Primeur Fruit Attraction 2019

Page 1

Revista independiente para el comercio de frutas y hortalizas • Desde 1986 Independent magazine for the fruit and vegetable trade • Since 1986

FRUIT ATTRACTION Special Edition 2019

Español - English

¡Estas asombrosas manzanas exclusivas tienen todo lo que deseas! These striking exclusive apples have everything you desire!

Visit us in hall 10 stand 10G03

www.worldwidefruit.co.uk

United for success.

Enzafruit New Zealand (Continent) N.V. www.enzafruit.be


FLANDRIA: THE FRESH FAMILY.

Visit us at Fruit Attraction Madrid 22 - 24 Oct. 2019 Pavilion 10, booth 10E03 & 10F03

Campaign financed with assistance from the European Community VLAM Flanders’ Agricultural Marketing Board Koning Albert II-laan 35 / 50 • B-1030 Brussels T +32 2 552 80 11 • F +32 2 552 80 01 • info@vlam.be

www.flandria.be



«Todavía no hemos llegado, pero vamos por buen camino»

Marc Zwaaneveld, Co-CEO of Greenyard

“We’re not there yet, but we’re well on our way”

Marc Zwaaneveld, Co-CEO of Greenyard

4

Fruit Attraction sabe cómo atraer compradores Fruit Attraction knows how to bring in buyers

25

«Con BeFrank queremos iniciar una revolución en el sector bananero» Franklin Ginus

“With BeFrank, we want to start a banana revolution!”

16 8

Franklin Ginus

Bajo el sol español crece la rosa perfecta Spanish sun growing the perfect rose

46

Tabla de contenidos 29 Manzanas y kiwis de Italia a España 32 Crecerán la oferta y consumo de aguacate, pero también la tensión comercial 40 Retailers, no os desentendáis de la RT4 51 Sin planificación, el arándano no tiene futuro 66 Es importante garantizar la rentabilidad al productor 74 Las naranjas españolas ganan terreno en el mercado chino 78 ¿Podemos arreglárnoslas sin la modificación genética? 85 Enfoque en nuevas variedades de fresa y frutos rojos 88 Dos variedades de tomate con un sabor y color únicos 100 Las patentes se inventaron por un motivo

AGF Primeur • Special edition • 2019

106 La importancia de las frutas y hortalizas españolas para el mercado alemán 111 Los consumidores se convierten en productores de árboles frutales 122 El lugar de Francia y España en Europa y las exportaciones a gran escala 126 El aguacate sustituye la superficie de cítricos en los países mediterráneos 129 Siempre habrá un lugar en el mercado para la Golden de calidad 132 Los operadores del sector francés de la cebolla dan prioridad al valor sobre el volumen


Ecológico, el frágil equilibrio entre oferta y demanda

57

Organic, the weak balance between supply and demand

«Una oferta de tercera vía que encuentra su lugar en los lineales de frutas y hortalizas» Claire Malgorn & Patricia Dinahet, Savéol

“A sustainable offer that fits in the fruit and vegetable sector” Claire Malgorn & Patricia Dinahet, Savéol

114

Disponemos de ventajas para contrarrestar el crecimiento imparable de Egipto Juan Bautista Juan, Frutas Tono

We have advantages to counteract the unstoppable growth of Egypt

92

Juan Bautista Juan, Frutas Tono

CASI y los retos del tomate español CASI and the challenges for Spanish tomatoes

118

Table of contents 29 Apples and kiwifruits from Italy to Spain

100 Patents were invented for a reason

32 The supply and consumption of avocados will rise, but also the commercial tension

106 The continued importance of Spanish fruit and vegetables for the German market

40 Retail, don’t look away from TR4

111 Consumers become tree fruit growers

51 Without planning, blueberries have no future

122 The position of France and Spain in Europe and the Great Export

66 It is important to guarantee profitability for the producers 74 Spanish oranges gaining ground in the Chinese market 78 Can we do without genetic modification? 85 Focus on new strawberry and berries varieties 88 Specific flavor and color for two vegetable lines

126 Avocado replaces citrus areas in Mediterranean countries 129 There will always be a place on the market for the good old Golden apple 132 The French onion sector operators are more concerned with value than volume


###

Marc Zwaaneveld, Co-CEO of Greenyard:

«Todavía no hemos llegado, pero vamos por buen camino»

Marc Zwaaneveld, Co-CEO of Greenyard:

“We’re not there yet, but we’re well on our way”

4

AGF Primeur • Special edition • 2019


Opinión - Opinion

El día que se hizo esta entrevista, Greenyard anunció su nueva alianza con el retailer alemán REWE Group. Marc Zwaaneveld, co-CEO de Greenyard desde este año, no endulza la situación financiera de la compañía, pero tiene amplias perspectivas de futuro. «Hemos cometido errores. Pero el hecho es que, en el peor año de la historia de Greenyard, primero Carrefour, después Delhaize y ahora REWE Group han firmado acuerdos con nosotros. Esto demuestra que somos el socio perfecto para introducir este modelo revolucionario en el mercado. Es fácil decir que hemos crecido demasiado rápido, pero sin esta expansión no habríamos podido firmar estos acuerdos. Además, no creo que hayamos crecido demasiado deprisa, solo que deberíamos haber estructurado mejor la expansión.» Asumiste el cargo de co-CEO de Greenyard en febrero. ¿Ya te has asentado en el sector? ¿Qué es lo que te ha llamado la atención? Déjame decirte que cuando llegas a una situación como la de Greenyard, te asientas enseguida. Para mí era un sector nuevo, así que aprendes algo

nuevo cada día. La ventaja de ser alguien ajeno es que tienes mucha amplitud de miras. Así que aproveché los primeros días para aprender a comprender el funcionamiento del negocio con el fin de formarme una opinión propia. Me sorprendieron algunas prácticas. El comercio informal diario basa-

On the day of this interview, Greenyard announced its new partnership with the German retailer REWE Group. Greenyard co-CEO, Marc Zwaaneveld, who was appointed this year, doesn’t sugarcoat the company’s financial situation but he sees plenty of perspectives for the future. “We made mistakes, but the fact is that in Greenyard’s worst year ever, first Carrefour, then Delhaize, and now REWE Group have signed agreements with us. This shows that we are the perfect company to introduce this revolutionary model to the market. It’s easy to say we grew too quickly but without this expansion we would not have been able to make these deals. I don’t believe we grew too fast we just should have structured the expansion better.” You stepped in as Greenyard’s co-CEO in February. How did you get settled into the sector, and what has drawn your attention since the start of your assignment? When joining Greenyard, knowing the situation, you settle in very quickly, let me tell you. The industry was completely new for me, so I learned new

things every day. The advantage of being an outsider is that you join the company with a very open-mind. In the beginning, I used my time to understand how the business works as to form my own opinion. I was very surprised by some practices. Daily informal trade is still based on ‘who knows who,’ and I was astonished

Benefits of TopTec ripening rooms • Constant temperature thanks to the Reversed Air System with EC fans • All bananas the same colour • Reduced loss of moisture and weight during ripening • Long shelf life and great quality • Energy effi cient due to unique Proba 5 software • 30% more energy effi cient due to unique tilt frame • Suitable for various sorts of banana’s, mango, avocado and other tropical fruit • Very low energy consumption, less than 90 Watt per pallet • Easy to clean and maintain without having to clear out the room • Short construction time through prefabrication of TopTec and “Smart” workflow • Simple mounting in new or renovated buildings • Our fans meet ErP 2015 standards Cooling Systems Holland uses natural refrigerants in it’s cooling cycle. Zoltstede 10, 8431 HM Oosterwolde • The Netherlands Telefoon +31 (0)592 530 310 info@coolingsystemsholland.nl

coolingsystemsholland.nl

AGF Primeur • Special edition • 2019

5


Fresh

Greenyard Fresh is a global market leader in fresh fruit and vegetables. The world’s largest food retailers count on us every day for a steady and high-quality supply of fresh produce to their stores. We work side-by-side to meet and exceed consumer expectations, with a clear focus on innovation, convenience and diversity.

We make lives healthier by helping people enjoy fruit and vegetables at any moment, in an easy, fast and pleasurable way, whilst fostering nature.

VISIT US

Hall 8, Stand 8B07

Greenyard Fresh Strijbroek 10 / 2860 Sint-Katelijne-Waver / Belgium T +32 15 32 42 00 For more information: www.greenyard.group


do en “quién conoce a quién” sigue a la orden del día. Por ejemplo, me asombró que, con frecuencia, no había ni siquiera contratos. No digo que esto no funcione en este sector, pero, personalmente, creo que se puede mejorar. Por encima de todo lo demás, me parece que este sector es increíble. Trabajas con productos naturales y alimentos saludables que son de importancia social. En ese sentido, se asemeja a mi trabajo anterior en la empresa de transformación de residuos Van Gansewinkel. Allí también trabajábamos con el reciclaje, la reutilización y la economía circular. En otras palabras, el principio de “los desechos no existen”. Se trabaja verdaderamente por el futuro. Y espero que esta relevancia social solo haga que crecer.

Te nombraron co-CEO. ¿Tener dos capitanes en el mismo barco no complica las cosas? No es una estructura muy común. Si me lo hubiesen dicho con antelación, lo habría encontrado inusual. También, quizás, no sea del todo mi estilo, pero en esta situación concreta en la que nos encontramos funciona bien, eso puedo afirmarlo sin duda. Por cierto, hay otra gran empresa de construcción holandesa que opera estructuralmente según este principio de “dos pares de ojos”. Solo funciona si hay respeto mutuo. Y yo le tengo un sumo respeto a la compañía que levantó Heinz Deprez, en más de 35 años, de la nada a esta extraordinaria empresa. Aprendo muchísimo de Hein sobre el mercado y el sector. Por descontado, nunca tanto como él en 35 años, pero ayuda. Yo, de nuevo, aporto mi propia experiencia. Cada uno hace lo suyo. ¿Pero cómo se dividen las tareas? De hecho, podría verse de la siguiente manera: yo me encargo de la gestión del día a día; esto lo abarca todo. Hein mantiene las relaciones con los clientes y los grandes productores. Nos coordinamos mucho, en cooperación también con el director financiero, Geert Peeters, y todo el equipo directivo. Nos hacemos consultas sin

problemas. No tiene que estar organizado de manera estricta sobre el papel. La división de funciones, de hecho, es bastante natural. Tú tienes más experiencia con empresas que necesitan una reorganización. ¿Te consideras una especie de intermediario? ¡Nunca me he considerado un intermediario! Desde el momento en que llego a una empresa, me comprometo totalmente con ella. La familia Deprez vive solo para la compañía, pero también yo, a mi manera. Además, esa es la única forma de tener éxito. Es también la manera que mejor

to learn that often contracts aren’t even used. I am not saying this doesn’t work for this sector, but personally, I think it can be improved. Above all else, I find this an incredible sector. We deal with natural products and healthy produce, which has a strong societal importance. In that sense, it’s similar to my previous job at the waste processing company Van Gansewinkel. There, we also dealt with recycling, reusing and the circular economy. In other words, the ‘waste does not exist’ principle. We are truly working for the future, and I expect that the social relevance of this work will only continue to increase.

Arroz de coliflor, una innovación de Greenyard Frozen Cauliflower rice, innovation by Greenyard Frozen

me va. O lo das todo o no des nada. A algunas personas les resulta interesante decir que eres como un administrador provisional; yo creo que no es del todo correcto. Las personas que tienen empleos fijos también se cambian a trabajos nuevos. Tampoco me considero un gestor de crisis. Incluso cuando llego a una empresa sólida económicamente, me esfuerzo al máximo por mejorarla. Lo que ocurre es que aquí la urgencia es mayor, pero no hay que presentar las cosas más alarmantes de lo que son. En determinado punto, al parecer, las cosas no van bien. Esto

You were appointed co-CEO. Doesn’t having two captains on one ship complicate things? It’s not a very common construction. If you had told me beforehand, I would have found it unusual too. It might also not be entirely my style. But I can say without any doubt that in this specific situation it works well. Incidentally, there is also a large Dutch construction firm that operates using this ‘two sets of eyes’ principle. This construction can only work if you respect each other, and I have the utmost respect for the company that Hein Deprez has

built from scratch, for over 35 years, into this extraordinary enterprise. I can learn so much from Hein about the market and the industry. Of course, I could never learn as much as he did in more than 35 years, but his knowledge helps me a lot. I bring my own expertise too, of course. We each do our own thing. But what are these own things? How do you divide the tasks? Look at it this way: I’m in charge of the day-to-day management which covers everything. Hein maintains relations with clients and large growers. We coordinate a lot among ourselves, also in cooperation with the CFO, Geert Peeters, and the Leadership Team. We have no issue consulting each other. The division of roles doesn’t need to follow any strict rules or lines, it just happens naturally.

You have more experience with companies that need reorganization. Do you see yourself as a kind of intermediary? I have never seen myself as an intermediary! From the moment I walk into a company, I am fully committed to it. The Deprez family lives and breathes the company but I do too, in my own way. That is the only way I can be successful, and that it what suits me best. You either give it your all, or you give it nothing. Some people think it is interesting to say they are an interim-manager but I don’t believe in that. People in long-term positions also go on to new jobs. I don’t consider myself a crisis manager. Even if I were to enter a financially-stable company, I would work to improve it. Here, the urgency is just a bit bigger. But you shouldn’t make things seem more dire than they are. At a certain point it becomes clear that things aren’t going well. This requires changes to be made and issues to be solved, which makes for a lot of work. If I hadn’t seen the light at the end of the tunnel, I wouldn’t have started here. This is a company with a vast amount of knowledge and experience and the fact that things did not always

AGF Primeur • Special edition • 2019

7


Opinión - Opinion

8

Sala de maduración en Greenyard Fresh Eitting Alemania

Ripening room at Greenyard Fresh Eitting, Germany

precisa una transformación, lo que supone mucho trabajo; hay que resolver los problemas. Si no hubiese visto luz al final del túnel, no habría empezado aquí. Pero esta es una compañía con una cantidad inmensa de conocimientos y experiencia. El hecho de que las cosas no siempre hayan ido bien en el pasado me da espacio para hacerlas bien.

go well in the past gives me room to do these things right.

¿Puedes decir lo que te encontraste en Greenyard? Al fin y al cabo, no acudieron a ti sin motivo. Tuvimos la primera conversación en torno a Navidades del año pasado. Por aquel entonces, el equipo directivo sentía el apremio de que las cosas iban mal. Por cierto, acabé aquí por petición del equipo directivo, no por requerimiento de los bancos, como sugieren los medios. Yo tenía experiencia en situaciones similares y quería ver lo que podía hacer. Lo que encontré fue un equipo directivo increíblemente comprometido y con una amplísima visión del mercado. Habían logrado muchas cosas. Pero también me di cuenta enseguida de

AGF Primeur • Special edition • 2019

que pasaban muy poco tiempo dirigiendo el negocio. Consolidación, integración, aseguramiento, construcción de nuevas estructuras y continuación de la expansión; todo esto se estaba haciendo de manera insuficiente. Pero si hubiesen pasado demasiado tiempo con esto, no habrían podido crecer así. Es muy fácil juzgar a posteriori. Si no se hubiesen atrevido a hacer negocios, no habrían levantado la empresa. ¿Pero este crecimiento no ha sido demasiado apresurado? No, la expansión nos ayudó a tener éxito. Al mismo tiempo, deberían haber estructurado el crecimiento un poco mejor. Eso eleva todavía más el listón. Esa es en realidad la parte complicada. No es que se olvidara sin más. Las características de las personas que se centraron en hacer crecer el negocio tal vez eclipsaron las de quienes se suponía que iban a organizarlo. No quiero dedicarle demasiado tiempo a esto. Estoy muy contento con el tamaño de la compañía. Eso nos brinda un potencial inmenso.

What did you learn when you arrived at Greenyard? You were, after all, not approached for no reason. We had our first discussion around Christmas of last year. At that time, the management team felt the urgency of things going wrong. By the way, I ended up here at the management team’s request; not as a requirement from the banks, as has been suggested in the media. I have experience in similar situations and wanted to see what I could do. What I found was an incredibly committed management team with an enormous perspective on the market. They had achieved a great deal. But I also quickly noticed that they did not spend nearly enough time running the business. Consolidating, integrating, securing, building new structures, and expanding further - not enough of this was being done. If they had spent too much time on this, however, the business wouldn’t have been able to grow like it did. People are quick to judge

in hindsight. If you don’t dare to be entrepreneurial , you can’t build up the firm.

But has this growth not been too quick? No, the expansion helped us to become successful. They should have just structured the growth a little better. That’s really tricky though, because it raises the bar even higher. It’s not like they just forgot about it. The people who were focused on growing the business may have just overshadowed the ones who were supposed to organize it. I don’t want to spend too much time on this. I’m very happy with the company’s size. This gives us an enormous amount of potential.

