87 × 99 cm

Spray paint stencil on posters; signed and titled 34.22 × 38.97 in.

4 000 – 6 000 €

69

MISS.TIC

(Française - 1956-2022)

Il y a de la rage dans l’ùre – 2015

Pochoir et peinture aérosol sur tÎle

Signée

65 × 92 cm

Provenance :

Vente Digard, Paris, Art Urbain

Contemporain, 12 décembre 2023, lot 20

Acquis directement lors de celle-ci par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint stencil on metal; signed 25.59 × 36.22 in.

7 000 – 9 000 €

70

CHANEL × MEDICOM TOY

Bearbrick Coco Chanel 1000%

2006

ABS

Numéroté au dos "532"

Hauteur : 70 cm

Édition Medicom Toy, Tokyo à 1000 exemplaires

Provenance : Acquis auprĂšs de la maison Chanel par l’actuel propriĂ©taire

ABS; numbered on the reverse Height: 27.6 in.

18 000 – 25 000 €

71

ANDRÉ (AndrĂ© Saraiva dit)

(Français - Né en 1971)

Mr. A. – 2004

Acrylique sur toile Signée et datée au dos DiamÚtre : 35 cm

Acrylic on canvas; signed and dated on the reverse Diameter: 13.77 in.

700 – 900 €

72

Gérard ZLOTYKAMIEN

(Français - Né en 1940)

Sans titre (ÉphĂ©mĂšre)

Circa 2010

Peinture aérosol sur toile à matelas

Signée des initiales

178 × 100 cm

Provenance:

Vente Artcurial, Paris, Art Urbain Contemporain, 22 janvier 2013, lot 294

Acquis directement lors de cette derniĂšre par l’actuel propriĂ©taire

Spray paint on canvas; signed with initials 70.07 × 39.37 in.

6 000 – 8 000 €

Gio PONTI (1891-1979)

Rare table basse - circa 1955

Un certificat des Archives Ponti sera remis Ă  l’acquĂ©reur.

Estimation : 60 000 - 80 000 €

Max INGRAND (1908-1969)

Lampadaire - circa 1960

Édition Fontana Arte

Estimation : 10 000 - 12 000 €

Vente Design Italien le 3 décembre 2025

DESIGN

Ventes aux enchĂšres :

Design Scandinave

Mercredi 19 novembre 2025 - 17h

Art Déco/Design Mardi 2 décembre 2025 - 16h

Design Italien

Mercredi 3 décembre 2025 - 16h

Contact : Sabrina Dolla +33 (0)1 42 99 16 40

sdolla@artcurial.com

www.artcurial.com

BANKSY (NĂ© en 1974)

Love Is In The Air AP - 2003

Sérigraphie en couleurs

Signée, datée et justifiée "AP/03"

Édition 3 / 27

50 × 70 cm

Un certificat du Pest Control sera remis Ă  l’acquĂ©reur

Estimation : 150 000 - 200 000 €

Vente aux enchÚres : Mercredi 3 décembre 2025 - 18h

7 rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault 75008 Paris

Contact : Karine Castagna

+33 (0)1 42 99 20 28 kcastagna@artcurial.com

www.artcurial.com

Max ERNST (1891-1976)

La coquille - 1956

Huile sur panneau

SignĂ© et datĂ© en bas Ă  droite "max ernst 56" 37,50 × 46 cm

Estimation : 100 000 – 150 000 €

MODERNE

Ventes aux enchÚres : Mardi 9 décembre 2025 - 14h & 18h

7 rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault 75008 Paris

Contact : Elodie Landais +33 (0)1 42 99 20 84 elandais@artcurial.com

www.artcurial.com

Daniel BUREN (NĂ© en 1938)

Peinture acrylique blanche sur tissu rayé blanc et orange - 1967

Acrylique sur tissu 121 × 131,50 cm

Estimation sur demande

POST-WAR & CONTEMPORAIN

Ventes aux enchĂšres :

Mardi 9 décembre 2025 - 16h Mercredi 10 décembre 2025 - 14h

7 rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault 75008 Paris

Contact : Beatrice Fantuzzi +33 (0)1 42 99 20 34 bfantuzzi@artcurial.com

www.artcurial.com

Eva JOSPIN (Née en 1975)

ForĂȘt - 2011

Carton découpé dans un emboitage en bois

SignĂ© et datĂ© au dos 40 × 35,5 × 12 cm

Estimation : 8 000 - 12 000 €

Vente aux enchÚres : Mercredi 10 décembre 2025 - 16h30

7 rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault 75008 Paris

Contact : Arnaud Oliveux +33 (0)1 42 99 16 28 aoliveux@artcurial.com www.artcurial.com

1992 Ferrari F92A Formule 1 #136

Offerte Ă  Jean Alesi en 1992 par la Scuderia ExposĂ©e dans sa villa depuis plus de 30 ans Dans son Ă©tat d’origine, complĂšte avec ses composants mĂ©caniques et Ă©lectroniques d’époque

AUTOMOBILE LEGENDS

The Peninsula Paris

ClÎture du catalogue : Fin décembre

Vente aux enchĂšres : Mardi 27 janvier 2026

The Peninsula Paris En partenariat avec

Contact : motorcars@artcurial.com +33 (0)1 42 99 20 73

www.artcurial.com

CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT AUX ENCHÈRES PUBLIQUES

ARTCURIAL SAS

Artcurial SAS est un opĂ©rateur de ventes volontaires de meubles aux enchĂšres publiques rĂ©gie par les articles L 321-4 et suivant du Code de commerce. En cette qualitĂ© Artcurial SAS agit comme mandataire du vendeur qui contracte avec l’acquĂ©reur. Les rapports entre Artcurial SAS et l’acquĂ©reur sont soumis aux prĂ©sentes conditions gĂ©nĂ©rales d’achat qui pourront ĂȘtre amendĂ©es par des avis Ă©crits ou oraux avant la vente et qui seront mentionnĂ©s au procĂšs-verbal de vente.

En tant qu’opĂ©rateur de ventes volontaires, ARTCURIAL SAS est assujetti aux obligations listĂ©es aux articles L.561-2 14° et suivants du Code MonĂ©taire et Financier relatifs Ă  la lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme.

1 .  LE BIEN MIS EN VENTE

a) Les acquĂ©reurs potentiels sont invitĂ©s Ă  examiner les biens pouvant les intĂ©resser avant la vente aux enchĂšres, et notamment pendant les expositions. Artcurial SAS se tient Ă  la disposition des acquĂ©reurs potentiels pour leur fournir des rapports sur l’état des lots.

b) Les descriptions des lots rĂ©sultant du catalogue, des rapports, des Ă©tiquettes et des indications ou annonces verbales ne sont que l’expression par Artcurial SAS de sa perception du lot, mais ne sauraient constituer la preuve d’un fait.

c) Les indications donnĂ©es par Artcurial SAS sur l’existence d’une restauration, d’un accident ou d’un incident affectant le lot, sont exprimĂ©es pour faciliter son inspection par l’acquĂ©reur potentiel et restent soumises Ă  son apprĂ©ciation personnelle ou Ă  celle de son expert.

