Fotofija

Page 1

el arte de espiar

FotografĂ­as de Fernando Calzada





el arte de espiar



“La memoria no guarda películas, guarda fotografías” Milán Kundera

“Memory doesn't preserve movies, it preserves photographs” Milán Kundera


FOTOFIJA

4


5

el arte de espiar


FOTOFIJA

6


7

el arte de espiar


Pág. 4: “La ciudad perdida” Page 4: “The Lost City” Pág. 6: “La ciudad perdida” Page 6: “The Lost City” Derecha: “Sugar” Right: “Sugar” Pág. 12: “La fiesta del chivo” Page 12: “The feast of the goat”



FotografĂ­as de Fernando Calzada


el arte de espiar


FOTOFIJA

12


13

el arte de espiar


16 20 22 24 26 44 88 130

DESCUBRIENDO EL CINE DISCOVERING MOVIES FOTOGRAFÍA Y CINEMATOGRAFÍA PHOTOGRAPHY AND CINEMATOGRAPHY FOTOGRAFÍA COMPARTIDA SHARED PHOTOGRAPHY UNA PERSPECTIVA DIFERENTE A DIFFERENT PERSPECTIVE CUBA LIBRE CUBAN BLOOD LA CIUDAD PERDIDA THE LOST CITY LA FIESTA DEL CHIVO THE FEAST OF THE GOAT AZÚCAR SUGAR

FOTOFIJA

14


“Sugar”

15

el arte de espiar


DESCUBRIENDO EL CINE No tuve que esperar mucho tiempo, durante mi formación artística, para descubrir que la Fotografía formaría parte de mi vida. Tenía 16 años cuando recibí mi primer curso y desde ese momento sentí la necesidad de especializarme en ese campo. Fue un largo recorrido de estudio y trabajo el que me acompañó durante varios años hasta que, finalmente, pude ver materializado mi sueño: ganarme la vida como fotógrafo. Con 25 años, una titulación superior y un proyecto fotográfico de la ciudad de Fez (Marruecos), un billete de ida, más 500 dólares en los bolsillos y muchas ilusiones como equipaje, di un giro a mi vida y me fui a vivir a Bolivia para trabajar como fotorreportero. Después vino República Dominicana. Y doce años después, continúo observando la vida y a las personas a través del visor de la cámara sin dejar de emocionarme. Durante estos años de profesión, he podido viajar, conocer gente y lugares fascinantes. Descubrir áreas de la fotografía en las que siempre ansié trabajar: la fotografía de cine era una de ellas. Fue la casualidad la que me introdujo en este emocionante mundo que es el cine. Un día conocí a Juan Gerard (Cuban Blood) y fue él, junto a su esposa y productora, Letvia Arza, quienes me brindaron esa primera oportunidad. Más tarde fueron Andy García, Luis Gutiérrez, y Paul Mezey quienes apostaron por mi trabajo. El resultado es este libro que tienen entre sus manos, que no es otra cosa que una retrospectiva de mi corta carrera como still photographer (en el argot norteamericano). Un resumen fotográfico que comencé hace 10 años y al cual espero poder seguir dándole continuidad. Confío que éste sea solo el preludio de una extensa carrera como fotógrafo de cine. ¿Quién es el foto fija? Fotofija, el arte de espiar hace referencia a la condición privilegiada del rol de fotógrafo dentro de la filmación. Es decir, la libertad de movimiento para realizar las tomas fotográficas sin mayores limitaciones que la propia capacidad creativa del fotógrafo. De esta manera se convierte en un ente casi invisible debido a la familiaridad que se va creando entre el fotógrafo y el resto del equipo técnico y de talento. Ahora bien: ¿Qué hace el foto fija dentro del rodaje? La función básica es testificar gráficamente el quehacer diario de una filmación. Documentando, por un lado, la parte que la mayoría de la gente no tiene posibilidad de ver, el behind the scenes (detrás de las escenas); y por otro, las escenas más destacables de la película, respetando en este último caso los criterios técnicos del director de fotografía, para que las imágenes resulten lo más parecidas posible al fotograma correspondiente de la película. El foto fija tiene independencia de movimiento dentro y fuera del set de rodaje. Por lo tanto, no existen demasiadas limitaciones en el área de trabajo, salvo las pautadas en determinadas ocasiones por actores, directores, productores, etc., o las que en ciertas escenas (con una gran carga dramática o sexualmente explícitas), requieran de un equipo técnico reducido, por lo que el foto fija queda excluido en la mayoría de las ocasiones. Cada película es un mundo y cada producción se rige con parámetros muy distintos. Esto se traduce en que los requerimientos que se le solicitarán al foto fija en cada una variarán considerablemente. Normalmente y aparte de las dos responsabilidades básicas que anteriormente he mencionado (el behind the scenes y las tomas de las escenas más importantes), el foto fija casi siempre trabajará directamente con el departamento de publicidad, especialmente si en la cinta trabajan estrellas de gran prestigio. Este departamento irá solicitando el material gráfico al fotógrafo según sus necesidades. Básicamente le interesan los momentos en que los actores principales, director, productores, etc. comparten en el plató de rodaje, o en los casos en que la participación de alguno de ellos sea reducida a días o incluso horas sueltas. Por otro lado, se deben tener en cuenta, lo solicite el productor o no, las escenas más relevantes de la película. Sobra decir que es importantísimo que el foto fija se haya leído el guión antes de comenzar su trabajo de campo y tenga conocimiento pleno de la historia que se va a filmar. Esto le ayudará a conceptualizar en una o varias imágenes lo que luego pudiera sevir para el cartel o afiche de la película. Incluso, las grandes producciones contratan a fotógrafos de gran renombre para hacer sesiones adicionales al rodaje con este fin. Sin embargo, ¿dónde radican las verdaderas limitaciones del foto fija para realizar su labor? Aparte de las limitaciones físicas de espacio y de tiempo, existe una limitación adicional que compete única y exclusivamente a la ética, moral y educación de cada profesional. Personalmente, siempre he sentido un gran respeto hacia los demás, especialmente cuando se trata de actores y actrices con una gran proyección profesional. Su posición es vulnerable, situándoles en desventaja frente al fotógrafo.Yo soy quien va armado con cámara en mano, pudiendo evidenciarles con ‘su’ gesto o actitud. En definitiva, los límites de cuándo no deben tomarse ciertas fotografías los impone el propio fotógrafo. FOTOFIJA

16


Una de las cosas más importantes que aprendí en mi primer rodaje fue entender que el trabajo del foto fija siempre es secundario ante la filmación. Es decir, que no consigas una cierta foto en un momento dado, no es determinante para que el rodaje continúe o no. No molestar y pasar lo más desapercido posible dentro del set será la mejor arma para tu desempeño. Esto hará que el equipo de cámara, junto al director de fotografía y el mismo director, que al final son las personas con quienes trabajarás mano a mano, te faciliten tu trabajo. Recuerdo en más de una ocasión haber escuchado al cinematógrafo comentar que en su anterior película hubiese ‘estrangulado’ al foto fija, pues no respetaba el espacio de rodaje, metiéndose constantemente delánte de la cámara y provocando que tuviesen que repetir buena parte de los planos. El mejor consejo que puedo dar a cualquier fotógrafo que se esté iniciando en este mundo, es que cuanto más invisible seas en el set, más te respetarán como profesional. Aún cuando se trate de producciones de bajo presupuesto, la cantidad de técnicos que nos podemos dar cita en un plató puede sobrepasar el centenar sin mucho esfuerzo. La tensión y presión que en ocasiones se sienten en algunos rodajes es tan alta, que podríamos cortarla con un cuchillo. Es por ello que el respeto y comportamiento harán que el ritmo de rodaje y el propio ambiente de trabajo fluya cordialmente. Llama la atención la jerarquía dentro de un equipo de filmación. Todos los puestos están establecidos y cada cual sabe cuáles son sus competencias y responsabilidades. Saber dirigirte a cada profesional en difentes circunstancias, facilitará considerablemente tu labor. Mi formación como foto fija ha sido autodidacta. Realmente no conozco escuelas o centros especializados para formar profesionales en esta área. Yo he ido aprendiendo con mi propia experiencia en cada set, por ensayo y error. Diría que en lo referente al behind de scenes está muy ligado al fotoperiodismo: el tipo de fotografía, el comportamiento del fotógrafo, la independencia, la avidez con que éste debe manejarse en ese ambiente, es propio de cualquier fotorreportero cubriendo un acontecimiento periodístico. Sin embargo, todo lo concerniente al terreno de filmación, los planos, es más complejo, pues debes tener una comunicación casi continua con el equipo de cámara, aparte de un buen abanico de óptica/lentes para abarcar las escenas, desde los ángulares más abiertos, a los teles más largos. Es importante que exista una buena comunicación con el equipo de cámara (director de fotografía, operador o primer ayudante), quienes te suministrarán los datos técnicos sobre los planos que se filmarán, en referencia a la sensibilidad de película (ISO), distancia y abertura focal, filtros y demás. Fotofija, el arte de espiar surge de la idea de recopilar mi trabajo fotográfico en cine y se circunscribe a cuatro producciones cinematográficas: “Cuban Blood”, de Juan Gerard; “The lost city”, de Andy García; “La fiesta del chivo”, de Luis Llosa; y “Sugar”, de Anna Boden y Ryan Fleck. Las dos primeras se filmaron íntegramente en República Dominicana y en las dos últimas, se utilizaron España y los EUA respectivamente, como escenarios secundarios para concluir las filmaciones. Concretamente, en “Sugar” tuve la oportunidad de participar en dos de las tres localizaciones que se utilizaron en los Estados Unidos: Iowa y New York. En suma, y para concluir, creo que la complejidad de este trabajo radica en saber desenvolverte dentro de esa jungla de profesionales que es el set, donde el tiempo y el dinero le agregan mayor tensión al trabajo. Es necesario estar alerta, observar no solo la escena sino lo que está detrás de ella, testificando como un paparazzi el acontecer diario de todos sus protagonistas. Y aunque el salvaje ritmo de rodaje te suele dejar exhausto, y te preguntas en ocasiones qué haces ahí, e incluso deseas vehementemente que griten “That’s a wrap!”, hay una pasión inexplicable que te engancha desde tu ‘primera’ película, de la que ya no serás capaz de desprenderte. El mundo del cine es como la droga más fuerte, siempre quieres más.

