Apellidos, herencias y fortunas en el Santiago de cambio de siglo Family names, estates and fortunes in the Santiago of the turn of the century
Al comenzar el siglo XIX la ciudad de Santiago se había trans-
In the early 19th century the city of Santiago had become an
gente burguesía, con significativa presencia de inmigración europea,
This economic expansion process has as actor the mining and mer-
formado en una ciudad atractiva para las familias terratenientes y
attractive city for the landowning and mercantile families, de-
que comenzaba a sobresalir en la sociedad chilena en la segunda
cantile sector representing mostly an emerging bourgeoisie that had a
mercantiles, descendientes de los antiguos encomenderos y hacen-
scendants of the old encomenderos and hacendados* and of the
mitad del siglo XIX. Esta nueva elite empresarial en un rápido as-
significant presence of European immigration and started to outstand
dados y de la inmigración vasco navarra del siglo XVIII . Era un grupo
Basque-Navarrese immigration in the 18th century . It was a mi-
censo tomó el control de las principales áreas de la economía chi-
in Chilean society in the second half of the 19th century. This new
social minoritario caracterizado por la posesión de fortuna agraria
nority social group and its main characteristic was the possession
lena y se constituyó en el grupo social más dinámico y progresista
business élite, in a swift rise, took the control of the main areas of
y la compra del status social a través de mayorazgos y títulos no-
of agricultural wealth and the purchase of social status through
durante el siglo XIX. Una lista de las principales fortunas chilenas
the Chilean economy and became the most dynamic and progressive
biliarios, como fue el caso de las familias Irarrázaval, Mesía, Cerda,
entailed estates (through primogeniture) and nobility titles, as was
publicada en el diario El Mercurio de Valparaíso el 26 de abril de
social group during the 19th century. A list of the main Chilean for-
García-Huidobro, Valdés, Ruiz-Tagle, Larraín, Caldera, Ruiz de Azúa,
the case of the Irarrázaval, Mesía, Cerda, García-Huidobro, Valdés,
1882, demostraba que las nuevas fortunas, provenientes de la mi-
tunes published by El Mercurio of Valparaíso on 26 April 1882 showed
Lecaros, Rojas, Aguirre, Toro Zambrano, Calvo de Encalada, Fernán-
Ruiz-Tagle, Larraín, Caldera, Ruiz de Azúa, Lecaros, Rojas, Aguirre,
nería, industria, comercio y crédito, sumaban 134.500.000 pesos,
that the new fortunes –all of them from mining, industry, trade and
dez de Balmaceda, Prado, Herrera y Alcalde .
Toro Zambrano, Calvo de Encalada, Fernández de Balmaceda,
y las provenientes de la agricultura, 24.500.000 pesos, aproxima-
credit– amounted to 134,500,000 pesos; while those coming from
Prado, Herrera and Alcalde families .
damente equivalentes al 28 y 5 por ciento, respectivamente, del
agriculture were of 24,500,000 pesos, approximately 28 and 5 per-
Producto Interno Bruto de Chile de 1882 .
cent, respectively, of the Gross Internal Product of Chile in 1882 6.