L’absence d’indication d’une restauration d’un accident ou d’un incident dans le catalogue, les rapports, les Ă©tiquettes ou verbalement, n’implique nullement qu’un bien soit exempt de tout dĂ©faut prĂ©sent, passĂ© ou rĂ©parĂ©. Inversement la mention de quelques dĂ©fauts n’implique pas l’absence de tout autres dĂ©fauts.

d) Les estimations sont fournies Ă  titre purement indicatif et elles ne peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme impliquant la certitude que le bien sera vendu au prix estimĂ© ou mĂȘme Ă  l’intĂ©rieur de la fourchette d’estimations. Les estimations ne sauraient constituer une quelconque garantie.

Les estimations peuvent ĂȘtre fournies en plusieurs monnaies ; les conversions peuvent Ă  cette occasion ĂȘtre arrondies diffĂ©remment des arrondissements lĂ©gaux.

e) Les biens d’occasion (tout ce qui n’est pas neuf) ne bĂ©nĂ©ficient pas de la garantie lĂ©gale de conformitĂ© conformĂ©ment Ă  l’article L 217-2 du Code de la consommation.

2 .  LA VENTE

a) En vue d’une bonne organisation des ventes, les acquĂ©reurs potentiels sont invitĂ©s Ă  se faire connaĂźtre auprĂšs d’Artcurial SAS, avant la vente, afin de permettre l’enregistrement de leurs donnĂ©es personnelles. Artcurial SAS se rĂ©serve le droit de demander Ă  tout acquĂ©reur potentiel de justifier de son identitĂ© ainsi que de ses rĂ©fĂ©rences bancaires et d’effectuer un dĂ©posit. Artcurial SAS se rĂ©serve d’interdire l’accĂšs Ă  la salle de vente de tout acquĂ©reur potentiel pour justes motifs. Une enchĂšre est acceptĂ©e au regard des informations transmises par l'encherisseur avant la vente. En consĂ©quence, aucune modification du nom de l'adjudicataire ne pourra intervenir aprĂšs la vente.

b) Toute personne qui se porte enchĂ©risseur s’engage Ă  rĂ©gler personnellement et immĂ©diatement le prix d’adjudication augmentĂ© des frais Ă  la charge de l’acquĂ©reur et de tous impĂŽts ou taxes qui pourraient ĂȘtre exigibles.Tout enchĂ©risseur est censĂ© agir pour son propre compte sauf dĂ©nonciation prĂ©alable de sa qualitĂ© de mandataire pour le compte d’un tiers, acceptĂ©e par Artcurial SAS.

c) Le mode normal pour enchĂ©rir consiste Ă  ĂȘtre prĂ©sent dans la salle de vente. Toutefois Artcurial SAS pourra accepter gracieusement de recevoir des enchĂšres par tĂ©lĂ©phone d’un acquĂ©reur potentiel qui se sera manifestĂ© avant la vente. Artcurial SAS ne pourra engager sa responsabilitĂ© notamment si la liaison tĂ©lĂ©phonique n’est pas Ă©tablie, est Ă©tablie tardivement, ou en cas d’erreur ou d’omissions relatives Ă  la rĂ©ception des enchĂšres par tĂ©lĂ©phone. À toutes fins utiles, Artcurial SAS se rĂ©serve le droit d’enregistrer les communications tĂ©lĂ©phoniques durant la vente. Les enregistrements seront conservĂ©s jusqu’au rĂšglement du prix, sauf contestation.

d) Artcurial SAS pourra accepter gracieusement d’exĂ©cuter des ordres d’enchĂ©rir qui lui auront Ă©tĂ© transmis avant la vente, pour lesquels elle se rĂ©serve le droit de demander un dĂ©posit de garantie et qu’elle aura acceptĂ©s. Si le lot n’est pas adjugĂ© Ă  cet enchĂ©risseur, le dĂ©posit de garantie sera renvoyĂ© sous 72h.

Si Artcurial SAS reçoit plusieurs ordres pour des montants d’enchĂšres identiques, c’est l’ordre le plus ancien qui sera prĂ©fĂ©rĂ©. Artcurial SAS ne pourra engager sa responsabilitĂ© notamment en cas d’erreur ou d’omission d’exĂ©cution de l’ordre Ă©crit.

e) Dans l’hypothĂšse oĂč un prix de rĂ©serve aurait Ă©tĂ© stipulĂ© par le vendeur, Artcurial SAS se rĂ©serve le droit de porter des enchĂšres pour le compte du vendeur jusqu’à ce que le prix de rĂ©serve soit atteint.En revanche le vendeur n’est pas autorisĂ© Ă  porter lui-mĂȘme des enchĂšres directement ou par le biais d’un mandataire.Le prix de rĂ©serve ne pourra pas dĂ©passer l’estimation basse figurant dans le catalogue ou modifiĂ© publiquement avant la vente.

f) Artcurial SAS dirigera la vente de façon discrĂ©tionnaire, en veillant Ă  la libertĂ© des enchĂšres et Ă  l’égalitĂ© entre l’ensemble des enchĂ©risseurs, tout en respectant les usages Ă©tablis.Artcurial SAS se rĂ©serve de refuser toute enchĂšre, d’organiser les enchĂšres de la façon la plus appropriĂ©e, de dĂ©placer certains lots lors de la vente, de retirer tout lot de la vente, de rĂ©unir ou de sĂ©parer des lots.En cas de contestation Artcurial SAS se rĂ©serve de dĂ©signer l’adjudicataire, de poursuivre la vente ou de l’annuler, ou encore de remettre le lot en vente.

g) Sous rĂ©serve de la dĂ©cision de la personne dirigeant la vente pour Artcurial SAS, l’adjudicataire sera la personne qui aura portĂ© l’enchĂšre la plus Ă©levĂ©e pourvu qu’elle soit Ă©gale ou supĂ©rieure au prix de rĂ©serve, Ă©ventuellement stipulĂ©.

Le coup de marteau matĂ©rialisera la fin des enchĂšres et le prononcĂ© du mot « adjugé » ou tout autre Ă©quivalent entraĂźnera la formation du contrat de vente entre le vendeur et le dernier enchĂ©risseur retenu. L’adjudicataire ne pourra obtenir la livraison du lot qu’aprĂšs rĂšglement de l’intĂ©gralitĂ© du prix. en cas de remise d’un chĂšque ordinaire, seul l’encaissement du chĂšque vaudra rĂšglement. Artcurial SAS se rĂ©serve le droit de ne dĂ©livrer le lot qu’aprĂšs encaissement du chĂšque. Le lot non adjugĂ© pourra ĂȘtre vendu aprĂšs la vente dans les conditions de la loi sous rĂ©serve que son prix soit d’au moins 1.500 euros.

h) Pour faciliter les calculs des acquĂ©reurs potentiels, Artcurial SAS pourra ĂȘtre conduit Ă  utiliser Ă  titre indicatif un systĂšme de conversion de devises. NĂ©anmoins les enchĂšres ne pourront ĂȘtre portĂ©es en devises, et les erreurs de conversion ne pourront engager la responsabilitĂ© de Artcurial SAS.