Fernando Calzada Fotógrafo

17

el arte de espiar


DISCOVERING MOVIES I didn’t have to wait too long, during my artistic training, to discover that photography would become a part of my life. I was sixteen when I received my first class and from then on I felt the urge to specialize in that field. It was a long academic road and hard work until, finally, I was able to crystallize my dream: to make a living as a photographer. Being 25 years old, with a college degree and a photographic study of the city of Fez (Morocco), 500 dollars in my pocket, and a bunch of illusions as my only baggage, I turned my life around and headed towards Bolivia to work as a photojournalist. Then came the Dominican Republic. And twelve years later, I keep on watching life through the camera viewer and still get mesmerized. During these years as a professional, I have been able to travel, to meet fascinating people and places, and to discover areas within photography, which I always wanted to work in. Movie photography was one of those. It was luck that introduced me to this exciting world. One day I met Juan Gerard (Cuban blood) and it was he, along with his wife and producer, Letvia Arza, who gave me that first opportunity. Later, Andy García, Luis Gutiérrez and Paul Mezey were the ones who had faith in my work. The result is this book you hold in your hands, which is a retrospective of my short career as Still Photographer (“Foto fija” in spanish). A photographic summary that I started some 10 years ago and one I hope I can continue working on. I trust this is just the beginning of a vast career as a film photographer. ¿Who is the Still Photographer? Fotofija, the art of spying refers to the privileged condition of the photographer within a movie set: being able to move freely throughout the set to take the shots without greater limits than those of your own creative abilities. This way, you become almost invisible thanks to the familiarity forged between the photographer and the rest of the crew and talent. But what does a still photographer do inside the set? The primary function is to graphically testify the shooting’s daily routine. Documenting, on the one hand, the part most people don’t have the opportunity of seeing, also known as behind the scenes; and on the other hand, the most important scenes of the film, trying to respect in this last case the Cinematographer’s technical criteria, so that these images can mimic as much as possible the corresponding shot of the film. The still photographer can move independently inside and outside of the set. Therefore, there are not many work limitations, except those determined by actors, directors, producers… or, in certain cases, scenes (a strong dramatic situation or a sexually explicit scene) that require a reduced technical crew, in which cases the photographer gets left out most of the time. Every movie is a world of its own and every production has its own parameters. So the requirements for the still photographer will vary considerably. Normally, and besides the two responsibilities I previously mentioned (the behind the scenes and the movie shots), the still photographer will work close to the publicity department, especially if there are big movie stars working on the film. This department will require graphic material according to their needs. They are basically interested in those moments when the leading actors, director, and producers have a chat on set, or in those stars whose participation is reduced to days or even a few hours. You have to take into account, if required by the producer or not, the most relevant scenes of the film. Needless to say, it is very important for the photographer to read the script beforehand to have full knowledge of the story. This will help to conceptualize in one or several images what could later become the movie poster. Large production companies even hire external well-known photographers to make additional shootings with this purpose. However, what are a still photographer’s real boundaries? Besides physical space and time, there are those exclusively delimited by someone’s education, ethics and moral. Personally, I’ve always felt great respect of others, especially when it comes to professionally renowned actors and actresses. Theirs is a vulnerable position, in great disadvantage in front of the photographer. I am the one who’s armed with a camera, in the position of ‘exposing’ them with a gesture or attitude. As a result, the boundaries of when you should take or not a photograph must be imposed by yourself.

FOTOFIJA

18


One of the most important lessons I learned early on was to understand that the still photographer’s job is always secondary to the filming. That means that getting a certain shot at a certain moment is not decisive for the shooting. Not to disturb and go as unnoticed as possible inside the set will be the best weapon for your duties. This will earn you the confidence and the trust of the camera crew, the Cinematographer and the film Director, that is, the people you will work hand in hand with. I remember the Cinematographer saying on more than one occasion that in his previous movie, he wanted to ‘strangle’ the still photographer because this person wouldn’t respect the space on the set, constantly intruding in the camera angle and requiring the repetition of many shots. The best advice I can give to any photographer starting on movies is that the more invisible you are, the more you will get respected as a professional. Even when it comes to low budget films, the amount of people that can be working on set can exceed a hundred or more. The tension and the pressure felt on some of those sets are such that you can cut it with a knife. That’s the reason why respect and good behavior will make for a proper shooting rhythm and a cordial work environment. There is also a hierarchy within a shot. All the functions are defined and everyone knows their duties and responsibilities. Knowing those duties in different circumstances will facilitate your own. I’m a self-taught still photographer. I really don’t know any schools or educational centers that train professionals in this area. I have learned on each set, by trial and error. When it comes to the behind the scenes, it is tightly linked to photojournalism: the kind of photography, the photographer’s behavior, the independence, the eagerness of the environment is very similar to any photojournalist covering an event. However, covering the shooting part is more complex because one must have a continuous communication with the camera crew, as well as a wide range of optics to cover all the scenes, from the most open wide-angles to the longest zoom lenses. It is of the foremost importance to have a good communication with the camera crew (cinematographer, operator or first assistant camera), who are the ones that will give you the technical data about the shots, relative to the film sensibility (ISO), focal distance and aperture, filters and such. Fotofija, the art of spying comes up from the idea of compiling my work as a movie photographer and is inherent to four films: Juan Gerard’s “Cuban blood”, Andy García’s “The lost city”, Luis Llosa’s “The feast of the goat”, and Ryan Fleck and Anna Boden’s “Sugar”. The first two were completely filmed in the Dominican Republic, and for the last two Spain and the USA were also used as locations to complete the shootings. In “Sugar” specifically, I was given the opportunity to participate in two of the three locations used in the United States: Iowa and New York. To sum up, I believe that this work’s complexity lies in knowing how to behave inside that jungle of professionals that the set can become, where time and money play a fundamental role, adding pressure to the work. It is mandatory to be alert at all times, to observe not only the scene, but what lies behind it, testifying like a paparazzi the events that take place daily, to all the figures of the story. And although the wild rhythm of shooting usually leaves you exhausted, even when you wonder what you are doing there, vehemently wanting someone to shout “That’s a wrap!” there’s an inexplicable passion that catches you with your first movie, one that you won’t be able to get rid of. The world of movies is like the strongest drug, it keeps you wanting more.