What do you see as the most important cause of the financial crisis in which Greenyard found itself? There is no singular reason. It was Murphy’s Law. First, there was the Listeria outbreak in the company’s Hungarian frozen factory. Then we had to deal with the persistent drought, and we were unable to make up for the costs in the market.


¿Cuál es para ti una razón importante de la crisis financiera en la que se encuentra Greenyard? No hay una razón en concreto. Fue la ley de Murphy. En primer lugar, fue el brote de Listeria en la fábrica congelada húngara de la empresa. Después, tuvimos que hacer frente a la persistente sequía, cuyo coste entonces no pudimos repercutir suficientemente en el mercado. Además, a Greenyard le salió una competencia significativa cuando el mercado se dio cuenta de que estábamos inmersos en los módulos de asociación. Esto ha sido muy perjudicial y ha provocado mucho trauma, incluso cuando se ha sabido que no se hubiese podido evitar. Por último, como empresa, no hicimos bien las cosas; lo reconocemos. Todos estos factores unidos condujeron a esta pésima situación financiera. También sabíamos que tendríamos que capear esta mala época para poder cambiar nuestro modelo. Si no lo hubiéramos hecho, habríamos sufrido menos, pero

entonces no habríamos podido cerrar estos acuerdos. ¿No es increíble que el año pasado Greenyard intentara comprar Dole? Comentarlo una vez pasado es fácil, por descontado. ¿No habrías intentado, presentada la ocasión, al menos considerar la compra de una empresa enorme y exitosa a un precio muy bueno? Podrías haber desaprovechado un acuerdo fantástico. Yo no participé en aquello, pero sí que oí que varias partes aconsejaron hacer una oferta. Al final, Greenyard por sí misma se dio cuenta de que no debería hacerlo. Hein y su equipo llegaron ellos solos a esta decisión y, en mi opinión, mejor que al final no siguieran adelante con el trato. ¿Cuánto tiempo tenéis para solucionar las cosas? Todo el mundo sabe que el banco nos ha dado 15 meses, pero, siempre y cuando cumplamos nuestras promesas o incluso las mejoremos, podemos trabajar

When the market realized we were busy with partnership modules, significant competition emerged. This was very disruptive and caused a lot of trauma, even though it has become evident that it couldn’t have been prevented. Finally, we as a company simply didn’t do things well - we can admit this. All these factors, together, led to this dire financial situation. We also knew we would have to weather this difficult time if we wanted to change our model. If we hadn’t done so, we would have suffered less pain, but we would also not have been able to close these deals. Is it not unbelievable that just last year, Greenyard tried to take over Dole? Everything is always more clear in hindsight. Should you not, given the chance, at least consider buying a huge successful company at a very good price? You could miss a crazy opportunity. I wasn’t involved in this, but I did hear that various parties advised the company

to make the offer. Eventually, Greenyard itself realized they shouldn’t do it – Hein and his team came to this decision themselves. I think it’s good they didn’t go through with the deal in the end. How much time do you have to sort things out? Everyone knows the bank has given us fifteen months, but as long as we are able to deliver, or even surpass our promises, we can work together to get as much time as we need. Luckily, our half year results indicated that we are back on the right path. This will have to persist in the future, and we are all working very hard on that. Investment bank Lazard has been appointed to find an investor to generate additional capital. Where is that long-anticipated cash injection? A lot of people have been asking this, but you have to remain realistic about something like this. Improving the results is

Savéol for all tastes ! Belles-de-Cœur

Cerises Rubis

Cœurs-de-Pigeon Cerises

Torino

www.saveol.com

Branchées Siren 777626722 RCS Brest - © CMO SCA

Collectionnde Gourma

AGF Primeur • Special edition • 2019

9


absolutely essential, otherwise there will be no interest or trust in the company whatsoever. Simultaneously, there are still many more things to realize, such as disinvestment of the non-core activities. Ultimately, you have to reach the final totals. I can say that we are at an advanced stage of negotiations with certain parties. Now the pieces of the puzzle just have to fall into place. I understand that our stakeholders - from growers to clients and shareholders - want certainty. However, at the same time it’s not in these people’s best interest if we rush into things or reveal anything too soon. That merely hampers the solution because there are so many different interests involved. That is why I’m not going to commit myself to a specific time frame. Of course, it is essential that me and my team reach some sort of solution, but we prefer to take our time and spend one extra month rather than to take a bad decision or not taking all aspects into consideration. Fortunately, we are currently seeing good results. Despite the uncertainty, we are staying on track with our payments to the suppliers. That creates a sense of trust. If we were in a critical position, we would have to hurry through these things. This could work in the short term, but that doesn’t mean that it’s a suitable medium or long-term solution. How do things stand with the sale of the Prepared division? The same applies here. By the way, we never said we had to sell it. We announced that we were going to investigate if we could sell this division at the right price and conditions, as part of the solution. That’s what we are currently considering this sale.

10

AGF Primeur • Special edition • 2019

Is it more complicated because Greenyard is a listed company? In part, it is of course. Everything must be reported. That’s not always useful in a situation such as this one, but it’s simply the reality of where we are. We will have to work hard to regain the trust of our stakeholders. They saw a lot of their money

go up in smoke, and I can’t imagine they were happy with that. No one was happy with the situation in which we – I say with caution – found ourselves. All we can do now is continue moving forward. If we do that, I expect our shareholders will be happy again. Then we must ensure that we never end up in this situation again. The Deprez family owns about half the shares. How much trouble does that cause? I cannot speak on behalf of the family. I do want to say that I have an incredible amount of respect for the fact that the family is putting Greenyard’s best interest above all else.

What exactly is Greenyard’s connection to De Weide Blik Holding Company and The Fruit Farm Group? Hein Deprez owns all of them. Greenyard does business with The Fruit Farm Group, but that that has only an impact on a small percentage of our turnover. The press reports that appeared, saying that De Weide Blik was in trouble because Hein Deprez could no longer invest in it, are completely fictional. This has nothing to do with Greenyard. Unfortunately, this did cause the prices of Greenyard’s shares to fall even though the one has no connection to the other. Hein Deprez does not make any decisions about The Fruit Farm Group from within Greenyard; I do that. We treat them like a regular supplier. Whatever does or does not happen with De Weide Blik or The Fruit Farm Group, it will have a very limited effect on us.

The shortening of the chain has been happening for a while now. Are you concerned that retailers will take over your role? In the beginning I seriously doubted that the model that Hein Deprez put so much faith in was the right concept for the company. After discussions with clients and growers, I have become convinced that it is. Hein Deprez already began calling for a different approach to the fresh produce industry


juntos tanto tiempo como necesitemos. Por suerte, nuestros resultados semestrales indican que estamos de nuevo en el buen camino, pero tendremos que continuar así en el futuro. Todos estamos trabajando muy duro en ello.

Se ha nombrado a Zakenbank Lazard para la búsqueda de un inversor que genere capital adicional. ¿Dónde está esa inyección de liquidez tan esperada? Son muchos los que lo han preguntado, pero también hay que ser realista con algo así. Es absolutamente esencial elevar los resultados; de lo contrario, no habrá interés ni confianza en la empresa. Paralelamente, aún debemos poner en orden más cosas, como la desinversión de las actividades no centrales. En última instancia, hay que llegar al total final. Puedo decir que estamos en una fase avanzada de las negociaciones con determinadas partes. Ahora solo hay que encajar las piezas del puzle. Yo comprendo que nuestros interesados –desde productores a clientes y accionistas– quieran certidumbre. Sin embargo, al mismo tiempo, lo mejor para estas personas no es que nos apresuremos a hacer las cosas o a hablar con ellas demasiado pronto. Eso, meramente, obstaculiza la solución. Existen todo tipo de intereses involucrados. Yo, por lo tanto, tampoco voy a comprometerme a un periodo de tiempo concreto. Para mí y para mi equipo, desde luego, es esencial tener claridad a este respecto, pero más vale una

solución tardía que una incompleta e insatisfactoria. Por suerte, en estos momentos estamos logrando buenos resultados. Pese a la incertidumbre, vamos al día con los pagos a nuestros proveedores. Eso crea una sensación de confianza. Si nos encontráramos en una posición crítica, tendríamos que apresurarnos más. Esto podría funcionar en el corto plazo, pero no significa que sea un medio adecuado o una solución a largo plazo. ¿Cómo están las cosas con la venta de la división de conservas? Aquí podríamos decir lo mismo. Por cierto, nunca dijimos que tuviéramos que venderla. Anunciamos que íbamos a estudiar si se podría vender esta división con un precio y unas condiciones correctas, como parte de la solución total. Estamos trabajando muy duro en esto.

¿Es más complicado porque Greenyard cotiza en bolsa? En parte, por supuesto que sí. Hay que informar de todo, y eso no siempre es útil en una situación como esta, pero esa es, simplemente, la realidad en la que nos encontramos. Tendremos que esforzarnos para recuperar la confianza de las partes interesadas y también de nuestros accionistas. Han visto convertirse en humo mucho de su dinero, imagino que no estarán contentos. Pero a nadie le gusta la situación en la que –lo digo con cautela– nos encontramos. Lo único que podemos hacer es dar el siguiente paso. Si lo hace-

years ago. I’m really impressed with all he has achieved with Bakker Barendrecht and Albert Heijn in the Netherlands. The same is now happening with Carrefour and Delhaize, which belongs to Ahold. You really need to earn this position. I don’t think retailers should be considering gaining the kind of experience a business like Greenyard has taken more than 35 years to accumulate, especially since they are engaged in competition and category management in stores on a daily basis. This is a different business than that which keeps retailers busy. A few retailers have tried it, and they are certainly not happy. Of course, it’s possible at the production level, but imagine they manage

to do it with top, soft and stone fruit – then there are still so many other product groups left over. That isn’t very effective, which is why I am a supporter of the ‘Hein Deprez’s-model.’ You work with a partner that has the scope, expertise, and network to fill your shelves for you. We also make mistakes, but despite the insecurity of the situation, retailers consider Greenyard as the perfect company to team up with. We must live up to all this, but it says something about our position, and it is an unrivalled compliment to Hein. Partnership model is an empty word; you have to fill it in. The advantage is that our size gives us the ability to do so. I don’t think that there are many companies that can

AND MUCH MORE

Experts in plant growth - Full range of cover materials for the fruit and vegetable cultivation

Frost protection

Nonwoven Crop Covers Heinrich GLAESER Nachf. GmbH Blaubeurer Str. 263 | 89081 Ulm, GER

Reduction of chemicals

Biodegradable Films Tel.: +49 (0) 731/ 3981 - 62 Fax.: +49 (0) 731/ 3981 - 55

Visit us! 10.11 - 16.11.2019 stand: 21 e 04

• • • •

Greenhouse Films ProTeC Tion ne Ts mulCh mATeriAls FiXinG mATeriAls

Insect protection

Quality assurance

Anti-insect Nets

Straw, Hay Bale & Grain protection

E-mail: grow@glaeser-textil-ulm.de www.glaeser-grow.de

GLAESERgrow

AGF Primeur • Special edition • 2019

11


Opinión - Opinion mos, esperamos que nuestros accionistas vuelvan a estar contentos. Entonces deberemos asegurarnos de no acabar otra vez en esta situación.

Al principio, tuve que considerar muy seriamente si el modelo en el que tanto creía Hein era el concepto correcto. Desde entonces, después de conversaciones con clientes y productores, me he convencido de que sí. Hace años, Hein Deprez ya pedía un enfoque diferente en la cadena hortofrutícola. Creo que es muy inteligente lo que ha conseguido con Bakker Barendrecht y Albert Heijn en los Países Bajos. Lo mismo está ocurriendo ahora con Carrefour y Delhaize, que forma parte de

La familia Deprez posee en torno a la mitad de las acciones. ¿Cómo de problemático es eso? No puedo hablar en nombre de la familia. Lo que quiero decir es que respeto increíblemente que la familia esté dando prioridad sobre el resto a lo que es mejor para Greenyard. ¿Cuál es la conexión entre De Weide Blik Holding Company y The Fruit Farm Group y Greenyard? Hein Deprez es el propietario de todas. Greenyard hace negocios con The Fruit Farm Group, pero representa un porcentaje pequeño de nuestra facturación. Las noticias que salieron sobre que De Weide Blik tenía problemas porque Hein ya no podía invertir en ella son todas ficción. No es el caso de Greenyard. Desgraciadamente, esto provocó que el precio de las acciones de Greenyard cayera. Y, todo el tiempo, sin que una tenga que ver con la otra. Hein Deprez no toma ninguna decisión sobre The Fruit Farm Group desde Greenyard; soy yo quien lo hace. La tratamos como un proveedor más. Lo que pase o no pase con De Weide Blik o The Fruit Farm Group, tendrá un efecto muy limitado sobre nosotros.

Ahold. No obstante, también hay que ganarse esa posición. No creo que los retailers deban interesarse en ganar la experiencia que a un negocio como Greenyard le ha costado más de 35 años acumular. Y eso, mientras se ocupan a diario de la competencia y de la gestión de categoría en sus tiendas. Este es un negocio distinto del que los supermercados se encargan. Algunos retailers lo han intentado y, ciertamente, no están satisfechos. Por supuesto, es posible a nivel de producción. Pero imaginemos que lo consiguen con la fruta de pepita, los

El acortamiento de la cadena lleva ya un tiempo en marcha. ¿Os preocupa que los retailers asuman vuestra función?

do that. The fact that Greenyard is able to enter into partnerships with Carrefour, Delhaize, and REWE Group in its worst year ever says something. The REWE partner model shows our breakthrough into the German market, something we have already achieved in Belgium and the Netherlands. This is a really positive sign for our growers and clients because these retailers wouldn’t have partnered with us if they didn’t trust Greenyard. They wouldn’t have entered into contracts

with us if they weren’t financially savvy.

Realizing these deals - is that the Marc Zwaaneveld factor? You give me far too much credit. Remember, the teams here have been working on this for a while; it certainly did not depend only on me. Hein Deprez has been working for years to explain to retailers why this model will bring benefits that have never been seen before. That takes time. Sometimes everything just comes together and that’s when I jump in and do my job. The idea behind this concept

Producer - Trader

Potatoes (Table potatoes - Seeds – Industry) & Onions

Located in the

of Champagne area

In collaboration with partner producers from all regions of France Visit our stand & website : www.champpom.com Stand 4B05B

12

Contact us : +33 3 26 42 09 61 or our sales team : Cyril : +33 (0)6 26 64 72 57 / Guillaume : +33 (0)7 71 56 35 34

AGF Primeur • Special edition • 2019

has been around for a while but it’s finally the right time for it to come to fruition for us and for the retail sector. Now we have to develop a sense of trust in each other so we can take it forward. I also expect the retailers will be wondering how one of the most prominent players in an industry such as this, with its extremely tight profit margins, ran into trouble. As a client you have to ask yourself if you are backing the right horse. I think these considerations also played a role. Now it’s essential to make good on these partnerships in a real way. We are the only ones who have ever done this on such a large scale – and all parties in the industry are looking at us. The industry has gotten used to working in a certain way for years and so it also means a new way of doing things for our employees and partners. That is quite a challenge.

Because of implementing the Transformation Plan 422 jobs will be lost this year. How do you continue to keep your staff motivated? A reasonable question. People want certainty, which is something you can’t always offer. They do see that we are working extremely hard to bring the company back on track and that progress is being made. We involve the staff as much as possible with the reorganization, too. We are doing everything in our power to communicate with them honestly, clearly, and with integrity, even when we have to let them go. Additionally, it depends on the mindset of the individual because I personally think this


frutos rojos y la fruta de hueso; quedan aún muchos otros grupos de productos. No creo que sea muy efectivo. Por eso estoy mucho más convencido del modelo Hein Deprez. Trabajas con un socio que posee las oportunidades, la experiencia y la red para llenar tus lineales por ti. Nosotros también cometemos errores, pero, pese a la inestabilidad la situación, los retailers consideran que Greenyard es la compañía perfecta con la que formar equipo. Tenemos que estar a la altura de todo esto, pero eso dice algo sobre nuestra posición. Es un cumplido inigualable para Hein. El modelo de asociación son unas palabras vacías; hay que dotarlas de significado. La ventaja es que podemos hacerlo gracias a nuestro tamaño. Tal vez no haya muchas empresas que puedan hacerlo. El hecho de que Greenyard pueda crear alianzas con Carrefour, Delhaize y REWE Group –y eso, en el peor año de la empresa– dice algo. El modelo de asociación de REWE supone nuestra penetración en el mercado alemán. Ya lo hemos logrado en Bélgica y en Países Bajos. Es también una señal asombrosa para nuestros productores y clientes. Los retailers no se nos habrían unido si no hubiesen confiado en Greenyard. No habrían firmado contratos con nosotros si no tuvieran todos los datos claros. El logro de estos acuerdos ¿es el factor Marc Zwaaneveld? Me atribuyes demasiado mérito. Recuerda que los equipos ya llevaban trabajando en esto un tiempo; sin duda, no depende de mí. Hein lleva ya años explicando a los retailers las ventajas de este modelo nunca antes puesto en funcionamiento. Eso lleva tiempo. En ocasiones, todo encaja y es entonces, en ese momento, cuando yo aparezco y hago mi trabajo. La idea que hay detrás de este concepto ya lleva un tiempo por ahí. Ahora es el momento adecuado para nosotros y para el sector retail; ahora tenemos que crear una sensación de confianza mutua para llevarlo adelante. También espero que los supermercados reflexionen sobre cómo uno de

los actores más prominentes de un sector como este, con unos márgenes de beneficio tan ajustados, se topó con problemas. Después, como cliente, te tienes que preguntar si estás apostando por el caballo correcto. Creo que estas consideraciones también desempeñaron su función. Pero ahora es esencial que cumplamos con estas asociaciones de una manera real. Somos los únicos que han hecho esto a tan gran escala; esto es algo que también hay que tener en cuenta. El sector se ha acostumbrado a trabajar de una manera determinada durante años, y eso también significa una manera diferente de hacer las cosas para nuestros empleados y socios. Es un reto bastante grande.