3 .  L’EXÉCUTION DE LA VENTE

a) En sus du prix de l’adjudication, l’adjudicataire (acheteur) devra acquitter par lot et par tranche dĂ©gressive les commissions et taxes suivantes:

1) Lots en provenance de l’UE:

‱ De 1 à 850 000 euros: 27 % + TVA au taux en vigueur.

‱ De 850 001 à 6 000 000 euros: 21 % + TVA au taux en vigueur.

‱ Au-delà de 6 000 001 euros: 14,5 % + TVA au taux en vigueur.

2) Lots en provenance hors UE : (indiquĂ©s par un m): ƒuvres d’art, antiquitĂ©s et biens de collection: L’adjudication sera portĂ©e hors taxe. A cette adjudication sera ajoutĂ©e une TVA au taux rĂ©duit de 5,5% qui pourra ĂȘtre rĂ©trocĂ©dĂ©e Ă  l’adjudicataire sur prĂ©sentation d'un justificatif d’exportation hors UE ou Ă  l’adjudicataire UE justifiant d’un numĂ©ro de TVA intracommunautaire et d’un document prouvant la livraison dans son Ă©tat membre. Les commissions et taxes indiquĂ©es au paragraphe 1) ci-dessus demeurent identiques.

3) Lots en provenance hors UE (indiquĂ©s par un m) Bijoux et Montres, Vins et Spiritueux, Multiples: Aux commissions et taxes indiquĂ©es au paragraphe 1) ci-dessus, il conviendra d’ajouter des frais liĂ©s Ă  l’importation correspondant Ă  20% du prix d’adjudication.

4) Des frais additionnels seront facturĂ©s aux adjudicataires ayant enchĂ©rit en ligne par le biais de plateformes Internet autres qu’ARTCURIAL LIVE.

5) La TVA sur commissions et les frais liĂ©s Ă  l’importation pourront ĂȘtre rĂ©trocĂ©dĂ©s Ă  l’adjudicataire sur prĂ©sentation des justificatifs d’exportation hors UE.L’adjudicataire UE justifiant d’un n° de TVA Intracommunautaire et d’un document prouvant la livraison dans son Ă©tat membre pourra obtenir le remboursement de la TVA sur commissions.

Le paiement du lot aura lieu au comptant, pour l’intĂ©gralitĂ© du prix, des frais et taxes, mĂȘme en cas de nĂ©cessitĂ© d’obtention d’une licence d’exportation. L’adjudicataire pourra s’acquitter par les moyens suivants :

- En espĂšces : jusqu’à 1 000 euros frais et taxes compris pour les ressortissants français et les personnes agissant pour le compte d’une entreprise, 15 000 euros frais et taxe compris pour les ressortissants Ă©trangers sur prĂ©sentation de leurs papiers d’identitĂ© ; - Par chĂšque bancaire tirĂ© sur une banque française sur prĂ©sentation d’une piĂšce d’identitĂ© et, pour toute personne morale, d’un extrait KBis datĂ© de moins de 3 mois (les chĂšques tirĂ©s sur une banque Ă©trangĂšre ne sont pas acceptĂ©s);

- Par virement bancaire ;

- Par carte de crĂ©dit : VISA, MASTERCARD ou AMEX (en cas de rĂšglement par carte American Express, une commission supplĂ©mentaire de 1,85 % correspondant aux frais d’encaissement sera perçue).

6) La rĂ©partition entre prix d’adjudication et commissions peut-ĂȘtre modifiĂ©e par convention particuliĂšre entre le vendeur et Artcurial sans consĂ©quence pour l’adjudicataire.

b) Artcurial SAS sera autorisĂ© Ă  reproduire sur le procĂšs-verbal de vente et sur le bordereau d’adjudication les renseignements qu’aura fournis l’adjudicataire avant la vente. Toute fausse indication engagera la responsabilitĂ© de l’adjudicataire. Dans l’hypothĂšse oĂč l’adjudicataire ne se sera pas fait enregistrer avant la vente, il devra communiquer les renseignements nĂ©cessaires dĂšs l’adjudication du lot prononcĂ©e. Toute personne s’étant fait enregistrer auprĂšs de Artcurial SAS dispose d’un droit d’accĂšs et de rectification aux donnĂ©es nominatives fournies Ă  Artcurial SAS dans les conditions de la Loi du 6 juillet 1978.

c) Il appartiendra Ă  l’adjudicataire de faire assurer le lot dĂšs l’adjudication. Il ne pourra recourir contre Artcurial SAS, dans l’hypothĂšse oĂč par suite du vol, de la perte ou de la dĂ©gradation de son lot, aprĂšs l’adjudication, l’indemnisation qu’il recevra de l’assureur de Artcurial SAS serait avĂ©rĂ©e insuffisante.

d) Le lot ne sera dĂ©livrĂ© Ă  l’acquĂ©reur qu’aprĂšs paiement intĂ©gral du prix, des frais et des taxes. En cas de rĂšglement par chĂšque, le lot ne sera dĂ©livrĂ© qu’aprĂšs encaissement dĂ©finitif du chĂšque, soit 8 jours ouvrables Ă  compter du dĂ©pĂŽt du chĂšque. A compter du lundi suivant le 90e jour aprĂšs la vente, le lot achetĂ© rĂ©glĂ© ou non rĂ©glĂ© restant dans l’entrepĂŽt, fera l’objet d’une facturation de 50€ HT par semaine et par lot, toute semaine commencĂ©e Ă©tant due dans son intĂ©gralitĂ© au titre des frais d’entreposage et d’assurance.À dĂ©faut de paiement par l’adjudicataire, aprĂšs mise en demeure restĂ©e infructueuse, le bien est remis en vente Ă  la demande du vendeur sur folle enchĂšre de l’adjudicataire dĂ©faillant ; si le vendeur ne formule pas cette demande dans un dĂ©lai de trois mois Ă  compter de l’adjudication, la vente est rĂ©solue de plein droit, sans prĂ©judice de dommages intĂ©rĂȘts dus par l’adjudicataire dĂ©faillant. En outre, Artcurial SAS se rĂ©serve de rĂ©clamer Ă  l’adjudicataire dĂ©faillant, Ă  son choix : - Des intĂ©rĂȘts au taux lĂ©gal majorĂ© de cinq points, - Le remboursement des coĂ»ts supplĂ©mentaires engendrĂ©s par sa dĂ©faillance, - Le paiement de la diffĂ©rence entre le prix d’adjudication initial et le prix d’adjudication sur folle enchĂšre s’il est infĂ©rieur, ainsi que les coĂ»ts gĂ©nĂ©rĂ©s par les nouvelles enchĂšres.

