Guía gastonomica de Alicante 2014

Page 1

Guía Gastronómica de Alicante 2014 ®

Gastronomic Guide of Alicante & LifeStyle

www.guiasgastronomicas.es


L

a Guía Gastronómica de Alicante llega a su tercera edición, si en el año 2012 contamos con la colaboración de Martín Berasategui y en 2013 con Quique Dacosta, este 2014 nos acompaña otro referente a nivel mundial como es Pedro Subijana del restaurante Akelarre de San Sebastián. Esta publicación de más de 20.000 ejemplares de tirada, también se puede ver y descargar a través de www.guiasgastronomicas.es y www.alicanteturismo.com, Los amantes de la buena mesa podrán disfrutar de la gran variedad y excelentes productos que da nuestra tierra y nuestro mar, exponente de la afamada dieta mediterránea y que se ha situado en la élite culinaria a nivel nacional e internacional. No pueden faltar, los mejores pescados y mariscos, junto a arroces únicos cocinados de muy diferentes formas: seco, caldoso, meloso…, salazones, embutidos, frescas verduras y legumbres, frutas, aceites y especias conforman un completo deleite de los más exigentes paladares. Todo ello marinado con los justamente reconocidos vinos y culminado con una excelente repostería.

Hemos elaborado la mejor selección de restaurantes que destacan tanto por su cocina tradicional como en la llamada cocina de autor o de vanguardia y por la calidad del servicio e instalaciones. No queremos olvidar a aquellas prestigiosas empresas que con el suministro de sus materias primas hacen que la alta restauración alicantina sea una gran realidad y uno de los pilares más importantes en la promoción turística internacional de nuestra tierra.

T

ferent oils and spices are all up to the highest standard. Combine all of this with a glass of acclaimed local wine and a delighful dessert.

he gastronomic guide of Alicante reaches its third edition. In the year 2012 we had the help of Martin Berasategui and in the year 2013 we had the help of Quique Dacosta. In the year 2014 we have had the assistance of yet another internationally renowned chef, Pedro Subijana from Restaurante Akelarre in San Sebastian.

This publication of more than 20,000 copies can also be viewed and downloaded at www.guiasgastronomicas.es and www.alicanteturismo.com. Lovers of good food will enjoy the great variety and excellent products provided by our land and sea, ingredients of our nationally and internationally renowned Mediterranean diet. The best fish and seafood, unique rice dishes cooked in very different ways: dry, creamy or soupy... cured meat and fish, cold meats, fresh fruit, pulses and vegetables as well as dif-

Carlos Corredor

Este año contamos con más páginas y muchas novedades, entre ellas la sección de LifeStyle. Gracias por su atención y ¡que aproveche!

We have selected the best restaurants that stand out, either for their traditional, signature or nouvelle cuisine, and the quality of facilities and service provided. We shouldn’t forget all prestigious companies that supply the raw materials to the Alicantinian catering trade making it one of the most important elements of international tourism promotion of our land. This year we can pride ourselves of having more pages and many new features, including a new section called Lifestyle. Thanks for your attention and enjoy your meal!


Gastronomía alicantina • Pedro Subijana Siempre que ‘AKELAR’E’ me lo permite me cruzo España para disfrutar de la gastronomía alicantina. Y es que los más de 750 kilómetros que separan Alicante de San Sebastián bien valen la pena si la recompensa del viaje es un buen arroz a banda, un caldero, un cocido de pava borracha o cualquier plato de los primeros espadas de la alta cocina actual.

Pedro Subijana 4

La cocina de esta tierra está bañada por el Mar Mediterráneo y arropada por la huerta de la Vega Baja. Qué decir de las alcachofas de Almoradí, los langostinos de Guardamar del Segura, la gamba roja de Dénia, los dátiles y granadas de Elche, la uva del Valle del Vinalopó… ¡Imposible no hacer buena cocina con semejante materia prima!

Alicante huele a sol , a playa, a salitre y a largas noches de verano, pero también a brisa fresca de la sierra, a senderos, rutas y acampadas bajo las estrellas, y todo eso se refleja en su cocina, tan mediterránea y tradicional unas veces como moderna e innovadora otras. los mejores productos del mar y la tierra servidos en una misma mesa. Sabores, contrastes y olores que dan forma a una gastronomía única, la gastronomía alicantina. Y lo más importante: de la mano de personas que disfrutan con el trabajo bien hecho y lucen con orgullo el ser embajadores de su tierra.

5


Alicante gastronomy • Pedro Subijana Whenever my restaurant ‘AKELAR’E’ allows it, I cross the country in order to be able to enjoy the gastronomy from Alicante. The over 750 kilometres separating the cities of San Sebastian and Alicante are well worth the journey if the reward is a tasty “arroz a banda” or a “caldero”, both being different types of fish rice dishes, a “cocido de pava borracha” or turkey stew, or any of the dishes cooked by one of today’s great selection of professionals. These lands are bathed by the Mediterranean Sea and surrounded by the orchards of the Vega Baja. What can you say about the artichokes from Almoradí, the prawns from Guardamar del Segura, the red prawns from Denia, the dates and pomegranates from Elche, the grapes from the Vinalopó Valley… 6

It is impossible not to cook well with such excellent ingredients. Alicante smells of sun, of beach, of salt and long summer nights, but also of cool breeze, of mountain routes, tracks and of camping underneath the stars. All of that is reflected in its gastronomy, so Mediterranean and traditional at times, and so modern and innovative at other times, and all of it putting together on one table the best products from both the sea and the land. Different tastes, contrasts and smells shaping a unique cuisine, the gastronomy from Alicante. And most importantly: the touch of the people who enjoy their job well done and look proudly to be ambassadors of their land. 7


PE RE

A

LOACES

T AB-EL-HAME

UE

AN

M PLAZA DEP OR ANDRÉS MUÑOZ OFES PR AVE NID A LO RIN G

AL LS

PL GALICIA

M. D E

S. NICOLÁS

A

CAP MECA

PL AYTO.