A la luz del plan de transformación, es evidente que se perderán 422 puestos de trabajo. ¿Cómo vais a mantener motivado al personal? Es una pregunta razonable. La gente quiere seguridad, algo que no siempre se puede ofrecer. Lo que sí que ve es que nos estamos esforzando muchísimo para encauzar la empresa y que se están haciendo progresos. Además, hacemos que el personal se involucre en la reorganización tanto como sea posible. Hacemos todo lo que está en nuestra mano para comunicarnos con ellos de manera honesta, clara e íntegra. También cuando hay que despedir a gente. Después eso también depende de lo que es capaz cada persona. Creo que esta situación también ofrece muchas oportunidades. ¿No es estupendo formar parte de un equipo ganador que quiere crear Greenyard 2.0 con todas estas alianzas? Ese puede ser un gran elemento de motivación y será beneficioso para tu carrera. Ahora hay que trabajar duro, pero si conseguimos abrirnos paso, seremos un ejemplo maravilloso para muchas empresas. No solo para Greenyard, sino para todo negocio que pueda tener que reinventarse para dar el siguiente paso. A veces, esto supone la pérdida de puestos de trabajo, pero a menudo también vuelve a crear empleo.

Grown with passion, delivered worldwide. Specialised in potatoes and onions. We visit the Fruit Attraction Call us! Maarten van Damme: +31 (0) 6-57847826 Provincialeweg 46 4695 RK St-Maartensdijk The Netherlands T. +31 (0)166-662 550 F. +31 (0)166-664 260 E. info@dacomex.nl www.dacomex.nl

AGF Primeur • Special edition • 2019

13


Opinión - Opinion ¿Te sorprende ver tantas empresas comerciales de menor tamaño todavía activas en el sector? No es una sorpresa, pero sí que creo que este sector se puede reinventar un poco. También se ven muchas firmas más pequeñas en el sector de los residuos y el reciclaje. No me corresponde a mí abordarlo desde el punto de vista teórico porque estos negocios suelen operar de una manera tremendamente orientada al servicio. Pero también ahí se ha hecho un enorme esfuerzo de consolidación. Estas empresas menores no pueden hacer frente a los costes de las demandas que se hacen en calidad, logística y seguridad alimentaria. Para eso, hay que crecer. No creo que el tamaño sea lo único importante, pero a veces hay que ser grande para hacer cosas. Proveéis a 19 de los 20 mayores retailers europeos. ¿Es imprescindible seguir haciéndolo? Cabe la posibilidad de que, gracias a los modelos de asociación, podamos recortar ahí. No tengo ningún problema en absoluto con que los nuevos socios den un paso adelante para hacerse con parte del mercado. En todos los sectores hay una división de mercado. Tampoco puedes suministrar a todo el mundo. Para mí, la cuestión de que solo abastezcamos a 10 o 15 de esos supermercados es menos relevante que lo que podemos significar los unos para los otros.

¿Los extremos meteorológicos están convirtiendo la disponibilidad de producción en un desafío? Algunas personas han expresado sus dudas sobre el cambio climático, pero yo estoy convencido de que es real. Mira lo que está pasando en Sudamérica y, más recientemente, en el sureste de España. Los viticultores franceses se están trasladando a Bélgica; eso nos tiene que decir algo. Sería una verdadera estupidez que nosotros, como sector, no nos preparásemos para esto. Como recién llegado, también creo que debemos preguntarnos lo que supondrá para el mercado y para los precios al consumo. Se puede llegar lejos trabajando de una manera más eficiente, pero el agricultor necesita recibir un precio decente por su producto. Los consumidores opinan que deberían poder comprar fruta a precios bajos, mientras que los cultivos se pierden y se ven afectados por enfermedades y hongos. Esto tiene un precio.

¿Crees que es una desventaja estar tan ocupado con la reorganización que no se puedan hacer cosas nuevas? Es cierto, en parte. Hay que ser realista y, en primer lugar, hacer los deberes y poner lo básico en orden. Por otro lado, eso no significa que no estemos renovando cosas. Por ejemplo, recientemente hemos aumentado nuestra participación en la productora británica de fruta de pepita Bardsley England. Esto nos brinda la posibilidad de comprar volúmenes considerablemente mayores de man-

situation offers a lot of opportunities. Isn’t it great to be part of a winning team that wants to create Greenyard 2.0, with all these partnerships? That can be a huge motivator and one can benefit from it throughout his career. Right now we have to fight for that, but if we manage to get through it, we could become a wonderful example to many companies. It’s not just us: every business could get to the point where they have to reinvent themselves in order to take that next step. Sometimes this means jobs are lost, but often this also means other jobs are created. Does it surprise you to see so many smaller trading companies still active in the sector? It wasn’t a surprise, but I do think this industry can reinvent itself a little. You also see many smaller firms in the waste and recycling sector. It’s not up to me to take an academic view on this, since these businesses often operate in a tremendously service-orientated manner. But there too, a massive consolidation effort was made. These smaller fresh produce companies can’t keep up with the costs of the required standards of quality, logistics, and food safety. For that, you need to have a large scale. I don’t think size is the most important aspect, but sometimes you need to be big to get things done. You supply 19 of the 20 largest European retailers. Is it a priority to keep doing so? There is a chance that because

of the partnership models we will have to cut back on these. I have absolutely no problem with new partners coming to the forefront to take over parts of the market. There is a market division in every industry and you can’t supply everyone. To me, the question of us only supplying ten or fifteen of those supermarkets is less relevant than what we can mean for each other.

Is the extreme weather making production availability a challenge? Some people have expressed doubts about climate change but I’m convinced it’s real. Look at what’s happening in South America and, more recently, in Southeastern Spain. French winegrowers are moving to Belgium – that has to tell you something. It would be very foolish if we, as a sector, didn’t prepare ourselves for this. As a newcomer, I also think we need to ask ourselves what it will mean for the market and for consumer prices. Working efficiently will take you far but the farmer needs to be able to get a decent price for his product. Consumers believe they should be able to get their fruit cheaply - while crops fail and are struck by diseases and fungi. The price has to be paid. Do you find it to be a disadvantage that you are so busy with reorganizing that you don’t get to focus on new things? Partially, yes. You have to be realistic and do your homework and get the basics orga-

POTS, TRAYS & SUBSTRATE TROUGHS FOR YEARS OF USE, PERFECT FOR YOUR SOFT FRUIT CULTIVATION AND PLANT PROPAGATION! 34-HOLE “MISTED TIPS” STRAWBERRY TRAY

45 LITRE

VISIT US IN

HALL 10 CALIFORNIA SUBSTRATE TROUGH WITH & WITHOUT TRUSS SUPPORT

25 LITRE Pots for blueberry, raspberry & strawberry

Strawberry trays for plant propagation

WWW.BEEKENKAMP.NL 14

AGF Primeur • Special edition • 2019

Strawberry & raspberry substrate troughs


zanas y peras, y envasarlos para el mercado retail británico. Al mismo tiempo, Greenyard goza de una ventaja competitiva única en caso de brexit duro. Esos negocios están bien situados, localmente, para el suministro de manzanas y peras. Estamos ocupados con muchas cosas y estamos en conversaciones con nuestros clientes sobre lo que podemos ofrecer mediante nuevos conceptos. Por ejemplo, hemos mejorado nuestra logística, no solo proporcionando mejores ofertas, sino también trabajando de manera más inteligente y optimizando nuestras rutas. Además de resolver estos problemas del día a día, suelo estar ocupado planificando. Me ocupo de influir en las conversaciones. Todavía veo muchas oportunidades para nuestra compañía. Pero, primero, tenemos que ordenar la casa; algo que me gustaría seguir haciendo. Los problemas no se han acabado, pero estamos de camino. ¿Dónde ves a Greenyard dentro de cinco años? Me cuesta imaginar algo mejor. Todas nuestras alianzas se han desarrollado, hemos entrado en nuevos mercados y somos líderes en el ámbito de la sosteni-

bilidad y la nutrición. Esa es mi verdadera misión. Hay muchísimo más por hacer en esta área desde una perspectiva social. No digo que esto no ocurra en el presente, pero todo depende de lo alto que pongamos el listón. Creo que deberíamos retarnos los unos a los otros en lo que a nuevos desarrollos respecta. Aún no hemos llegado, pero indudablemente quiero estar a la vanguardia en este aspecto. También quiero que seamos una parte abierta y transparente. Creo que con estas alianzas nos podemos convertir en un comprador enormemente atractivo para los productores porque podemos ofrecer mucha mejor seguridad y mucho mejores pagos. También podemos ser una parte interesante para otras empresas comerciales del sector. Espero que el hecho de que estemos pagando todas nuestras deudas diligentemente desde enero les dé la confianza necesaria en nosotros. Por suerte, muchas partes nos han apoyado en los últimos meses y se lo queremos agradecer sinceramente. Si eres nuestro amigo en los malos tiempos, eres el doble de amigo en los buenos. (SR/IH) www.greenyard.group

nized. On the other hand, this doesn’t mean that we aren’t renewing things. For example, we recently increased our stake in the British top fruit producer, Bardsley England. This gives us the chance to buy considerably larger volumes of apples and pears and package them for the British retail market. Simultaneously, this stake gives Greenyard a unique competitive edge in the event of a tough Brexit because those businesses are well placed to supply apples and pears locally. We are working on many things and are collaborating with our clients to see what we can offer in terms of new concepts. This is what led us to improve our logistics: not only through offering better tenders but also by working smarter and optimizing our routes. In addition to solving these everyday problems, I am very focused on the future and make it my job to try to influence it. I still see so many amazing opportunities for our company. First, we have to fix the base – and then I want to move forward! The problems aren’t over yet, but we are improving. Where do you see Greenyard in five years? I can hardly imagine anything

better. All our partnerships will have developed by then, we will have entered into new markets, and be leaders in the area of sustainability and nutrition. That is my real mission. There is so much more to be done in this area from a social perspective. I’m not saying this doesn’t happen at present, but it all depends on how high you set the bar. I think we should challenge each other when it comes to new developments. We’re not there yet, but I absolutely want to be at the forefront in this area. I also want us to be an open, transparent partner. I think, with these partnerships, we can become a hugely attractive buyer for growers because we can offer far better security and payments. We can also be an interesting party for other trade companies in the sector. I hope the fact that we have been paying all our accounts diligently since January will give them the necessary confidence in us. Luckily, many parties have supported us in recent months. We thank them sincerely for this. If you are our friend during bad times, then you will be doubly appreciated in good times! (SR/IH) www.greenyard.group

GRANADAS VALENCIANA Y MOLLAR DULCES SIN SEMILLAS COMUNIDAD VALENCIANA HALL 3 | STAND D08F T. 966 637 488 | WWW.CAMBAYAS.COM

AGF Primeur • Special edition • 2019

15


Bananas

Franklin Ginus and his associate Randy van Dinter

Franklin Ginus, exdirector de Chiquita:

Former Chiquita manager Franklin Ginus:

«Con BeFrank queremos “With BeFrank, we want to iniciar una revolución en el start a banana revolution!” sector bananero« For 24 years, Franklin Ginus worked as manager for Durante 24 años, Franklin Ginus trabajó como director de Chiquita en el Benelux, Francia, Europa central y oriental. El verano pasado, dejó un buen trabajo para poner en marcha BeFrank con su amigo Randy van Dinter. Se trata de una marca de banana que tiene como objetivo hacer del mundo un lugar justo y habitable.

«A

16

pesar de todas las iniciativas de sostenibilidad, todavía no existen bananas justas. Puede sonar activista, pero no sirve de nada quejarse quedándose al margen. Quería asumir el desafío y hacer lo posible por solucionarlo. Vamos a comercializar una banana y la clave será un reparto justo, y la transparencia es una condición

AGF Primeur • Special edition • 2019

para avanzar en este sentido».

¿POR QUÉ BEFRANK? En los 25 años que llevo en el mundo de la banana, he visto muchas cosas. En los 80 y 90 se pusieron en marcha grandes iniciativas, como Fairtrade y Rainforest Alliance; la primera, centrada principalmente en aspectos sociales y la segunda,

Chiquita in the Benelux, France, Central and Eastern Europe. Last summer, he quit a good job to start BeFrank with his friend Randy van Dinter. A new banana brand with as its aim making the world fair and liveable.

“I

n spite of all the sustainability initiatives, there are still no fair bananas. It might sound like activistm, but there’s no point complaining while standing on the sidelines. I want to take up the gauntlet and do my best to handle this. We’re going to market a banana, and the key will be to share fairly, and transparency is a condition to take these steps.” WHY BEFRANK? In the 25 years I’ve been part

of the banana world, I’ve seen a lot. Great initiatives were started in the 1980s and 1990s, such as Fairtrade and Rainforest Alliance, the first focusing mostly on social and the second focusing mostly on the environmental aspects. Initiatives that were needed to make the banana world a bit more liveable. But we’re now living in 2019, and all of us turned out not to be capable of making the banana supply chain sustainable as a whole. During my


en aspectos medioambientales: iniciativas necesarias para hacer el mundo de la banana un poco más llevadero. Pero ahora vivimos en 2019 y resulta que nadie es capaz de conseguir que la cadena de suministro de la banana sea sostenible en su conjunto. Durante mis visitas a las plantaciones, he visto mucho sufrimiento. Pese a muchas grandes iniciativas, los niños se acuestan con hambre, los empleados trabajan con ropas rasgadas y sucias, se acumulan montañas de plástico junto a los caminos de las fincas, los recolectores de bananas trabajan con plaguicidas sin medios de protección, todavía no se pagan salarios dignos y la gente aún carece de servicios sociales como seguros de salud o pensiones. No puede ser que la gente siga viviendo en casas sin suelos, camas decentes, agua corriente, electricidad o protección contra los insectos en 2019. Eso sí, los conocidos productores del sector bananero por lo general tienen sus casas en orden, pero estos mis-

mos también compran en torno al 65 por ciento en otra parte, y ahí en particular es donde se producen los abusos. Yo ya no puedo mirar para otro lado, porque me afecta. Por eso quiero hacer algo al respecto.

¿LAS BANANAS DE COMERCIO JUSTO NO SON LA SOLUCIÓN A ESO? Durante el debate de la banana del 30 de mayo de 2017 en De Rode Hoed, Ámsterdam, se habló de “costes reales, precios reales”. Las investigaciones han mostrado que los costes ocultos de la producción bananera son de media 6,70 dólares por caja de 18 kilos, si bien los productores certificados por Fairtrade generan un 45 por ciento menos de costes adicionales. La mayoría de las bananas están tiradas de precio. Eso indica que las consecuencias de, por ejemplo, los salarios bajos, el cambio climático, unas condiciones laborales insalubres y el agotamiento de los recursos hídricos no están incluidas en ese precio. Los costes no se cal-

visits to plantations, I’ve seen a lot of suffering. Despite many great initiatives, children go to bed hungry, employees work in torn and dirty clothes, mountains of plastic are lying beside the roads to the farms, banana pickers work with pesticides without protective means, liveable wages are still not being paid, and people still don’t have social facilities such as health insurance or pensions. Come on, it can’t be the case that people still live in houses without floors, decent beds, running water, electricity or protection against insects in 2019. Mind you, the well-known producers generally have their houses in order, but the well-known producers in the banana industry also buy about 65 per cent elsewhere, and that in particular is where the abuses occur. I can no longer look away from that, because it affects me. That’s why I want to do something about it. ARE FAIRTRADE BANANAS NOT A SOLUTION TO THAT?

During the ‘banana discussion’ of 30 May 2017 in De Rode Hoed in Amsterdam, they talked about True Cost, True Pricing: research has shown that the hidden costs of the production of bananas is 6.70 dollar on average per box of 18 kilos; though Fairtrade certified growers cause 45 per cent less additional costs. Most of the bananas are dirtcheap. That indicates that the consequences of, for example, low wages, climate change, unhealthy work and water exhaustion aren’t considered in that price. These costs aren’t calculated into the prices, so consumers aren’t aware of them. That doesn’t mean they disappear. The community often has to pay for these costs, which is why they’re called hidden costs. Thirty years after Fairtrade bananas were introduced, that’s still the case. Our brains are actually very lazy, that’s why we stop thinking as soon as we buy Fairtrade. As soon as consumers see the Fairtrade word brand or logo,

Top quality

cultivated with passion!