Artcurial SAS se rĂ©serve Ă©galement de procĂ©der Ă  toute compensation avec des sommes dues Ă  l’adjudicataire dĂ©faillant. Artcurial SAS se rĂ©serve d’exclure de ses ventes futures, tout adjudicataire qui aura Ă©tĂ© dĂ©faillant ou qui n’aura pas respectĂ© les prĂ©sentes conditions gĂ©nĂ©rales d’achat. e) Sous rĂ©serve de dispositions spĂ©cifiques Ă  la prĂ©sente vente, les achats qui n’auront pas Ă©tĂ© retirĂ©s dans les sept jours de la vente (samedi, dimanche et jours fĂ©riĂ©s compris), pourront ĂȘtre transportĂ©s dans un lieu de conservation aux frais de l’adjudicataire dĂ©faillant qui devra rĂ©gler le coĂ»t correspondant pour pouvoir retirer le lot, en sus du prix, des frais et des taxes.

f) L’acquĂ©reur pourra se faire dĂ©livrer Ă  sa demande un certificat de vente qui lui sera facturĂ© la somme de 60 euros TTC.

4 . LES INCIDENTS DE LA VENTE

En cas de contestation Artcurial SAS se rĂ©serve de dĂ©signer l’adjudicataire, de poursuivre la vente ou de l’annuler, ou encore de remettre le lot en vente.

a) Dans l’hypothĂšse oĂč deux personnes auront portĂ© des enchĂšres identiques par la voix, le geste, ou par tĂ©lĂ©phone et rĂ©clament en mĂȘme temps le bĂ©nĂ©fice de l’adjudication aprĂšs le coup de marteau, le bien sera immĂ©diatement remis en vente au prix proposĂ© par les derniers enchĂ©risseurs, et tout le public prĂ©sent pourra porter de nouvelles enchĂšres.

b) Pour faciliter la prĂ©sentation des biens lors de ventes, Artcurial SAS pourra utiliser des moyens vidĂ©os. en cas d’erreur de manipulation pouvant conduire pendant la vente Ă  prĂ©senter un bien diffĂ©rent de celui sur lequel les enchĂšres sont portĂ©es, Artcurial SAS ne pourra engager sa responsabilitĂ©, et sera seul juge de la nĂ©cessitĂ© de recommencer les enchĂšres.

5 . PRÉEMPTION DE L’ÉTAT FRANÇAIS

L’état français dispose d’un droit de prĂ©emption des Ɠuvres vendues conformĂ©ment aux textes en vigueur.

L’exercice de ce droit intervient immĂ©diatement aprĂšs le coup de marteau, le reprĂ©sentant de l’état manifestant alors la volontĂ© de ce dernier de se substituer au dernier enchĂ©risseur, et devant confirmer la prĂ©emption dans les 15 jours.

Artcurial SAS ne pourra ĂȘtre tenu pour responsable des conditions de la prĂ©emption par l’état français.

6 .  PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE – REPRODUCTION DES ƒUVRES

Artcurial SAS est propriĂ©taire du droit de reproduction de son catalogue. Toute reproduction de celui-ci est interdite et constitue une contrefaçon Ă  son prĂ©judice. En outre Artcurial SAS dispose d’une dĂ©rogation lui permettant de reproduire dans son catalogue les Ɠuvres mises en vente, alors mĂȘme que le droit de reproduction ne serait pas tombĂ© dans le domaine public.

Toute reproduction du catalogue de Artcurial SAS peut donc constituer une reproduction illicite d’une Ɠuvre exposant son auteur Ă  des poursuites en contrefaçon par le titulaire des droits sur l’Ɠuvre. La vente d’une Ɠuvre n’emporte pas au profit de son propriĂ©taire le droit de reproduction et de prĂ©sentation de l’Ɠuvre.

7.  BIENS SOUMIS À UNE LÉGISLATION PARTICULIÈRE

La rĂ©glementation internationale du 3 mars 1973, dite Convention de Washington a pour effet la protection de specimens et d’espĂšces dits menacĂ©s d’extinction. Les termes de son application diffĂšrent d’un pays Ă  l’autre. Il appartient Ă  tout acheteur de vĂ©rifier, avant d’enchĂ©rir, la lĂ©gislation appliquĂ©e dans son pays Ă  ce sujet. Tout lot contenant un Ă©lĂ©ment en ivoire, en palissandre
quelle que soit sa date d’exĂ©cution ou son certificat d’origine, ne pourra ĂȘtre importĂ© aux Etats-Unis, au regard de la lĂ©gislation qui y est appliquĂ©e. Il est indiquĂ© par un (s).

8 .  RETRAIT DES LOTS

L’acquĂ©reur sera lui-mĂȘme chargĂ© de faire assurer ses acquisitions, et Artcurial SAS dĂ©cline toute responsabilitĂ© quant aux dommages que l’objet pourrait encourir, et ceci dĂšs l’adjudication prononcĂ©e. Toutes les formalitĂ©s et transports restent Ă  la charge exclusive de l’acquĂ©reur.

9 . INDÉPENDANCE DES DISPOSITIONS

Les dispositions des prĂ©sentes conditions gĂ©nĂ©rales d’achat sont indĂ©pendantes les unes des autres. La nullitĂ© de quelque disposition ne saurait entraĂźner l’inapplicabilitĂ© des autres.

10 .  COMPÉTENCES LÉGISLATIVE ET JURIDICTIONNELLE

ConformĂ©ment Ă  la loi, il est prĂ©cisĂ© que toutes les actions en responsabilitĂ© civile engagĂ©es Ă  l’occasion des prisĂ©es et des ventes volontaires et judiciaires de meuble aux enchĂšres publiques se prescrivent par cinq ans Ă  compter de l’adjudication ou de la prisĂ©e.La loi française seule rĂ©git les prĂ©sentes conditions gĂ©nĂ©rales d’achat. Toute contestation relative Ă  leur existence, leur validitĂ©, leur opposabilitĂ© Ă  tout enchĂ©risseur et acquĂ©reur, et Ă  leur exĂ©cution sera tranchĂ©e par le tribunal judiciaire compĂ©tent du ressort de Paris (France). Le Conseil des Ventes Volontaires, 19 avenue de l’OpĂ©ra – 75001 Paris peut recevoir des rĂ©clamations en ligne (www.conseildesventes.fr, rubrique « RĂ©clamations en ligne »).

PROTECTION DES BIENS CULTURELS

Artcurial SAS participe à la protection des biens culturels et met tout en Ɠuvre, dans la mesure de ses moyens, pour s’assurer de la provenance des lots mis en vente dans ce catalogue.

CONDITIONS OF PURCHASE IN VOLUNTARY AUCTION SALES

ARTCURIAL

Artcurial SAS is an operator of voluntary auction sales regulated by the law articles L321-4 and following of the Code de Commerce. In such capacity Artcurial SAS acts as the agent of the seller who contracts with the buyer. The relationships between Artcurial SAS and the buyer are subject to the present general conditions of purchase which can be modified by saleroom notices or oral indications before the sale, which will be recorded in the official sale record.

As a voluntary auction sales operator, ARTCURIAL SAS is subject to the obligations listed in articles L.561-2 14° and seq. of the French Monetary and Financial Code relating to the Anti Money Laundering regulation.