JAL Y CA ÓN RAM OR AS T C J O O A D ALE TAT NID CAN LÉN AVE RQUE UIL PA IO G JUL E NT IRA ALM

2

A i

O DOCT

VIDAL

GÓNGORA A

SAPEN

O

SOC ORR

FRAY JUAN RICO

1

GRAVINA FORA IZ STA LA GÓM BAUTI O DE JUAN PASE

Ayuntamiento Oficinas de Turismo

JIMÉNEZ REY

ELOS PALAZU ROMEU

LA D LOYO NACIO SAN IG ALES O CAN R IE INGEN

R AYEL

A

ONA BARCEL

ITECTO ARQU

N LZAIZI GRAL EL

INE T GA RB

FERR ÁN

IZ ALBÉN ISAAC

RA

IO MAU

ANTON

TA A N

A

GEN

PLSTA. VILLAVIEJA MARÍA JORGE JUÁN

PLAZA PUERTA DEL MAR

EXPLANADA DE ESPAÑA PASEO TOMÁS Y VALIENTE

E ESPLÁ

VIR

PL MIQUEL LÓPEZ

O SAN TELM ZO CAÑI NO BENDICI

PL SANTÍSIMA FAZ CALLE MAYOR

6

8

SAN

PL CARMEN

S. FERNANDO

A PADR AVENID

ITO BEN SAN

DEL

L

ME

TXA

MU

EN D

ALTAMIRA

DOCTO R

JAZM ÍN

VIRAVENS SERR ANO ARNIC HES

PELAYO

SEVIL LA

VA A LTA OLAL DE

MIS PL ERIC ORD IA NUEV A BA JA

NUE

POZ O

DAO IZ TTE. NSOLA

TEO MA

R

AR OP

OLD

RR

HA

DOCTOR Maestral.................. 11 EZ DE OYO S LÓP MANO 2 Aldebaran................HER13 PALA CIO V 3 La Ereta. ................... 15 PL DOCTOR ALD ÉS MAGRO VÁZ QU.E................ 17 4 Q-Linaria. DE M ELLA 5 Monastrell............... 19 CANÓN IGO PE NALVA 6 La Taberna del Gourmet............. 21 7 El Portal................... 23 8 El Racó del Pla.......... 25 SAN CAY........ 27 9 Taverna del Pla. ETA NO 10 El Cantó.................... 29 11 El Rocío.................... 33 RRO SOCO DEL OS GEN JOBurlaero. .................. 35 VELLAN VIR12 13 Los Canapés............. 36 14 Rebujito................... 37 15 Gourmet Experience El Corte Inglés.......... 38 16 Vino y Más............... 41 17 Sotelo 10................. 49 18 Nic........................... 53 19 Torreblanca.............. 57

1

A

VIRG

ALBELOA ROMERO

RAMBLA MÉNDEZ NÚÑEZ

BRIC

3 4

TONIO SAN ANLUIS SAN OLOMÉ S. BART

MIGUEL SOLER

5

LA FÁ

TORR ES QU EVED O BERN ARDO L. GA RCÍA GARCÍ A GU TIÉRR EZ MTEZ DE VEL ASCO

VALE NCIA

TRA FALG AR

E LA ND

SAN V ICENTE DÍAZ MOR EU

A GRAL ROVIR

ERA

REGROSA

PRIMO DE RIV

TOMÁS L. TOR

CASTAÑOS

P. BLASCO

BILBAO

OJEDA

COLOMA

AVEN IDAD A JIJO NA GRAL ALDA VE ALCA LÁ GALIA NO VALE NCIA

S

ALCOY AVENIDA DE PASEO DE CAM POAMOR

DÍAZ SANCHÍ

BAR C

A

ÁZQU EZ R VEL PINTO

DER Ó

CAL

A SEGARR CAPITÁN

BAILLÉN

CÉSAR ELGUEZÁBAL

BAZÁN

TTE CORONEL CHÁPULI

TA D E

PARA ÍSO A ESPER ERT ANZA HU OLVID O E II PELIG UM A J R A O A EMPEC ERT AVENID INAD DESEN O GAÑO HU PLATO S GALL O GLOR IA