B-8800 Roeselare (Belgium)

Reo-AdvFruitLogistica-A4-EN.indd 1

+32 (0)51 231 211

www.reo.be – info@reo.be

7/08/19 17:07

AGF Primeur • Special edition • 2019

17


Bananas culan en los precios, por lo que los consumidores no son conscientes de ellos, pero eso no significa que desaparezcan. La comunidad a menudo tiene que pagar por esos costes, razón por la que se llaman costes ocultos. Treinta años después de la introducción de las bananas de comercio justo, sigue siendo así. De hecho, nuestros cerebros son muy vagos, por eso dejamos de pensar en cuanto compramos algo de comercio justo. Tan pronto los consumidores ven la marca o el logotipo de comercio justo, su cerebro les dice que están haciendo una buena compra. En cierta manera, así es, porque Fairtrade ha hecho muchas cosas buenas en los últimos 30 años. Muchos consumidores compran productos de comercio justo cada año y eso es fantástico, pero lo que los consumidores no saben es que las certificaciones como esa no se ocupan de todo. ¿CÓMO OS QUERÉIS OCUPAR DE ESTO VOSOTROS? En BeFrank creemos que si somos transparentes y aclaramos los costes ocultos y ponemos en funcionamiento programas para ese fin, podemos comercializar una banana totalmente sostenible. Para conseguirlo, se necesitan héroes; héroes que se atrevan a cambiar el curso y quieran comercializar una banana cien

18

AGF Primeur • Special edition • 2019

por cien sostenible con nosotros. Depende de nosotros demostrarle a todo el mundo que es posible y que los consumidores están dispuestos a pagar más, siempre y cuando la historia que haya detrás de una banana sea auténtica y completamente transparente. Nuestra misión es crear una cadena de suministro que distribuya los rendimientos de una manera justa y transparente para que así podamos ayudar a los pequeños productores y a los trabajadores de la cadena de suministro a tener una existencia digna. Creemos que es nuestro deber entregarle la tierra en buenas condiciones a las generaciones futuras.

¿EN QUÉ OS DIFERENCIÁIS DE FAIRTRADE? Nuestro modelo de negocio parte de una base, y es Fairtrade. Esta organización ya ha hecho mucho por mejorar las condiciones en la cadena de suministro de producción, pero se pueden mejorar todavía más. Yo quiero enfatizar de verdad que Fairtrade se ha esforzado para estar donde está ahora, pero nosotros seremos aún “más justos”. Por ejemplo, nosotros queremos instaurar programas para minimizar los costes ocultos. Costes ocultos en un campo social, como salarios dignos o seguridad social insuficiente. También vamos a crear buenos programas en el campo del medioambiente con nuestros compradores, programas que eviten que la naturaleza se vea más afectada todavía. Pensemos, por ejemplo, en puntos de recogida de residuos y un tratamiento adecuado de estos, o

their brains think they’re making a good purchase. They are, in a way, because Fairtrade did a lot of good things in the past 30 years. A lot of consumers buy Fairtrade products every year and that’s great, but consumers don’t know that certifications like that don’t take care of everything. HOW DO YOU WANT TO TAKE CARE OF IT? We from BeFrank believe that when we’re transparent and clarify the hidden costs and start programmes to that end, we can market a completely sustainable banana. To realise this, you need heroes. Heroes who dare to change course and want to market a 100% sustainable banana with us. It’s up to us to show everyone that it’s possible and that consumers are willing to pay more, as long as the story behind the banana is authentic and completely transparent. It’s our mission to set up a supply chain that fairly and transparently distributes yields, so that we can help the small growers and workers in the production supply chain to have a dignified existence. We see it as our duty to hand over the earth to the next generations in a good condition. HOW ARE YOU DISTINCTIVE FROM FAIRTRADE? Our business model starts with a basis, and that’s Fairtrade. This organisation has already done a lot to improve the circumstances in the production supply chain, but it can be even better. I really want to emphasise that Fairtrade worked hard to be where they are now, but we’ll be even ‘fairer.’

For instance, we want to set up programmes to minimise hidden costs. Hidden costs in a social field, such as liveable wages or insufficient social security. We’re also setting up good programmes in the field of environment with our buyers. Programmes that prevent nature being affected even more. Think of, for example, collecting places for waste and the proper treatment of that, or producing a CO2-neutral banana. We also want to rebuild current banana containers into houses employees could live in, a circular economy and better living conditions for employees and their families.

WITH ALL DUE UNDERSTANDING FOR YOUR INTENTIONS, WHAT WOULD HAPPEN IF THE FOOD INSPECTION DEPARTMENT VISITS A PRODUCER WHERE THINGS AREN’T AS FAIR AS PROPOSED? I would welcome that visit, because it would mean we could improve those conditions. We won’t have anything to hide? Transparency is a condition to take this step. I won’t walk away from that, but would ask them to return in a month, so that we have the opportunity to improve conditions. Come on, we didn’t start BeFrank just to market a nice banana. I can’t close my eyes to the abuses, because it affects me. So I want to change it! WHERE DID IT ALL ACTUALLY GO WRONG? The rat race downwards was started in the UK with low consumer prices and a decreasing price level in purchases. All with the goal of gaining more consumers by lowering prices. Unfortunately, this trend also came to the mainland. In 2013, supermarkets in Europe started selling bananas for €0.99 per kilo. Bananas as socalled loss-leaders, simply put: an ‘exploit banana.’ I said then that I thought it was all very unwise. I would urge everyone who sells bananas to be proud of a price increase for once. This could save a lot of people in the supply chain, as well as the environment. When you’re willing to share fairly on top of


Síguenos en


Bananas la producción de bananas con huella neutra de CO2. También queremos reconvertir nuestros contenedores de banana actuales en casas en las que puedan vivir los empleados, una economía circular y mejores condiciones de vida para los empleados y sus familias.

CON EL DEBIDO ENTENDIMIENTO DE VUESTRAS INTENCIONES, ¿QUÉ PASARÍA SI EL DEPARTAMENTO DE INSPECCIÓN ALIMENTARIA VISITARA UN PRODUCTOR DONDE LAS COSAS NO FUERAN TAN JUSTAS COMO SE PROPONE? Yo me alegraría de esa visita porque así podríamos mejorar las condiciones. No tendremos nada que esconder. La transparencia es una condición para dar ese paso. No huiré de eso, sino que les pediría que regresaran dentro de un mes para que tuviéramos la oportunidad de mejorar las condiciones. En fin, no fundamos BeFrank solo para comercializar una banana

bonita. No puedo hacer la vista gorda con los abusos, porque eso me afecta, así que quiero cambiarlo.

¿EN QUÉ PUNTO SE TORCIÓ EL CAMINO? Ese descenso en espiral comenzó en el Reino Unido con unos precios al consumo bajos y un nivel de precio menguante en la compra. Todo con el objetivo de ganar más consumidores bajando los precios. Por desgracia, esta tendencia también llegó al continente. En 2013, los supermercados de Europa empezaron a vender bananas por 0,99 euros el kilo. Las bananas, por tanto, son productos de reclamo. En pocas palabras, una “banana de explotación”. Entonces ya dije que me parecía algo muy poco inteligente. Yo animaría a todo el que venda bananas a estar orgulloso de una subida de precio por una vez. Esto podría salvar a muchas personas de la cadena de suministro, además de al medioambiente. Si además estamos dispuestos a hacer un

that, we’d get very far.

DO YOU BELIEVE CONSUMERS ARE WILLING TO PAY MUCH MORE FOR A FAIR BANANA? We from BeFrank believe that consumers are willing to pay the correct price for bananas. When consumers eat bananas, they should be able to enjoy a good flavour, without having to consider whether they’ve been sustainably produced or

not. BeFrank will do things differently, we’ll calculate 100% of the hidden costs into our consumer price. We’ll use the money we’ll receive for that to set up social and environmental programmes in the production countries.

WHAT IS THE PRICE LEVEL OF A FAIR BANANA ACCORDING TO YOU? After a lot of calculations, we arrived at a price level for

We are ready for BREXIT ! Warehousing Transport international Customs Container handling Ships agency

FRUIT ATTRACTION MADRID 22-24 Oct 2019 Visitus hall 4 CO7A 20

AGF Primeur • Special edition • 2019

Port 5410 Route de la Maison Blanche 59279 Loon-Plage (FR) +33 (0)3 28 51 88 10 log@destock-fcl.com


reparto justo, llegaremos muy lejos.

¿CREÉIS QUE LOS CONSUMIDORES ESTARÁN DISPUESTOS A PAGAR MÁS POR UNA BANANA JUSTA? En BeFrank creemos que los consumidores están dispuestos a pagar el precio correcto por las bananas. Cuando los consumidores comen bananas, deberían poder disfrutar de un buen sabor sin tener que pensar si se han producido de manera sostenible o no. BeFrank hará las cosas de manera distinta, calcularemos el cien por cien de los costes ocultos en nuestros precios al consumidor. Utilizaremos el dinero que generemos con ello para la creación de programas sociales y medioambientales en los países productores. ¿CUÁL ES EL PRECIO DE UNA BANANA JUSTA SEGÚN VOSOTROS? Después de muchos cálculos, llegamos a un precio al consumo de 2,29 euros el kilo para las bananas convencionales y de 2,49 euros el kilo para las bananas ecológicas. Según nosotros, todos los participantes de la cadena de suministro deberían poder ganar un margen correcto con estos precios. No a todo el mundo le gustará, pero también hemos publicado en nuestra página web la fórmula con la que hemos llegado a esta distribución de márgenes. Pasan unos nueve meses antes de que los consumidores puedan comprar las bananas. Sencillamente, los productores, exportadores, maduradores y supermercados tienen que ganar suficiente para poder comer. En BeFrank nos encanta hacer un reparto equitativo y, cuando lo hacemos, somos capaces de proporcionar a los agricultores de la cadena de suministro una vida decente, y también son posibles unos márgenes decentes en el resto de la cadena de suministro. Porque, seamos sinceros, tres multinacionales bananeras han sido absorbidas por otras compañías en los últimos años, y esto tampoco es señal de lujo. En el mundo de la fruta, todos creen que pueden importar contenedores aprovechando

que los precios son bajos, pero nosotros queremos producir basándonos más en las necesidades.

YA OIGO A LOS COMPRADORES DICIENDO QUE SERÁ DEMASIADO CARO... Conozco este mundo y es cierto que esa es la primera respuesta de mucha gente. Pero es una manera de pensar anticuada. BeFrank quiere diferenciarse de lo establecido y se orienta más hacia los valores añadidos. Sin embargo, no haremos ninguna concesión a este precio de coste calculado y, además, todo el mundo pagará el mismo precio. Aun así, quiero desafiar a los héroes a ofrecer bananas BeFrank en sus surtidos. Ahora todo el mundo habla de sostenibilidad, pero con BeFrank se puede hacer algo realmente. Nosotros recibiremos a nuestros compradores como héroes también, mencionándolos en nuestra página web, por ejemplo. No es tan difícil, pero ha llegado el momento de hacer algo de verdad. Ahora es el momento de dar el último paso, y BeFrank quiere darlo con los héroes del futuro. ¡Héroes que se atrevan a tomar decisiones! Cualquiera que compre y consuma nuestras bananas contribuye a 14 de los 17 objetivos de desarrollo sostenible fijados por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2015 para 2030, diseñados como una continuación de los objetivos de desarrollo del milenio. ¿CUÁNDO ESTARÁN DISPONIBLES LAS BANANAS BEFRANK? BeFrank empezará a vender bananas en Europa en octubre. En las próximas semanas, tengo muchas reuniones con mayoristas y minoristas del Benelux para poner en el candelero a BeFrank. Al final, toda Europa podría convertirse en nuestro mercado, pero nos contentaremos si comenzamos con buen pie en el Benelux. Empezaremos con proveedores de Colombia y Ecuador, pero si necesitamos más volumen, podremos aumentarlo rápidamente gracias a mi experiencia. Estoy convencido de que a muchos proveedores les

consumers of €2.29 per kilo for conventional bananas and €2.49 per kilo for organic bananas. According to us, everyone in the supply chain should be able to earn a correct margin with these price levels. Not everyone will like it, but we also published the formula with which we came to the distribution of margins on our website as well. It takes about nine months before bananas have been bought by consumers. Simply put, producers, exporters, ripeners and supermarkets all have to earn enough to put food on their tables. We from BeFrank love sharing fairly, and when we do this, we’re all capable of giving the farmers in the production supply chain a decent life, while decent margins are also possible in the rest of the supply chain. Because let’s be honest, three banana multinationals have been taken over by other companies in recent years, that’s no sign of luxury either. In the fruit world, everyone thinks they can import containers on the off chance when prices are low, but we want to produce based on needs more. I CAN ALREADY HEAR THE BUYERS THINKING IT’LL BE TOO EXPENSIVE… I know this world, and it’s true that that’s the initial response of a lot of people. But that’s oldfashioned thinking. BeFrank wants to be different from the establishment, and is looking for added values much more.

However, we won’t make any concessions to this calculated cost price, and besides, everyone will be paying the same price. Yet I want to challenge heroes to carry BeFrank bananas in their assortments. Everyone’s talking about sustainability now, but with BeFrank, you can actually do something. We’ll welcome our buyers as heroes as well, by mentioning them on our website, for example. It’s not all that difficult, but now is the time to actually do something. Now is the time for that final step, and BeFrank wants to take that step with the heroes of the future. Heroes who dare to make choices! Everyone who buys and eats our bananas contributes to 14 of the 17 Sustainable Development Goals established by the United Nations General Assembly in 2015 for 2030, drawn up as a continuation of the Millennium Development Goals. WHEN WILL THE BEFRANK BANANAS BE AVAILABLE? BeFrank starts selling bananas in Europe from October. In the coming weeks, I have a lot of appointments with wholesalers and retailers in the Benelux to shine a spotlight on BeFrank. In the end, all of Europe should become our market, but we’ll be very happy if we can make a good start in the Benelux. We’ll start with suppliers from Colombia and Ecuador, but if we need a larger volume, we’ll be able to quickly expand that thanks to my experience. I’m

AGF Primeur • Special edition • 2019

21


Bananas

¿CUÁL ES LA RESPUESTA DE LOS ANTIGUOS COLEGAS DEL SECTOR BANANERO A ESTOS PLANES?

convinced a lot of suppliers would love to work with us. Who wouldn’t want to invest more in people and environment?

DO YOU HAVE A PRODUCT AS AN EXAMPLE? I was inspired by Tony’s Chocolonely, which had as its mission to make 100% slavefree chocolate the standard. But they don’t just have a good message, they combine it with a cool concept, great quality and they keep their distance from well-known chocolate brands. They’re now a market leader, and they sell 36.5 million chocolate bars per year. Challenges might be even bigger for bananas, because it’s a homogenous product regarding flavour experience, but we also think we can take steps in this by means of, for instance, a maximum ripening and production process. For example, we’re currently researching the use of a 17-kilogram box, because we think we can reduce the

We are a trusted partner to our growers and customers, by offering a transparent and sustainable route from orchard to consumer. Lichtschip 49, 3991 CP Houten Nederland Tel: +31 (0) 30 303 14 00 | Fax: +31 (0) 30 303 13 99 E-mail: info@directfruitservices.nl WWW: www.directfruitservices.nl

DIR E

your specialist in Topfruit

yo

AGF Primeur • Special edition • 2019

HOW DO FORMER COLLEAGUES FROM THE BANANA INDUSTRY RESPOND TO THE PLANS? As yet, no responses have been negative. A lot of people think the initiative is fantastic, but

RVICES.NL ITSE U R TF C

u

22

damage percentage by having a lower weight. The great thing is that we can quickly switch in this, I just have to convince my partner and then we can get started with it. Besides, by having a cool and fair concept, we think we can increase the banana consumption, which for years has been around 10 kilos per person per year in the Netherlands. I know from experience that the banana market has to earn their money between January and May. But that leaves more than half a year! We have a super cool story on a traditional market. I sometimes think like a fresh produce man too much, but my partner and his marketing team have done everything to ‘brainwash’ me in recent months.

’f e c t!