Fernando Calzada Photographer

19

el arte de espiar


FOTOGRAFÍA Y CINEMATOGRAFÍA En castellano cometemos un error garrafal que consiste en llamar 'Fotografía' a aquello que, en otras lenguas, se llama 'Cinematografía'. Hay, entre ambas cosas, una diferencia que marca una especie de abismo: La Fotografía es estática mientras que la Cinematografía resulta ser puro movimiento. Aún así, insistimos en llamar 'Director de fotografía' al que, en realidad, es 'Director de cinematografía'. Sin embargo, por muchas diferencias que existan entre estas artes, ambas pertenecen al terreno de la imagen y ambas se buscan hasta el punto de poder hermanarse. Nadie olvida, por ejemplo, la imagen detenida de Antoine Doinel contemplando el mar en “Los 400 golpes” de Truffaut o aquel último plano en la estación de “Un hombre y una mujer” perteneciente a aquellos tiempos en los que Lelouch era capaz de seducirnos. Captar imágenes que sean trascendentes, que muevan todos los resortes de la estética, no es cosa fácil. Se necesitan conocimientos y pericia pero, además, se requiere de una particular sensibilidad. Se han dado los casos extremos de directores de 'fotografía' formidables que han trabajado piezas magistrales estando casi ciegos como Luis Cuadrado en “El espíritu de la colmena”. Néstor Almendros, quien fuera gran amigo nuestro, era totalmente miope y cuando tomaba una fotografía, apenas veía su objetivo. Sin embargo, cual si fuera magia, el resultado era espectacular. Por los platós y los estudios de cine rondan los fotógrafos cumpliendo una importante labor. Hay que tomar las fotos de promoción de las estrellas, hay que hacer los llamados stills para la publicidad, hay que recrear el ambiente de lo que está sucediendo en el set. Por supuesto que no todos los fotógrafos están autorizados para penetrar en esa especie de “Sancta Sanctorum” que es el lugar de rodaje. Tenemos entonces los fotógrafos oficiales y aquellos pertenecientes a publicaciones autorizadas y a importantes medios que acuden a la filmación con el objeto de hacer entrevistas, etc. En nuestro territorio no teníamos una gran tradición de rodajes fílmicos. Durante la tiranía de Trujillo fue muy poco lo que se rodó (una excepción sería la secuencia donde aparece Casandra Damirón cantando una 'salve' en la producción azteca “Canciones unidas”) y es en los años setenta cuando empiezan a llegar los productores europeos para filmar decenas de cintas italianas o españolas, mientras que de Hollywood nos llega Francis Ford Coppola, casi como un milagro, recreando La Habana en “El padrino 2”. Luego tendríamos al Wes Craven de “La serpiente y el arcoiris”, al Sydney Pollack de “Havana”, al Randal Kleiser de “Love wreck” etc. No contamos con mucho material gráfico de esos rodajes aunque, en el caso de “Havana” logramos entrevistar a su director para un especial de televisión y filmar, incluso, cómo los impresionantes decorados fueron construidos y demolidos en San Isidro. Necesitábamos entonces a alguien que se encargara de inmortalizar estos rodajes con fotos personales y de gran calidad. Entre los que se han dedicado a esta tarea, destacamos a Hildebrando Hidalgo y a Fernando Calzada. Hace tiempo que Fernando tenía la idea de hacer una exposición con sus trabajos y de publicar un libro con estas fotos. Ahora le ha llegado el momento y los cinéfilos estamos de fiesta ya que las fotos que nos hacen revivir las filmaciones de “Dreaming of Julia” (después rebautizada como “Cuba libre” y finalmente como “Cuban blood”), “The lost city”, “La fiesta del chivo” o “Sugar” son impresionantes. De estas cuatro películas, dos (“Cuban blood” y “The lost city”) recrean la Cuba de las postrimerías del régimen de Fulgencio Batista y los albores de la Revolución de Castro. Otras dos (“La fiesta del chivo” y “Sugar”) cuentan historias que tienen lugar en nuestro país aunque en diferentes épocas. Ver en imágenes cómo nuestra zona colonial se transformó en el pueblo cubano de Holguín, o la forma de dirigir que tenía Andy García en su debut detrás de las cámaras, es una experiencia extraordinaria, como además lo es recordar, en estas fotos, las incidencias del rodaje de la “La fiesta del chivo” de Lucho Llosa. Hay que incentivar esta labor de Calzada. Hay que contar con un fotógrafo de su talla en todos los rodajes, nacionales e internacionales, que se realizan en República Dominicana. Tanto la exposición como el libro de este autor no pueden tener fin. Se tienen que continuar cada vez que una claqueta o el grito de “¡Silencio!” indiquen el inicio de una nueva toma. Arturo Rodríguez Fernández Crítico de cine Santo Domingo, República Dominicana FOTOFIJA

20


PHOTOGRAPHY AND CINEMATOGRAPHY In spanish, we make a common mistake when using the word 'Photography' refering to that which should be called 'Cinematography'. The difference between both is as huge as an abyss: Photography is static, while Cinematography consists of pure movement. Even so, we insist in calling 'Director of Photography' the person who, to be fair, is really the 'Director of Cinematography'. Nonetheless, even though there are many differences between these arts, both belong to the image terrain and both depend on each other to the point of melting. No one forgets, for example, the still image of Antoine Doinel staring at the sea in Truffaut’s “The 400 blows” or the last shot at the station of “A man and a woman”, filmed at those times when Lelouch was still able to seduce us. To capture transcendent images, capable of moving all the aesthetic resorts, is not an easy thing. Knowledge and expertise are needed, but a particular sensibility is also required. Extreme cases are known of formidable “photography” directors who have worked in masterpieces while being almost blind such as Luis Cuadrado at “The spirit of the beehive”. Néstor Almendros, a good friend of ours, was totally myope, and when he took a shot, he barely saw his objective. However, as if it was magic, the result was spectacular. Photographers go through sets and movie studios fulfilling and important task. Promotion shots of the stars need to be taken, publicity “stills” need to be made, everything that is happening on the set needs to be documented. It goes without saying that not all photographers are authorized to penetrate that sort of “Sancta Sanctorum” that the set can become. We have then the official photographers and those who work for authorized mass media who can be present at the shooting with a special permission for an interview, etc. There was not a big tradition of making films in our territory. During Trujillo’s dictatorial regime, very little was shot, with the exception of the sequence where Casandra Damiron is presented singing a “salve” in Mexico’s production “Canciones unidas”. During the seventies, European producers began to shoot dozens of Italian or Spanish films, while Francis Ford Coppola arrived from Hollywood, almost miraculously, recreating Havana in “The Godfather 2”. Then came Wes Craven with “The serpent and the rainbow”, Sydney Pollack with “Havana”, Randal Kleiser with “Love wreck”, etc. There is not a lot of graphic material of these shootings, although in the case of “Havana”, we managed to interview the director for a television special and even managed to film how the impressive sets were built and demolished at San Isidro. So we needed someone who could undertake the chore of immortalizing these shootings with personal and great quality images. Among those who have taken this responsibility, we could mention Hildebrando Hidalgo and Fernando Calzada. It’s been a while since Fernando conceived the idea of compiling his work for an exhibition and a book. Now is the time to do so, and movie lovers are celebrating because his stills bring back to life the shootings of “Dreaming of Julia” (later called “Cuba libre” and finally “Cuban blood”), “The lost city”, “The feast of the goat” or “Sugar”, in an impressive way. Of these four feature films, two of them (“Cuban blood” and “The lost city”) recreate the latter part of Fulgencio Batista’s Cuba and the dawn of Castro’s Revolution. The other two (“The feast of the goat” and “Sugar”) tell stories that take place in our country, even though in different times. To see through these images how our colonial zone was transformed in the Cuban town of Holguín or the directorial debut of Andy García is an extraordinary experience, as it is to remember, in these stills, the incidences of Lucho Llosa’s “The feast of the goat” shoot. We must stimulate this type of labor by Fernando Calzada. There has to be a photographer of his experience at all shootings in Dominican Republic, both national and international. The exhibition, as well as the book by this author, must not have an end. There has to be a sequel every time that a clapper or the shout of “Silence!” indicates the beginning of a new scene. Arturo Rodríguez Fernández Film critic Santo Domingo, Dominican Republic

21

el arte de espiar


FOTOGRAFÍA COMPARTIDA Siempre es un reto y un compromiso presentar un libro de fotografía con un contenido tan potente a nivel visual como el que esta obra contiene. Está además la obligación de acercar al lector el concepto que hace más inteligible la relación entre un director de fotografía y un fotógrafo de escena o foto fija. Me pongo pues a ello con el difícil ánimo de intentar estar a la altura del maravilloso contenido visual que prologo. Para el espectador convencional es difícil alcanzar a entender qué hace exactamente el director de fotografía. ¿Es un trabajo técnico? ¿Es un trabajo artístico? Como casi todos los quehaceres relacionados con la creación, es un conjunto de todo. Si bien es cierto que elegimos minuciosamente todas las herramientas (formato, soporte, cámara, ópticas, filtros, luces, etc.) en función del tipo de película que vamos a rodar, no es menos cierto que nuestro cometido final es transformar a imágenes un libreto con el fin de manipular el estado de ánimo y las emociones del futuro espectador, para dirigirle hacia donde el director de la película quiere llegar. La creación de las distintas atmósferas donde sumergir la historia que narramos, llevará al espectador a un viaje emocional que le hará vivir, trasladarse, alegrarse o entristecerse, aterrorizarse, deprimirse o alcanzar algo parecido a la euforia. Por eso es un trabajo de creación siempre al servicio de una idea que ha de manejar con firmeza el director. También es un trabajo de equipo porque para que esto funcione, un grupo de gente (mayor o menor dependiendo del proyecto), une sus capacidades en función de una historia a contar. Aquí las figuras del director de arte, vestuario, maquillaje, música, montaje, sonido, son claves para que al encender la luz el espectador haya captado la historia en su totalidad. Por eso, con una cierta frecuencia, cuando todos estos elementos no están unidos en una misma paleta de colores la película acaba por no funcionar. Un planteamiento riguroso y cerrado hará que todo el equipo trabaje en la misma dirección. Y aun así, al dar la última claqueta siempre experimentamos la sensación de que la película ha tenido vida propia, ha crecido como un alien que ha ido transformando ese planteamiento inicial en una realidad visual. A lo largo de todo este proceso de filmación es cuando la química con los actores, que son el soporte principal de la historia, es fundamental. Es a lo largo de todo este proceso cuando se consolida la larga y profunda relación entre el director de fotografía y el foto fija. Relación que se inicia en la fase de preproducción con unos encuentros previos, donde se fijan los parámetros técnicos en los que el director de fotografía se va a mover y adecúa las herramientas que el foto fija va a necesitar. A partir de aquí el trabajo del foto fija se desdobla en dos funciones fundamentales. Por un lado, ha de intentar reflejar en sus fotos con la máxima fiabilidad las atmósferas que el director de fotografía ha ido generando, ya que estas imágenes van a ser el soporte del marketing de la película. Por otro lado, va haciendo una especie de making of del rodaje, donde el mundo de las complejas relaciones que genera la filmación se ve reflejada. Es aquí donde se muestra el lado más creador e independiente del foto fija y para mí el más interesante. La obra de Fernando Calzada, parte de la cual tenéis en este libro, resume a la perfección las dos funciones de las que hablaba. Así, de una manera fantástica está representado el lado oculto de las películas, esa cara del rodaje que el espectador nunca llega a ver y que en muchas ocasiones es tan interesante o más que la película en sí. Y es aquí donde Fernando despliega toda su creatividad mostrando un trabajo de introspección en el sentir de todos aquellos que participan en el rodaje. Mientras preparaba un querido proyecto para mí como “La Fiesta del chivo”, conocí a Fernando y su portafolio. No tuve duda desde ese momento que sería mi compañero de viaje. Después fui descubriendo otras obras suyas fuera del mundo de la cinematografía, que hablaban de su versatilidad y gran capacidad para captar la anatomía del instante que define a los fotógrafos de raza. Es para mí un honor y un placer formar parte de la presentación de este libro y creo que lo disfrutaréis como yo lo he hecho. Javier Salmones (AEC) Director de Fotografía Madrid, España