PL E BELÉ QUIJANO CIO N BOA S. ISIDRO S. PASCUAL MONTE GÓN S.JOSÉ

VILLEGAS

NAVAS

VALARDE

JERUSALÉN

PL SAN CRISTOBAL ARGE

11 13 MANERO 12LÁ 7 PL GABRIEL STA14 MOL MARÍA MIRÓ

16

i

TTE. ÁLVAREZ SOTO S. TOMÁS

18

GERONA BARÓN DE FINE STRAT S. FRANCISCO CID

DA C. LANU ÉS C. VALD

LEJA CANA

CONSTITUCIÓN

BAZÁN

NAVAS

GARCÍA MORATO

CAMPOS VASSALLO

PABLO IGLESIAS

BELANDO

ÁNGEL LOZANO

FEDERICO SOTO

ALLERO MAESTRO CAB

TAQU\IGRAFO MAR T\I

HORN OS

SARGENTO

TTE. DUR\AN

VAILLO MAESTRO BARBIER

I

ARZOBISPO

SEM

ROL RAFAEL TE DOCTOR GADEA

ARICIO PINTOR AP ITALIA

IDE MAESTRO GAZTAMB

REZ MAESTRO BRETÓN

SEGURA SEGURA

ÁLVAREZ SEREIX

NELL GRAL O´DON

TUCUMÁN

GENERAL MARVÁ

A O F. VIDELL CATEDRÁTIC

GRAL LAC Y

S

IO

10

CIÓN

PL CHAPLÍ

CUES

ALEMANIA

MORAT ÍN

SEB

OVA ENZO CASAN PINTOR LOR

PORTUGAL

PLÁ OSCAR ES

EU

CHURRUCA

R

COS REYES CATÓLI

AVENIDA

ÍN

ICO SO LE

ROBLES

ALFÉREZ

CAMINO DE LA RONDA

CARRASCO BALTAAR

JAÉN

BAUTIS TA S. JUAN

RABASA ENO S. F SOTO AM ELI CONDE DE CIT AS

STA. LE ONOR

ME NT ATO

C AR

MA ALA IDA S

AVE N

ALONA LICA LA CATÓ ISABEL

FOGLIE TTI MORAT

DOCTOR JUST GARCÍA ANDREU

SERRANO

ALBERO LA ECTO GU ARDIOL A PLAZA NAVA RODRÍG RRO O

PL CALVO SOTELO

ADA CONCEP

A. BLANCH

ELDA OS AN Z LL ÁRE AGOST E SU D L A ESPR ONCE ALC DA SAN CA RLOS

O

PARÍS

O MORELL ARQUITECT

BALM ES VIC INGL

S. ILDEFONSO

COLÓN

MANU EL AN TÓN

ALFONSO X EL SABIO

MÉDICO PASCUAL PÉREZ

CALLE DEL TEATRO

17

PINTO R MU RILLO SAN LE ANDR O E MAR PL IANA ESPAÑA S. TE RESA

PADR

D NA

ARQUIT

15

PL HNOS PASCUAL

9

ESPOZ Y MINA

AGOST

PL. PÍO XII

SAN

LO

E

ANCO

PL SAN ANTONIO

VO CAL ELO JUAN DE HER ARM RERA A. C D V A

BERENGUER DE MARQUINA

PLAZA DE LOS LUCEROS

VILA Y BL

CASTELAR

POETA QUINTANA

DE ROJAS ALFONSO

LLOR ENTE

PAB

ANT

PIN

MARQUÉS

SAN CA RLOS G. SH ELLY

R C. AMADAO

O LD

PÉREZ MEDIN A

S PÉREZ GALDÓ

BOSCO

MAESTRO

L

SAN

IOL

SAN JUAN

TOR CABRERA

NNAVE

INS

MARQUÉS DE MOL

MIRA

Z HERNANDE

POET A ZOR RILLA

MIG OREVUEL ESA ELDA

DAGN IO

MA

ELCHE

AVENID A MAISO

19

CARLET

CATEDR ÁT

AVENIDA DE

BENITO

AVENIDA DE LA ESTACIÓN

PLAZA DE LA ESTRELLA

PARDO GIMEN O

LIANO

@Alicante_City

HO

DE TO LED O AVENID A DE AG UILERA CARRAT ALÁ

QUINTI

AlicanteCity

i

NC

ILLO RONDA DEL CAST

CAPITÁN

RUEDA

MARZO

AV

SA

Ó Z FL CESLAO FERNÁNDE

A

CAST PL. ELLÓN

DOÑ

BELLA MEDITERRÁNEA ÚNICA

WEN

NCA CARDENAL BELLUGA

ES EL OU RD V. D

NO

RA MAG SEGU

LVADOR

ERT

A TEG OR

PINTO R MU RILLO

MA BLAS LO

SAN SA

PINTOR GISB

ALÁ

SO

H DEL BOSC

EL

ATO UNIÓ RT N N N SPA S JUA RO B GA SA ELFA AN PA ST TA OL AL GU L A AR NE R Á E. OR TEGA PAY AL EN CALLO SA D RD CA E SE GUR A

ALC

BO

RCILA POETA GA

STA. IS AB S. GABR IEL

SO LON OZ A MUÑ PL SAN BLAS LFO ADO SAN RA IMUNDO

EL PILA R

E LATORR

ALICANTE

CUTA

CÓRDOBA

TTE. LLORC

0 DE

EVILLE NTE OLOZA GA

IER AD

RÍOS

DO TTE. AGUA

E TL M

LOSS RO DE LO ADEERO AD

RÍO LLAMAS

P

O IR DAT

PADRE REC

CASSAD CP A. CA ÁTOOCP TEDDRRÁT CATE PL PADER FONTOVA A MÁLAG


Este es un espacio ajardinado situado en una de las mejores zonas residenciales de la ciudad donde el mediterráneo atraviesa sus enormes ventanales para inundar de luz sus estancias. El secreto de su éxito reside en su cocina mediterránea elaborada con materias primas de primera calidad, platos muy creativos maridados con los caldos de su extensa carta de vinos cuyos protagonistas son las propuestas de producción propia.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

C/ Andalucía, 18. Vistahermosa. ALICANTE

This is a landscaped space located in one of the best residential areas of the city where the mediterranean light flows through the large windows to inundate light to the lounge.

Facebook.com/MaestralRestaurante Twitter.com/RMaestral

The secret of its success lies in its very creative mediterranean cusine made with premium quality raw materials, dishes paired with broths from their extensive wine list whose protagonists are the proposals of their own production.

965 12 31 30 www.maestral.es


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


www.comercialtabarca.com • T. 965 10 23 42

Tras 27 años dando servicio a la hostelería alicantina sólo tenemos palabras de gratitud para todos nuestros clientes. Gracias www.laereta.es • info@laereta.es • Tel. 965 143 250 • Parque de la Ereta, Alicante

C

ocina con una base tradicional y productos autóctonos pasado por el tamiz de la modernidad y la sutileza, pero con sabores claramente reconocibles. Con una clara vocación gastronómica La Ereta plantea desde sus orígenes dos menús degustación, que van cambiando cada quince días para utilizar en ellos los productos que se encuentran en su mejor momento.

T

raditional cuisine of domestic products with a new slant of modernity and subtlety but easily recognizable flavours. Having a clearly-stated gastronomic vocation, La Ereta offers two Gourmet Tasting Menus from its foundation which change every 2 weeks to enjoy the seasonal produce.

15


L

a gran cocina de Qlinaria, con Dani Frías como chef a la cabeza, te aseguran el mejor evento en el mejor sitio.

www.qlinaria.com • pablo@qlinaria.com • 670 366 116

T

he great cuisine of Qlinaria, with Dani Frías as his main chef, is the best guarantee for your special event in a magnificent place.

Fincas & Salones / Estates & Reception Suites La Torreta de San Juan

Disfruta de un consumo responsable. 40º

Hotel Pueblo Acantilado

17


Disfruta de un consumo responsable. 40º

L

a barra de Monastrell ofrece una gran variedad de tapas tradicionales combinadas con tapas internacionales creadas por su chef María José San Román con productos de primerísima calidad. El restaurante Monastrell un punto de referencia gastronómico de reconocido prestigio en la ciudad por el uso de ingredientes autóctonos y el buen hacer de su Chef María José San Román, que al frente de la cocina del Monastrell se ha convertido en toda una referencia en la elaboración de platos con productos como el aceite de oliva virgen extra de alta calidad, el azafrán y las mejores materias primas, que son mimadas en delicados y sorprendentes platos.

