Deciphering The Dead Sea Scrolls (second editon)

Page 211

notes to pages 24–30

7 8

9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20

21 22

193

(1989), p. xiv. The translation’s production is recounted in B. M. Metzger and others, The Making of the New Revised Standard Version of the Bible, Grand Rapids (1991). The story of the REB is told in R. Coleman, New Light and New Truth: the Making of the Revised English Bible, Oxford/Cambridge (1989). The acronym Tanakh – T(orah)aN(evi”im)aK(etuvim)h – is a traditional way of referring to the threefold Jewish Bible, comprising the Law (Torah), Prophets (Nevi”im), and Writings (Ketuvim). Chapter and verse numbers, it should be noted, were first added to the Latin Bible in the early thirteenth century ce. Academic study of the New Testament will feature more fully in Chapter 5. See further R. J. Coggins, Introducing the Old Testament, Oxford (2001). Relevant chapters in H. Shanks (ed.), Ancient Israel: A Short History from Abraham to the Roman Destruction of the Temple, London (1989), provide an introduction to some of these matters. More in-depth treatment can be found in J. A. Soggin, An Introduction to the History of Israel and Judah, London (1999). For discussion of individual books, see J. A. Soggin, Introduction to the Old Testament, London (1989). Daniel is the youngest of all, compiled during the 160s bce, as details in Daniel 11 show, several centuries after Daniel was supposed to have lived. For further examples, see J. A. Soggin, Introduction to the Old Testament, London (1989), pp. 92–5. See again J. A. Soggin, Introduction to the Old Testament, London (1989), pp. 365–378. This was tentatively suggested, e.g., in F. Davidson and others, New Bible Commentary, London (1954), p. 560. An unconvincing reassertion of traditional dates is E. J. Young, Introduction to the Old Testament, London (1960). In addition, various secondary versions, prepared on the basis of the Masoretic Text or Septuagint, have long been in circulation. Latin translations, e.g., were made by Christians in the first few centuries ce, the most famous being the Vulgate of Jerome (342–420 ce). As for the Jews, during the same period, they produced an Aramaic paraphrase of nearly every biblical book in the form of the Targums or Targumim (singular: Targum). For more information, see J. N. Birdsall and others, ‘Versions, Ancient’ in ABD. K. Elliger, W. Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart (1997) is a special edition of the Leningrad Codex, including in footnotes variant readings compiled by modern scholars from the LXX, Samaritan Pentateuch, and elsewhere. The Letter of Aristeas can be found in J. H. Charlesworth, Old Testament Pseudepigrapha, II, New York (1985), pp. 7–34. In light of this account, some reserve ‘Septuagint’ for the Greek rendering of the Pentateuch only, while others adopt ‘Old Greek’ for the original


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.