FOTOFIJA

22


SHARED PHOTOGRAPHY It is always a challenge and a compromise to introduce a photography book with such a powerful visual content like this one. There is also the obligation of getting the reader closer to the concept, which exposes the relationship of the Photography Director (Cinematographer) and the Still Photographer. I face this challenge with the difficult task of being at the same level of the wonderful visual content I am introducing. For the conventional spectator it is very hard to understand what exactly a Cinematographer does. Is it a technical job? Is it an artistic work? As with almost all the creative-related chores, it is an ensemble of things. If is true that we choose the tools (format, support, camera, optics, filters, lights, etc.) depending on the kind of movie we are filming. But it is equally true that our final mission is to transform a script into images with the intention of manipulating the state of will and the emotions of the future spectator and to direct him or her towards the path to which the director wants them to go. The creation of different atmospheres to where we can submerge the narrated story will lead the viewer through an emotional roller coaster ride that will make them live, move, feel joy or sorrow, be scared, get depressed or reach an emotional state similar to the euphoria. That is why a creation-related work is always at the service of an idea that the director needs to handle firmly. Also, it is always teamwork because in order for this to work, a group of people (more or less depending of the project size) joins their capacities and abilities at the service of a story to tell. Here, the job of the Art Director, Costume Designer, Make-up, Music, Editing, Sound, and others are key to light up the screen for the spectator to feel the story at its best. Very frequently, all these elements are not tightly joined in the same color palette, and the movie doesn’t work as a whole. A rigorous and tight approach will allow the whole team to work in the same direction. And even so, when the last shot is called, you are always left with the feeling that the movie has acquired a life of its own and has evolved for itself like an alien from that original approach to a visual reality. The chemistry between the actors, who are the main support of the story, is fundamental all through the filming process. It is also throughout this process when the long and profound relationship between the Cinematographer and the Still Photographer is forged. A relationship that starts during pre-production with a few preliminary meetings in which some technical parameters from the Cinematographer are set and that the Still Photographer will need. From then on, the Still Photographer’s job unfolds in two main categories. On the one hand, he will try to reflect in his photos with maximum reliability the atmospheres that the Cinematographer has generated, because these images will be the film’s main marketing support. On the other hand, he will document a “behind the scenes” scenario where the complex-relations world that is forged in the making of a film is revealed. Here is where the more innovative and independent side of the Still Photographer is shown, the side that for me is the most interesting. Fernando Calzada’s work, part of which you have in your hands, sums up perfectly both categories I previously mentioned. The “hidden” world of movies is shown in a fantastic manner, that side of filming that is very rare for the common viewer to see, the occult side that, on some occasions, is even more interesting than the movie itself. Here is where Fernando Calzada displays all his creativity, showing an introspective work that is only visible to the film crew. While I was preparing “La Fiesta del Chivo”, a very dear project to me, I met Fernando and his portfolio. From that point on, there was no doubt in my mind that he would be my fellow traveler. I was further exposed to his work outside the movie industry, and I discovered his versatility and great capacity to capture the anatomy of an instant, the quality that defines great photographers. It is an honor and a pleasure for me to be a part of the introduction to this book and I truly believe that you will enjoy it as much as I did. Javier Salmones (AEC) Cinematographer Madrid, Spain

23

el arte de espiar


UNA PERSPECTIVA DIFERENTE La experiencia de ver cine nos atrae y atrapa de manera natural e intuitiva; nos sentimos como en nuestra propia casa y, sobretodo cuando la película es buena, nos perdemos dentro de la historia como si fuera la nuestra. Pero lo cierto es que el cine es un medio que pocos llegamos a conocer bien. Al igual que todas las demás artes, el cine es muy fácil de disfrutar pero muy difícil de crear. Aún los que laboramos en este medio tan maravilloso muchas veces no llegamos a conocerlo con la profundidad que deberíamos. En mis treinta años en Hollywood he tenido la suerte de toparme con algunos de los verdaderos genios del cine, tales como Orson Welles, Sam Peckinpah, Vilmos Zigmond, Conrad Hall y Anne V. Coates, entre otros. Sin embargo, irónicamente, es fuera de Hollywood donde más a menudo he logrado participar en tertulias cinemáticas verdaderamente apasionadas, analíticas y perceptivas. En lugares como Los Ángeles, París, Londres, Roma, Calcuta y Hong Kong, el cine es una carrera de gran remuneración, donde los exitosos se enriquecen enormemente y aún el más pequeño empleado se puede ganar la vida. En esos lugares la gente hace cine más que nada porque paga bien, pero en nuestros países caribeños, con sus mercados tan pequeños, nadie se mete a trabajar en cine para hacerse rico. Dicen que el crimen no paga, pero en nuestros casos el que no paga es el cine. Por ende, el que aquí entra en este menester es porque le gusta, porque, como la polilla acercándose al fuego, no le queda más remedio. El que insiste en hacer cine en el Caribe tiene que, por definición, ser un apasionado y auténtico cineasta, un entregado. Por tanto, cuando en el 2004 llegué a la ciudad de Santo Domingo para trabajar en “La ciudad perdida,” no me sorprendió para nada toparme con serios amantes del cine como lo son Che Castellanos, Peyi Guzmán, Jaime Piña y Claudio Chea. Lo que sí fue una grata sorpresa fue cuando empecé a ver las fotos de Fernando Calzada. El rol de foto fija durante una filmación no es cosa fácil. Por un lado están los obstáculos físicos; cuando no hay espacio para ti en el set, los actores se quejan de que los distraes, o el asistente de dirección se rehúsa a detener el rodaje ni siquiera por treinta segundos para que tomes tus fotos. Pero el obstáculo más grande es a nivel estético, y es aquí donde el trabajo de Fernando Calzada sobresale. Las fotos fijas son en principio una herramienta publicitaria, y como tal deben documentar el proceso de la filmación, siempre destacando las estrellas del filme, tanto al frente como detrás de las cámaras. Con sólo lograr esto el fotógrafo ha cumplido su cometido, pero en algunos casos, los menos, el fotógrafo consigue llevar su obra a otro nivel, uno mucho más sofisticado y difícil de lograr, utilizando el medio para capturar una perspectiva diferente, la que añade una dimensión alterna al filme, que, aunque nueva, no es ajena sino que, al revés, lo complementa y lo eleva. Durante toda mi carrera sólo he tenido experiencia tal en dos ocasiones, con el trabajo del celebrado fotógrafo Merrick Morton para “Bread and roses” (Ken Loach, 2000), y luego con el de Fernando Calzada. Los retratos que Fernando tiró de nuestro set consiguen capturar una tridimensionalidad sorpresiva que trasciende la naturaleza plástica de la foto fija, y plasman una energía kinética que ilustra, de manera veraz pero a su vez lírica, lo que estaba aconteciendo durante el rodaje. Mi primera reacción al verlas es una de descubrimiento, porque sus imágenes plasman un mundo del que yo era partícipe pero del cual no me percataba por estar trabajando. De cierta manera sus fotos documentan nuestra experiencia en el set mas allá de nuestros recuerdos. Nos ubican dentro de nuestro propio pasado, el cual de otra manera apenas hubiera dejado rastro. El pintor francés Paul Gauguin creía que la pintura debería ser una síntesis de los lugares recordados en vez de ser el resultado de la observación directa. En otras palabras, sus pinturas ilustraban el mundo según él se lo imaginaba, en vez de como los demás lo veían. De igual manera, las fotografías de Fernando Calzada retratan la realidad del set, pero no de una manera foto-periodística, sino con una visión muy personal, logrando sintetizar en dos dimensiones todo lo que allí acontecía, tanto a nivel emocional como a nivel artístico. Para mí fue un verdadero honor poder haber colaborado con semejante esfuerzo, y ansío poder hacerlo una vez más. El cine caribeño estará colmado de obstáculos, pero también está lleno de enormes recompensas, tal como lo fue para mí trabajar con Fernando. Me siento muy orgulloso de haberlo podido ayudar en su faena, y me llena de alegría ver que a través de esta publicación su obra le llegará a muchos que de otra manera no lo hubieran podido disfrutar. Ricardo Méndez Matta Director Los Ángeles, California