1.  GOODS FOR AUCTION

a) The prospective buyers are invited to examine any goods in which they may be interested, before the auction takes place, and notably during the exhibitions. Artcurial SAS is at disposal of the prospective buyers to provide them with reports about the conditions of lots.

b) Description of the lots resulting from the catalogue, the reports, the labels and the verbal statements or announcements are only the expression by Artcurial SAS of their perception of the lot, but cannot constitute the proof of a fact.

c) The statements by made Artcurial SAS about any restoration, mishap or harm arisen concerning the lot are only made to facilitate the inspection thereof by the prospective buyer and remain subject to his own or to his expert’s appreciation. The absence of statements Artcurial SAS by relating to a restoration, mishap or harm, whether made in the catalogue, condition reports, on labels or orally, does not imply that the item is exempt from any current, past or repaired defect. Inversely, the indication of any defect whatsoever does not imply the absence of any other defects.

d) Estimates are provided for guidance only and cannot be considered as implying the certainty that the item will be sold for the estimated price or even within the bracket of estimates.

Estimates cannot constitute any warranty assurance whatsoever.

The estimations can be provided in several currencies ; the conversions may, in this case or, be rounded off differently than the legal rounding

e) Second-hand goods (anything that is not new) do not benefit from the legal guarantee of conformity in accordance with article L 217-2 of the Consumer Code.

2 . THE SALE

a) In order to assure the proper organisation of the sales, prospective buyers are invited to make themselves known to Artcurial SAS before the sale, so as to have their personal identity data recorded.

Artcurial SAS reserves the right to ask any prospective buyer to justify his identity as well as his bank references and to request a deposit.

Artcurial SAS reserves the right to refuse admission to the auction sales premises to any prospective buyer for legitimate reasons. A bid is accepted on the basis of the information provided by the bidder prior to the sale. Consequently, the name of the winning bidder cannot be changed after the sale.

b) Any person who is a bidder undertakes to pay personally and immediately the hammer price increased by the costs to be born by the buyer and any and all taxes or fees/expenses which could be due. Any bidder is deemed acting on his own behalf except when prior notification, accepted by Artcurial SAS, is given that he acts as an agent on behalf of a third party.

c) The usual way to bid consists in attending the sale on the premises. However, Artcurial SAS may graciously accept to receive some bids by telephone from a prospective buyer who has expressed such a request before the sale. Artcurial SAS will bear no liability / responsibility whatsoever, notably if the telephone contact is not made, or if it is made too late, or in case of mistakes or omissions relating to the reception of the telephone. For variety of purposes, Artcurial SAS reserves its right to record all the telephone communications during the auction. Such records shall be kept until the complete payment of the auction price, except claims.

d) Artcurial SAS may accept to execute orders to bid which will have been submitted before the sale and by Artcurial SAS which have been deemed acceptable. Artcurial SAS is entitled to request a deposit which will be refunded within 48hours after the sale if the lot id not sold to this buyer.

Should Artcurial SAS receive several instructions to bid for the same amounts, it is the instruction to bid first received which will be given preference. Artcurial SAS will bear no liability/responsibility in case of mistakes or omission of performance of the written order.

e) In the event where a reserve price has been stipulated by the seller, Artcurial SAS reserves the right to bid on behalf of the seller until the reserve price is reached. The seller will not be admitted to bid himself directly or through an agent. The reserve price may not be higher than the low estimate for the lot printed in or publicly modified before the sale.

f) Artcurial SAS will conduct auction sales at their discretion, ensuring freedom auction and equality among all bidders, in accordance with established practices.

Artcurial SAS reserves the right to refuse any bid, to organise the bidding in such manner as may be the most appropriate, to move some lots in the course of the sale, to withdraw any lot in the course of the sale, to combine or to divide some lots in the course of the sale. In case of challenge or dispute, Artcurial SAS reserves the right to designate the successful bidder, to continue the bidding or to cancel it, or to put the lot back up for bidding.

g) Subject to the decision of the person conducting the bidding for Artcurial SAS, the successful bidder will be the bidder would will have made the highest bid provided the final bid is equal to or higher than the reserve price if such a reserve price has been stipulated.

The hammer stroke will mark the acceptance of the highest bid and the pronouncing of the word “adjugĂ©â€ or any equivalent will amount to the conclusion of the purchase contract between the seller and the last bidder taken in consideration.

No lot will be delivered to the buyer until full payment has been made.In case of payment by an ordinary draft/check, payment will be deemed made only when the check will have been cashed.

The lot not auctioned may be sold after the sale in accordance with the law, provided that its price is at least 1,500 euros.

h) So as to facilitate the price calculation for prospective buyers, a currency converter may be operated by Artcurial SAS as guidance. Nevertheless, the bidding cannot be made in foreign currency and Artcurial SAS will not be liable for errors of conversion.

3 . THE PERFORMANCE OF THE SALE

a) In addition of the lot’s hammer price, the buyer must pay the different stages of following costs and fees/taxes:

1) Lots from the EU:

‱ From 1 to 850,000 euros: 27 % + current VAT. From 850,001 to 6,000,000 euros: 21 % + current VAT.

Over 6,000,001 euros: 14,5 % + current VAT.

2) Lots from outside the EU : (identified by an m). Works of art, Antiques and Collectors’items

The hammer price will be VAT excluded to which should be added 5.5% VAT.

Upon request, this VAT will be refunded to the purchaser on presentation of written proof of exportation outside the EU or to the EU purchaser who will submit his intracommunity VAT number and a proof of shipment of his purchase to his EU country home address. Commissions and taxes indicated in section 3.1) remain the same.

3) Lots from outside the EU (identified by an m):

Jewelry and Watches, Wines and Spirits, Multiples

In addition to the commissions and taxes specified in paragraph 1) above, an additional import VAT will be charged (20% of the hammer price).

4) Additional fees will be charged to bidders who bid online via Internet platforms other than ARTCURIAL LIVE.

5) VAT on commissions and importation expenses can be retroceded to the purchaser on presentation of written proof of exportation outside the EU.

An EU purchaser who will submit their intracommunity VAT number and a proof of shipment of their purchase to their EU country home address will be refunded of VAT on buyer’s premium.The payment of the lot will be made cash, for the whole of the price, costs and taxes, even when an export licence is required. The purchaser will be authorized to pay by the following means :

- In cash : up to 1 000 euros, costs and taxes included, for French citizens and people acting on behalf of a company, up to 15 000 euros, costs and taxes included, for foreign citizens on presentation of their identity papers ;

- By cheque drawn on a French bank on presentation of identity papers and for any company, a KBis dated less than 3 months (cheques drawn on a foreign bank are not accepted);

- By bank transfer;

- By credit card : VISA, MASTERCARD or AMEX (in case of payment by AMEX, a 1,85 % additional commission corresponding to cashing costs will be collected).