¿OS SIRVE DE EJEMPLO ALGÚN PRODUCTO? Me inspiró Tony’s Chocolonely, que se propuso que el chocolate producido totalmente sin manos esclavas fuera la norma. Pero no solo tiene un buen mensaje, sino que lo combina con un concepto genial, una gran calidad y mantiene las distancias con las marcas de chocolate conocidas. Ahora es líder en el mercado y vende 36,5 millones de tabletas de chocolate al año. Es posible que los retos para las bananas sean todavía mayores, porque es un producto homogéneo en cuanto a experiencia de sabor, pero también creemos que podemos avanzar en este aspecto, por ejemplo, mediante un proceso máximo de maduración y producción. Por ejemplo, ahora estamos investigando el uso de una caja de 17 kilos, porque

creemos que podemos reducir el porcentaje de daños disminuyendo el peso. Lo bueno es que es un cambio que podemos hacer rápido, solo tengo que convencer a mi socio y podemos ponernos en marcha. Además, con un concepto fresco y justo, creemos que podemos incrementar el consumo de bananas, que durante años se ha mantenido en cerca de 10 kilos por persona y año en los Países Bajos. Sé por experiencia que el mercado de la banana tiene que hacer dinero entre enero y mayo, ¡pero después queda más de medio año! Nosotros tenemos una historia muy reciente en un mercado tradicional. A veces pienso demasiado como empresario del sector hortofrutícola, pero mi socio y su equipo de marketing han hecho de todo para “lavarme el cerebro” en los últimos meses.

ar

encantaría trabajar con nosotros. ¿Quién no querría invertir más en las personas y en el medioambiente?

are ‘pe


• Daily groupage Paris & Nord France • Container transport • Warehousing

+31(0)10 333 0228 rungisroadexpress.com gebr-opstaltransporten.nl

Por ahora, no ha habido ninguna respuesta negativa. Muchos creen que la iniciativa es fantástica, pero que no es posible económicamente. Depende de nosotros demostrar que es posible en los próximos meses. También nos haremos oír en la gran distribución organizada con campañas de alto perfil.

¿CÓMO DE IMPORTANTE ES ESO? Las bananas son uno de los tres productos principales de los supermercados, y suelen representar entre un 1 y un 1,5 por ciento de la facturación, lo que equivale a una facturación de 12.000 millones. Teniendo esto en mente, imaginaremos que utilizar este producto como reclamo no solo tiene un importante impacto en todas las personas de la cadena de suministro que dependen de él, sino también en el medioambiente. El sector bananero ya se enfrenta a bastantes desafíos por los hongos de la sigatoka

negra y la raza tropical 4. Sinceramente, creemos que todo el mundo debería poder sonreír al consumir una banana. No sería nada negativo que las bananas se convirtieran en un referente para toda la producción alimentaria. Yo creo que es posible.

¿Y SI NO LO ES? Esa no es una opción en estos momentos, y sería un malgasto de todo el dinero privado que hemos invertido en esto. Si el proyecto fracasa, dejaré el sector de la banana, pero que nadie diga nunca nada sobre hacer el sector bananero más sostenible. Estos desafíos se pueden enfrentar y resolver si trabajamos juntos y de verdad hacemos algo. Los proveedores que quieran unirse a nuestra revolución bananera y que al menos estén certificados por Fairtrade están invitados a enviarnos un correo electrónico.  franklin@befrank.world

that it’s not possible, financially. It’s up to use to prove that it is possible in the coming months. We’ll also make ourselves heard by retail traders by means of high-profile campaigns.

HOW IMPORTANT IS THIS? Bananas are one of the three largest single products in supermarkets, and they often represent 1 to 1.5 per cent of the turnover. That amounts to a turnover of 12 billion. Keeping this in mind, you can imagine that when we use this product for stunts, it doesn’t just have a major impact on all the people in the supply chain who depend on it, but also on the environment. The banana industry is faced with enough challenges because of the Black Sigatoka and Tropical Race 4 moulds. We honestly think that everyone should be able to smile when eating a banana. It wouldn’t be bad at all if bananas were a benchmark for the entire food production. I believe this is possible!

AND IF IT’S NOT? That’s not an option at the moment, and it would be a waste of all the private money we put into this. If this project fails, I’ll leave the banana sector, but I’d never want to hear anyone say anything about making the banana sector more sustainable either. These challenges can be faced and solved if we just work together and actually do something! Suppliers who want to join in on our banana revolution and are at least Fairtrade-certified, are invited to send an e-mail!  franklin@befrank.world

Specialized in import and export of overseas fruit Fruitpartner BV | Honderdland 96, 2676 LS Maasdijk | 0031 174 272 490 | www.fruitpartner.nl

AGF Primeur • Special edition • 2019

23


En estrecha cooperación con los productores, Lenzing AG ha desarrollado unas mallas ecosostenibles para frutas y hortalizas, fabricadas con fibras LENZING™ Modal de origen botánico y con la certificación de cumplimiento de las normas de seguridad reconocidas para el contacto con alimentos. Forest

Wood

Pulp

In close cooperation with producers, Lenzing AG has developed environmentally sustainable nets for fruits and vegetables made from LENZING™ Modal fibers of botanic origin and certified as compliant with recognized safety standards for food contact.

Fiber

Yarn

End product

Fibras hechas con madera de haya de bosques europeos sostenibles

Fibers made from sustainably forested European beech wood

Biodegradables y compostables

Biodegradable and compostable

Certificadas para el contacto con alimentos

Food contact certified

Bajo impacto medioambiental gracias a la tecnología Lenzing Eco Color (en comparación con fibras tintadas de manera convencional): • 64% de ahorro de agua • 90% de ahorro de productos químicos • 20% de ahorro de electricidad • 62% de ahorro de calor (vapor y gas natural) • 64% de ahorro de aguas residuales

Low environmental impact through Lenzing Eco Color Technology (compared to conventionally dyed fibers): • 64% water savings • 90% chemical savings • 20% electricity saving • 62% heat savings (steam and natural gas) • 64% wastewater savings

For further information - Para más información:

Lenzing AG | Werkstraße 2, 4860 Lenzing, Austria | T. +43 7672 701 0 | fibers@lenzing.com | www.lenzingindustrial.com


Feria comercial - Trade Show

«Fruit Attraction sabe “Fruit Attraction knows cómo atraer compradores» how to bring in buyers” «De hecho, hay dos motivos que hacen que Fruit Attraction también resulte atractiva para las plantas y las flores, y son su carácter internacional y su focalización en la gran distribución organizada. Por lo tanto, cuando se anunció que la floricultura también era bienvenida, enseguida captó mi atención.»

M

aaike Koop es la fundadora y directora de GREENN, una oficina de marketing con sede en Holanda que, entre otras cosas, facilita la participación de las empresas en ferias en el extranjero. El año pasado, junto con Maaike, cuatro empresas productoras y

comercializadoras deseosas de explorar el mercado español y verlo con sus propios ojos pusieron rumbo a Madrid. Y Maaike tenía razón; este año, son doce las empresas que se han unido para aprovechar parte de las supuestas ventajas.

"In fact there are two reasons making the Fruit Attraction attractive for plants and flowers as well. These are its international character, and its focus on retail. Therefore, when it was announced also floriculture produce was invited, it got my attention right away."

M

aaike Koop is the founder & director at GREENN, a Holland based marketing bureau that, among others, facilitates companies to participate in trade fairs abroad. Last year, together with Maaike four growers and trade companies eager to explore the Spanish market and see for themselves,

took off for Madrid. She was proven right: this year, twelve companies joined in to reap some of the alleged benefits.

"For any business fair, it is hard to get those few buyers from big supermarket chains to come out", Maaike says. "Maybe they just don't need it,

AGF Primeur • Special edition • 2019

25


Feria comercial - Trade Show GREENN fue fundada hace seis años por Maaike Koop, y está especializada en marketing y gestión de ferias comerciales. Gracias a su gran red y a sus muchos años de experiencia, GREENN tiene contacto directo con proveedores de confianza y hablantes nativos en todo el mundo. Más información en www.greenn.nl.

«En cualquier feria comercial, es difícil atraer a ese puñado de compradores de las grandes cadenas de supermercado», dice Maaike. «Tal vez, simplemente, no lo necesiten, quizás prefieran otras formas de hacer contactos. La organización de Fruit Attraction lo sabe, lo cual resulta evidente en la manera en que aborda esa presencia tan deseada de los compradores. Absolutamente todo se hace para bajar el umbral para participar, lo que significa que llegan incluso a reservarles los vuelos y las habitaciones de hotel.» Como esta política ha tenido éxito y el encargado de la compra de tomates suele ser el mismo que el que compra flores o, al menos, tiene contacto directo con él, la feria resulta interesante tanto para los productores como para las empresas de exportación. El hecho de que el evento se organice en Madrid, España, y no en otro lugar, no tiene, por tanto, relevancia para los participantes holandeses. «Desde su perspectiva, una feria comercial en Alemania o el Reino Unido se considera un poco más fácil por lo general. Sin embargo, para una buena feria retail, la ubicación importa menos.»

26

Una empresa que se une al colectivo GREENN una vez más este año es Amigo Plant. Su motivación es el éxito del año pasado, cuando este productor holandés de suculentas se reunió con algunos socios minoristas serios. «Fruit Attraction fue muy clara anunciando la presencia del sector de la floricultura», dice Jacco Huibers, gerente de ventas de Amigo. «Incluso le puso un nombre especial, Flower & Garden Attraction, para asegurarse de que no nos quedáramos apartados en una esquina escondida. Nosotros conocimos personas que buscaban expre-

AGF Primeur • Special edition • 2019

samente nuestros productos. Además, acudieron no solo compradores del sur de Europa, sino también del norte. Por supuesto, las frutas y hortalizas ocupan el escenario principal y, dado que España tiene una amplia variedad de cultivos tropicales y citrícolas, así es como debe ser. No obstante, nosotros podemos beneficiarnos, porque se pueden hacer buenos contactos de manera indirecta, como comprobamos nosotros.» Tal vez no haya sido intencionado, pero, al atraer a las flores, la ‘verdadera’ feria tradicional dedicada a la flor, Iberflora, celebrada tres semanas antes, podría sentirse amenazada. «Hasta cierto punto, podría ser así», afirma Maaike. «Pero la dinámica de trabajo es distinta. Mediante la estrategia mencionada previamente, Fruit Attraction atrae a compradores. En consecuencia, los grandes productores y las grandes empresas de exportación muestran interés en visitarla e incluso en participar. Además, opino que Iberflora es una feria más local, con el foco puesto en la producción local y las ventas locales a través de centros de jardinería.»

Al final, para GREENN una feria tiene éxito cuando se unen empresas suficientes para que todo el esfuerzo sea provechoso. «En última instancia, por descontado, necesitamos participantes. Pero hay algo más. Cuanto más grande sea el grupo, más podemos hacer en términos de promoción y marketing. A su vez, los participantes se benefician de que el grupo al que se unen sea mayor. Como extra, la participación sale más barata. En ese sentido, podríamos decir que la inversión del año pasado está dando sus frutos, y hace que las cosas se presenten prometedoras para la edición del próximo año.» 

GREENN was founded six years ago by Maaike Koop, and is specialised in marketing and trade fair management. Thanks to a large network and many years of experience, GREENN in close contact with reliable suppliers and native speakers all over the world. For more information, see www.greenn.nl.

maybe they prefer other ways of getting in touch. The organisation of the Fruit Attraction knows this, which is shown by the ways in which it targets the so desired presence of buyers. Absolutely everything is done to lower the threshold to take part, meaning they go as far as booking them flights and hotel rooms."

Because this policy turned out to be successful, and because the guy buying tomatoes is often the same as, or in close contact with, the guy buying the flowers, the fair is interesting to growers and exporting companies alike. The fact that the event is organized in Madrid, Spain, and not somewhere else, is therefore of no relevance to Dutch participants. "From their perspective, a business fair in Germany or the UK is generally considered a bit easier. However, for a good retail fair the location matters less." One party joining the GREENN collective again this year is Amigo Plant. Their motivation for doing so is the success of last year, when this Dutch succulent grower indeed met with some serious retail parties. “The Fruit Attraction was very clear in announcing the presence of floristry produce”, says Jacco Huibers, sales manager at Amigo. “It even got a special name, Flower & Garden Attraction, thus making sure we wouldn’t be stashed away in some unnoticeable corner. We made our acquaintance with people explicitly looking for our products. Besides, not only Southern European, but also North European buyers came out. Of course, fruits and vegetables take primary stage, and since Spain is big in a variety of tropical and citrus crops, that’s how it should be. Nevertheless we can profit, because indirectly good connections can made,

as we experienced ourselves.”

It might not be intentional, but in attracting flowers the traditional ‘real’ flower fair Iberflora, three weeks earlier, might feel threatened. “To some extent this might be the case”, Maaike says, “but there is a different dynamic at works. Through the aforementioned strategy, the Fruit Attraction attracts buyers. What follows, is large growers and big export companies showing interest in visiting or even participating. Besides, I think Iberflora is more of a local fair, with a focus on local production and local sales through garden centres.”

In the end, for GREENN a fair is successful once enough companies join in to make the whole endeavour profitable. “Ultimately, of course, we need participants. But there is more to it. The bigger the group, the more we can do in terms of promotion and marketing. In turn, participants profit from joining a bigger group. As a bonus, taking part will be cheaper. In that light, we might say last year’s investment is paying off, and makes things look promising for the edition of next year.”


Need a more inspired selection of fruits and vegetables? Take your pick with BelOrta: • Focus on innovation • Wide range of fruits & vegetables • Experts in product, production & market knowledge

VISIT

US AT

PAVIL 10E03 ION 10 – & 10F 03

Contact BelOrta +32 (0)12 670 210 | salesfruit@belorta.be www.belorta.be


Moss, Norway The Netherlands

Dutch Harbour, Alaska

Bjuv, Zweden Bremerhaven, Germany

Seattle, USA Bayside, Canada

Harnes, France

KLOOSTERBOER LEADING IN TEMPERATURE CONTROLLED LOGISTICS

We are Kloosterboer, an international family company specialised in complete storage and logistics solutions for temperature controlled products. When it comes to customer relationships we think long term, meaning our service level is high and our costs are low. With locations worldwide, we offer a total storage capacity of 4.7 million cubic metres and generate an annual turnover of 4.5 million pallets. These are just some of the reasons why clients from all over the world already put their goods in our hands. Get acquainted with Kloosterboer and start benefitting from generations of commitment and entrepreneurship.

Durban, South Africa

warehousing | processing | forwarding | stevedoring | customs

www.kloosterboer.com


Perfil de empresa - Company Profile

Manzanas y kiwis de Italia Apples and kiwifruits a España from Italy to Spain El mercado español es muy favorable para las manzanas y los kiwis italianos. Gruppo Apofruit cuenta con más de 4.200 miembros productores ubicados en las mejores zonas de producción italianas. «Principalmente vendemos manzanas y kiwis a España. En particular, exportamos principalmente kiwis verdes y manzanas Golden y Granny, así como otras variedades. El mercado español tiene preferencias similares al italiano: tamaños grandes y calidad media-alta.»

A

pofruit es una de las cooperativas italianas líderes y el 50% de su producción se destina a ultramar, a Europa y al resto del mundo. Pero las cifras aumentarán, porque también ha aumentado la participación de las producciones de invierno, que normalmente son más adecuadas para la exportación.

Según Mirco Zanelli, director de ventas y marketing, la feria de Madrid llega en el momento ideal para programar los productos de otoño-invierno. «Nos reuniremos con nuestros principales clientes españoles para confirmar o modificar la oferta de kiwi y manzana para 20192020. En los últimos años,

The Spanish market is very favorable for Italian apples and kiwifruits. Gruppo Apofruit counts over 4,200 producer members located in the Italian regions most suitable for production. “We mainly sell apples and kiwifruits to Spain. In particular, we mostly export green kiwifruits and Golden and Granny apples as well as other varieties. The Spanish market has similar preferences to the Italian one: large grades and medium-high quality.”

A

pofruit is one of the leading Italian cooperatives and 50% of its production is destined abroad, to Europe and the rest of the world. But this figure is destined to grow, also because the share of winter productions, which are typically more suitable to be sold all over the world, has increased.

According to Mirco Zanelli, sales and marketing director, the Madrid fair occurs in the ideal moment to program fallwinter products. “We will meet our main Spanish clients to confirm or modify the kiwifruit and apple supplies for 20192020. Over the past few years, our Spanish quota increased. The event is also an occasion to

AGF Primeur • Special edition • 2019

29


Perfil de empresa - Company Profile

Apofruit Mirco Zanelli & Ilenio Bastoni

nuestra cuota española se ha incrementado. El evento también es una ocasión para conocer clientes de todo el mundo.»

En España, Apofruit posee una instalación comercial y de producción dedicada a productos ecológicos. La producción ecológica es cada vez más popular, por lo que la empresa aumenta progresivamente su cuota de mercado.

Apofruit Italia actualmente cosecha 240.000 toneladas de productos generando una facturación de 227 millones de euros. Cuenta con 4.000 productores asociados, 15 instalaciones de procesamiento (9 en Emilia-Romaña, 1 en Lacio, 3 en Basilicata, 1 en Sicilia y 1 en Trentino), 16 instalaciones de almacenamiento, líneas de procesamiento especializadas y líneas de envasado diversificadas, producción ecológica y técnicos especializados en brindar asistencia. También se compromete a realizar inversiones para ahorrar energía.