FOTOFIJA

24


A DIFFERENT PERSPECTIVE The experience of watching movies catches and attracts us in an intuitive and natural way. It makes us feel as if we were at home. And most of all, if the movie is good, we get lost inside the story as if it were our own story. But the fact is that cinema is a media that few get to know really well. As it happens with all great art forms, movies are easy to enjoy but very hard to create. Even for those of us who work in this wonderful environment, many times it is hard to get to know it in the depth that we should. During my thirty years in Hollywood, I’ve had the luck to meet some of the real geniuses of cinema, such as Orson Welles, Sam Peckinpah, Vilmos Zigmond, Conrad Hall and Anne V. Coates, among others. Nonetheless, ironically, it is outside of Hollywood where most often I’ve managed to get involved with really passionate, analytic and perceptive “movie discussion groups”. In places like Los Angeles, Paris, London, Rome, Calcutta and Hong Kong, cinema is a career that pays very good, where success can get you really rich and even the most humble employee can make a living out of it. In those places people make movies mostly because the pay is good. But in our Caribbean countries, with such small markets, no one gets into movies to be rich. They say that crime doesn’t pay, but in our cases, it is the film industry that doesn’t pay. That’s why the people who get involved in movie business do so because they love it, because as a moth to a flame, they can’t help it. The person who insists in making movies in the Caribbean has to be, by definition, a passionate and authentic filmmaker, a devoted one. Therefore, when in 2004 I arrived in Santo Domingo to work in “The lost city,” I wasn’t surprised at all when I found serious movie lovers as Che Castellanos, Peyi Guzmán, Jaime Piña and Claudio Chea. What did surprise me pleasantly was the moment when I started to look at Fernando Calzada’s images. The role of the Still Photographer during a shooting is not an easy thing. On the one hand, there are the physical obstacles; when there is no space for you on set, the actors complain of distraction, or the assistant director refuses to stop the shooting not even for thirty seconds for you to take your pictures. But on the other hand, there is the biggest obstacle, which is an aesthetic one. Here’s where Fernando Calzada’s work stands out. Still photos are basically and foremost an advertising tool, and as such they must document the filming process, always enhancing the movie stars, in front and behind cameras. Only achieving this task, the photographer has fulfilled his job, but in very few cases, the photographer gets his work up to another level, a much more sophisticated and hard one to achieve using his tools to capture a different perspective that adds up an alternate dimension to the film. And although it is a new one, it is not detached from the movie, but on the contrary, it complements and raises it. All through my career, I’ve only had such an experience on two occasions: first with the work of celebrated photographer Merrick Morton for “Bread and Roses” (Ken Loach, 2000) and then with Fernando Calzada. The portraits that Fernando made of our set manage to capture a surprising three-dimensionality which transcends the plastic nature of still photography, and they capture a kinetic energy that illustrates, in a veracious but lyrical way, what was happening on the set. My first reaction when I saw them was one of discovery, because his images capture a world, which I was a part of, but that I was unaware due to all the activity around me. In some way, his images document our experience on set even beyond our own memory. These images place us inside our past, which otherwise would disappear without a trace. French painter Paul Gauguin believed that painting should be a synthesis of the remembered places instead of the result of direct observation. In other words, his paintings illustrated the world as he imagined it, instead of how others saw it. This same way, Fernando Calzada’s photographs portray the set reality, not in a photojournalistic manner, but with a very personal vision, succeeding in synthesizing in two dimensions everything that happened there, on an emotional level and on an artistic level. It was a real honor for me to collaborate with such an effort, and I long to do so again. Caribbean film industry is riddled with obstacles, but it is also riddled with huge rewards, and for me one of those was to work with Fernando. I feel very proud to have been able to help him in his task, and it fills me with joy to know that through this publication, many will be acquainted with his work, those who otherwise wouldn’t enjoy it. Ricardo Méndez Matta Director Los Angeles, California

25

el arte de espiar


© 2000, “Cuban Blood” El actor español Gabino Diego recibe instrucciones del director Juan Gerard Spanish actor Gabino Diego while receiving instructions from the director, Juan Gerard FOTOFIJA

26


Título Original: Dreaming of Julia (Cuba Libre) / 2000 Duración: 109 minutos Idioma: Inglés Director: Juan Gerard Guión: Letvia Arza-Goderich / Juan Gerard Producción: Letvia Arza-Goderich / Harvey Keitel / Bonnie Timmermann Música: Edesio Alejandro Fotografía: Kramer Morgenthau Elenco: Harvey Keitel, Iben Hjejle, Diana Bracho, Gael García Bernal, Gabino Diego, Cecilia Suárez, Andhy Méndez Sinopsis: El año es 1958, y en Holguín, Cuba, el mundo que un niño conoce está a punto de cambiar para siempre. Este filme es una memoria romántica y lírica contada a través de los ojos de un niño de once años que vive en un pueblo rural de Cuba durante la revolución de Castro.

CUBAN BLOOD CUBA LIBRE

Original Title: Dreaming of Julia (Cuba Libre) / 2000 Duration: 109 minutes Language: English Director: Juan Gerard Writers: Letvia Arza-Goderich / Juan Gerard Production: Letvia Arza-Goderich / Harvey Keitel / Bonnie Timmermann Music: Edesio Alejandro Cinematography: Kramer Morgenthau Cast: Harvey Keitel, Iben Hjejle, Diana Bracho, Gael García Bernal, Gabino Diego, Cecilia Suárez, Andhy Méndez Synopsis: The year is 1958, and in Holguín, Cuba, a boy’s world is about to change forever.This film is a lyrical and romantic memoir told through the eyes an eleven year old boy living in a rural Cuban town the year of the Castro revolution.

27

el arte de espiar


Arriba: DĂ­a de rodaje en la calle Hostos, zona colonial Above: Shooting day at Hostos street, colonial zone Derecha: Gabino Diego Right: Gabino Diego FOTOFIJA

28


29

el arte de espiar


FOTOFIJA

30


Izquierda: El diålogo entre director y actor es particularmente importante antes de interpretar una escena con gran carga dramåtica Left: The dialogue between director and actor is particularly important before playing a dramatic sequence Debajo: Diana Bracho en el rol de esposa de Harvey Keitel Below: Diana Bracho in the role of Harvey Keitel’s wife

31

el arte de espiar


Iván García y Gabino Diego revisan la secuencia de filmación Iván García and Gabino Diego check the filming sequences

FOTOFIJA

32


Debajo: La mirada enfurecida de Harvey Keitel en un pequeño descanso del rodaje Below: Harvey Keitel’s enfuriating look at a break during shooting

Págs. 34-35 arriba: La zona colonial recrea el pueblo de Holguín, Cuba, en los años 50 Pages 34-35 above: The town of Holguín, Cuba, is recreated at the colonial zone Págs. 34-35 debajo: Siempre es importante prestar atención a lo que acontece detrás de las cámaras Pages 34-35 below: It is always important to pay attention to what happens behind the scenes

33

el arte de espiar


FOTOFIJA

34


35

el arte de espiar


FOTOFIJA

36


37

el arte de espiar


FOTOFIJA

38


Págs. 36-37: El niño Andhy Méndez se enamora de la bella Julia (Iben Hjejle) Pages 36-37: The boy Andhy Méndez falls in love with the beautiful Julia (Iben Hjejle)

Pág. 38: Las instantáneas más relevantes surgen detrás de las escenas Page 38: The most relevant stills emerge behind the scenes Arriba: Gael García Bernal es sorprendido por la cámara Above: Gael García Bernal is surprised by the camera

39

el arte de espiar


La cautivadora mirada de Cecilia Suรกrez The captivating look of Cecilia Suรกrez

FOTOFIJA

40


41

el arte de espiar


FOTOFIJA

42


“Esta es la bella, tropical y caribeña isla de Cuba...” “This is the beautiful, tropical, caribbean island of Cuba...”

43

el arte de espiar


© 2004, “The Lost City” Andy García en un momento de descanso en Boca Chica Andy García during a break at Boca Chica FOTOFIJA

44


Título Original: The Lost City / 2004 Duración: 143 minutos Idioma: Inglés Director: Andy García Guión: Gabriel Cabrera Infante Producción: Frank Mancuso Jr. Música: Andy García Fotografía: Emanuel Kadosh Elenco: Andy García, Inés Sastre, Steven Bauer, Bill Murray, Dustin Hoffman Sinopsis: En La Habana, Cuba a finales de los 1950s, una familia pudiente, uno de cuyos hijos es el dueño de un popular club nocturno, es atrapada en medio de la violenta transición del opresivo régimen de Batista al gobierno marxista de Fidel Castro. Este régimen obliga a que el dueño del club nocturno finalmente se marche a Nueva York.