6)The distribution between the lot's hammer price and cost and fees can be modified by particular agreement between the seller and Artcurial SAS without consequence for the buyer.

b) Artcurial SAS will be authorized to reproduce in the official sale record and on the bid summary the information that the buyer will have provided before the sale. The buyer will be responsible for any false information given. Should the buyer have neglected to give his personal information before the sale, he will have to give the necessary information as soon as the sale of the lot has taken place. Any person having been recorded by Artcurial SAS has a right of access and of rectification to the nominative data provided to Artcurial SAS pursuant to the provisions of Law of the 6 July 1978.

c) The lot must to be insured by the buyer immediately after the purchase. The buyer will have no recourse against Artcurial SAS, in the event where, due to a theft, a loss or a deterioration of his lot after the purchase, the compensation he will receive from the insurer of Artcurial SAS would prove insufficient.

d) The lot will be delivered to the buyer only after the entire payment of the price, costs and taxes. If payment is made by cheque, the lot will be delivered after cashing, eight working days after the cheque deposit. If the buyer has not settled his invoice yet or has not collected his purchase, a fee of 50€+VAT per lot, per week (each week is due in full) covering the costs of insurance and storage will be charged to the buyer, starting on the first Monday following the 90th day after the sale. Should the buyer fail to pay the amount due, and after notice to pay has been given by Artcurial SAS to the buyer without success, at the seller’s request, the lot is re-offered for sale, under the French procedure known as “procĂ©dure de folle enchĂšre”. If the seller does not make this request within three months from the date of the sale, the sale will be automatically cancelled, without prejudice to any damages owed by the defaulting buyer. In addition, Artcurial SAS reserves the right to claim against the defaulting buyer, at their option :

- interest at the legal rate increased by five points,

- the reimbursement of additional costs generated by the buyer’s default,

- the payment of the difference between the initial hammer price and the price of sale after “procĂ©dure de folle enchĂšre” if it is inferior as well as the costs generated by the new auction.

Artcurial SAS also reserves the right to set off any amount Artcurial SAS may owe the defaulting buyer with the amounts to be paid by the defaulting buyer.

Artcurial SAS reserves the right to exclude from any future auction, any bidder who has been a defaulting buyer or who has not fulfilled these general conditions of purchase.

e) With reservation regarding the specific provisions of this sale, for items purchased which are not collected within seven days from after the sale (Saturdays, Sundays and public holidays included), Artcurial SAS will be authorized to move them into a storage place at the defaulting buyer’s expense, and to release them to same after payment of corresponding costs, in addition to the price, costs and taxes.

f) The buyer can obtain upon request a certificate of sale which will be invoiced € 60.

4. THE INCIDENTS OF THE SALE

In case of dispute, Artcurial SAS reserves the right to designate the successful bidder, to continue the sale or to cancel it or to put the lot up for sale.

a) In case two bidders have bidden vocally, by mean of gesture or by telephone for the same amount and both claim title to the lot, after the bidding the lot, will immediately be offered again for sale at the previous last bid, and all those attending will be entitled to bid again.

b) So as to facilitate the presentation of the items during the sales, Artcurial SAS will be able to use video technology. Should any error occur in operation of such, which may lead to show an item during the bidding which is not the one on which the bids have been made, Artcurial SAS shall bear no liability/responsibility whatsoever, and will have sole discretion to decide whether or not the bidding will take place again.

5 .  PRE-EMPTION OF THE FRENCH STATE

The French state in entitled to use a right of pre-emption on works of art, pursuant to the rules of law in force.

The use of this right comes immediately after the hammer stroke, the representative of the French state expressing then the intention of the State to substitute for the last bidder, provided he confirms the pre-emption decision within fifteen days.

Artcurial SAS will not bear any liability/ responsibility for the conditions of the pre-emption by the French State.

6 . INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT - COPYRIGHT

The copyright in any and all parts of the catalogue is the property of Artcurial SAS. Any reproduction thereof is forbidden and will be considered as counterfeiting to their detriment.

Furthermore, Artcurial SAS benefits from a legal exception allowing them to reproduce the lots for auction sale in their catalogue, even though the copyright protection on an item has not lapsed.

Any reproduction of Artcurial SAS catalogue may therefore constitute an illegal reproduction of a work which may lead its perpetrator to be prosecuted for counterfeiting by the holder of copyright on the work.The sale of a work of art does not transfer to its buyer any reproduction or representation rights thereof.

7 . ITEMS FALLING WITHIN THE SCOPE OF SPECIFIC RULES

The International regulation dated March 3rd 1973, protects endangered species and specimen. Each country has its own lawmaking about it. Any potential buyer must check before bidding, if he is entitled to import this lot within his country of residence. Any lot which includes one element in ivory, rosewood
cannot be imported in the United States as its legislation bans its trade whatever its dating may be. It is indicated by a (s).

8. REMOVAL OF PURCHASES

The buyer has to insure its purchase, and Artcurial SAS assumes no liability for any damage items which may occur after the sale. All transportation arrangements are the sole responsibility of the buyer.

9.  SEVERABILITY

The clauses of these general conditions of purchase are independant from each other. Should a clause whatsoever be found null and void, the others shall remain valid and applicable.

10.  LAW AND JURISDICTION

In accordance with the law, it is added that all actions in public liability instituted on the occasion of valuation and of voluntary and court-ordered auction sales are barred at the end of five years from the hammer price or valuation.

These Conditions of purchase are governed by French law exclusively. Any dispute relating to their existence, their validity and their binding effect on any bidder or buyer shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the Courts of France. The Conseil des Ventes Volontaires, 19 avenue de l’OpĂ©ra – 75001 Paris can receive online claims (www.conseildesventes.fr, section “Online claims”).

PROTECTION OF CULTURAL PROPERTY

Artcurial SAS applies a policy to prevent the sale of looted or stolen cultural property.

Directrice du pĂŽle,

Vice-présidente : Isaure de Viel Castel

Art Contemporain Africain

Spécialiste :

Margot Denis-Lutard, 16 44

Art-Déco / Design

Directrice : Sabrina Dolla, 16 40

Spécialiste :

Edouard Liron, 20 37

Administratrice senior :

Anne-Claire Drauge, 20 42

Administratrice : Domitilla Giordano

Expert : Justine Despretz

Consultants :

Design Italien :

Design Scandinave : Aldric Speer

Bandes Dessinées

Expert : Éric Leroy

Administrateur junior : Alexandre Dalle

Estampes & Multiples

Directrice : Karine Castagna

Administrateur - catalogueur : Florent Sinnah, 16 54

Administrateur junior : Alexandre Dalle

Impressionniste & Moderne

Directeur : Bruno Jaubert

Spécialiste : Florent Wanecq

Catalogueurs

Recherche et certificat :

Jessica Cavalero, Louise Eber

Administratrice - catalogueur:

Élodie Landais, 20 84

Administratrice junior :

Alexandra Michel

Photographie

Catalogueur : Sara Bekhedda, 20 25

Post-War & Contemporain

Directeur : Hugues Sébilleau

Spécialiste : Sophie Cariguel

Catalogueurs

Recherche et certificat : Jessica Cavalero

Louise Eber

Catalogueur : Sara Bekhedda

Administratrice :