30

Además, Canova es una empresa que forma parte de Gruppo Apofruit y se especializa en la comercialización de productos ecológicos bajo la marca Almaverde Bio. Comenzó como una

AGF Primeur • Special edition • 2019

producción de nicho, pero se ha vuelto cada vez más popular. En 2018, Canova comercializó más de 40.000 toneladas de productos con una facturación de 87,5 millones de euros. Cada vez más empresas ecológicas se están sumando a la red de Gruppo Apofruit. Recientemente, se firmó un acuerdo con Gullino, una de las principales empresas de frutas y hortalizas frescas de dos zonas importantes (Piamonte y Lacio). Toda la producción ecológica de Gullino consiste principalmente en manzanas y kiwis y será comercializada por Gruppo Apofruit a través de Canova. Por lo tanto, los productos de Gullino también se beneficiarán de la red compuesta por Canova France, Canova Spain y las dos sucursales italianas Vivitoscano y Viviromano. Además de los kiwis y las manzanas, en el futuro se introducirán otros productos ecológicos y biodinámicos de Gullino, como melocotones y nectarinas. En este momento, Gullino posee 150 hectáreas de manzanas y 120 hectáreas de kiwis que cumplen con los estánda-

meet clients from all over the world.”

In Spain, Apofruit owns a commercial and production facility dedicated to organic produce. Organic productions are getting increasingly popular, so the company is progressively increasing its market shares.

Apofruit Italia currently collects 240,000 tons of produce generating a turnover of €227 million and counts 4,000 associate producers, 15 processing facilities (nine in EmiliaRomagna, one in Lazio, three in Basilicata, one in Sicily and one in Trentino), 16 collection and storage facilities, specialized processing lines and diversified packaging lines, organic productions and a staff of technicians specialized in providing technical assistance. It is also committed in making investments to save energy.

What is more, Canova is a company part of Gruppo Apofruit specializing in the commercialization of organic produce under the Almaverde Bio brand. This started off as a niche production, but has become increasingly popular. In 2018, Canova commercialized over 40,000 tons of pro-

duce with a turnover of €87.5 million.

More and more organic companies are becoming part of the Gruppo Apofruit network. Recently, an agreement was signed with Gullino, one of the main fresh produce companies of two important regions (Piedmont and Lazio). The entire Gullino organic production mainly consists of apples and kiwifruits and will be commercialized by Gruppo Apofruit through Canova. Gullino products too will therefore benefit from the network made up of Canova France, Canova Spain and the two Italian branches Vivitoscano and Viviromano.

In addition to kiwifruits and apples, other Gullino organic and biodynamic productions such as peaches and nectarines will be introduced in the future.

Gullino currently owns 150 hectares of apples and 120 hectares of kiwifruits that comply with organic and biodynamic standards. This year, Apofruit will manage 5,000 tons of produce with the objective of tripling them in three


res ecológicos y biodinámicos. Este año, Apofruit gestionará 5.000 toneladas de productos con el objetivo de triplicarlos en tres años. Canova actualmente comercializa 40.000 toneladas de productos ecológicos, es decir, un tercio de la facturación del grupo (330 millones de euros al año) y tiene relaciones directas con más de 800 productores. «Decidimos firmar un acuerdo con Apofruit debido a la competencia y la experiencia que el grupo tiene en el sector. Además, con los problemas que enfrenta el sector hortofrutícola, es beneficioso agrupar-

se para abordar el mercado y obtener mejores resultados», explica el propietario, Giovanni Gullino.

«Con este acuerdo, fortalecemos nuestro liderazgo en el sector ecológico europeo. Sus producciones, que en parte ya poseen las certificaciones IGP y BIO, completan nuestra gama de manzanas. De esa manera podemos llegar a mercados que están más lejos y hacer que el trabajo de nuestros asociados sea sostenible», concluye Ilenio Bastoni, director general de Gruppo Apofruit. 

years. Canova currently commercializes 40,000 tons of organic produce, i.e. a third of the Group’s turnover (€330 million a year) and has direct relations with over 800 producers. “We decided to sign an agreement with Apofruit because of the competence and the experience the group has within this sector. What is more, the problems of the fresh produce sector mean aggregation is needed more and more to tackle the market and obtain better results,” explains owner Giovanni Gullino.

“With this agreement, we strengthen our leadership on the European organic sector. Their productions, which partly already own the PGI and BIO certifications, complete our apple range. This way we can reach markets that are further away and make the work of our associates sustainable,” concludes Ilenio Bastoni, general manager of Gruppo Apofruit. 

Visítenos en el stand 7B02, en el hall 7

Autovía San Javier - Murcia (Entrada San Cayetano) Telf: (+34)968 334 800 30592 - San Cayetano Torre Pacheco (Murcia)

www.soltir.com AGF Primeur • Special edition • 2019

31


Perfil de empresa - Company Profile

En plena campaña española de aguacate, alrededor de 250.000 kilos de fruta entran a diario en la central de Trops, y en época de mango español, unos 400.000 kilos. La empresa cuenta con más de 1.200 referencias de productos, dependiendo del envasado, la calidad y los calibres y formatos.

«Crecerán la oferta y consumo de aguacate, pero también la tensión comercial»

“The supply and consumption of avocados will rise, but also the commercial tension”

El cultivo del aguacate se extiende tanto en España como en el resto del mundo, al mismo tiempo que aumenta la popularidad de este producto. Es el producto agrícola de moda; de hecho, es el más popular en Instagram. Su consumo crece porque es un alimento –como lo llaman los veganos–, delicioso, sano y versátil, ¿pero será suficiente para absorber las producciones que están por venir? ¿Cómo afrontará España la competencia de Colombia y la falta de recursos hídricos en su principal zona productora?¿Es el aguacate un producto que realmente necesita tanta agua?

The acreage devoted to avocado cultivation is expanding both in Spain and in the rest of the world, as this crop’s popularity is also on the rise. It is a trendy agricultural product; in fact, it is the most popular on Instagram. Its consumption is growing because it is a food that, as described by vegans, is delicious, healthy and versatile. But will that be enough to absorb the productions that are to come? How will Spain face the competition from Colombia and the lack of water resources in its main producing area? Is avocado a product that really needs so much water?

S 32

When the Spanish avocado campaign is in full swing, around 250,000 kilos of fruit arrive in the Trops facilities daily, and during the Spanish mango season, it handles some 400,000 kilos. The company has more than 1,200 product references, depending on the packaging, quality, sizes and formats.

i bien en el año 2018 se alcanzó un récord de producción de aguacate a nivel mundial, la Organización Mundial del Aguacate (WAO, por sus siglas en inglés) pronostica de nuevo un año de carga de cosecha para todos los países productores en 2020, año en

AGF Primeur • Special edition • 2019

el que se espera batir un nuevo récord. El consumo de aguacate se incrementó un 35% en 2018 en la Unión Europea, donde se comercializaron alrededor de 650.000 toneladas. Para el año 2020, esta organización proyecta que las ventas de aguacates asciendan a 750.000

W

hile a global avocado production record was reached in 2018, the World Avocado Organization (WAO) again forecasts an ON year for all producing countries in 2020; the year in which a new record is expected to be broken. In 2018, avocado consumption in the European Union

increased by 35%, with around 650,000 tons sold. This organization expects avocado sales to amount to 750,000 tons by 2020 and to exceed 1,000,000 tons by 2021. Although the figures are still low compared to the consumption of avocados in the North American market (3.5 kg), this entity


- Advertorial -

Xenia® a fresh and sweet European pear with a crunchy bite! Long European season from October until June Xenia® pears are available all over of Europe. The pears are sold from The Netherlands by Xenia Europa from October until June. In addition, locally grown Xenia® pears are also sold in several European countries. For example in France, Germany and Austria. Xenia is looking for new markets in Southern Europe We have the ambition to increase Xenia® brand awareness and expand in Southern Europe. The sweet taste and long shelf life makes Xenia® pears very suitable for the Southern European market.

Xenia está buscando nuevos mercados en el sur de Europa Es nuestra ambición aumentar el reconocimiento de la marca Xenia® y expandirnos por el sur de Europa. El dulce sabor de las peras Xenia® y su larga conservación las hace muy apropiadas para el mercado del sur de Europa. Cultivo sostenible de alto rendimiento La pera Xenia® puede cultivarse de forma sostenible y ecológica. Esta pera se caracteriza por su alto rendimiento, la facilidad de cultivo y, por lo tanto, el reducido uso de productos fitosanitarios. Xenia Europa apoya a los cultivadores europeos a través de investigaciones científicas en materia de cultivo y de asesoramiento sobre el cultivo. El cultivo se lleva a cabo bajo una estricta supervisión, de forma que podemos garantizar que las peras cumplan las normas más exigentes en materia de seguridad alimentaria. Pera europea fresca, dulce y crujiente Xenia® es el resultado de un cruce entre las variedades "Triomphe de Vienne" y "Krier". Es una pera verde que poco a poco adquiere un color amarillo. Tiene un sabor fresco y dulce con un toque crujiente y una piel suave y comestible. Fácil de consumir de muchas formas diferentes La pera Xenia® puede comerse tanto cuando está crujiente como cuando ya está más blanda. Cuanto más amarilla se vuelve la pera, más blanda resulta la carne. La pera Xenia® puede comerse directamente cruda sin manchar nada. Se puede comer con o sin piel. La pera Xenia® es también apta para incorporarse en platos fríos y calientes y para hacer zumos.

Sustainable high yield cultivation The Xenia® pear can be grown both sustainably and organically. The pear is characterized by high yields, easy cultivation and therefore low use of plant production products. European growers are supported by Xenia Europa through scientific cultivation research and cultivation advice. The cultivation is under strict supervision so it can be guaranteed that the pears meet up to the highest food safety standards. Fresh, Sweet and Crunchy European pear Xenia® was created by crossing the ‘Triomphe de Vienne’ with the ‘Krier variety’. It is a green pear which slowly turns yellow. The taste is fresh and sweet with a crunchy bite and soft edible peel.

the fresh sweet pear with a crunchy bite

Easy to consume in many different ways The Xenia® pear can be eaten both crispy and soft. The more yellow the pear becomes, the softer the flesh gets. The Xenia® pear can be eaten out of hand without spilling. With or without peel. The Xenia® pear is also suitable for processing in hot and cold dishes and making juice.

Xenia®, una pera europea fresca y dulce, ¡deliciosamente crujiente! Larga temporada europea de octubre a junio Las peras Xenia® están disponibles en toda Europa. Xenia Europa vende las peras desde los Países Bajos desde octubre hasta junio. Además, las peras Xenia® cultivadas a nivel local se venden también en diversos países europeos, por ejemplo, en Francia, Alemania y Austria.

Xenia Europa B.V. The Netherlands (Uden) +31 (0)418 - 68 36 15 www.xeniapear.com info@xenia-eu.eu

Contact/Datos de contacto : Xenia Europa BV, Egelweg 3, 5406 PD UDEN, Netherlands/Países Bajos Office/ Oficina: +31 418683615, Sales/Ventas: + 31 623177152, info@xenia-eu.eu, www.xeniapear.com @XeniaPear, Xeniapear



Reyes Gutiérrez comercializa aproximadamente el 10% de la producción española de aguacate. La empresa se especializa en la importación durante los meses de contraestación, ya que de las 30.000 toneladas de subtropicales que mueve, alrededor de 20.000 toneladas provienen de Perú, México o Sudáfrica.

y sobrepasen el 1.000.000 de toneladas en 2021. Si bien las cifras son todavía bajas en comparación con el consumo de aguacate en el mercado norteamericano (3,5 kg), esta entidad estima que la UE (1,2 kg) podría igualarlo en 8 años. De momento, en España, el consumo per cápita es la mitad que en los vecinos Francia y Reino Unido, y está 3 veces por debajo del de países escandinavos como Noruega y Dinamarca.

De acuerdo con Juan Antonio Reyes, gerente de la empresa familiar malagueña productora y comercializadora de aguacate y mango Reyes Gutiérrez, en los próximos años el sector del aguacate va a experimentar un cambio radical a nivel cuantitativo y los precios van a ajustarse. «Las grandes corporaciones han invertido grandes recursos en aumentar la capacidad y eficiencia productora, lo cual hace prever que en un futuro muy próximo el mercado dispondrá de muchísima más cantidad de aguacate. Por esa razón, es importante llevar a cabo promociones que estimulen el crecimiento del consumo de este producto".

«La UE es ahora uno de los mercados donde más rápido crece el consumo de aguacate», explica Juan Antonio Reyes. «Por tanto, si reforzamos este crecimiento del consumo con promociones para llegar a niveles como los de Estados Unidos, harían falta más de 2 millones de toneladas para abastecer a los consumidores europeos. No obstante, esto también conllevará un ajuste de los precios y una mayor tensión comercial. Y es que en los últimos 5 años el aguacate ha cotizado entre 2,50 y 2,80 € el kilo en campo, llegando incluso a los 3,50 € en la campaña 2018, lo cual ha despertado tal interés por plantar este producto, tanto aquí como en el resto del mundo», añade. SE NECESITAN CAMPAÑAS DE PROMOCIÓN POTENTES «California es la zona productora y comercializadora más semejante a España. California supo defender su producto a través del programa federal de promoción autofinanciado por el sector (import-export). España nunca ha llegado a este tipo de acuerdos. La administración recibe el dinero y ellos deciden dónde invertirlo,

Reyes Gutiérrez sells approximately 10% of Spain’s avocado production. The company is specialized in importing during the off-season months. Out of the 30,000 tons of subtropical crops it markets, about 20,000 tons come from Peru, Mexico or South Africa.

believes that the EU (1.2 kg) could match the latter in just 8 years. For now, Spain’s per capita consumption is half that of neighboring France and the United Kingdom, and 3 times lower than that of Scandinavian countries such as Norway and Denmark.

According to Juan Antonio Reyes, manager of the Malagabased family business which produces and markets Reyes Gutierrez avocados and mangoes, in the coming years, the avocado sector will undergo radical changes at a quantitative level and prices will fall. “Large corporations have invested large resources in improving their production capacity and efficiency, which suggests that in the very near future, the market will have a lot more avocados. For that reason, it is important to organize promotions that can help stimulate the growth of this product’s consumption.” “The EU is now one of the fastest growing avocado markets,” says Juan Antonio Reyes. “Therefore, if that growth in consumption was strengthened with promotions, aim-

ing to reach levels comparable to those in the United States, more than 2 million tons would be needed to supply all European consumers; nevertheless, this will also lead to price drops and increased commercial tension. Over the last 5 years, avocado prices at origin have ranged between € 2.50 and 2.80 per kilo, even reaching € 3.50 in the 2018 campaign. This is what has aroused such interest in planting the product, both here and in the rest of the world,” he says. STRONG PROMOTIONAL CAMPAIGNS ARE NEEDED “California is the production and marketing area that is most similar to Spain. California was able to stand behind its product through the federal promotional program self-financed by the sector (import-export). Spain has never reached any such agreements. The administration receives the money and they decide where to invest it, when the sector itself should be the one deciding where to invest it,” says Xavier Equihua, president of the WAO. Founded in 2016, the WAO is made up of 9 avocado produc-

AGF Primeur • Special edition • 2019

35


Perfil de empresa - Company Profile Existe la creencia de que el cultivo del aguacate necesita abundantes cantidades de agua, pero lo cierto es que, según ha demostrado la WAO, el aguacate es un alimento con mucha menos necesidad hídrica respecto a otros productos básicos de la cesta. Hacen falta menos de 1.000 litros para producir un kilo de aguacate, una cantidad bastante más baja si lo comparamos con otros alimentos básicos como los huevos (3.300 litros por kg), el pollo (4.300 litros por kg), la ternera (15.400 litros por kg) o el chocolate (17.000 litros por kg). cuando es el sector quien debería decidir dónde invertirlo», explica Xavier Equihua, presidente de la WAO.

Fundada en 2016, la WAO está formada por 9 países productores de aguacate (México, Perú, Estados Unidos, Colombia, Sudáfrica, Zimbabue, Mozambique, Tanzania y España) y representa a varios países comercializadores como Países Bajos, Bélgica, Francia, Reino Unido, Noruega y Suecia, de momento, con el fin de promocionar el consumo de esta fruta a nivel genérico. España fue el último país productor en unirse, y está representada por empresas como Reyes Gutié-

rrez, Trops o Compañía Aguacatera del Sur.