1
2
Fue esta elite colonial que llevaría a cabo el proceso emancipador
1
2
y la consolidación de la república, proceso que se extendió entre la
It was these colonial élite that led the emancipation process and
Primera Junta de Gobierno de 1810 y el triunfo conservador en la
the consolidation of the republic, process that goes from the First
Entre las principales nuevas fortunas se contaban las de las familias
Among these new fortunes were those of the Edwards, Lambert,
batalla de Lircay en 1830. A diferencia de lo sucedido en las otras ex
Junta (1810) and the conservative triumph in the Lircay Battle
Edwards, Lambert, Cousiño, Goyenechea, Brown, Matte, Suberca-
Cousiño, Goyenechea, Brown, Matte, Subercaseaux, Varela, Errázuriz
colonias españolas, el sector dirigente terrateniente salió fortalecido
(1830). Unlike what had happened in the other former Spanish
seaux, Varela, Errázuriz, Urmeneta, Eastman, Ramos, Luco, Díaz Gana,
Urmeneta, Eastman, Ramos, Luco, Díaz Gana, Puelma, Bernstein,
del proceso emancipador, sin que se produjeran mayores cambios
colonies, the landowning leading sector came out strengthened
Puelma, Bernstein, Santa María, Lyon, Barazarte, Naranjo, Lamarca,
Santa María, Lyon, Barazarte, Naranjo, Lamarca, Gormaz, Schwager
en la sociedad chilena. Según el historiador estadounidense Arnold
of the emancipation process, without bigger changes in Chilean
Gormaz, Schwager y Anwandter. Mientras que entre las fortunas lati-
and Anwandter families. While among the landowning wealth
Bauer, al mirar estas elites dirigentes más de cerca se observa que
society. According to the American historian Arnold Bauer, when
fundistas figuraban las familias Irarrázaval, García-Huidobro, Vicuña,
were the Irarrázaval, García-Huidobro Aldunate, Vicuña, Lazcano
eran relativamente pobres comparadas con sus similares latinoame-
looking closer at these leading élites it can be seen that they were
Lazcano Echaurren, Correa, Vergara, Cerda de Ossa, Díaz Valdés, Bal-
Echáurren, Correa, Vergara, Cerda de Ossa, Díaz Valdés, Balmaceda,
ricanas, su estilo de vida era provinciano y rústico, si bien mantenían
relatively poor compared to their Latin-American counterparts,
maceda, Covarrubias, Buzeta, Collao, Mendiburu y Cortés Monroy .
Covarrubias, Buzeta, Collao, Mendiburu and Cortés Monroy families 7.
un fuerte aire “aristocrático” 3.
their lifestyle was provincial and rustic, although they maintained a
Este grupo social debió enfrentar la aparición de nuevas fortunas,
strong “aristocratic” air . 3
6
7
Esta nueva generación empresarial destacó por su capacidad de
This new entrepreneurial generation was noted for its working,
trabajo, gestión e innovación, constituyéndose así en el verdade-
management and innovation capacity, thus becoming the actual
nuevos apellidos y familias, con estilos de vida diferentes y nuevas
This social group had to face the appearance of new fortunes, new
ro motor de la economía nacional. Gracias a su acción innovadora
motor of the national economy. Thanks to their innovative action it
formas de vivir la riqueza que llegaron a formar parte de su entor-
family names and families, with different lifestyles and new forms of liv-
se desarrolló la minería de la plata, el cobre y el carbón. El país se
was developed silver, copper and coal mining. The country became
no social en la segunda mitad del siglo XIX . Todo comenzó en la
ing the wealth that became part of their social environment in the sec-
constituyó en el primer productor mundial de cobre. Con el capital
the world’s largest copper producer. With the capital accumulated
década de 1830, cuando el país experimentó profundas transforma-
ond half of the 19th century . It all began in the 1830s, when the coun-
acumulado diversificaron sus inversiones estimulando el desarrollo
they diversified their investments, stimulating the development of
ciones económicas gracias a una política pragmática, entre liberal y
try underwent economic transformations thanks to a pragmatic eco-
del sistema financiero con el surgimiento de los primeros bancos
the financial system with the appearance of the first banks and
mercantilista, basada en la expansión del comercio exterior, con un
nomic policy, a mixture of liberalism and mercantilism. This was based
y sociedades anónimas, lo mismo del de transporte al invertir en
stock corporations. The same happened with transportation as they
auge exportador minero y agrícola, que estimuló, en general, la vida
on the expansion of foreign trade, with a growth of mining and agri-
ferrocarriles y flotas de vapores. También invirtieron en la agricul-
invested in railways and steamships fleets. They also invested in ag-
económica de la nación .
cultural exports that stimulated, in general, the nation’s economic life .
tura modernizando las haciendas con canales de regadío, maqui-
riculture modernizing the haciendas with watering canals, machin-
4
5
4
5
Este proceso de expansión tuvo como actor al empresariado mi-
narias y nuevos cultivos; y en la incipiente industria con modernas
nero y mercantil que representaba mayoritariamente a una emer-
fundiciones de cobre o fábricas de gas para iluminar las ciudades.
* Translator’s note: both were landowners owning vast surfaces. The difference between encomenderos and hacendados is that the former included the indigenous population within it to act as serfs. Both were granted by royal decree.
30
31