THE LOST CITY LA CIUDAD PERDIDA

Original Title: The Lost City / 2004 Duration: 143 minutes Language: English Director: Andy García Writer: Gabriel Cabrera Infante Production: Frank Mancuso Jr. Music: Andy García Cinematography: Emanuel Kadosh Cast: Andy García, Inés Sastre, Steven Bauer, Bill Murray, Dustin Hoffman Synopsis: In Havana, Cuba in the late 1950's, a wealthy family, one of whose sons is a prominent nightclub owner, is caught in the violent transition from the oppressive regime of Batista to the Marxist government of Fidel Castro. Castro's regime ultimately leads the nightclub owner to flee to New York.

45

el arte de espiar


FOTOFIJA

46


47

el arte de espiar


Pág. 46: Julio Oscar Mechoso encarna al Coronel Candela Page 46: Julio Oscar Mechoso embodies Colonel Candela Debajo: Juan Fernández y Rubén Rabassa en el Palacio Nacional Below: Juan Fernández and Rubén Rabasa at the National Palace Derecha: Iván García conversa con Andy García en el Palacio Nacional Right: Iván García talks to Andy García at the National Palace

FOTOFIJA

48


49

el arte de espiar


Uno de los escenarios creados en el Hotel Jaragua, Santo Domingo One of the settings created at the Jaragua Hotel, Santo Domingo

Pág. 52: La cancha de basketball del Colegio Calasanz, en Santo Domingo, se convierte en parte de los interiores de la película Page 52: The basketball court of the Calasanz School of Santo Domingo, becomes part of the movie interiors Pág. 53 arriba: Lorena Feijóo Page 53 above: Lorena Feijóo Pág. 53 debajo: El 'gaffer' Nimi Getter busca la exposición correcta de luz Page 53 below: The 'gaffer' Nimi Getter searches for the right light exposition

FOTOFIJA

50


51

el arte de espiar




FOTOFIJA

54


Pág. 54: Steven Bauer en la Fortaleza Ozama Page 54: Steven Bauer at the Ozama Fortress Arriba: Andy García da instrucciones a Sergio Carlo en el primer día de rodaje Above: Andy García talks to Sergio Carlo the first day of shooting Izquierda: Peyi Guzmán opera la unidad “b” de cámara Left: Peyi Guzmán operates the “b” camera unit Izquierda: Las armas de fuego se verifican antes del rodaje Left: Guns get verified before shooting

55

el arte de espiar


FOTOFIJA

56


57

el arte de espiar


Pág. 56: Enrique Murciano en una pradera próxima a los cañaverales de San Cristóbal Page 56: Enrique Murciano in a prairie close to San Cristóbal’s sugar-cane plantations Debajo: Velada de boleros en Boca Chica Below: An evening of boleros at Boca Chica

FOTOFIJA

58


El callej贸n de los curas, uno de los rincones m谩s filmados de la zona colonial The alley of priests, one of the most filmed locations of the colonial zone

59

el arte de espiar


FOTOFIJA

60


Izquierda: Bill Murray se toma un descanso Left: Bill Murray takes a break Arriba: El legendario Victor’s Café de Nueva York es recreado en la cocina del Hotel Embajador Above: New York’s legendary Victor’s Café is recreated at the kitchen in the Embajador Hotel

61

el arte de espiar


FOTOFIJA

62


Hotel Don Emilio en la playa de Boca Chica Don Emilio Hotel at Boca Chica Beach

63

el arte de espiar


Serie del fallido golpe de estado a Batista filmada en el Palacio Nacional Series of the frustrated “coup d’etat” to Batista, filmed at the National Palace FOTOFIJA

64


65

el arte de espiar


Debajo y derecha: El Palacio de Bellas Artes es el escenario elegido para este montaje afro-cubano Below and right: The Bellas Artes Palace is the selected location for this afro-cuban staging

Pags. 68-69 arriba: Interiores en el Colegio Calasanz Pages 68-69 above: Interiors at the Calasanz School Pags. 68-69 debajo: Exteriores en la zona colonial Pages 68-69 below: Exteriors at the colonial zone FOTOFIJA

66


67

el arte de espiar


FOTOFIJA

68


69

el arte de espiar


FOTOFIJA

70


71

el arte de espiar


Pág. 70: Bill Murray es 'El escritor' Page 70: Bill Murray is 'The writer' Debajo: El Director de Fotografía, Emmanuel Kadosh Below: The Cinematographer, Emmanuel Kadosh Derecha: Inés Sastre mientras escucha a Alfredo ‘Chocolate’ Armenteros ensayando Right: Inés Sastre listening to Alfredo ‘Chocolate’ Armenteros rehearsing

FOTOFIJA

72


73

el arte de espiar


Albores de 1959: Fulgencio Batista abandona el pa铆s, sube al poder la revoluci贸n cubana

FOTOFIJA

74


Beginnings of 1959: Fulgencio Batista leaves the country, the cuban revolution arrives to power

75

el arte de espiar


Esta p谩gina: Plantaci贸n de cigarros de Carlos Fuente This page: Carlos Fuente cigar plantation Derecha: El personaje de Richard Bradford muere de un infarto al coraz贸n Right: Richard Bradford's character dies of a heart attack FOTOFIJA

76


77

el arte de espiar


La situaci贸n pol铆tica cubana termina desmembrando a la familia Fellove FOTOFIJA

78


The cuban political situation ends up dismembering the Fellove family

79

el arte de espiar


Una nevada neoyorquina cae en la esquina de la Isabel la Cat贸lica con Mercedes, zona colonial A New York snowfall comes down on the corner of Isabel la Catolica with Mercedes, colonial zone

FOTOFIJA

80


Palacio Consistorial, calle El Conde esquina Arzobispo Meri単o Municipal Palace, El Conde and Arzobispo Meri単o streets

81

el arte de espiar


FOTOFIJA

82


Izquierda: Dustin Hoffman es 'Meyer Lansky' Left: Dustin Hoffman is 'Meyer Lansky' Esta pĂĄgina: Pocos minutos antes de comenzar a rodar se dan los Ăşltimos retoques This page: Few minutes before shooting, the last details are retouched

83

el arte de espiar


FOTOFIJA

84


Espiar se convierte en parte importante del trabajo del 'foto fija' en los sets de rodaje Spying becomes an important part of the 'still photographer's' job during the shoots

85

el arte de espiar


FOTOFIJA

86


"Yo quiero cuando me muera... tener en mi losa un ramo de flores y una bandera" "I want, whenever I die... to have on my tombstone a bouquet of flowers and my country's flag"

87

el arte de espiar


© 2004, “La Fiesta del Chivo” La base de las Fuerzas Aéreas dominicanas sirvieron de escenario The dominican Air Force base were the perfect scenario FOTOFIJA

88


Título Original: La Fiesta del Chivo / 2004 Duración: 132 minutos Idioma: Inglés Director: Luis Llosa Guión: Luis Llosa / Basado en el Libro de Mario Vargas Llosa Producción: Andrés Vicente Gómez Fotografía: Javier Salmones Elenco: Tomas Milian, Isabella Rossellini, Juan Diego Botto, Stephanie Leonidas, Steven Bauer Sinopsis: Basada en la novela de Mario Vargas Llosa, esta es la historia de Urania Cabral, una bella, inteligente, noble e independiente abogada de Manhattan, que luego de 30 años regresa a República Dominicana para enfrentar sus fantasmas… y las horribles circunstancias que alteraron su vida para siempre cuando ella era una adolescente y Rafael Leonidas Trujillo, también conocido como El Chivo, era el dictador de este paraíso tropical… luego de que Urania enfrenta su pasado, nada en su presente o futuro será lo mismo.

LA FIESTA DEL CHIVO THE FEAST OF THE GOAT

Original Title: La Fiesta del Chivo / 2004 Duration: 132 minutes Language: English Director: Luis Llosa Writer: Luis Llosa / Basado en el Libro de Mario Vargas Llosa Production: Andrés Vicente Gómez Cinematography: Javier Salmones Cast: Tomas Milian, Isabella Rossellini, Juan Diego Botto, Stephanie Leonidas, Steven Bauer Synopsis: Based on the best-selling novel by Mario Vargas Llosa, this is the story of Urania Cabral, a beautiful, kind, intelligent and independent Manhattan lawyer whom, after 30 years returns to República Dominicana to face her ghosts... and the horrifying circumstances that altered her life forever when she was a teenager and Rafael Leónidas Trujillo a.k.a El Chivo (The Goat) was the iron-handed ruler of this island paradise... after Urania faces her past, nothing in her present or future will ever be the same again.