Beatrice Fantuzzi, 20 34

Urban Art

Directeur : Arnaud Oliveux

Administrateur - catalogueur: Florent Sinnah, 16 54

Administrateur junior : Alexandre Dalle

Expositions culturelles & ventes privées

Chef de projet : Vanessa Favre, 16 13

ARTS CLASSIQUES

ArchĂ©ologie & Arts d’Orient

Spécialiste : Lamia Içame, 20 75

Administratrice sénior : SolÚne Carré

Expert Art de l’Islam : Romain Pingannaud

Art d’Asie

Expert : Qinghua Yin

Administratrice : Shenying Chen, 20 32

Livres & Manuscrits

Directeur : Frédéric Harnisch, 16 49

Administratrice : Émeline Duprat, 16 58

MaĂźtres anciens & du XIXe siĂšcle : Tableaux, dessins, sculptures, cadres anciens et de collection

Vice-président : Matthieu Fournier, 20 26

Catalogueur : Blanche Llaurens

Spécialiste : Matthias Ambroselli

Administratrice sénior : Margaux Amiot, 20 07

Administratrice : Léa Pailler, 20 07

Mobilier & Objets d’Art

Directeur : Filippo Passadore

Clerc assistant :

Barthélémy Kaniuk

Administratrice : Charlotte Norton, 20 68

Expert céramiques : Cyrille Froissart

Experts orfÚvrerie : S.A.S. Déchaut-Stetten & associés, Marie de Noblet

Thierry de la Chaise : Senior advisor - Spécialiste senior orfÚvrerie 06 75 02 62 94

Orientalisme

Directeur : Olivier Berman, 20 67

Spécialiste junior : Florence Conan, 16 15

Souvenirs Historiques & Armes Anciennes

Expert armes : Arnaud de Gouvion Saint-Cyr

Contact : Maxence Miglioretti, 20 02

Numismatique / Philatélie / Objets de curiosités & Histoire naturelle

Expert numismatique : Cabinet Bourgey

Contact : Juliette Leroy-Prost, 17 10

ARTCURIAL MOTORCARS

Automobiles de Collection

Président : Matthieu Lamoure

Vice-président : Pierre Novikoff

Spécialiste sénior : Antoine Mahé, 20 62

Responsable des relations clients Motorcars : Anne-Claire Mandine, 20 73

Responsable des opĂ©rations et de l’administration : Sandra Fournet

+33 (0)1 58 56 38 14

Administrateur junior : Jeremy Carvalho

Consultant : Frédéric Stoesser motorcars@artcurial.com

Automobilia

Aéronautique, Marine

Président : Matthieu Lamoure

Responsable : Sophie Peyrache, 20 41

LUXE & ART DE VIVRE

Horlogerie de Collection

Directeur : Romain Marsot

Expert : Geoffroy Ader

Administratrice junior : Charlotte Christien, 16 51

Joaillerie

Directrice : Valérie Goyer

Spécialiste junior : Antoinette Rousseau

Catalogueur : Pauline Hodée

Administratrice junior : Janelle Beau, 20 52

Mode & Accessoires de luxe

Catalogueur : Victoire Debreil

Administratrice : Emilie Martin, +33 1 58 56 38 12

Stylomania

Contact :

Juliette Leroy-Prost, 17 10

Vins fins & Spiritueux

Expert : Laurie Matheson

Spécialiste : Marie Calzada, 20 24 Administratrice sénior : SolÚne Carré

Consultant : Luc Dabadie vins@artcurial.com

INVENTAIRES & COLLECTIONS

Vice-président :

Stéphane Aubert

Chargés d'inventaires, Commissaires-priseurs : Juliette Leroy-Prost, 17 10

Maxence Miglioretti, 20 02

Elisa Borsik, 20 18

Administrateurs : Thomas Loiseaux, 16 55

Charline Monjanel, 20 33

Consultante : Catherine Heim

Directrice des partenariats : Marine de Miollis

COMMISSAIRESPRISEURS HABILITÉS

Stéphane Aubert

Elisa Borsik

Francis Briest

Matthieu Fournier

Juliette Leroy-Prost

Anne-Claire Mandine

Maxence Miglioretti

Arnaud Oliveux

Hervé Poulain

Florent Wanecq

7, rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault 75008 Paris

T. +33 (0)1 42 99 20 20 F. +33 (0)1 42 99 20 21 contact@artcurial.com www.artcurial.com

SAS au capital de 1  797  000 € AgrĂ©ment n° 2001-005

FRANCE

Cannes - Alpes-Maritimes

Représentante : Eléonore Dauzet edauzet@artcurial.com +33 (0)6 65 26 03 39

Montpellier

GeneviĂšve Salasc de Cambiaire +33 (0)6 09 78 31 45 gsalasc@artcurial.com

Région Aquitaine

Directrice : Julie Valade jvalade@artcurial.com

Région RhÎne-Alpes

Représentant : François David +33 (0)6 95 48 92 75 fdavid@artcurial.com

Strasbourg

Frédéric Gasser

+33 (0)6 88 26 97 09 fgasser@artcurial.com

Artcurial Toulouse

Jean-Louis Vedovato

Commissaire-priseur : Jean-Louis Vedovato

Clerc principal : Valérie Vedovato

8, rue Fermat – 31000 Toulouse

+33 (0)5 62 88 65 66 v.vedovato@artcurialtoulouse.com

Tous les emails des collaborateurs d’Artcurial s’écrivent comme suit : initiale(s) du prĂ©nom et nom @artcurial.com, par exemple : Anne-Laure GuĂ©rin: alguerin@artcurial.com

Les numĂ©ros de tĂ©lĂ©phone des collaborateurs d’Artcurial se composent comme suit : +33 1 42 99 xx xx. Dans le cas contraire, les numĂ©ros sont mentionnĂ©s en entier.

INTERNATIONAL

International senior advisor : Martin Guesnet, 20 31

Allemagne

Directrice : Miriam Krohne

Assistante : Caroline Weber Galeriestrasse 2b 80539 Munich +49 89 1891 3987

Belgique

Directrice : Vinciane de Traux

Fine Art Business Developer: Simon van Oostende

Office ManagerPartnerships & Events: Magali Giunta 5, avenue Franklin Roosevelt 1050 Bruxelles +32 2 644 98 44

Chine

Consultante : Jiayi Li 798 Art District, No 4 Jiuxianqiao Lu Chaoyang District

Beijing 100015

+86 137 01 37 58 11 lijiayi7@gmail.com

Italie

Directrice : Emilie Volka

Assistante : Eleonora Ballista

Corso Venezia, 22 20121 Milano

+39 02 49 76 36 49

Artcurial Maroc

Directeur : Olivier Berman

Directrice administrative: Soraya Abid

Administratrices junior: Lamyae Belghiti

Widad Outmghart

Résidence AsmarAvenue Mohammed VI

Rue El Adarissa - Hivernage 40020 Marrakech

+212 524 20 78 20

Artcurial Monaco

Directrice : Olga de Marzio

Assistante administrative : Joëlle Iseli

Monte-Carlo Palace 3/9 boulevard des Moulins 98000 Monaco +377 97 77 51 99

ARTCURIAL BEURRET BAILLY WIDMER

BĂąle

Schwarzwaldallee 171 4058 BĂąle +41 61 312 32 00 info@bbw-auktionen.com

Saint-Gall

Unterstrasse 11

9001 Saint-Gall

+41 71 227 68 68 info@galeriewidmer.com

Zurich

Kirchgasse 33 8001 Zurich

+41 43 343 90 33 info@bbw-auktionen.com

COMITÉ EXÉCUTIF

Nicolas Orlowski

Matthieu Lamoure

Joséphine Dubois

Stéphane Aubert

Matthieu Fournier

Bruno Jaubert

Isaure de Viel Castel

ASSOCIÉS

Directeurs associés :