T

he Barra de Monastrell,restaurant offers a variety of traditional and international tapas all created by chef María José San Román using high quality products. The restaurant is a prestigious gastronomic landmark well known in town for its use of local ingredients and its chef María José San Román. As executive chef of the Monastrell kitchen she has become a benchmark in the preparation of dishes using products such as high quality extra virgin olive oil, saffron and other high quality raw materials. All of which are used in preparing delicate and surprising dishes.

C/Rafael Altamira, 7 (Hotel Amerigo*****) 03002 Alicante Tlf.: 965 146 575 www.monastrell.com elmonastrell @elmonastrell www.grupo-gourmet.com grupogourmetalicante @grupogourmetalc

19


L

a Taberna del Gourmet es un referente gastronómico nacional e internacional donde la innovación está al servicio del producto ecológico y sabores tradicionales, y donde se preparan, en una animada barra alicantina, suculentas tapas, montaditos, salazones y quesos de todas las denominaciones, respetando siempre al máximo la calidad de la materia prima. Un espacio gastronómico de obligada parada y visita.

L

a Taberna del Gourmet is renowned both nationally and internationally for its cuisine. Innovative dishes using organic produce and traditional flavours are prepared at the lively Alicantinian bar, succulent tapas, sandwiches, meats and cheeses of all types, always using very high quality raw materials. A gastronomic must for every visit.

Sol Repsol

La Taberna del Gourmet C/San Fernando, 10 03002 Alicante Tlf.: 965 204 233 La Terraza del Gourmet Explanada de España, 2 03002 Alicante Tlf.: 692 994 025 www.latabernadelgourmet.com latabernadelgourmet @tabernagourmet www.grupo-gourmet.com grupogourmetalicante @grupogourmetalc 21


EL

PORTAL

E

•TABERNA & WINES•

l Portal Taberna & Wines se contempla como un bar, como una barra tradicional o como un restaurante, en un ambiente donde reina la informalidad. Ese es su concepto de taberna gastronómica, para poder disfrutar de unas buenas tapas, una cocina honesta y creativa, y una amplia selección de vinos nacionales e internacionales. En su GastroMercat se comen productos de temporada, con una cuidada elaboración y a precios muy razonables, todo ello en la barra, en forma de tapa o media ración. Al frente de todo está el chef Sergio Sierra, con una trayectoria profesional que se curte en restaurantes de prestigio. Dispone de una variada cocktelería.

E

l Portal Taberna & Wines can be regarded as a pub, a traditional bar or a restaurant all at the same time in very informal ambiance. The concept of this gastro-tavern is to enjoy quality tapas, honest and creative cuisine, and a wide selection of domestic and international wines. In the “Gastro-market” section you can savour at the bar tapas or portion sized carefully prepared seasonal products at very reasonable prices. At the head is executive chef Sergio Sierra, a professional with experience at several prestigious restaurants. There is also a varied cocktail menu.

Sol Repsol

C/ Bilbao, 2. 03001 Alicante Tel.: 96 514 32 69 elportaltaberna.com info@elportaltaberna.com 23


www.racodelpla.com • info@racodelpla.com calle doctor nieto, 42 Alicante Tel. 965212822 – 965219373 Restaurante Racó del Pla

C

ocina tradicional mediterránea en un ambiente familiar y acogedor. Amplia gastronomía regional alicantina y murciana compuesta de platos de cuchara, arroces, carnes y pescados. Todo ello elaborado con productos frescos del día con el afán de respetar la tradición culinaria actualizada constantemente. Nos concentramos en el trato al cliente, somos una empresa familiar y ofrecemos amistad, intentamos conseguir que el cliente se sienta como en casa y como uno más de los nuestros. Especialidad en arroz con pata de ternera y garbanzos. Platos recomendados Ensalada Balsámica con jamón y queso viejo, Arroz con secretos y ajetes, Cochinillo a nuestro estilo, Pierna de cabrito al horno.

M

editerranean traditional cuisine in a family warm environment. Wide regional gastronomy from Alicante and Murcia enriched with different kind of stew, rice, meat and fish. All of them made of fresh daily products with the aim to honour the constantly updated culinary tradition. We are focused in the customer service as we are a family business and we offer our friendship with the aim that the client could feel at home and be a part of our family. Specialty in veal shanks and chickpeas served over rice. Recommended dishes: balsamic salad with serrano ham and old cheese, rice with secrets and garlic sprouts, our suckling pig, roast kid. 25


La Taverna del www.racodelpla.com Tel. 965 202 182 Navas, 40. Alicante Taverna del Racó del Pla

Para muchos, el queso curado perfecto

A

A

l igual que su hermano mayor, La Taverna del Racó del Pla nace en 2008 en el centro de Alicante para extender su cocina tradicional mediterránea en un ambiente joven y fresco. Elabora gastronomía regional alicantina y murciana compuesta de platos de cuchara diarios, arroces, carnes y pescados además de un gran surtido de tapas todo ello elaborado con productos frescos del día.

s his old brother, La Taverna del Racó del Pla was born in 2008 in the city center of Alicante to spread its Mediterranean traditional cuisine in a young and dynamic environment. La Taverna elaborates regional gastronomy from Alicante and Murcia with daily stew, a variety of rice, meat and fish besides a wide assortment of “tapas”, all of them made of daily fresh products.

Especialidades: Saquito Manzanares, Queso fresco plancha con anchoa, Arroz con secretos y ajetes, Rabo de toro.