89

el arte de espiar


Shawn Elliott es el infame Johnny Abbes Shawn Elliott is the infamous Johnny Abbes

FOTOFIJA

90


91

el arte de espiar


Arriba: Tomás Milian encarna a Trujillo en el Palacio Nacional Above: Tomás Milian becomes Trujillo at the National Palace Derecha arriba: Retoques de último minuto en el vestuario de Richard Douglas Right above: Finishing touches in the costume of Richard Douglas Derecha abajo: El director Luis Lllosa en la Base Aérea de San Isidro Right below: The director Luis Llosa at the Air Force Base of San Isidro FOTOFIJA

92


93

el arte de espiar


FOTOFIJA

94


Izquierda: Juan Diego Botto asume el rol del héroe Amadito García Guerrero Left: The role of the hero Amadito García Guerrero is assumed by Juan Diego Botto Debajo: El Director de Fotografía Javier Salmones calculando los valores de luminosidad Below: Javier Salmones, the Cinematographer, calculating lighting values

Pág. 96 arriba izquierda: Milagros Germán encarna a una de las muchas amantes de Trujillo Pages 96 above left: Milagros Germán embodies one of Trujillo’s many lovers Págs. 96-97 abajo: Varias tomas detrás de cámara Pages 96-97 below: Several behind the scenes shots Pág. 97 arriba izquierda: Las caballerizas de Casa de Campo Pages 97 above left: The stables at Casa de Campo

95

el arte de espiar


FOTOFIJA

96


97

el arte de espiar


FOTOFIJA

98


99

el arte de espiar


Pág. 98: Stephanie Leonidas es el personaje central, Uranita Cabral Page 98: Stephanie Leonidas is the main character of the film, Uranita Cabral

Arriba: El escritor Mario Vargas Llosa, autor de la novela ‘La fiesta del chivo’, visita el set de rodaje Above: The writer Mario Vargas Llosa, author of the novel ‘The feast of the goat’, visits the set Pág. 101: Escenas rodadas en el Palacio Nacional, donde aparece (centro) Pericles Mejía como Joaquín Balaguer Page 101: Scenes filmed at the National Palace, where Pericles Mejía (center) appears as Joaquín Balaguer FOTOFIJA

100


101

el arte de espiar


Uranita y su padre AgustĂ­n Cabral llegan a la fiesta Uranita and her father AgustĂ­n Cabral arrive at the party FOTOFIJA

102


DespuĂŠs de un breve encuentro en la fiesta con Trujillo, deben abandonar la fiesta After a brief encounter with Trujillo, they must leave the party at once

103

el arte de espiar


Luis Llosa escucha e instruye a los actores principales Luis Llosa listens and instructs the leading actors

FOTOFIJA

104


105

el arte de espiar


La situaci贸n pol铆tica se torna tan insoportable que la sociedad reacciona

FOTOFIJA

106


The political situation torns so unbearable that people react

107

el arte de espiar


Alfonso RodrĂ­guez interpreta a uno de los villanos One of the villains is personified by Alfonso RodrĂ­guez

FOTOFIJA

108


El actor dominicano Joseguillermo en el CODIA, zona colonial Dominican actor Joseguillermo at CODIA, colonial zone

109

el arte de espiar


FOTOFIJA

110


Pág. 110: Desfile militar en honor a Trujillo Page 110: Militar parade in Trujillo’s honor Debajo: Steven Bauer siente la presión del régimen Below: Steven Bauer feels the regime’s pressure

111

el arte de espiar


La cotidianidad de la sociedad dominicana de la ĂŠpoca The dominican society everyday life

FOTOFIJA

112


Dos familias celebran el compromiso de sus hijos Two families celebrate their offsprings’ engagement

113

el arte de espiar


Una maùana de domingo en el Convento de los Dominicos A sunday mornig at the Dominico’s Convent

FOTOFIJA

114


Pรกgs. 115-116: La Iglesia estรก fuertemente arraigada a las costumbres dominicanas Pages 115-116: The Church is strongly tied to dominican customs

115

el arte de espiar



Stephanie Leonidas (Uranita) y Paul Freeman (AgustĂ­n Cabral) Stephanie Leonidas (Uranita) and Paul Freeman (AgustĂ­n Cabral)


Debajo: Ajuste de encuadre antes de una escena Below: Framing adjustment before a scene

P谩g. 119: El drama llega a toda la sociedad sin distinci贸n Page 119: The drama touches everyone, with no distinction FOTOFIJA

118


119

el arte de espiar


El malec贸n de Santo Domingo fue el pared贸n de muchos disidentes del R茅gimen FOTOFIJA

120


The Santo Domingo malecón was the thick wall of many of the Regime’s dissidents

121

el arte de espiar




Págs. 122-123: El ajusticiamiento de Trujillo Page 122-123: Trujillo’s execution

Arriba: Urania (Isabella Rossellini) rechaza la imagen de la ‘Virgen de la Altagracia’ Above: Urania (Isabella Rossellini) rejects the image of the ‘Virgin of Altagracia’ FOTOFIJA

124


Debajo: Calle 19 de marzo, zona colonial Below: 19 of march street, colonial zone

Págs. 126-127: La ejecución de Amadito García Guerrero (Juan Diego Botto) Pages 126-127: Amadito García Guerrero’s (Juan Diego Botto) execution

125

el arte de espiar


FOTOFIJA

126


127

el arte de espiar


FOTOFIJA

128


“Soy Urania, la hija de Agustín Cabral” “I’m Urania, Agustín Cabral’s daughter”

129

el arte de espiar


© 2007, “Sugar” Calentamiento antes de la filmación Warming up before shooting FOTOFIJA

130


Título Original: Sugar / 2007 Duración: 120 minutos Idioma: Español / Inglés Director: Ryan Fleck, Anna Boden Guión: Ryan Fleck, Anna Boden Producción: Paul Mezey / Jeremy Kipp Walker / Jamie Patricof Música: Michael Brook Fotografía: Andrij Parekh Elenco: Algenis Pérez Soto, Rayniel rufino, José Rijo, Alina Vargas, Ellary Porterfield Sinopsis: Para 2008, más del 25 por ciento de los jugadores de grandes ligas de beisbol son originarios de Latinoamérica. A los 19 años, Miguel “Azúcar” Santos, un joven serio de la República Dominicana, firma con el equipo de Kansas City. Luego, vuela a Phoenix para las pruebas y es enviado a jugar en Bridgeport, Iowa, en Clase A, donde es alojado por una familia de granjeros. Así comienza su odisea: dejando a su mamá y su novia; viviendo en una cultura diferente; aprendiendo inglés; trabajando duro; saboreando un triunfo rápido; enfrentándose a nuevos amigos, a un ocasional racismo, y a unas confusas señales de una mujer; teniendo que lidiar con una lesión; probando drogas que aumentan el rendimiento; y en definitiva, buscando su lugar en el mundo. ¿Logrará llegar a las Mayores? ¿Jugará en Nueva York?

SUGAR AZÚCAR

Original Title: Sugar / 2007 Duration: 120 minutes Language: Spanish / English Director: Ryan Fleck, Anna Boden Writers: Ryan Fleck, Anna Boden Production: Paul Mezey / Jeremy Kipp Walker / Jamie Patricof Music: Michael Brook Cinematography: Andrij Parekh Cast: Algenis Pérez Soto, Rayniel rufino, José Rijo, Alina Vargas, Ellary Porterfield Synopsis: By 2008, more than 25 percent of major league baseball players were born in Latin America. At 19, Miguel "Sugar" Santos, a serious kid from the Dominican Republic, signs with Kansas City. He flies to Phoenix for tryouts and is sent to the Class A team in Bridgeport, Iowa, where he lives with a farm family. Thus begins his odyssey: leaving his mom and girlfriend; living in an alien culture; learning English; overcoming jitters; working hard; achieving early success; navigating friendships, occasional racism, and a woman's mixed signals; dealing with an injury; trying performance-enhancing drugs; and, searching for his place in the world. Will he make it to the Majors; will he play in New York?

131

el arte de espiar


FOTOFIJA

132


Izquierda: Algenis Pérez Soto, ‘Azúcar’ Left: Algenis Pérez Soto, ‘Sugar’

Arriba: Filmación en el Ingenio Consuelo, San Pedro de Macorís Above: Shooting at Consuelo sugar refinery, San Pedro de Macorís Pág. 134: El 2o. asistente de cámara mide la distancia focal Page 134:The 2nd assistant camera measures the focal distance

133

el arte de espiar


FOTOFIJA

134


135

el arte de espiar


El dominio de la ‘curva’ lleva a Azúcar un paso más cerca de su sueño The ‘curve’ control, takes Sugar one step closer to his dream

FOTOFIJA

136


137

el arte de espiar


FOTOFIJA

138


Págs. 138-139: Llegar a ‘Grandes Ligas’ es la meta de cualquier joven pelotero Pages 138-139: Getting to play in ‘Major Leagues’ is the goal of any young baseball player

139

el arte de espiar


FOTOFIJA

140


141

el arte de espiar


Pág. 140: Uno de los muchos campos de entrenamiento en República Dominicana Page 140: One of the many training camps in Dominican Republic

Arriba: Estadio John O’Donnell en Davenport, Iowa Above: John O’Donnell Stadium at Davenport, Iowa FOTOFIJA

142


Anna Boden instruye a Alegins Soto para la siguiente toma Anna Boden instructs Algenis Soto for the next shot

143

el arte de espiar


Arriba: Típico juego de dominó, uno de los pasatiempos favoritos de los dominicanos Above: Typical ‘domino’ game, one of the favorite pastimes of dominicans Derecha arriba: Malecón de San Pedro de Macorís Right above: Malecón at San Pedro de Macorís Derecha debajo: Los padres también tienen sus esperanzas en el juego Right below: Parents have all their hopes set in the game Pág. 146: Largas jornadas de trabajo fílmico bajo el sol Page 146: Long hours of shooting under the sun FOTOFIJA