EXPANSIÓN DEL AGUACATE FUERA DE MÁLAGA España alcanzó una producción de aproximadamente 55.000 toneladas de aguacate en la campaña 2018/2019 y prevé un crecimiento del 15% en los próximos 5 años. A día de hoy hay más de 15.000 hectáreas de aguacate en territorio español, más de la mitad de las cuales se encuentran en Málaga. La cooperativa Trops, que cuenta con más de 2.500 socios productores en España y Portugal y una producción de alre-

There is a belief that avocado cultivation needs abundant amounts of water, but the truth is that, as the WAO has shown, avocado is a food with much lower water needs than other basic products. It takes less than 1000 liters to produce a kilo of avocados, a much lower amount compared to other basic foods, such as eggs (3,300 liters per kg), chicken (4,300 liters per kg), veal (15,400 liters per kg) or chocolate (17,000 liters per kg).

ing countries (Mexico, Peru, the United States, Colombia, South Africa, Zimbabwe, Mozambique, Tanzania and Spain), with several trading countries, such as the Netherlands, Belgium, France, the United Kingdom, Norway and Sweden also represented. For now, it aims to promote the consumption of this fruit at a generic level. Spain was the last producing country to join and is represented by companies such as Reyes Gutiérrez, Trops or Compañía Aguacatera del Sur. AVOCADO EXPANSION OUTSIDE MALAGA In the 2018/2019 campaign, Spain reached a production

of approximately 55,000 tons of avocado, and the country expects a 15% growth in the next 5 years. Today there are more than 15,000 hectares of avocado plantations in Spanish territory, more than half of which are in Malaga. The Trops cooperative, which has more than 2,500 producing partners in Spain and Portugal and an avocado production totaling around 18,000 tons, is the largest producer in Spain, accounting for around 40% of the total. This is three times the volume of the second largest Spanish avocado producer. Its plantations (more than 1,800) are distributed between

Visit us

Hall 4 - C07 - B

A RANGE OF

-FESREE DE STICI PE FRENCH TOMATO

for consumers looking for healthy, natural products

98

E % RECYCLABL ING PACKAG

THE MEANS

Siren 777626722 RCS Brest - © CMO SCA

• No synthetic pesticide treatment from flower to plate • An auxiliary insect breeding farm- Unique in Europe, within producers organisation • Required health monitoring by an integrated team of advisers

CHECKS

• Weekly analysis by an independent laboratory 1

GUARANTEED RESULTS

• Required health monitoring by an integrated team of advisers

Without synthetic pesticides from flower to plate

CMO SCA - 77 rue du Père Gwenaël - 29470 Plougastel - France - Tél. + 33 2 98 40 30 30 - Fax + 33 2 98 40 29 74

36

AP export 185x132.5 Coll.Gourm.SP-ok.indd 1

AGF Primeur • Special edition • 2019

www.saveol.com 3/09/19 18:00:45


different producing areas in Spain, such as Malaga, Granada, Valencia and Cádiz, as well as in Portugal, where it already has 1,500 hectares of crops, bringing together 80% of all mango and avocado producers in the country.

Enrique Colilles, gerente de Trops / CEO of Trops

According to the manager of Trops, the cultivation of subtropical fruits is causing the population in the Axarquia area in Malaga to increase, since enough work is offered throughout the year. “While most of Spain’s rural areas continue to be abandoned in favor of large cities, the opposite is true in the Axarquia,” he says. “Producers in this area have an average of 2.5 hectares of crops each, which generate an average income of between 25,000 and 30,000 Euro a year. Although there is a lot of water available around the Axarquia, there is no infrastructure to bring it here, since this depends on concessions by public administrations and it is a truly

Italian OP Fresh Food Producer

Come and visit us HALL 3 - AREA 3B04 AGF Primeur • Special edition • 2019

37


RZ_FruitAttraction_90_132_2019_E.qxp_Layout 1 30.08.19 09:25 Seite 1

Visit

2 expos 1 single date

Europe’s leading trade fair for and for

asparagus and berry production Germany’s largest trade fair agricultural direct marketing! Wednesday/Thursday

2 0 . - 2 1 .1 1 . 2 0 1 9 MESSE KARLSRUHE, GERMANY

organiser:

www.expo-se.de

Visítenos en el stand 7D08D, en el hall 7


dedor de 18.000 toneladas de aguacate, es la mayor empresa productora de España, con alrededor del 40% del total, lo que equivale a tres veces más el volumen del segundo mayor productor español de aguacate. Sus plantaciones – más de 1.800– se reparten en distintas zonas productoras en España, como Málaga, Granada, Valencia y Cádiz, y en Portugal, donde ya cuenta con 1.500 hectáreas de cultivo procedentes del 80% de los productores de mango y aguacate del país. De acuerdo con el gerente de Trops, las frutas subtropicales están haciendo que la zona de la Axarquía en Málaga continúe aumentando su población, ya que ofrecen trabajo durante todo el año. «Mientras que en la mayor parte de España continúan abandonándose las zonas rurales en favor de las grandes ciudades, en la Axarquía pasa lo contrario», afirma. «Los agricultores en esta zona poseen una media de 2,5 hectáreas de cultivo cada uno, lo cual ofrece una renta media de entre 25.000 y 30.000 euros al año. Aunque hay mucha agua disponible en los alrededores de la Axarquía, no existe la infraestructura para traer el agua hasta aquí, ya que esto depende de concesiones por parte de las administraciones públicas y se trata de un proceso verdaderamente lento. Llevamos unos 20 años pidiendo más agua. Por esta razón, el cultivo de aguacate está abriéndose paso en otras zonas productoras.» «COLOMBIA ACECHA, NO PODEMOS RELAJARNOS EN CALIDAD» «Es cierto que el consumo está creciendo y habrá espacio para todos, aunque la presencia de nuevos players sigue tensando la cuerda y el aguacate español encuentra cada vez más competencia en sus momentos de campaña. Colombia es el competidor más fuerte para nosotros, aunque de momento la calidad no llega al nivel del aguacate español, ya que sus condiciones climáticas dan más problemas, además de aportar fruta más pequeña. Su competencia nos afectará en ciertos mercados, pero segui-

rá valorándose la calidad del aguacate español, que sigue siendo un 30% más caro. Por eso creo que España no debe relajarse en calidad. Si Colombia sigue desarrollándose y mejorando, que lo hará, España tendrá que adaptarse a estas condiciones de mercado y hacer más promoción y lograr una marca país, que el producto español se diferencie del resto como lo han logrado otros orígenes como México y California», coinciden los exportadores españoles.

Iñaki Romaza, director del centro de investigación IHSM La Mayora, por el cual pasa cualquier variedad de aguacate registrada en Europa, indica que, de momento, una de las ventajas de España como productora de aguacates, además de su clima, es la baja presencia de enfermedades, aunque, además de la falta de recursos hídricos, quedan otros retos que afrontar, como la baja productividad.

«Estamos investigando el por qué los rendimientos son tan bajos. Los árboles producen mucha flor y relativamente pocos frutos, por eso trabajamos en la mejora de la calidad de las flores y portainjertos. El aguacate español deberá seguir manteniendo y mejorando su calidad para poder competir, por eso estamos investigando para encontrar plantas que se adapten a la baja disponibilidad de agua en Málaga y en métodos para combatir las pocas plagas que tenemos sin el empleo de productos químicos de síntesis. Por otra parte, España dispone de una variedad claramente predominante: Hass, cuya cosecha se extiende desde noviembre hasta mayo. No sabemos si las condiciones de clima, entre otras características, serán siempre idóneas para esta variedad en España, por eso seguimos en la búsqueda de nuevas variedades. Tenemos interesantes resultados con los cruces de Hass y Reed.» 

Juan Antonio Reyes, gerente de Reyes Gutiérrez/ Manager of Reyes Gutiérrez

slow process. We have been asking for more water for 20 years. For this reason, avocado cultivation is gaining ground in other producing areas.” “COLOMBIA IS LOOMING; WE CAN'T RELAX WHEN IT COMES TO QUALITY” “It is true that consumption is growing and there will be room for everyone, although the presence of new players continues to tighten the rope and Spanish avocados are facing increasingly more competition when in season. Colombia is the strongest competitor for us, although for now, its quality does not reach the level of Spanish avocados, since its climatic conditions cause more problems and lead to the production of smaller fruit. Its competition will affect us in certain markets, but the quality of Spanish avocados will continue to be appreciated, with prices that are still 30% more expensive. That is why I believe that Spain should not relax when it comes to quality. If Colombia continues to develop and improve, which it will do, Spain will have to adapt to these market conditions and organize more promotions in order to ensure that the Spanish product stands out from the rest of origins, such as Mexico and California,” say Spanish exporters. Iñaki Romaza, director of the

IHSM La Mayora research center, which oversees all avocado varieties registered in Europe, says that, for the time being, one of Spain's advantages as an avocado producer, in addition to its climate, is the low presence of diseases, although, in addition to the lack of water resources, there are other challenges that need to be faced, such as low productivity.

“We are carrying out research to find out why the yields are so low. The trees produce a lot of flowers and relatively few fruits, so we are working on improving the quality of flowers and rootstocks. Spanish avocado producers must continue working to maintain and improve the fruit’s quality in order to remain competitive, so we are conducting research to find plants that adapt to Malaga’s low water availability and to come up with methods to combat the few pests we have without the use of synthetic chemicals. On the other hand, Spain has a clearly predominant variety: the Hass, whose harvest takes place from November to May. We do not know if the weather conditions, among other characteristics, will always be suitable for this variety in Spain, so we continue to search for new varieties. We have obtained interesting results with crosses between the Hass and the Reed.” 

AGF Primeur • Special edition • 2019

39


Bananas

Luud Clercx, de Agrofair:

Luud Clercx, Agrofair:

“Retailers, no os desentendáis de la RT4”

“Retail, don’t look away from TR4”

Fusarium oxysporum f. sp cubense Raza Tropical 4, abreviado RT4, también conocido como mal de Panamá, está empezando a captar la atención de los grandes productores de bananas. No hay conferencia sobre banana que no incluya presentaciones sobre la RT4, el hongo que lleva ya dos décadas atormentando al sector.

Fusarium oxysporum f. sp cubense Tropical Race 4, TR4 in short, also known as Panama disease, is starting to arrive on the radar of major banana growers. Not a banana conference goes by without presentations on TR4, the mould that has plagued the sector for two decades now.

H

a llegado el momento de aumentar la concienciación también entre los pequeños productores y otros eslabones de la cadena de suministro, y de trabajar unidos para evitar una continua propagación de la RT4. El pasado noviembre, durante un congreso GlobalGAP en Lima, Perú, se hizo una llamada a la acción con ese propósito. Se trata también de un llamamiento a la gran distribución organizada para que no mire hacia otro lado.

40

“No faltaron motivos para la llamada a la acción que se hizo

AGF Primeur • Special edition • 2019

en la conferencia GlobalGAP, porque es también un toque de atención para los retailers”, dice Luud Clercx, de Agrofair, quien estuvo presente cuando se hizo esta llamada a la acción, dado que había intervenido con una breve presentación anteriormente y a continuación participó en un panel de debate sobre este tema con el ministro peruano de Agricultura, entre otros participantes. Los seis puntos del documento conciernen, entre otros, a investigación, desarrollo de programas de formación, gestión de riesgos y apoyo de sistemas de

I

t’s now time to also increase awareness among small growers and other links in the supply chain, and to work together to prevent a continued spreading of TR4. Last November, during a GlobalGAP congress in Lima, Peru, a call for action was presented with that aim. It’s also a call for supermarkets not to look away. “The call for action wasn’t made during the GlobalGAP conference without reason, because it’s a wake-up call for retailers as well,” says Luud Clercx of Agrofair. He was present during the launch of the call for action, he held a short presentation

before, and then participated in a discussion panel about this theme with the Peruvian Minister of Agriculture, among other participants. The six points in the document concern, among other things, research, development of training programmes, risk management and support of early warning systems. This mostly appears to put focus on the production. But along with other interested parties, retail was called on to also help face this challenge. So far, the following supermarkets answered the call: AEON (Japan), CAA (China), Spinneys (the Middle East) and REWE (Germany).


alerta temprana. Principalmente, parece que se pone el foco en la producción, pero, junto con otras partes interesadas, también se hizo un llamamiento a la gran distribución para que colaborara en este reto. Por ahora, han respondido al llamamiento los siguientes supermercados: AEON (Japón), CAA (China), Spinneys (Oriente Próximo) y REWE (Alemania).

TRABAJO CONJUNTO CONTRA EL HONGO Las multinacionales como Chiquita, Fyffes, Del Monte y Dole ya están trabajando en los problemas de la RT4, pero la amenaza del hongo va mucho más allá del comercio mundial. “Tan solo el 15 por ciento de las bananas que se cultivan en el mundo se exportan”, dice Luud. “Es una enfermedad fúngica agresiva que también amenaza otras variedades y producciones, como la producción de banana para el mercado local”. Esto significa que el problema afecta al abastecimiento alimentario de millones de

personas. “Nos gustaría que el sector exportador, que tiene más margen económico que los pequeños agricultores, tomara la delantera en esto con los Gobiernos y las organizaciones sectoriales, y que mirara más allá de sus propias plantaciones”. Proteger del hongo a los pequeños agricultores interesa también al sector exportador, según Luud. Al fin y al cabo, los pequeños agricultores no solo están en riesgo, sino que también son un grupo de alto riesgo. Los productores que tienen poca superficie de tierra a menudo trabajan en grandes plantaciones entre semana y en las suyas propias el fin de semana. “Debido a estas conexiones cruzadas, existe un peligro de infección para las grandes plantaciones, y por eso debería existir un enfoque sectorial a nivel de país. Debemos trabajar juntos pare prevenir el hongo”. ¿HONGO INVENCIBLE? El primer paso para involucrar

WORKING TOGETHER AGAINST MOULD Multinationals such as Chiquita, Fyffes, Del Monte and Dole are already working on the TR4 problems, but the mould threatens so much more than just global trade. “Only 15 per cent of bananas grown globally is exported,” Luud says. “This is an aggressive mould disease that also threatens other varieties and productions, such as the banana production for the local market.” This means the problem affects the food supply of millions of people. “We would like the export sector, which has more financial elbow room than small growers, to take the lead in this with governments and sector organisations, and that they’d look beyond their own plantations.” Protecting the small farmers against the mould is in the interest of the export sector as well, according to Luud. After all, the small farmers aren’t just at risk, they’re also a high-risk group. Growers with a small

area often work at large plantations during the week, and with their own banana plants in the weekend. “Because of these cross-connections there’s a danger of infection for the large plantations, and that’s why there should be a sectoral approach at country level. We have to work together to keep the mould out.”

INVINCIBLE MOULD? The first step to involve more links in the supply chain in the challenge is to create more awareness. There’s still a lot of ignorance and a lack of reliable information regarding the risks and the spreading mechanisms of this mould among producers, senior civil servants, traders and visitors of banana plantations.The mould is spread by infected plant material, infected soil on shoes, tools, lorries and other means of transport. In the end, people spread the mould. “It’s a very serious threat, mostly because not much can be done against it. That’s because the mould is in

¡VISÍTENOS! Pabellón Stand

9 9E04

www.grufesa.com

#peoplemakegrufesa

AGF Primeur • Special edition • 2019

41


###

Los países amarillos son los países con producción de banano, las áreas rojas se ven afectadas por TR4 The yellow countries are the countries with banana production, the red areas are affected by TR4

42

a más eslabones de la cadena de suministro en este reto es crear más conciencia. Todavía hay mucho desconocimiento y falta de información fiable en cuanto a los riesgos y los mecanismos de propagación de este hongo entre los productores, los altos funcionarios, los comerciantes y los visitantes de las plantaciones de bananas. El hongo se propaga a través de material vegetal infectado, suelo infectado en calzado, herramientas, camiones y otros medios de transporte. Al final, son las personas las que lo extienden. “Es una amenaza muy seria, principalmente porque no hay mucho que se pueda hacer contra ella. Esto se debe a que el hongo está en el suelo”, explica Luud. Cuando se detecta la RT4 en una plantación, no se pueden cultivar bananas en ese suelo en un periodo de 30 a 40 años. “Ahora mismo, el hongo no ha llegado todavía a América Latina, pero es solo cuestión de tiempo”. Otros hongos que amenazan a la producción bananera, como la sigatoka, aún se pueden combatir con métodos convencionales. “El sector también está perdiendo esa batalla, porque cada vez se necesitan más tratamientos

AGF Primeur • Special edition • 2019

para combatir el hongo, pero al menos se puede hacer algo contra él”. De media, los productores de bananas desembolsan dos dólares por caja en la lucha contra este hongo.

LA MEJOR SOLUCIÓN ES LA PREVENCIÓN En todo el mundo, las bananas son el tipo de fruta que más se comercializa. Tanto en Europa como en los Estados Unidos, la banana es la fruta que con mayor frecuencia figura en la lista de las más vendidas. Por ese motivo, a los supermercados también les interesa que las bananas estén en sus lineales en el futuro. “Es una fruta muy apreciada, pero los supermercados a menudo se echan las culpas unos a otros”, dice Luud.

“Lo que queremos lograr es que todo el sector, supermercados incluidos, se informe sobre la RT4 y estudie medidas preventivas”. Los supermercados desempeñan una función importante a este respecto. Las medidas en las puertas de las plantaciones para evitar la propagación del hongo cuestan dinero, y lo mismo ocurre con las inversiones en una producción de banana sostenible. “No

the soil,” Luud explains. When TR4 is found at a plantation, no bananas can be grown in that soil for 30 to 40 years. “Right now, the mould hasn’t arrived in Latin America yet, but it’s only a matter of time.” Other moulds threatening the banana production, such as the Sigatoka mould, can still be combatted using conventional means. “The sector is losing that battle as well, because more and more treatments are needed to combat the mould, but at least something can be done against it.” On average, banana growers spend two dollars per box fighting this mould.