Specialties: Manzanares bag, grilled fresh cheese with anchovies, rice with secrets and garlic, ox tail.

www.flordeesgueva.es 27


Alemania, 26 • 03003 ALICANTE Tels. 96 592 56 50 - 96 592 27 94

E

l Cantó es toda una referencia gastronómica de Alicante, fundado el 1 de junio de 1984, trabaja con productos de máxima calidad, ofreciendo una amplia carta de tapas, cazuelas, revueltos, montaditos y canapés. Es todo un clásico el especial de huevos, patatas, pimientos y jamón, el bacalao a la vizcaina, foie fresco plancha, pelota de relleno, verbena de canapés de la casa, etc. Sus postres son toda una delicia, así como su selecta bodega de vinos.

29

1984-2014 • 30 años haciendo amigos

E

l Cantó is a gastronomic benchmark in Alicante. Set up on 1 June 1984, it presents first-class raw materials, offering a wide variety of “tapas”, casseroles, a variety of scrambles, ”montaditos” and appetizers. Some of his classic recipes are its special dish, a combination of some eggs, potatoes, peppers and serrano ham, the cod Bizkaia style, grilled fresh foie, filling meatball, the Chef’s mixed appetizers, etc. The desserts are a delicatessen, as well as his selected wines. 29


Lagunilla

Concordia

Vega de la Reina

Zorita

TUS VINOS PREFERIDOS TE PUEDEN ALOJAR EN HACIENDA ZORITA

the-haciendas.com


MARISQUERÍA - ARROCERÍA

Tel. 965 981 279 San Francisco, 12 ( junto al Portal de Elche)

S

ituado en el mismo centro de Alicante, podrá degustar unos mariscos fresquísmos como gamba roja, gamba blanca de Huelva, cigalas, quisquilla, cañailla o langostino a la plancha. Y los mejores arroces de Alicante como el de bogavante con almejas, a banda, marisco, del señoret, alicantino, rape con verduras, conejo con caracoles, sepia y almejas, etc. Todo regado con su excelente y completa bodega.

L

ocated in the heart of Alicante city, you can taste fresh seafood like red prawn, white prawn from Huelva, crayfish, shrimp, purple dry murex or grilled King prawns. And enjoy the best rice in Alicante like rice with lobster and clams, “A Banda” rice, seafood rice, “Senyoret” rice, “Alicante” rice, rice with monkfish and vegetables, rice with rabbit and snails, rice with cuttlefish and clams, etc. all paired with its excellent and wide list of wines. 33


ASADOR

San Francisco, 11 • Tel. 966 105 719 • Alicante ( junto al Portal de Elche)

E

l Asador Burlaero es todo un referente para los amantes de la buena mesa, entre sus especialidades destacan las carnes a la brasa, chuletón, embutidos de Granada, quesos, jamón, lomo y chorizos ibéricos, solomillo, churrasco todo elaborado en su horno de carbón. También podrá disfrutar de una amplia y extraordinaria gama de tapas y montaditos que lo han convertido en todo un arte culinario. Disfruta de su amplia terraza durante todo el año.

T

he Asador Burlaero is the reference for the lovers of fine dining. Among its specialties we highlight barbecued meat, steak, sausages from Granada, cheese, Iberian ham, loin and “chorizo”, sirloin, skirt steak all made in its charcoal furnace. You can also enjoy its wide and remarkable range of “tapas” and “montaditos”, which have become a culinary art. You can enjoy its large outdoor terrace all year round. 35


C/. San Francisco, 15 - ALICANTE ( junto al Portal de Elche) Tel. 965 981 279

Taberna típica andaluza

El Rebujito

San Francisco, 13 Tel. 966 105 719 Alicante

L

os Canapés es el mejor lugar de encuentro para aperitivos, comidas y cenas, podrá disfrutar de la mejor cocina en miniatura de todo Alicante. Más de sesenta referencias de sabrosos canapés y montaditos. Tampoco te puedes perder sus famosas mini hamburgesas y brochetas. Todo regado con una gran variedad de cervezas y vinos. Disfruta de su amplia terraza durante todo año.

Los Canapes” is the best place to meet for aperitifs, lunches or dinners. You can enjoy the best “miniature cuisine” in Alicante. There are more than 60 different types of tasty canapes and sandwiches. Don’t miss their famous mini burgers or shish kebabs. Wash it all down with our large choice of beers and wines. You can enjoy its large outdoor terrace all year round. 36

E

n Rebujito seleccionan unos productos de primera calidad para que sus clientes puedan disfrutar del mejor sabor, ofreciendo una gran variedad de mariscos, frituras de pescado, balacalo, choco frito, tortitas de camarón, berenjenas fritas, almejas al ajillo, flamenquines granainos y unas exquisitas tapas andaluzas y como siempre en el mejor ambiente. Disponen de una amplia terraza.

R

ebujito selects first quality products for his clients to enjoy the best taste, offering a wide variety of seafood, fried fish, battered cod, fried squids, shrimp omelette, fried aubergines, garlic clams, “flamenquines” from Granada and delicious Andalucian “tapas” always in the best environment. It has also a spacious terrace.

37


Una Experiencia Gastronómica única en Alta Cocina y Productos Gourmet Abierto más de 360 días al año


C/ San Francisco, 32 • Tlf.: 965 216 335 • www.vinoymas.com

L

a vinoteca “VinoyMás” está situada en pleno corazón de la ciudad, en la popular y transitada calle San Francisco, recuperada para la ciudadanía tras su reciente peatonalización. En este establecimiento, que se caracteriza por su interior y terraza con barriles de roble, nos ofrecen una amplia gama de los mejores vinos de las diferentes denominaciones de origen de España, siempre acompañados con buena tapa gentileza de la casa, y una variada oferta de raciones de los mejores productos ibéricos, queso, pulpo, la tradicional pericana y otros platos deliciosos y bien servidos, incluidos caracoles al vino. Buena gama de cervezas y cavas, que también están a la venta para llevar.