144


145

el arte de espiar


FOTOFIJA

146


147

el arte de espiar


Arriba: “Dios te ha dado un don maravilloso...” Above: “God has given you a wonderful talent...” Derecha: Desde el recibimiento, Azúcar percibe la diferencia de culturas que tendrá que afrontar Right: From the beginning, Sugar perceives the culture differences he will have to face FOTOFIJA

148


149

el arte de espiar


La pausada y religiosa vida en Iowa transcurre sin sobresaltos The slow, religious life in Iowa passes by with no surprises

FOTOFIJA

150


151

el arte de espiar


Esta página: Andrij Parekh, Director de Fotografía This page: Andrij Parekh, Cinematographer FOTOFIJA

152


Algenis Soto posa para el cartel de la pelĂ­cula frente al Puente Centennial sobre el rĂ­o Mississippi Algenis Soto poses for the movie poster in front of Centennial Bridge over the Mississippi river

153

el arte de espiar


Arriba: En el metro de Manhattan, de camino al Yankee Stadium Above: At the Manhattan metro, on his way to Yankee Stadium Derecha: Buscando trabajo en el Bronx Right: Looking for a job at the Bronx

FOTOFIJA

154


155

el arte de espiar


FOTOFIJA

156


Izquierda: AzĂşcar siente la soledad de la gran manzana Left: Sugar feels the loneliness of the big apple

Arriba: Ryan Fleck, uno de los directores Above: Ryan Fleck, one of the directors

157

el arte de espiar


FOTOFIJA

158


Diversos barrios de Nueva York (Harlem, Bronx, Midtown) sirvieron de escenario durante los Ăşltimos dĂ­as de rodaje Several New York neighborhoods (Harlem, Bronx, Midtown) were used as settings during the last days of shooting

159

el arte de espiar


Llamando a casa Calling home

Lavando la ropa Doing the laundry FOTOFIJA

160


En el trabajo At work

Rehaciendo su vida Rebuilding his life

161

el arte de espiar


"Miguel 'AzĂşcar' Santos, Kansas City" "Miguel 'Sugar' Santos, Kansas City"

FOTOFIJA

162


163

el arte de espiar


CRÉDITOS Arturo Rodríguez Fernández Crítico de cine. Santo Domingo, República Dominicana. Escritor, crítico de cine y dramaturgo. Ha recibido más de 30 premios internacionales de literatura. Anterior Director Nacional de Cine y actual Director de la Muestra Internacional de Cine de Santo Domingo. Javier Salmones Director de fotografía. Madrid, España. Filmografía: El corazón de la tierra, Los Borgia, La fiesta del chivo, Romasanta, La voz de su amo, Lázaro de Tormes, La lengua de las mariposas, Finisterre, Lluvia en los zapatos, Mi nombre es sombra, Orquesta Club Virginia, Sahara. Ricardo Méndez Matta Director. Los Ángeles, California. Filmografía: Ladrones y mentirosos (dirección), La ciudad perdida (primer asistente de dirección), Bread and roses (primer asistente de dirección), Price of glory (primer asistente dirección). Agradecimientos Andrés Cala, Andrés Vicente Gómez, Andy García, Arturo Rodríguez, DINAC, Elina Cruz, FUNGLODE, Javier Salmones, Juan Gerard, Letvia Arza, Lidia Bastos, Luis Gutiérrez, Marco Herrera, Marlon Soto, Odile Abud, Paul Mezey y Ricardo Méndez Matta. Y a todas las personas que de una u otra forma han colaborado en este proyecto. A la República Dominicana por haberme recibido en 1999 con los brazos abiertos y permitirme, como a tantos otros profesionales, vivir de mi profesión. A mi familia y amigos de España, quienes con su apoyo moral me han dado los ánimos necesarios para seguir adelante. Y en especial, a la persona que ha hecho que este libro haya llegado hasta sus manos. La primera que supo de este proyecto. La primera que apostó por él y me animó a llevarlo a cabo. Esa persona sin la cual Fotofija, el arte de espiar no sería real. A Luis, a quien le dedico este libro: ¡Gracias por creer en mí!


CREDITS Arturo Rodríguez Fernández Film critic. Santo Domingo, Dominican Republic. Author, film critic and playwright. He has received over thirty national and international literary awards. Former National Film Director and actual Director of the International Movie Exhibition of Santo Domingo. Javier Salmones Cinematographer. Madrid, Spain. Filmography: El corazón de la tierra, Los Borgia, La fiesta del chivo, Romasanta, La voz de su amo, Lázaro de Tormes, La lengua de las mariposas, Finisterre, Lluvia en los zapatos, Mi nombre es sombra, Orquesta Club Virginia, Sahara. Ricardo Méndez Matta Director. Los Angeles, California. Filmography: Thieves and liars (director), The lost city (First assistant director), Bread and roses (First assistant director), Price of glory (First assistant director). Acknowledgements Andrés Cala, Andrés Vicente Gómez, Andy García, Arturo Rodríguez, DINAC, Elina Cruz, FUNGLODE, Javier Salmones, Juan Gerard, Letvia Arza, Lidia Bastos, Luis Gutiérrez, Marco Herrera, Marlon Soto, Odile Abud, Paul Mezey and Ricardo Méndez Matta. And to all the people who, on one way or another, have collaborated in this project. To Dominican Republic for having welcomed me in 1999 with arms wide open and allowing me, along with so many other professionals, to live of my occupation. To my family and friends from Spain, because their moral support have given me the necessary encouragement to keep moving forward. And especially to the person who has made possible for this book to reach your hands. The first one who knew about this project. Also the first who bet on it and cheered me to fulfill it. The one without whom Fotofija, the art of spying wouldn't have been possible. To Luis, who I dedicate this book to: Thanks for believing in me!


Diseño y Diagramación Luis Isidor / Angulo Publicidad Impresión Editora Amigo del Hogar Traducción de textos al inglés Luis Isidor / Andrés Cala Fotografías por Fernando Calzada CUBA LIBRE: ©Arza Gerard 2 Flicks LA CIUDAD PERDIDA: ©Cineson Productions LA FIESTA DEL CHIVO: ©Lola Films AZÚCAR: ©Journeyman Pictures

Layout Luis Isidor / Angulo Publicidad Printing Editora Amigo del Hogar English translation Luis Isidor / Andrés Cala Photographs by Fernando Calzada CUBAN BLOOD: ©Arza Gerard 2 Flicks THE LOST CITY: ©Cineson Productions THE FEAST OF THE GOAT: ©Lola Films SUGAR: ©Journeyman Pictures


No disponible para la venta. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicaci贸n puede ser reproducida, sin permiso de los propietarios de los derechos de autor. Not available for sale. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, without permission of the copyright holders. Esta publicaci贸n consta de una tirada de 1,000 ejemplares y se termin贸 de imprimir en los talleres de Editora Amigo del Hogar en el mes de abril, 2010. Santo Domingo, Rep煤blica Dominicana.


Publicado con el auspicio de:

Capitรกn Eugenio de Marchena #26. La Esperilla, Santo Domingo. T. 809-685-9966 www.funglode.org





Fernando Calzada Fotógrafo de origen español, con amplia trayectoria dentro del fotoperiodismo y la publicidad, su formación de ‘Foto Fija’ (como se denomina a los fotógrafos en el argot cinematográfico) se forjó y desarrolló principalmente en República Dominicana. Así, casi fortuitamente, comienza trabajando en su primer proyecto ligado al séptimo arte: “Dreaming of Julia” (2000) -presentada finalmente con el nombre de “Cuba libre”-. Luego llega “The lost city” (2004) de Andy García, y más tarde trabaja en la filmación de la laureada novela de Mario Vargas Llosa “La fiesta del chivo” (2004). Esta última, una producción de capital fundamentalmente español, nos toca muy de cerca a los dominicanos, por tener como eje central de la trama los años de dictadura de Rafael Leonidas Trujillo, y por recrearse como escenario no a Cuba, ni a otros paises del área, sino nuestro propio territorio. A estas producciones, se suma la aclamada película con tema dominicano “Sugar” (2007), de la pareja de reconocidos directores independientes Ryan Fleck y Anna Bodden, que tuvo excelente acogida en festivales internacionales como “Sundance”. Otros proyectos y filmes internacionales están en carpeta para el presente año en la agenda de Fernando Calzada. Photographer of Spanish origin, with a wide path in photojournalism and advertising, his ‘still photographer’ formation forged and developed mainly in Dominican Republic. Thus, almost by chance, he started working in his first cinematographic project: “Dreaming of Julia” (2000) -presented finally with the name “Cuban blood”-. Then came Andy García’s “The lost city” (2004), and the movie based in the acclaimed novel by Mario Vargas Llosa “The feast of the goat” (2004). This last one, fundamentally a Spanish production, is very important to dominicans, with the central theme of the plot being the years of dictatorship of Rafael Leonidas Trujillo, and also because it recreates not Cuba, or other countries in the area, but our own territory. The celebrated movie with Dominican theme by renown independent filmmakers Ryan Fleck and Anna Boden, “Sugar” (2007) sums up to these productions. This movie had an excellent reception at international film festivals such as “Sundance”. Other projects and international films are pending for the present year on Fernando Calzada’s agenda.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.