Introducción a la lengua y a la literatura náhuatl

Page 124

Tlapouhtimocāhua in puerta "La puerta permanece abierta" (tlapohui "estar abierto") b) (mo) tēca "acostarse" y (mo) tlālia "posarse, sentarse", que indican un comienzo: 175 Nitolòtimotlālia "Dejo que mi cabeza se incline" Ticyahualòtimotēcaquē in āltepētl "Empezamos a sitiar la ciudad" c) (mo)quetza "levantarse" y (mo)mana "esparcirse" que indican una transición o una progresión: 176 Tlanēztimoquetza "empieza a amanecer" Tlayohuatimomana "La noche se extiende" In mochintin tēteô quiyahualòtimomanquê in tlecuīlli "Todos los dioses se dispusieron en círculo alrededor de la hoguera" ("la rodearon esparciéndose") 3. Auxiliares transitivos no reflexivos. Los cinco verbos del § 2, además de quīxtia "hacer salir" pueden ser auxiliares en la forma no reflexiva. Lo que implica que el verbo principal sea igualmente transitivo y que el complemento pueda considerarse a la vez como el del verbo principal y el del auxiliar. El auxiliar conserva su sentido propio y el verbo compuesto significa "salir, moverse, levantar, etcétera, algo a alguien... ( + participio presente "gerundio")", o ". . . tras haberlo... (+ participio pasado)": Ōtictlapouhticāuh in puerta177 "Has dejado la puerta abierta" Nichuilāntiquīxtia "Lo saco jalándolo" Niquēhuatitlālia in cocōxqui "Levanto al enfermo y lo siento" Niquēhuatiquetza "Lo levanto y lo pongo de pie" En este tipo de construcciones, la forma reverencial se forma con el auxiliar, pero el prefijo reflexivo de esta forma precede al verbo principal: Ōticmotlapouhticāhuilî in puerta "Has dejado (rev.) la puerta abierta" Nicnēhuatitlālīlia in cocōxcātzintli "Levanto al enfermo (rev.) y lo siento" Nicnēhuatiquechilia "Lo (rev.) levanto y lo pongo de pie". 175

Pueden considerarse como incoativos (es decir, verbos que indican el inicio de un proceso) del auxiliar oc exactamente como motēca "se acuesta" con respecto a onoc "está acostado". 176 mana es el semicausativo de mani. Empleado solo significa "esparcir, derramar", de ahí el significado "ofrecer, hacer ofrenda de, presentar". 177 Aquí (contrariamente al § 2) tenemos el verbo tlapohua "abrir", semicausativo de tlapohui. No deben confundirse estos dos verbos con pōhui/pōhua "ser contado/contar".

252

4. Auxiliar más auxiliar. Podemos encontrar formas auxiliares sobrecompuestas, en donde el primer auxiliar recibe él mismo un segundo auxiliar: Iuhquin āyahuitl tlālpan àcitimotēcatoc in miquiztli "Tal como la bruma, la muerte llegó a la tierra y ahí se mantuvo" 5. Auxiliar con nombre posesivo. Los nombres posesivos en -huâ, ê, -yô pueden ir también seguidos de -ti- y de auxiliares: Ītètinemi "Es obeso, anda pasando por todos lados con su grueso vientre" Cuauhtenānyòtoc, cuauhtenāmètoc in ithualli "La privada se encuentra provista de una empalizada (tenāmitl) de madera". 6. Radicales que sólo aparecen con auxiliar. Ciertos radicales verbales sólo aparecen compuestos con un auxiliar. Los dos más corrientes de este tipo son: a) cac- que significa "estar vacío, desierto, abandonado": el presente generalmente con -oc, a veces con -huetzi, -mani o -mo-tēca: Cactoc in āltepētl Cactimani in āltepētl

}

"La ciudad permanece desierta"

Cactihuetz in calli "Las casas fueron inmediatamente abandonadas". Observación: Este radical cac- es probablemente una modificación de la base 2 de cāhui (inusitado de otra forma y cuyo semicausativo es cāhua). b) itz- "ir hacia, dirigirse hacia", casi siempre bajo la forma itztiuh, a veces itztēhua. El locativo al cual se asocia va general-mente seguido de pa, indicando que se trata de una dirección y no de una meta precisa: Àmo etic in ìhuitl, zan àcopa itztiuh "La pluma no es pesada, tira hacia arriba" Tlacōpampa itztiyàquê "Fueron en dirección a Tacuba" Mā canàpa nitztēhua "Tengo muchas ganas de partir a otro lado" Esta formación itztiuh posee hasta un impersonal itztiōhua y un causativo itztiltia (itztiltìtiuh). Esto es completamente desacostumbrado, ya que sabemos que esos fenómenos afectan normalmente al verbo principal: Ōmpa itztiōhua in teōithualco "Uno se dirige hacia el patio del templo" ("patio divino")

253


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.