T

he “VinoyMás” wine bar is located right in the heart of the city, in the popular and busy recently pedestrianised San Francisco street. On offer in this establishment, decorated both inside and out on the terrace with oak barrels, is a wide range of Spanish wines with a Protected Denomination of Origin certificate, which come with a “tapa” on the house. There is also available a variety of the best Iberian produce, cheeses, octopus, traditional roasted vegetable salad or “pericana”, as well as other delicacies such as snails in wine. You will find a good range of beer and cavas, available to take away as well. 41


DENIA

ALCOY

PROTECCIÓN DE DATOS

Q

PREVENCIÓN DEL BLANQUEO DE CAPITALES

Avda. Aguilera nº 27 - 4º Telf: 965130218 03007 Alicante

www.lecce.es Les ofrece una selección de restaurantes en la provincia de Alicante 42

EL CAMPELLO NOVELDA ALICANTE ELCHE

Quique Dacosta........ 43 Lolo Restaurante...... 45 La Finca.................... 47 Heretat de Cesilia..... 61

uique Dacosta Restaurante se abrió en 1981 con el nombre de El Poblet. Nada hubiera presagiado por entonces que ese lugar de comida castellana, se convertiría en uno de los referentes de la gastronomía mundial veinte años después. Quique Dacosta recaló aquí, en septiembre del 1989. Con 3*** Michelin. Premio Nacional de Gastronomía como mejor jefe de cocina en 2005 y Premio Nacional de Gastronomía 2009, a la mejor Publicación. 2 veces mejor cocinero del año por Lo Mejor de la Gastronomía. Mejor Pastelero del año 2008 Juanfra Valiente. Mejor Maitre del año 2009. Didier Fertilati, entre otras muchas menciones.

Q

uique Dacosta Restaurant first opened in 1981 under the name of “El Poblet”. Nobody could have imagined that this typical Castilian restaurant would become one of the world’s leading gastronomic landmarks twenty years later. Quique Dacosta settled here in September 1989. He has been awarded 3 Michelin stars. Amongst other awards include National Gastronomy Award as best chef in 2005 and National Gastronomy Award for the best publication in 2009. Twice chef of the year by The Best of Gastronomy. Best Pastry chef Juanfra Valiente in 2008. Best maitre d’ Didier Fertilati in 2009, among other indications.

Ctra. Las Marinas, Km. 3. Urb. El Poblet. 03700 Dénia. Tel. 965 784 179. quiquedacosta@quiquedacosta.es • www.quiquedacosta.es

43


E

El Canal Gastronómico de Televisión por Internet

www.foodiechannel.es

l Restaurante Lolo está situado en una masía típica de la Sierra Mariola, La Serreta, Font Roja y el Barranc del Cint. El Restaurante Lolo ofrece a sus comensales una cocina tradicional de gran calidad, mediterránea y de montaña. Su secreto: las materias primas selectas y la cuidadosa elaboración de los platos. Disfruta de un sabroso arroz de costillas y garbanzos o de platos de cuchara, carne o pescado, todo ello regado con el mejor de los vinos y culminado con un exquisito postre casero.

L

olo Restaurant is located in a typical local farmhouse and wrapped in a magical landscape surrounded by Sierra Mariola, La Serreta, Font Roja and Barranc del Cint. Lolo Restaurant offers its guests a highg quality traditional cuisine, Mediterranean and from the mountain. Its secret: Selected raw materials and the careful preparation of dishes. Enjoy a tasty ribs an chickpeas rice or soups, meat or fish, all washed down with the best wines and culminated with a delicious homemade dessert.

Partida Rambla Alta, 98 • 03818 Alcoy • Tel. 965 54 73 73 • www.restaurantelolo.com

45


Partida de Perleta 1-7, C.P. 03295, Elche (Alicante) • Tel. 96 545 60 07 • www.lafinca.es

L

a Finca, ubicada en una antigua casa de labor con más de 100 años de historia, inició su andadura en 1984 en el campo de Elche. José Mª García y Susi Díaz fundaron este restaurante con la máxima atención a los detalles y un permanente espíritu innovador. La cocina de La Finca es el reflejo de su chef Susi Díaz, cuyo trabajo, en constante evolución, evoca sabores limpios y ligeros que potencian la pureza del producto. La sala, dirigida por Irene García (sumiller y relevo generacional del restaurante) se convierte en un escenario en perfecta armonía para que los sabores de la finca cautiven tus sentidos. Eche un vistazo a nuestro mundo y déjese llevar por una experiencia extraordinaria.

L

a Finca, situated in a cottage with over 100 years of history, opened its doors in Elche in 1984. José Mª García and Susi Díaz founded the restaurant with their innovative spirit and close attention to detail. The cuisine at La Finca is a reflection of its Chef, Susi Díaz. Her constantly evolving work evokes clean, light flavours that enhance the nature of the product. Led by Irene García (sommelier and the next generation of the restaurant), the dining room becomes a perfect stage for the flavours of La Finca to delight your senses. Step into our world, sit back, and enjoy an extraordinary experience.

47


VIVE LA MÚSICA

terraza Plaza de Calvo Sotelo, s/n. • 03001 Alicante Tel. 657 177 465

T

T

La Terraza Sotelo 10 está situada en pleno centro de la Ciudad, en un jardín natural, la emblemática Plaza de Calvo Sotelo, en la zona comercial de Alicante (Junto El Corte Inglés)

The Terrace Sotelo 10 is located in the heart of the city, in a natural garden, the iconic Calvo Sotelo Plaza, in the shopping area of Alicante (next to El Corte Inglés).

oma tu Café, Copa, Helado, Cerveza, Aperitivo, etc. de forma relajada y diferente.

ake your coffee, ice-cream, beer, appetizer etc. in a relaxed and different place.

49


elaboración

LA GINEBRA MÁS PREMIADA DEL MUNDO La calidad en una ginebra no sólo depende de sus botánicos, sino de quién la elabora, de su personalidad y experiencia. Nosotros contamos con Desmond Payne, nuestro Maestro Destilador, quien lleva toda una vida dedicada a Beefeater. Así, ¿cómo no íbamos a ser la ginebra más premiada del mundo?

GinTonic • Enfría la copa o el vaso en el congelador o llénalo de hielo y remueve con una cucharilla. Desecha el agua sobrante y completa la copa con más hielo. • Perfuma el borde de la copa frotando la piel del cítrico e incorpora dicha piel dentro de la copa. También puedes aromatizar con otras frutas. • Añade las especias Carmencita. • Vierte 50ml de Beefeater (aproximadamente una tacita de café), pero no más de 70 ml.

DESCUBRE NUESTRA HISTORIA EN BEEFEATERGIN.TV

• Añade Schweppes, siempre 4 partes por 1 de ginebra (200ml.)


www.nicalicante.com • Tel. 965 216 320 • Castaños, 22. Alicante

E

l interés por los cócteles de los grandes chefs es una tendencia en sí misma. Combinan sus creaciones habituales con la llamada cocina líquida e incluso se lanzan al montaje de coctelerías, más allá de la barra de restaurantes. Pero la mejor coctelería la tenemos en Alicante es NIC Combinados y Cócteles, que fue elegida en el prestigioso congreso Lo Mejor de la Gastronomía del año 2009 como mejor coctelería de toda España y no sólo eso, llevan ofreciéndonos los mejores Gin Tonics de la zona de levante desde 2003 (premiados tres años consecutivos).

T

he interest in the cocktails of the great chefs is an upward trend. They combine their usual creations with the so-called liquid cuisine and they are even promoting the establishment of cocktail bars, further than the counter of restaurants. But the best cocktail bar is in Alicante and it is “Nic Combinados y Cócteles”, which was awarded “the Best Cocktail Bar in Spain” in the distinguished Congress “Lo Mejor de la Gastronomía” in 2009. Furthermore, the Nic offers the Best Gin-Tonics in the Levante area since 2003 (they have won 3 consecutive years). 53



“Una de las cosas más importantes que hemos aprendido en estos años es que la pastelería debe ser algo en continua evolución: buscar nuevas recetas, experimentar con nuevos productos de todos los rincones del mundo; atreverse con las mezclas más exóticas, buscar los maridajes de frutas, pero lo realmente fundamental, sin renunciar a lo antes dicho, es no olvidar nuestras raíces gastronómicas”. Visita nuestras pastelerías en Alicante, Valencia y Elda; cada una es diferente. También tenemos tienda online. Alicante. Avda. Óscar Esplá, 30. 96 598 58 89 Elda. Avda. José Mnez. González, 101. 96 538 53 82 24 Valencia. Conde Salvatierra, 35. 96 394 249

“One of the most important things we have learnt in these years is that the cake must be something in continuous evolution: looking for new recipes, experimenting with new products from all over the world, daring to use exotic mixes, finding fruit pairings, but what is really important, without giving the aforesaid, is not to forget our gastronomic roots.” Visit our bakeries in Alicante, Valencia and Elda, each one is different. We also have a shop online.

www.torreblanca.net


El vino s贸lo se disfruta con moderaci贸n

El vino s贸lo se disfruta con moderaci贸n.


Tinto Alicante

Vinos Alicante DOP De la diversidad de climas, comarcas y variedades, Alicante presenta un catálogo de lo más surtido en cuanto a tipos de vinos. Lejos de querer ser una D.O. temática y sólo con una categoria por imperativos del marketing, aquí somos creativos, diversos y variados como reflejo del espíritu mediterráneo que nos ha acompañado desde siempre. Por eso somos los Vinos Alicante (en plural) y por eso tenemos estilos de vinos. Curiosamente casi ninguno pasa desapercibido y todos hablan de su origen. Hay un vino alicantino para cada tipo de consumidor, y eso es una ventaja cultural que no podemos despreciar.

El vino considerado históricamente como “Alicante” es hoy en día un vino tinto donde la variedad monastrell está presente en un 75% de su elaboración y el resto lo componen las demás variedades tintas autorizadas. La monastrell presenta un color característico rojo intenso, con capas media, cuerpo destacado y aromas frutales. Más mediterráneos no pueden ser.

Vinos Nobles y Añejos Alicante De gran tradición enológica en la zona, el Consejo Regulador no ha querido perder con ello parte de su historia aunque su elaboración esté algo más en desuso por los gustos modernos del consumidor. Son vinos de crianzas largas que, con la potencia de las variedades resultan complejos, intensos, de sorprendentes colores y llenos de historia.

Se llama así al vino dulce de licor realizado únicamente con esta variedad al 100%. También se pueden reconcer como mistelas alicantinas, de tanta tradición en la zona de la Marina Alta. Son vinos con una amplia gama de color que abarca desde el amarillo pajizo y brillante hasta tonalidades ambarinas con reflejos dorados para algunos tipos de mayor envejecimiento. Destaca su aroma floral, su toque elegante y fresco y su gran versatilidad que hará que encuentres siempre sorpresas.

M

Y

Vinos espumosos Moscatel Alicante

C

Existen de variedades autorizadas como espumosos aromáticos para los realizados con moscatel. Con la frescura del terreno y las virtudes de estas variedades, resultan idóneos para combinar con la amplia dieta mediterránea que se cobija en Alicante, entre valles, montañas y siempre con la presencia de un mar cercano.

CM

MY

CY

CMY

K


LifeStyle LifeStyle

Foto: C . Corredor Borakay



Club Náutico de El Campello

EL CAMPELLO

ALICANTE

Marina Cabo Roig Club Náutico Dehesa de Campoamor

Pilar de la horadada

Club Náutico Torre de la Horadada

Náutica

e oa rd tJ rre an eS rd rre

Ca

re

Car

Ca

rer

Car

n ció sta n ió la E de Estac Av la de Av

ge

Met

del

ra

re ab

C tor rera Pin Cab el rd tor rre Pin el rd rre

to to So So co co eri eri ed ed eFeF adad ud ud ing ing Av Av

Real Club Náutico de Torrevieja Marina Internacional de Torrevieja Marina Salinas

o

sc

o nB

Ca Ca

ve Avinguda de Maisonna ve Avinguda de Maisonna

lia

a e It

es

c oa

rd eL es rre alia bisb ac e It ue Lo rd be Arq rre bis e l’ Ca ue rd rre Arq Ca e l’ rd rre a C Ca

Ca

rre r

Ca

de

Eu

Síguenos en: Síguenos en: rre r

de

se

bio

Eu

se

bio

Alicante

vi’ Sa ‘el i’ s X l Sav on ’Alf s X ‘e ez ad n Pér ud ’Alfo cual ing ez Av uda d Pas Pér ge Met cual ing v el A Pas rd

co

os

nB

oa

tJ

n Sa

Se

mp

Se

ere

mp

ere

A te cannte Alilica

vas vas Na de de Na r r CarreCarre

Marina de las Dunas

TORREVIEJA

ORIHUELA COSTA

Club Náutico Santa Pola Marina Miramar de Santa Pola

ia ia an an lem lem eA eA rd rd rre rre Ca Ca al al ug ug ort ort eP eP rd rd rre rre Ca Ca cio cio ari ari Ap Ap tor tor Pin Pin el el rd rd rre rre Ca Ca ca ca rru rru hu hu eC eC rd rd rre rre Ca Ca

!titépnoB pa

SANTA POLA

GUARDAMAR DEL SEGURA

sajatnev sal sadot erbucseD :canF bulC le ecerfo et euq etnenamrep otneucsed %5 sarpmoc sut sadot ne isúm ne otcerid %5( provincia de,acAlicante sogeujoediv ,sorbil ,enic )aígoloncet otceridni %5 y

Club Náutico Alicante Costa Blanca Marina Alicante Real Club de Regatas

5% 5% descuento descuento permanente permanente en en todas todas tus tus compras compras (5% (5% directo directo en en música, música, cine, cine, libros, libros, videojuegos videojuegos yy 5% indirecto tecnología) 5% indirecto tecnología)

na

rer

de

rer

de

Car Car

Giro

r rre

Ca

na

Giro

r rre

Ca

rin rin g g

daduic al ed sotneucsed serojem sol noc BENIDORM villajoyosa

El mayor surtido en libros gastronómicos

Descubre Descubre todas todas las las ventajas ventajas que te ofrece el Club que te ofrece el Club Fnac: Fnac:

Aving Aving udaud a de de Salam Salam anca anca

Marina de Greenwich Club Náutico de Altea Club Náutico de Benidorm Club Náutico de Villajoyosa

con con los mejores descuentos de la ciudad conlos losmejores mejoresdescuentos descuentos de de la la ciudad ciudad

Esplá Esplá Ósrcar d’aÓs d’ca udaud Aving Aving

Club Náutico les Basetes Club Náutico de Calp Puerto Deportivo Puerto Blanco

Calp

ALTEA

Alicante El El mayor mayor surtido surtido en en libros libros gastronómicos gastronómicos

Club Náutico de Moraira

Moraira

BENISSA

appé Bon tit!

que te ofrece el Club Fnac: Descubre todas las ventajas

Av Av de de lD lD oc oc to to rR rR Av Av amónamón de de y C y C Lo Lo ajal ajal

e t n a c i l A socimónortsag sorbil ne oditrus royam lE

cine, libros, videojuegos (5% directo en música, en todas tus compras 5% descuento permanente

Marina de Dénia Real Club Náutico Dénia DÉNIA El Portet de Dénia Jávea/Xabia Club Náutico de Jávea

de de

nt

Sa

nt

Sa

n

a err

F

n

rra

Fe

FNAC ALICANTE FNAC ALICANTE Avenida Estación,5-7 Avenida Estación,5-7 03003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32 03003 Alicante Tlfno: 902 10 06 32 Horarios apertura: Horarios apertura: Lunes a sábado de 10 a 21:30h Lunes a sábado de 10 21:30h Domingos y festivos dea 12 a 21h Domingos y festivos de 12 a 21h

n t! B it! Baoopnpét appéti



Club de Golf La Sella Club de Golf Jávea

DÉNIA

Jávea/Xabia

Club de Golf Ifach

BENISSA

Club Equélite Golf

Villena ALTEA FINESTRAT BENIDORM

Club de Golf Don Cayo Golf P&P Sierra Cortina Finestrat Campo de Golf Las Rejas (Pitch & Putt) Villaitana Wellness Golf & Business Sun Resort

Club de Golf Bonalba

MUTXAMEL

Club de Golf Font del Llop Club de Golf Alenda Club de Golf Alicante ALICANTE Club de Golf El Plantio

MOnforte del cid

Club de Golf Ramblas de Orihuela Real Club de Golf Campoamor Club de Golf Villamartín Las Colinas Golf Resort ORIHUELA

Club de Golf La Marquesa

ROJALES

Club de Golf La Finca

ALGORFA JACARILLA

Vistabella Golf

Pilar de la horadada

Club de Golf Lo Romero

Golf

provincia de Alicante

www.laventeta.com Lo que antaño fue una antigua venta, ha cobrado nueva vida, convirtiéndose en un alojamiento rural tranquilo y sosegado, donde se puede disfrutar plenamente de la montaña y el mar. A través de un hermoso patio se acede al interior, decorado con piezas de anticuario y mueble rústico francés, que junto con sus patios cuajados de plantas, la piscina y jardines crean un discreto y elegante alojamiento rural lleno de encanto. What was once an old country inn, now it has brought to a new life as a quiet and peaceful rural accommodation, where you can fully enjoy both the mountain and the sea. Crossing across a beautiful courtyard you find the access to the inside decorated with antiques and French rural furniture, and along with the patios embellished with lots of flowers, the swimming-pool and the gardens, all of them create a comfortable and elegant country lodging with character. 71


Staff Dirección y coordinación Management and coordination Carlos Corredor

Protección de datos Data protection Lecce Consultores

Edita / Editor Alborea Marketing & Comunicación Av. de Aguilera, 27. 4D 03007 Alicante Tel. 965 13 02 18 alboreamc@yahoo.es www.guiasgastronomicas.es

Asesoría Jurídica / Legal Advice María Ángeles Moraga Moraga Abogadas

Diseño y Maquetación / Design and Layout Iván Sáez

Impresión / Printing Such Serra Publicidad Advertising 661 32 41 18

Marketing & Publicidad / Marketing & Advertising Laura Corredor del Pozo Fotos / Photos Damián Fernández ozestudio.wordpress.com

guia gastronomica de alicante www.guiasgastronomicas.es

Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede ser reproducida, almacenada o transmitida en manera alguna por ningún medio, ya sea eléctrico, químico, mecánico, óptico, de grabación o de fotocopia, sin previo aviso del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal).




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.