Stéphane Aubert

Olivier Berman

Sabrina Dolla

Matthieu Fournier

Bruno Jaubert

Matthieu Lamoure

Arnaud Oliveux

Hugues Sébilleau

Julie Valade

Conseiller scientifique et culturel : Serge Lemoine

Commissaire-priseur, Co-fondateur

Francis Briest

GROUPE ARTCURIAL SA

Président directeur général : Nicolas Orlowski

Directrice générale adjointe : Joséphine Dubois

PrĂ©sident d’honneur : HervĂ© Poulain

Conseil d’administration : Francis Briest

Olivier Costa de Beauregard

Natacha Dassault

Thierry Dassault

Carole Fiquémont

Marie-HélÚne Habert

Nicolas Orlowski

Hervé Poulain

JOHN TAYLOR

Président directeur général: Nicolas Orlowski

John Taylor Corporate, Europa Résidence, Place des Moulins, 98000 Monaco contact@john-taylor.com www.john-taylor.fr

ARQANA

Artcurial Deauville 32, avenue Hocquart de Turtot 14800 Deauville

+33 (0)2 31 81 81 00 info@arqana.com www.arqana.com

ADMINISTRATION ET GESTION

Directrice générale adjointe, administration et finances : Joséphine Dubois

Assistante : Emmanuelle Roncola

Responsable service juridique clients : Léonor Augier

Ordres d’achat, enchĂšres par tĂ©lĂ©phone

Directrice : Kristina Vrzests, 20 51 Adjointe de la Directrice :

Marie Auvard

Administratrice : Maëlle Touminet

Administrateur junior : Théo-Paul Boulanger bids@artcurial.com

Comptabilité des ventes

Responsable : Nathalie Higueret

Comptable des ventes confirmée : Audrey Couturier

Comptables : Chloé Catherine

Mathilde Desforges

Jessica Sellahannadi Yugyeong Shon 20 71 ou 17 00

Gestionnaire de dossier : Melanie Joly

Transport et douane

Responsable : Marine Viet, 16 57 Adjointe : Marine Renault, 17 01

Assistantes spécialisées : Lou Dupont, InÚs Tekirdaglioglu shipping@artcurial.com

Logistique et gestion des stocks

Directeur : Éric Pourchot

Responsables de stock : Lionel Lavergne

Joël Laviolette

Vincent Mauriol

Lal Sellahanadi

Adjoint : Clovis Cano

Coordinatrices logistique: Victoire de Latour

Magasiniers : Denis Chevallier

Adrien da Costa

Isaac Dalle

Floriane Joffre

Brayan Monteiro

Jason Tilot

Marketing

Directrice : Lorraine Calemard, 20 87

Chefs de projet : Domitilla Corti, 01 42 25 64 38 Ariane Gilain, 16 52

Daphné Perret, 16 23

Responsable Studio Graphique: Aline Meier, 20 88

Graphiste : Rose de La Chapelle, 20 10

Graphiste junior : Romane Marliot, 01 42 25 93 83

Responsable CRM : Alexandra Cosson

Chargée CRM : Géraldine de Mortemart, 20 43

Analyste CRM junior : Colombine Santarelli

Relations Extérieures

Directrice : Anne-Laure Guérin, 20 86

Attachée de presse : Deborah Bensaid, 20 76

Community Manager : Maria Franco Baqueiro, 20 82

Comptabilité générale

Responsable : Sandra Margueritat Lefevre

Comptables : Romane Herson

Jodie Hoang

Arméli Itoua

AĂŻcha Manet

Assistante de gestion : SolĂšne Sapience

Responsable administrative des ressources humaines : Isabelle ChĂȘnais, 20 27

Assistante : Amandine Le Monnier 20 79

Bureau d’accueil

Responsable accueil, Clerc Live et PV : Denis Le Rue

Mizlie Bellevue

Théa Fayolle

Marie Peyroche

Services généraux

Responsable : Denis Le Rue

Service photographique des catalogues

Fanny Adler

Stéphanie Toussaint

Régisseur : Mehdi Bouchekout

ORDRE D’ACHAT ABSENTEE BID FORM

Urban Masterpieces Vente n°6349

Mercredi 26 Novembre 2025 - 18h

Paris — 7, rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault

Ordre d’achat / Absentee bid

Ligne téléphonique / Telephone

(Pour tout lot dont l’estimation est supĂ©rieure Ă  500 euros For lots estimated from € 500 onwards)

TĂ©lĂ©phone pendant la vente / Phone  at the time of the sale:

Nom / Name :

Prénom / First name :

Société / Compagny :

Adresse / Address :

Téléphone / Phone :

Fax :

Email :

Lot Description du lot / Lot description

Les ordres d'achat et les demandes d'enchĂšres tĂ©lĂ©phoniques doivent impĂ©rativement nous parvenir au moins 24 heures avant la vente. Le service d'enchĂšres tĂ©lĂ©phoniques est proposĂ© pour les lots dont l’estimation basse est supĂ©rieure Ă  500€.

To allow time for processing, absentee bids and requests for telephone bidding should be received at least 24 hours before the sale begins. Telephone bidding is a service provided by Artcurial for lots with a low estimate above 500€.

À renvoyer / Please mail to :

Artcurial SAS 7 rond-point des Champs-ÉlysĂ©es Marcel Dassault - 75008 Paris Fax : +33 (0)1 42 99 20 60 bids@artcurial.com

Merci de bien vouloir joindre Ă  ce formulaire une copie de votre piĂšce d’identitĂ© (passeport ou carte nationale d’identitĂ©), si vous enchĂ©rissez pour le compte d’une sociĂ©tĂ©, merci de joindre un extrait KBIS de moins de 3 mois. Could you please provide a copy of your id or passport?

If you bid on behalf of a company, could you please provide an act of incorporation?

AprĂšs avoir pris connaissance des conditions de vente dĂ©crites dans le catalogue, je dĂ©clare les accepter et vous prie d’acquĂ©rir pour mon compte personnel aux limites indiquĂ©es en euros, les lots que j’ai dĂ©signĂ©s ci-dessous. (les limites ne comprenant pas les frais lĂ©gaux).

I have read the conditions of sale printed in this catalogue and agree to abide by them. I grant your permission to purchase on my behalf the following items within the limits indicated in euros. (These limits do not include buyer’s premium and taxes).

Limite en euros / Max. euros price

Date et signature obligatoire / Required dated signature

Lot 8 - JR, The Wrinkles of the City, Los Angeles – Carl in Silverlake, Vertical – USA – 2011 (dĂ©tail), pp.20-21

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook