"El camino II", v.3.0

Page 1

"El Camino II" v.3.0 La Puerta Estrecha Mt. 7: 13-14

Viol铆n solo

Alejandro G贸mez Villag贸mez


a Sona Khochafian


2 Modulations métriques Metric modulations excepto letra B except letter B sauf lettre B

1) q = 60 > q. = q = 70 > q"j = q = 84 > q. = q = 56 6

7

2) q = 56 > q = q = 70 > q"j = q = 60 (>2)

(>3, 4)

5

(>3, 4)

6

(>1, 5)

3) q = 70 > q"j = q = 60 > i. = q = 80 > q"i = q = 60 6

Point de depart

(>1, 5)

3

(>1, 5)

Point d'arrivée

4) q = 70 > q"j = q = 56 > i. = q = 75 > q"j = q = 60

Starting tempo for each line

Ending tempo for each line

(>1, 5)

(>2)

5) q = 60 > q = q = 75 > q"i = q = 56 > q = q = 70 3

5

(>2)

5

(>3, 4)

Subdivisions rithmiques (à penser) pour faire les modulations métriques Think about the following rhythmical subdivisions in order to make the metric modulations passer de à pass from to q= 75 80 60 56 70 75 84 60 56 70 70 60

!

! !

!

subdivision

prendre units to use

!

3

3

O

iiq

!

RG" 3

iiq + e

O jjq R

jjjq jjjq

!

O jjjq

+ x

jjjq

!

O jjjq

+ jq

!

O jjjq R G !

jjjjq

!

6

6

jjjjjq 6

jjjjjq 7

R

5

5

jjjjjjq

R

!

!

O jjjjq R G ! 6

O

O jjjjjq 7

+ j

jjjjjq G !

R

$

$ $

$

R #! " % 6

q= 56 60 80 75 56 60 56 75 70 84 60 70


&

Place and remove metal mute a piacere without letting it prevail in the piece. poner y quitar la sordina de plomo ó metal a discreción del interprete, sin que esta predomina en la obra. mettre et enlever la sourdine en plomb ou métal a piacere de l'interprète sans que celle-ci prédomine dans l'œuvre. ' ' bowed with low pressure (little scratchy effect). arcada con poca presión (poco efecto de rechinido) / coup d'archet avec peu de pression (peu effet de grincement). ( ( bowed with high pressure (much scratchy effect). arcada con mucha presión (mucho efecto de rechinido) / coup d'archet avec beaucoup de pression (beacoup effet de grincement).

3

#$ #$

Crescendo for the scratchy effect Crescendo para el efecto de rechinido Crescendo pour l'effet de grincement

guide for the strings I and III - real sounds / guia para las cuerdas I y III - sonidos reales / guide pour les cordes I et III - sons réels be careful with the strings I and III, the natural harmonics are found within the quarter-tones attention, pour les cordes I et III, les harmoniques naturels se trouvent parmi les quarts de ton advertencia : para las cuerdas I y III, los armónicos naturales se encuentran en los cuartos de tono violoncelle et alto :

violon

Notas de ejecución (Es) Esta obra esta compuesta por 12 secuencias diferentes : por un principio (primera parte - introducción), un final (sexta parte - final) y 10 "Objetos Sonoros Multiples" (OSM) a.1, a.2, a.3, a.4, a.5, b.1, b.2, b.3, b.4 y b.5; agrupados en 2 categorías diferentes con características especificas, a manera de poder pasar libremente entre ellos, no de manera aleatoria, si no de acuerdo a lo que demande la percepción interna al final de cada OSM que viene de tocarse. El interés de proceder y estructurar la obra de esta manera, se debe a la direccionalidad que el devenir sonoro puede tomar de acuerdo a lo que sugiere el “Objeto Sonoro Individual” (OSI) como entidad sonora independiente ó el OSM, de acuerdo a la percepción de cada intérprete. Cada uno de los 10 OSM esta compuesto por un número variable de “Objetos Sonoros Individuales”. indicaciones especificas: - En las partes 2da, 3era, 4ta y 5ta, se podrá empezar y terminar por cualquier OSM u OSI. Solo las partes 3era, 4ta y 5ta contienen la letra B. - La cronologia de ejecución debe seguir el orden de las partes de la partitura, esto es : primera parte (introducción), 2da, 3ra, 4ta, 5ta y terminar con la 6ta parte (final). - En cada nueva parte hay que dar diferentes interpretaciones de los OSM u OSI ya interpretados en las partes anteriores: cambiando alguno(s) de sus parámetros como la dinámica (solo si el carácter del pasaje lo permite), agregando o quitando calderones, ritardandos, rubatos, crescendos, decrescendos o simplemente invirtiéndolos, cambiando la articulación si el pasaje lo permite, la arcada, improvisando brevemente sobre el mismo OSM de acuerdo a la extensión del mismo, el tempo cambiará de acuerdo a la ruta de modulaciones métricas elegida, etc. - El enlace entre un OSM u OSI y otro, puede ser inmediato o se podrá hacer una pausa de 2 segundos aproximadamente. Las pausas serán variables según se desee. - Las modulaciones métricas tienen varios caminos a seguir (5 en total), el intérprete puede usar una o varias veces algunos o todos estos caminos. Se puede pasar de uno a otro o se puede saltar (ver flechas) en el transcurso de uno de estos caminos para ir al comienzo de otro siempre y cuando sea un tempo en común, es decir : a 56, 60 o 70. Junto a estos tempos hay un parentesis con el número(s) de los caminos que pueden tomar (>1, 5). Un tempo determinado puede durar durante varios OSM y después cambiar a otro; puede cambiar al principio o a la mitad de un OSM. Notes pour l’exécution (Fr) Cette pièce est structuré par 12 séquences différents : un commencement (première partie - introduction), un final (sixième partie - finale) et 10 Objets Sonores Multiples (OSM) : a.1, a.2, a.3, a.4, a.5, b.1, b.2, b.3, b.4 et b.5; groupés en 2 catégories différents avec caractéristiques spécifiques; on pourra passer librement entre eux, pas dans la pensée aléatoire mais par rapport à ce que demande la perception interne à la fin de chaque OSM qui vient d’être joué. L’intérêt de procéder et structurer l’œuvre de cette manière est du à la directionalitée que le devenir sonore peut prendre par rapport à ce qui suggère l’Objet Sonore Individuel (OSI) comme entité sonore indépendant ou l’OSM, selon la perception de chaque interprète. Chaque un des 10 OSM est formé par un numéro variable d’OSI. Indications spécifiques : - Dans la 2ème, 3ème, 4ème et 5ème parties, on pourra commencer et finir par n’importe quel OSM ou OSI. La partie B est contenu seulement dans la 3ème, 4ème et 5ème partie. - La chronologie d’exécution doit suivre l’ordre des parties dans la partition, c'est à dire : première partie (introduction), 2ème, 3ème, 4ème, 5ème et finir avec la 6ème partie (finale) - À chaque partie il faut re-interpréter ou donner différents lectures des OSM ou OSI qui ont été déjà interprété dans les parties antérieures: en changeant un ou plusieurs de ses paramètres tel que la dynamique (seulement si le caractère du passage le permet), en ajoutant ou enlevant de point d’orgue, ritardandos, rubatos, crescendos, decrescendos ou simplement en les changeant d’ordre, en changeant l’articulation si le passage le permet, le coup d’archet, improvisant brièvement sur le même OSM par rapport à son extension, le tempo changera selon le chemin de la modulation métrique choisi, etc. - L’enchaînement entre un OSM ou OSI et un autre peut se faire immédiatement ou faire une pause de 2 secondes environ. Les pauses sont variables selon on le souhaite. - Les modulations métriques ont 5 chemins différents à suivre; l’œuvre peut y avoir plusieurs de ces chemins. On peut passer de l’un à l’autre ou on peut couper au cours d’un chemin pour aller au commencement d’un autre en faisant attention que les deux tempos de passage soient en commun, c’est-à-dire : à 56, 60 ou 70. Ces tempos ont une indication en petit parenthèse du numéro(s) du commencement du chemin auquel on peut y aller (>1, 5). Un tempo donné peut durer pendant plusieurs OSM et changer après à un autre; il peut changer au début ou à la moitié d’un OSM. For english version (En) see annex, page 10


"El Camino II" v.3.0

4

La Puerta Estrecha Mt. 7: 13-14

* version that is transposed to normal fingering - not real sounds (s. I and III) *versión transpuesta a la digitación normal - sonidos no reales (c. I y III) *version transposée au doités normale - sons non réels (c. I et III)

première partie - introduction first part - introduction

violín solo 40"

$

% (, -,

25"

35" molto vibrato

30"

# )))))

s.t.

p

Alejandro Gómez Villagómez 2011

n.

sans interruption du son ou sans détacher l'archet.

without interrupting sound or without detaching bow

% )* -* 1

ff mf

'

( '

[ ff

(

( '

1 1

mf

ff mf ff mf ff

$ #3 ' 4 ( * ) * % -.* -* .2 n.

s.p.

#

n.

s.p.

'

#

n.

'

$

'

'

f

f

f

f

mf

ff mf

'

'

'

m.s.p. jetté

+

sffz

5:4x

f

ff

fff f

.

f

ff

n.

s.p. n.

II

gliss.

# ] )* $ ! % (* n.

II [

III

sffz

sffz

# [# ] (*( *$ * $ ! (* (* *

sfffz

ff

gliss.

gliss.

/ $ % ), -, n.

mf

# (* (* 4 n.

simile

f

# l.v (**4 + ),$ ( *"l.v ( , 1 m.s.p.

0

ff

fff

f

s.p.

!

" sffz

n.

f

" sfffz

!

" sfffz

# $ # -*3 (*3 )*3 4 l.v* " (* (6 (* " gliss.

gliss.

mf

!

1

n.

++ II ' III ' #5 5 5 5 5 7 * * (* 4 +l.v* " + III (* * * * * * + 8 * * 8 * ( , ( , % -* " 7 * * * * * *+ 7 * ( , +# (*% ( , # ()*% -----------------1 l.v , III IV ,----------------IV 5:4x n.

+

. .

]

ff

&

# $ # $ # $ l.v 5 5 5 5 5 ) ) ) ) ) * 6 * 6 * 6 (**4 + - * 6 * 6 * 6 ( *" l.v 1

gliss.

f

1

m.s.p. jetté

gliss.

sffz

ff

'

'

'

.. 21

mf

$

(

f

!

20"

without interrupting sound or without detaching bow

m.s.p. sans interruption du son ou sans détacher l'archet. '

" sffz

5:4x

f

cresc.

gliss.

p sffz

III

l.v

fff

( ' ' ' ( *# (*$ ( *# (*#' ( *# ( *# (*$ ( * ( * + ( * ( * (* 4 (* 4 + (* 4 (* ! ! (* (* (* (* + (* .. ..

m.s.p. (

simile

n.

'

m.s.p.

!

+

# (* * II (* * ! ! (*$ * 4 (* -*(* * ( * * ( * * (6(* m.s.p.

n.

m.s.p. n.

III

O

ff sffz

R

O

f sffz

R

3:2x

ff

cresc. con presión de arco (sin atacar) cresc. avec pression d'archet (sans coup d'archet) cresc. with bow pressure (without attack)

" sfffz

&

* I -*# III $ * ) * 4 + ! (* + * 4 + (* + * .. II IV !

m.s.p.

" sfffz

n.

m.s.p.

f sfffz


5 deuxième partie / segunda parte / second part Jouer une seule fois les 5 Objets Sonores Multiples (OSM) ci-dessous sans interruption. L'articulation des OSM est ouvert ou libre d'après la perception sonore du OSM qu'on vient de jouer. Cette partie peut commencer et finir par-là où elle soit souhaité. Tocar una sola vez los 5 Objetos Sonoros Multiples (OSM) aquí abajo sin interrupción. La articulación de los OSM es abierta ó libre según la percepción sonora del OSM que se viene de tocar. El OSM de comienzo y de final de esta parte es de libre elección. The 5 Multiple Sound Objects (MSO) listed below are to be played only once without interruption. Multiple Sound Object’s articulation is to be chosen freely according to sound perception of the MSO that has recently been played. In this part, the beginning and ending MSO is to be chosen freely.

A

a.1

tempos sugeridos : tempos suggéré : suggested tempos :

n. m.s.p.

n. m.s.p.

. ' #3 l.v #3 3$ #3 l.v $ #3 3$ #3 (** $ (* * (** #3' )3$* l.v -* -* ) -* % (* 4 + (* (* -(** 9 ! + ( 6( * (*" (*" (*" (** ! -* -* (* (6 ( 6"l.v l.v l.v 1 l.v a.1.2

a.1.1 m.s.p.

3:2e

II

l.v

l.v

q = 56 - 75

fff

a.2

m.s.p.

" fff

f

f

!

l.v

l.v

III

fff

mp fff

a.2.1

a.2.2

$ ## $# ## ! # # ! # 3 3 3 3 3 % (* )* -* "//# fff 6:4x

tempos vites / tiempos rápidos tempos moins vites/ tiempos menos rápidos

3/4

$# ## #$ ## $# ## $# ## #$ # #' #' #( #( ## 3 3 3 3 3 3 3 3 3 $ 3 3 3 3 3*l.v )* )* )( ** )* ((** )* )* )* )* -* -* -* -* " l.v "//# # ff fff 5:4x

poco rall

3/4

a.3.1 m.s.p.

fast tempos not to fast tempos

arco justo detras del puente sobre la(s) cuerda(s) indicadas archet juste derrière le chevalet sur les cordes indiques bow exactly behind bridge on indicated strings

a.3.2

! I 6:4x! II III II # $* # $ # # #3 #3' #3 #3 # $ # $ # $ )*# $ #3)*3$ - *3 3 3 gliss. $ # $ - *3 l.v )*)*)*)* (*(* 7* ( * (* - * ! + 4 l.v gliss. % (*)*(*)* (*((**--**-(**-*-* *(* )* -* -* ( 6 l.v 1)

000000000

a.3

l.v

l.v

a.4

III

IV

fff

f

fff

a.4.1

a.4.2

m.s.p.

III

' ' - *# $ # 9 l.v4 - *# % )* )*# .. l.v III gliss.

gliss.

-écriture et doitée -escritura y digitación -writing and fingering

fff

$ )2

a.5

f

a.5.1 m.s.p. I-II #3 )*3$ -* (* % ) * )* !

f

$ (2

' -*# !l.v -*$ )* )* (6 .. l.v

gli

l.v

l.v

" fff !

..

'

$ # l.v ) * ! )* -)** ! l.v ( 6 l.v

l.v

I #3 3$ #3 7 *$ ! )* )* -* ! + -* - * - * - * II

en la posición de una 5ta (1era cuerda) por arriba de la 2da cuerda. 5th string position (1st string) over the 2nd string.

l.v

" ! fff

a.5.4 avant de commencer la partie suivante. Antes de comencar la siguiente parte. l.v before starting next part.

#3( # $ 3 3 ! ) -** ! )* )** - * - *" III l.v

l.v

l.v

f

(

gliss.

II

l.v

l.v

gliss.

l.v

f

'

fff a.4.4

a.5.3

1! 1 III III corde/ cuerda/ string fff p mf fff -2 1 (2 1) à la position d'une 5ta (1ère corde) au dessus de la 2ème corde. 1 !

* I corde/ cuerda/ string

)* l.v )* )* 4 ) *gli )* ss. ss.

gliss.

a.5.2

II

-sons réel -sonido real -real sound

a.4.3

00000000

II

f

l.v

!

" fff

$ 3


troisième partie / tercera parte / third part

6

Jouer une seule fois les 5 OSM de A et B sans interruption, il faut alterner les OSM de A et B à chaque fois; (voir l'explication pour l'interpretation de la lettre B à la fin de la page 9). L'articulation des OSM est ouvert d'après la perception sonore du OSM qu'on vient de jouer. Cette partie peut commencer et finir par-là où elle soit souhaitée. Il faut changer de tempo selon les modulations metriques proposées. Tocar una sola vez los 5 OSM de A y B sin interrupción; hay que alternar los OSM de A y B a cada instante; (ver la explicación para la ejecución de la letra B al final de la pagina 9). La articulación de los OSM es abierta según la percepción sonora del OSM que se viene de tocar. El OSM de comienzo y de final de esta parte es libre; hay que cambiar el tempo de acuerdo a las modulaciones métricas propuestas. The 5 MSO of A and B are to be played only once without interruption, alternate MSO of A and B each time; (see explanation for performing letter B at the end of page 9).Articulation of Multiple Sound Objects is to be chosen freely according to sound perception of the MSO that has recently been played. In this part, the beginning and ending MSO is to be chosen freely; tempo has to be changed according to proposed metrical modulations. Choisir librement / Elegir libremente / choose freely

b.2

a.4

b.4

a.5

b.5 a.1

a.2

b.3

b.1

a.3

Avant de commencer la partie suivante. Antes de comenzar la siguiente parte. Before starting next part.

3

quatrième partie / cuarta parte / fourth part

&

Jouer une seule fois les fragments encadrés des OSI/M de A et B en les alternant sans interruption à chaque fois. (voir l'explication pour l'interpretation de la lettre B à la fin de la page 9). L'articulation est ouvert ou libre d'après la perception sonore de ce qu'on vient de jouer; Cette partie peut commencer et finir par-là où elle soit souhaité. Il faut changer de tempo selon les modulations metriques proposées et ajouter la sourdine en plomb ou métal.

&

Tocar una sola vez los fragmentos encuadrados de los OSI/M de A y B alternandolos sin interrupción. (ver la explicación para la ejecución de la letra B al final de la pagina 9). La articulación es abierta ó libre según la percepción sonora de lo que se viene de tocar. El OSI/M de comienzo y de final de esta parte es libre; hay que cambiar el tempo de acuerdo a las modulaciones métricas propuestas y poner la sordina de plomo ó metal.

&

Framed ISO or MSO fragments of A and B should be played only once, alternating them without interruption. (see explanation for performing letter B at the end of page 9). Articulation is to be chosen freely according to sound perception of what has recently been played. In this part, the beginning and ending ISO/MSO is to be chosen freely; tempo has to be changed according to proposed metrical modulations and metal mute placed. Choisir librement / Elegir libremente / choose freely

b.2

a.5.3

a.1.2

a.2.2

b.4

b.5

a.4.3

a.5.2

a.4.1 a.3.1

a.1.1

a.5.1

b.1 a.2.1

b.3 a.5.4

a.4.4

a.4.2 a.3.2

Avant de commencer la partie suivante. Antes de comenzar la siguiente parte. Before starting next part.

3


7 cinquième partie / quinta parte / fifth part Jouer librement les fragments encadrés des OSI/M de A et les fragments pris de cette partie mais en notes noir (indiques par la lettre "n"), c'est-à-dire en apuyant la note au lieu de l'effleurer, alterner avec les OSM de B sans interruption à chaque fois, c'est à dire : a.(1.2) + n.(8) + b.(1), ou n.(5) + a.(1.1) + b.(3), etc. (voir l'explication pour l'interpretation de la lettre B à la fin de la page 9). L'articulation est ouvert d'après la perception sonore de ce qu'on vient de jouer. Cette partie peut commencer et finir par-là où elle soit souhaité. Il faut changer de tempo selon les modulations metriques proposées et enlever la sourdine en plomb ou métal.

%

Tocar libremente los fragmentos encuadrados de los OSI/M de A y los fragmentos tomados de esta misma parte pero en notas negras (indicadas por la lectra "n"), es decir, apoyando la nota en lugar de rozarla; alternar con los OSM de B sin interrupción a cada vez, por ejemplo : a.(1.2)+n.(4)+b.(2), ou n.(3)+a.(4.1)+b.(5), etc. (ver explicación para la ejecución de la letra B al final de la pg. 9). La articulación de los OSI/M es abierta según la percepción sonora de lo que se viene de tocar. El OSI/M de comienzo y de final de esta parte es libre. Hay que cambiar el tempo de acuerdo a las modulaciones métricas propuestas y quitar la sordina de plomo ó metal.

%

Play freely framed ISO or MSO fragments of A and black note fragments that are taken from this part (indicated by letter “n”), which means, touching the string with normal pressure instead of lightly touching it; alternating with B MSO successively, for example: a.(1.2)+n.(4)+b.(2), ou n.(3)+a.(4.1)+b.(5) etc. (see explanation for performing letter B at the end of page 9)In this part, the beginning and ending ISO/MSO is to be chosen freely; tempo has to be changed according to proposed metrical modulations and metal mute removed.

%

Choisir librement / Elegir libremente / choose freely

b.2 n.7

a.1.2

a.2.2

n.9 %

n.1 a.5.3

%

n.6

a.5.2

n.13

a.4.3

%

%

a.3.2

b.4

n.3

n.11

%

n.4

a.4.1

b.5 n.8

%

%

n.12

%

a.4.2

b.1

a.5.1 a.3.1

%

n.2

%

a.1.1

n.5

a.4.4

a.2.1

%

b.3 a.5.4

3

n.10

Avant de commencer la partie suivante / Antes de comenzar la siguiente parte. Before starting next part. a la pagina 10 / à la page 10 / go to page 10


8

B 4// */ /

b.1

free tempo / tempo libre

pizz

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

1/2

b.2 arpeggiate quickly right behind the

bridge over 4 stringss arpegiar rápidamente justo detras del puente, sobre las 4 cuerdas arpèger rapidement juste derrière le chevalet sur les 4 cordes

vcl. 1-4 alto/vln. 4 - 1

X

" #! $! # $ . #$ # ! .. ) $ 3" a 5" ,-- ,--- 3 3,-- 3trino ad libitum 3 2 2 *** aigu 2 * 2 5 *

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

towards the bridge hacia el puente st. - sp. vers le chevalet

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

lightly touching the strings with the bow in a single gesture rozar las cuerdas con el arco en un solo gesto effleurer les cordes avec l'archet en un seul geste

Y

1;

b.2 <=

occasionally play a note whit normal pressure tocar una nota apoyada de vez en cuando grave jouer une note appuyée de temps en temps improvise on dynamics f ff mf f improvisar sobre las dinámicas improviser sur les dinamiques glissandi lightly touching and change string and tessitura quickly glisar rozando y cambiar rapidamente de cuerda y tesitura glisser en effleurant et changer rapidement de cordes et de tessiture

1;

!

s.t.

66 ** 66 **

* aigu

( (

($

1;

Y.2 " s.p. jette ou 5 5 55 5 5

Y.1

s.p.

everyone cada uno chaqu'un L.H./ main gauche

5

1;

R.H./ main droite / mano derecha

1"a 2"

I II III IV

vcl. 1-4 alto/vln. 4 - 1

fff

L.H./ main gauche

I II III IV

,--

n.

ou

,--

Y.3 s.p. " c.l.batt. 555555

n.

sempre

,--

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

# // */ / '

!

3/4

sfffz

tremolo just behind the bridge, over indicated strings tremolo justo detras del puente, sobre las cuerdas indicadas trémolo juste derrière le chevalet sur les cordes indiques

sempre

b.3

máxima dinámica posible

trino ad libitum

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

grave

Y.1 Y.2 glissandi (lightly touching - Y.2) and change string and tessitura quickly Y.3 glisar (rozando-Y.2) y cambiar rapidamente de cuerda y tesitura

($

#/ $ & "& ! ' : 1

down bow just behind the bridge over indicated strings arco talon justo detras del puente sobre la(s) cuerda(s) indicadas arco talon juste derrière le chevalet sur les cordes indiques

improvise on the bowed improvisar sobre las arcadas improviser sur les coups d'archet without pressure - wind noise / sin presión - ruido de aire / sans pression - bruit de souffle

fff

b.3

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

R.H./ main droite / mano derecha n. s.p. sempre

* lightly touching the strings effleurer les cordes rozar las cuerdas

#/ $ & "& ! ' 6 1

* ff

b.1

pizz behind bridge on indicated strings pizz detras del puente sobre la(s) cuerdas indicadas pizz derrière le chevalet sur les cordes indiques

ff

/(

arpeggiate quickly right behind the bridge over 4 strings arpegiar rápidamente justo detras del puente, sobre las 4 cuerdas arpèger rapidement juste derrière le chevalet sur les 4 cordes

!

'

<= '

1/2

1/2

# ..// // *// ! *// ff % & sffz

glisser (en effleurant-Y.2) et changer rapidement de cordes et de tessiture

Z b.4<= !

#' / */

1/2

2" $

hitting the strings on the fingerboard with fingertips without bow golpear las cuerdas sobre el mango con la punta de los dedos sin arco frapper les cordes sur le manche avec le bout des doigts sans archet

continue without aigu + + + ++ + interruption. + encadenar sin interrupción. enchaîner sans grave interruption.

++

sfffz

ou

down bow just behind the bridge over indicated strings arco talon justo detras del puente sobre la(s) cuerda(s) indicadas arco talon juste derrière le chevalet sur les cordes indiquées

b.5

or/ou

Z.1

ou

mf

*vibrato de pression pression de vibrato

6 ----------------p

altura libre hauteur libre

ff

f

++ +

c.l.batt.

++ + + +

>>>> > + > >> > >+>+

++

$ fff

or/ou

Z.2

idem, and simultaneously add c.l.batt. idem, y agregar c.l.batt. simultaneamente idem. en ajoutant c.l.batt. simultanément

ou

mf

#! $!

+ + +

$ #

++ + + +

ou

ou

ou

ou

$ fff

ou

aproximadamente / approximativement con toda la extensión del arco avec toute l'extension de l'archet

otro autre

+

++

b.4

!

//// */ /

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

5555 / *>/ 4

mf

&%

col legno battuto behind bridge over indicated strings col legno battuto detras del puente sobre la(s) cuerdas indicadas. col legno battuto derrière le chevalet sur les cordes indiquées.

continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

right behind bridge justo detras del puente juste derrière le chevalet

'

c.l.batt.

b.5

*vary finger pressure over string variando la presión del dedo sobre la cuerda en variant la pression du doigt sur la corde continue without interruption. encadenar sin interrupción. enchaîner sans interruption.

$

Z.3

hit on fingerboard with palm of hand (L.H.) golpear sobre el mango con la palma de la mano (m.i.) frapper sur la touche avec la paume de la main (m.g.)

4// *

pizz

1/2

ff

pizz behind bridge on indicated strings pizz detras del puente sobre la(s) cuerdas indicadas pizz derrière le chevalet sur les cordes indiquées


9

explicación para la ejecución de la letra B explication pour l'execution de la lettre B explanation for performing letter B evento principio événement début starting event

b.1

:

b.2

:

evento final événement finale final event

X #

($

:

b.1

:

b.2

:

b.3

Y

b.3

Y.1 / Y.2 / Y.3

($ Z

:

Z.1 / Z.2 / Z.3

#

b.4

:

:

b.4

b.5

:

:

b.5

(ES) Después de tocar uno de los 5 comienzos de la letra B (b.1, b.2, b.3, b.4 o b.5), se tocara el cuerpo central (X y/o Y [y.1 y/o y.2 y/o y.3] y/o Z [z.1 y/o z.2 y/o z.3]) y se terminará por el final del inciso por el que se comenzo (b.1 b.1, b.2 b.2, etc.). El cuerpo central tiene 3 jerarquias, siendo X la de mayor y Z la de menor importancia, debiendo ser ejecutados en esa proporción, pero en el orden que se desee, es decir, se puede empezar por cualquiera de las letras X, Y o Z. Ejemplos de posibles caminos a seguir : b.2-[Y.2, X, Z.3, X]-b.2 o incluso más corto : b.5-[X, Z.2]-b.5 o b.1-[Y.1, X]-b.1 o sin X : b.3-[ Y.3, Z.2]-b.3, también su puede utilisar solo la X. estas intervenciones deben de ser muy cortas y no prolongarse más de 6 segundos. (FR) Après avoir joué un des 5 commencements de la lettre B (b.1, b.2, b.3, b.4 ou b.5), on jouera le corps central (X et/ou Y [y.1 et/ou y.2 et/ou y.3] et/ou Z [z.1 et/ou z.2 et/ou z.3]) et on finira par le final de l'incise par lequel on été commencé (b.1 b.1, b.2 b.2, etc.). Le corps central a 3 hiérarchies, en etant X la plus important et Z la moins importante; on les jouent dans cette proportion, mais dans l'ordre qu'on le souhaite, c'est-à-dire, on peut commencer par n'importe quelle lettre X, Y ou Z. Exemple des possibles chemins à suivre : b.2-[Y.2, X, Z.3, X]-b.2 ou même plus court : b.5-[X, Z.2]-b.5 ou b.1-[Y.1, X]-b.1 ou même sans X : b.3-[ Y.3, Z.2]-b.3, on peut utiliser aussi seulement la X. Ces interventions doivent être très courts, 6 seconds maximum. (EN) After performing one of the five beginnings of letter B (b.1, b.2, b.3, b.4 or b.5), the central section will be played (X and/or Y [y.1 and/or y.2 and/or y.3] and/or Z [z.1 and/or z.2 and/or z.3]) and it will finish by the end of the subsection that was chosen to begin (b.1 b.1, b.2 b.2, etc.). The central section has 3 hierarchies, being X the most important and Z the less important, they should be performed in this proportion, but in the order chosen by the performer, this means that any of the letters can be used to begin with. Examples of possible ways to follow:b.2-[Y.2, X, Z.3, X]-b.2 or even shorter : b.5-[X,Z.2]-b.5 or b.1-[Y.1, X]-b.1 or without X : b.3-[Y.3, Z.2]-b.3, it is also possible to use only X. These actions should be very short and not last more than 6 seconds.

!

!

!

!

!

!


10

sixième partie - finale / sexta parte - final / sixth part -final

. # # l.v l.v ? ? ? ? ? ? + 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 * *4 + " ) , 4 " 4 )* %)* -* -* -, " " l.v n.

m.s.p.

n. 15"

l.v

sfffz

5:4x

sffz

sfz

5

5:4x

sffz

n.

f

ff

pp p

mf p

ff

mp

sfz

5

30"

s.p. n.

$ % (, (,

mf

sfz

# $ (* (, ( * (, 1

sffz mp

p

fff

p

s.p. n.

# $ 8* (, (* ( , 1 sffz p

# $ 7 * (, - * (, 1

s.p. n.

mp

p

sffz p

m.s.p.

mp

p

ppp

simile

ANNEX

Notes for performers (En) This piece is composed of 12 different sequences: a beginning (first part or introduction), an end (sixth part) and 10 “Multiple Sound Objects” (MSO): a.1, a.2, a.3, a.4, a.5, b.1, b.2, b.3, b.4, b.5. These sequences are grouped in 2 different categories with specific characteristics in order to be able to pass freely from one to another, not randomly, but according to internal perception at the end of each MSO that has been played. The interest in proceding and structuring the piece in this way is due to the direction that sound development can take depending on what the “Individual Sound Object” (ISO) suggests as an independent sound unit or the MSO according to each performer’s perception. Each one of the 10 MSO is composed by a variable number of “Individual Sound Objects”. Specific instructions: - In the 2nd., 3rd., 4th. and 5th., parts you can begin or end with any MSO or ISO. Only the 3rd., 4th., and 5th., include letter B. - Performing chronology has to follow the order of each part of the score. This is: first part or introduction, second, third, fourth, fifth parts, and finish with the sixth part. - In each new part you have to give different readings of the MSO or ISO that already have been performed: changing one or some of these parameters such as dynamic level (only if the quality of the fragment allows it), including or removing fermata (pause), ritardandos, rubatos, crescendos, decrescendos or just inverting them, changing articulation if the fragment allows it, changing bowed, improvising briefly on the same MSO according to its extension, tempo will change according to the metrical modulation path chosen, etc. - The connection of a MSO or an ISO with another one can be immediate or a 2 second pause approx. can be made. Pauses may vary as desired. - Metrical modulations have several paths to follow (5 in total), the performer can use some or all of these paths, or even repeat some or all of them. He can pass from one to another or he can jump (see arrows) during one of these paths to go to the beginning of another one when they have a common tempo, this is 56, 60 or 70. These tempos have a parenthesis with small numbers that indicate the number of the path or paths that could be taken (>1, 5). A particular tempo can last several MSO and then change to another; it can change at the beginning or in the middle of a MSO.


"El Camino II" v.3.0

11

*guia de los sonidos reales producidos por los armónicos *guide des sons réels produits par les harmoniques *guide of the real sounds produced by the overtones

La Puerta Estrecha Mt. 7: 13-14

première partie - introduction

!

violín solo 40"

+,

+! ,! p

$% ! !! +% ! ! -

f

cresc.

"

0 + %/

25"

35" molto vibrato

30"

,,,,,

m.s.p.

ff mf

Alejandro Gómez Villagómez 2011

[

# "

"

ff mf

- -

2 # 1 $ % ! +-% +% -. n.

#

0

2

0

mf

2

s.p.

n.

s.p.

n.

#

#

#

#

gliss.

#

# "

ff mf ff mf ff

20"

gliss.

-. -

ff

mf

" sffz

5:4x

"

"

-

ff

ff mf

f

! "

"

"

"

--

]

"

( !

-

" sfffz

$$%%2$% l.vl.v 0 2 0 2 0 3 3 3 3 3 , , , , %! 4 ! 1( %! 4 ! %! 4 %!4 %!4 %! 4 ! ! m.s.p. jetté

n.

! superior *)0 2 0 8va-voz n. m.s.p. n. 8va-voix ) s.p. n. / / / 8va-upperau-dessus II # jetté # voice & 03 3 3 3 3 5% % &( .% % % % % % ( ., ( $ II% +III% III + % III +$,,'(((((((((((((( $ , (&$%' &$%' +% 1 (l.v% 6 II +% /%II !1 l.v% 6 / % % / % ! ! 5% % % % % %( ! 5% ! '(((((((((((((((((( +% !$ +4 $ III l.v l.v III IV sffz

f

f

f

f

f

sffz

5:4x

fff

f ff

f

ff

" sfffz

f

gliss.

gliss.

gliss.

gliss.

mf

!

sffz

*!

* 2 ! $, ! +,

$+%% $+%% $+%% $+%% 1 II

!

III

f

n.

!!

sfffz ff

+

$+%%% $l.v1 ( $ , $, ! -

&

p sffz

ff

fff

$+%% $+%% $ +%% $ +%% $+%% $+%% $+%% $+%% $+%% (($+%% 1 1( 1 7 7 -- -3:2x ) * . % % . %2 % II$ % + % $% % $ +%% +%% 7 7 $% % 1 +% +4 III

III

II

II $ sol " sffz f ff sffz f sffz ff ! algunas indicaciones de ejecución han sido eliminadas en la presente guia por claridad de lectura.

mf

*

fff

f

$sol !

*) III + % /%! ! II

*

sffz

5:4x

III

quelques indications d’exécution ont été éliminée dans ce guide pour clarté de lecture. some indications of execution have been eliminated in the present guide by reading clarity. armónico no controlable - sin nudo, el resultado es un multifónico en la dinámica fuerte. harmonique non contrôlable - sans nœud, el résultat est un multiphonique dans la dynamique forte. non controlable overtone - without node, the result is a multiphonic one in strong dynamics.

*)+ %

!

" sfffz

"

7 %% -- $% 1 ( + $%% (( %% 1 ( I

!

II

" sfffz !

IV

+

III do

!

f sfffz


12

deuxième partie

a.1

!

II 3:2e .% % % ! + % + % + % + % $ % 8 7 ( +% + % ! $% $% % !% + %! l.v +% !7 ! +4 ! 1( +! % ! + % +% ! $ 4 $ 4$ l.v - l.v

a.1.1

+ %0

*

fff

a.2

!

+%

!

+%

" fff

f

m.s.p.

*

$%

!

fff

mp fff

a.2.2

6:4x

$% $+%% $% $% $% $% $% $% $% ! +% +% + % !

5:4x

$% +%

fff

ff

7

7

6:4x

! +% % .% .% ! /+ %%/%/+ %%/% + % $ %$%! +% +%$% .% + %$ % +% $% $% /%+% ! $% $% + % + % + % + % +%

!

III

III

IV

fff

f

*

+% ! $%

a.4.1

III

fff

!

!

f

8 1 $+%% -f

+% /% $% ! $ % $% 7 II

!

I-II

I

gliss.

?

III

+% +% $% 7 $% -$4 a.4.3

a.5.2 aleatorio (variable)

III

/% $% --

/% $% 1

gliss.

" fff !

$%

p

mf

fff

fff

7 /$%% +%% ! 7 $ $4 a.4.4

$%

gliss.

gliss.

f

a.5.3

" ! fff a.5.4

II

!

III

IV

f

$%

7 $ +%% 7 $%! $% +% III

I

IV

fff

f

+% ! ! 7 $% $% $% 7 ( +% + % +% II III

+% ! $ %7( 1 $4

gliss.

fff

a.4.2

a.5.1

*

II

00000000

II

a.5

n. m.s.p.

III

a.2.1

II

*

!

a.4

f

!

fff

a.3

n. m.s.p.

a.1.2

0000000000

A

!

" fff

1


13

sixième partie - finale

!

! 1 ( 6 $% 1 +%

*

! $% +% sfffz

5:4x

! +$ ,, ! *

mf

sffz

sfz

5

1( 6

5:4x

sffz

$+ %% +$ ,, sffz mp

sfz

sfz

5

$, +,

15"

fff

p

.% $. %% $ % +$ ,, +$ ,, -

30"

sffz p

sffz

p

ppp


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.