BEST SOLUTION IS PREVENTION Globally, bananas are the type of fruit traded most. Both in Europe and the US, the banana is on the list of fruits sold most often. Because of that, supermarkets have an interest in bananas also being on their shelves in future. “It’s a very popular fruit, but supermarkets often blame each other,” Luud says. “What we want to achieve is that the entire sector, including the supermarkets, are informed about TR4 and that they look at preventative

measures.” Supermarkets play an important part in that. Measures at the gates of plantations to prevent the spreading of the mould cost money, and the same is true for investments in a sustainable banana production. “It doesn’t help when supermarkets sell bananas at record low prices, or when they have cheap bananas on their shelves. That creates price pressure in the supply chain. The sector crosses itself and hopes for the best.”

ADD-ON FOR GLOBALGAP “GlobalGAP is originally a certificate from European retail, and with the call for action we want to call on supermarkets to be informed and become aware of the problems,” Luud explains. GlobalGAP developed an add-on with information about simple, preventative measures banana producers should take to keep the mould off their plantations. “We want to promote that more as well, because it’s a useful add-on.” For example, the add-on can provide a guideline for governments that want to draw up preventative protocols. “Prevention really is the best and cheapest solution.”


ayuda que los supermercados vendan las bananas a precios mínimos sin precedentes o que ofrezcan en sus lineales bananas baratas. Eso provoca una presión de precios en la cadena de suministro. El sector cruza los dedos y confía en que todo salga bien”.

COMPLEMENTOS DE GLOBALGAP “Originalmente, GlobalGAP es una certificación de la gran distribución europea, y con la llamada a la acción queremos que los supermercados se informen y sean conscientes de los problemas”, explica Luud. GlobalGAP desarrolló unos módulos voluntarios adicionales (add-on) con información sobre medidas de prevención simples que los productores de banana deberían tomar para impedir que el hongo entre en sus plantaciones. “Es algo que también queremos impulsar más, porque es un complemento útil”. Por ejemplo, puede proporcionar unas directrices a los Gobiernos que quieran elaborar protocolos de prevención. “Desde luego, la prevención es la mejor solución y la más barata”. La llamada a la acción debería despertar a los supermercados. La cadena de distribución alemana REWE ha suscrito el documento, como varias cadenas de suministro de Asia y Oriente Próximo. “Nos gustaría incorporar más supermercados y que la gran distribución organizada se involucrara más”, continúa Luud. Varias grandes cadenas de supermercado,

THOMASOL ALICANTE - ESPAÑA I: www.thomasol.eu T: + 34 965 060 305

entre ellas REWE y Tesco, son miembros del Foro Mundial Bananero, si bien es un número limitado en relación con el número de cadenas de suministro. “Todavía queda mucho por hacer. El sector bananero es muy consciente de la amenaza, pero aún hay que aumentar la sensibilización en el comercio frutícola general y en el retail”. Hace mucho tiempo que la RT4 está en el punto de mira de las instituciones de investigación, como la Universidad de Wageningen, con el profesor Gert Kema, de Bioversity International; la Universidad Católica de Lovaina (que gestiona la mayor colección de bananas del mundo), con el profesor Rony Swennen, y otras instituciones. Debido a las implicaciones que tiene para la seguridad alimentaria, la RT4 también preocupa a la FAO.

A través de GlobalGAP y organizaciones como GroentenFruit Huis y la plataforma europea Freshfel, el desafío ha ido gradualmente captando la atención también de organizaciones del sector, aunque las empresas también deberían asumir la responsabilidad. El pasado octubre, Agrofair recogió el guante impartiendo un seminario sobre la RT4 en la cadena de la gran distribución suiza Migros. “Se mostró interés en los problemas, pero no desembocó en un cambio real”. UNOS CÉNTIMOS MÁS POR CAJA El papel que puede desempeñar la gran distribución es muy

The call for action should wake up supermarkets. German retailer REWE signed the document, as did a number of supply chains from Asia and the Middle East. “We would like to add more supermarkets, and that retailers become more involved,” Luud continues. A number of major supply chains, including REWE and Tesco, are members of the World Banana Forum, although that number is limited in relation to the number of supply chains. “A lot still has to be done. The banana sector is well aware of the threat, but awareness still has to grow within the general fruit trade and retail.”

For a long time, TR4 has been on the radar of research institutions, such as the University of Wageningen with Prof Gert Kema of Bioversity International, the KU Leuven (which manages the largest banana collection in the world) with Prof Rony Swennen and other institutions. Because of the implications for food safety, the FAO is also concerned about TR4.

Via GlobalGAP and organisations like GroentenFruit Huis and the European platform Freshfel, the challenge is gradually also brought to the attention of sector organisations, although companies should also take responsibility. Last October, Agrofair took up the gauntlet by giving a seminar on TR4 at Swiss retail supply chain Migros. “They were interested in the problems, but it didn’t lead to an actual change.”

A FEW CENT MORE PER BOX The role retail can play is very simply. For instance, supermarkets can promote GlobalGAP’s add-on and pay a premium when growers actually meet the requirements of this addon. “It’s a tough business, but retailers should be willing to pay a little more as incentive for the growers. Requirements are now often made, but these aren’t compensated.” Just a few cent more per box could meet the costs of banana growers considerably. “It doesn’t have to be much, just a few cent per box would do the trick,” Luud confirms. “Consumers wouldn’t even notice it in price per kilogram.” Besides, it’s also important the sector is heard more. Responses from the banana sector when Aldi announced a price reduction late last year, are a good example of this. “That price reduction of a dollar per box was even too much for the major banana exporters,” Luud says. “We would prefer it if retail didn’t look away from the problems. The rat race to the bottom of an ever-cheaper banana should be turned into a rat race to the top – how can the entire sector cooperate and enter into a dialogue to make sure this popular and nutritious fruit has a preferably sustainable future?” PREVENTION = BUYING TIME In the end, the preventative measures won’t solve the problem. Luud also acknowledges it’s mostly a way to buy some more time. Sooner or later, this

Frutas y Verduras frescas desde y para España Groente en fruit van en naar Spanje Obst und Gemüse von und nach Spanien

AGF Primeur • Special edition • 2019

43


Bananas sencillo. Por ejemplo, los supermercados pueden promocionar los mĂłdulos adicionales de GlobalGAP y pagar una prima cuando los productores efectivamente cumplan los requisitos de estos mĂłdulos. “Es difĂ­cil, pero los retailers deberĂ­an estar dispuestos a pagar un poco mĂĄs como incentivo para los productores. Ahora es frecuente que se pidan requisitos, pero no se compensanâ€?. Con tan solo unos cĂŠntimos mĂĄs por caja se podrĂ­an cubrir considerablemente los costes de los productores de banana. “No tiene que ser mucho, con tan solo unos cĂŠntimos por caja bastarĂ­aâ€?, confirma Luud. “Los consumidores ni lo notarĂ­an en el precio por kiloâ€?. AdemĂĄs, es tambiĂŠn importante que se escuche mĂĄs al sector. Las respuestas del sector bananero cuando Aldi anunciĂł una reducciĂłn de precio a finales del aĂąo pasado son un buen ejemplo de ello. “Esa reducciĂłn de precio de un dĂłlar por caja

fue demasiado hasta para los grandes exportadores de bananaâ€?, dice Luud. “PreferirĂ­amos que el retail no se desentendiera de los problemas. Esa carrera desenfrenada por ver quiĂŠn vende mĂĄs baratas las bananas deberĂ­a tomar un rumbo ascendente: ÂżcĂłmo puede todo el sector cooperar y abrir un diĂĄlogo para asegurarse de que esta apreciada y nutritiva fruta tenga un futuro sostenible preferiblemente?â€?.

PREVENIR EQUIVALE A COMPRAR TIEMPO Al final, las medidas preventivas no solucionarĂĄn el problema. Luud tambiĂŠn reconoce que, mayormente, es una manera de comprar algo de tiempo. Tarde o temprano, este hongo harĂĄ su apariciĂłn en AmĂŠrica Latina, como ha ocurrido tambiĂŠn con el hongo sigatoka. Sin embargo, esta vez es muy necesario investigar soluciones reales. Algunos investigadores mencionan la importancia de la biodiversidad del sue-

mould will show up in Latin America, as happened with the Sigatoka mould as well. However, this time is very much needed for research into actual solutions. Some researchers mention the importance of biodiversity in soil and proper soil management to limit the risk. Besides, various institutions are working on resistant varieties. The University of Wageningen is also developing plans in that direction, under the leadership of Prof Gert Kema, wellknown banana researcher, and he pleads for more diversity as well. The large-scale production in monocultures of just one variety, the Cavendish, has made the sector particularly vulnerable, as is now apparent, and that really has to change. Improving the bananas should therefore also extend to other banana varieties. In Australia, research into a resistant Cavendish is relatively advanced. “The other characteristics of the Cavendish version, such as storability, options for trans-

AGF Primeur • Special edition • 2019

For this research in Australia, however, genetic manipulation was used. This will lead to much resistance in, among other places, the EU. Besides the ethical discussion, this is still just one step in the direction of a solution. “Introducing new varieties on a large scale and replanting millions of hectares will cost billions,� Luud predicts. Right now, planting one hectare of a banana plantation, equipped with a highly technical production system, costs between 12,000 and 20,000 dollar in Latin America. “For the complete banana area, the costs would be astronomical. The banana would become a luxury item, and it would definitely not be for sale for one euro per kilogram in supermarkets anymore. luud.clercx@agrofair.nl

 Â?Â?Â? Â?Â?Â? Â? Â?   Â? Â? ­Â?€ € Â?  Â?‚ ­Â?Â? ­­

ƒ �‚ ��‚ „… † … ‡

44

port and flavour, have to be researched further.�


lo y una gestión adecuada de este para limitar los riesgos. Además, varias instituciones están trabajando en variedades resistentes. La Universidad de Wageningen también está desarrollando planes en esta dirección, bajo el liderazgo del profesor Gert Kema, conocido investigador de la banana, quien también aboga por una mayor diversidad. La producción a gran escala en monocultivos de solo una variedad, la Cavendish, ha dejado al sector

en una posición particularmente vulnerable, como es evidente ahora, y eso es algo que tiene que cambiar. La mejora de las bananas, por lo tanto, debería extenderse también a otras variedades. En Australia, la investigación de una variedad resistente de Cavendish está relativamente avanzada. “Otras características de la versión de Cavendish, como la capacidad para ser almacenada, las opciones de transporte y el sabor, necesitan más investigación”.

No obstante, para esta investigación australiana se usó la manipulación genética, lo cual generará mucha resistencia, entre otros lugares, en la UE. Dejando a un lado el debate ético, no es más que un paso hacia la solución. “La introducción de nuevas variedades a gran escala y la replantación de millones de hectáreas costará miles de millones”, predice Luud. Ahora mismo, la plantación de una hectárea de bananas, equipada con un sistema de produc-

ción altamente técnico, cuesta entre 12.000 y 20.000 dólares en América Latina. “Para el total de la superficie, los costes serían astronómicos. La banana se convertiría en un artículo de lujo y, desde luego, ya no se vendería por un euro el kilo en los supermercados”. luud.clercx@agrofair.nl

Vlissingen Fruit Terminal

+ 31 113 255 352 - Kruiningen + 31 113 255 311 - Vlissingen info@zzcoldstore.nl

www.zzcoldstores.com

Kruiningen Cold Store Storage, checking and handling of climatecontrolled fruit AGF Primeur • Special edition • 2019

45


Flores - Flowers

Bajo el sol español crece la rosa perfecta Spanish sun growing the perfect rose Podría ser el nombre de una princesa, y ese es exactamente el motivo por el que el nombre Aleia es un hallazgo tan fantástico. Suena atractivo, tiene gancho y es fácil de pronunciar para todo el mundo. No obstante, en realidad, representa una lujosa plantación de rosas de alta tecnología de Soria, España, donde se producen cada día miles de rosas Red Naomi!

E

n los últimos años, Aleia ha recibido mucha atención pública, y por un buen motivo, pues antes de fundar la empresa no existía en ningún punto de la Península ni de toda la región mediterránea una explotación que disfrutara de unas instalaciones de cultivo, insumos técnicos y cifras de producción comparables. En sus invernaderos de cristal que cubren 14 hectáreas, se cultivan 40 millones de tallos de rosas Red Naomi! de acuerdo con los últimos conocimientos en producción eficiente y sostenible cada año.

46

En realidad, Aleia es una empresa holandesa en territorio español. Los productores de las instalaciones son holandeses; el invernadero, las canales

AGF Primeur • Special edition • 2019

y tuberías y las pantallas, todo el sistema de control de clima y el sistema de niebla y el sistema de gestión de agua, las líneas procesadoras automatizadas de flores e incluso los insectos que combaten las plagas: todo tiene origen holandés. Al mismo tiempo, el clima, claramente, no es holandés. El sol brilla muchas horas al día y con mucha mayor intensidad que más al norte. Además, Soria está situada a 1.100 metros sobre el nivel del mar. Por lo tanto, Soria es una ubicación atractiva por los mismos motivos por los que los productores de rosas se fueron a lugares como Kenia y Colombia: por los días soleados y las noches frescas. Las rosas se pueden cultivar en cualquier país, incluso en el Ártico, de hecho, pero se

It could be the name of a princess, and that’s exactly the reason why the name Aleia is such a fantastic find. It sounds attractive, is catchy, and easy to pronounce for everybody. In reality, however, it represents a fancy, high-tech rose growing farm in Soria, Spain, where thousands of Red Naomi! roses are produced every day.

O

ver the last few years, Aleia obtained a lot of public attention. This is for good reason though, because prior to establishing the company, a farm boasting comparable growing facilities, technical input, and production numbers just didn’t exist anywhere on the peninsula, or even in the entire Mediterranean region. In its glasshouses covering 14 hectares, around 40 million stems of Red Naomi! roses are grown according to the latest insights in efficient and sustainable production every year.

In fact Aleia is a Dutch operation on Spanish territory. The growers on site are Dutch guys; the greenhouse, the gutters and pipes and screens, the entire climate control system and fog system and water management system, the automat-

ed flower processing lines and even the insects countering pests - all have Dutch origins. At the same time, the climate is clearly not Dutch. The sun is shining many hours during the day, with much more power than anywhere further up north. Also, Soria is situated 1100 meters above sea-level. Therefore, Soria is an attractive location for much the same reasons rose growers went to places like Kenya and Colombia: because of the sunny days and cool nights. Roses can be cultivated in any country, even in the Arctic, for that matter, but against much higher energy levels. Spain is some sort of inbetween, an optimum, which is now to prove successful the 60 million euro brain child of mastermind & business man Luis Corella.


C U LT U R A

Crédits photos : Studio Didier Michalet, Perlim, Ramshorn.

A LTA

Presse Perlim Fresh Plaza 185X132,5_exe4.indd 1

Desde hace casi 40 años, en España se aprecia el gusto equilibrado y el sutil aroma de las manzanas premium PERLIM, proveniente de fincas situadas en altitud en el Limousin.

FRUIT ATTRACTION STAND 4-AO1F Miembro de la alianza Perlim-Meylin www.perlim.com 09/09/2019 15:32


necesitarían unos niveles energéticos muy superiores. España, de alguna forma, está en un punto medio inmejorable, que ahora está demostrando el éxito de la creación valorada en 60 millones de euros del cerebro y empresario Luis Corella.

Que Corella sea español no es más que una coincidencia. Lo que se busca es lo óptimo. En Soria, el aire es limpio, el agua necesaria para regar las plantas la aporta el cristalino río Duero, y junto a sus puertas se encuentra una planta de biomasa. Pronto, se instalará una tubería que transportará CO2 directamente al invernadero de Aleia. Aparte, hay espacio de sobra para futuras expansiones; adyacentes a sus instalaciones, otras siete hectáreas están a la espera de ser utilizadas. Su ubicación relativamente aislada elimina el riesgo de la llegada de plagas volando desde productores vecinos. La desventaja es la distancia hasta el mercado, un viaje de 19 horas. Casi todas las flores, más del 90 por ciento, se envían a las subastas de Royal FloraHolland en los Países Bajos. Los camiones salen dos e incluso tres veces al día.

48

AGF Primeur • Special edition • 2019

Dado que un cultivo de rosas necesita tiempo para alcanzar su máximo potencial, tanto en números como en calidad, y

dado que Aleia es una start-up, inicialmente a la empresa no le quedó más remedio que esperar. ¿Pueden hacer entregas? ¿La calidad será la prometida? ¿Pueden entregarse cantidades en un periodo de tiempo prolongado? Por tanto, para ganar confianzas y posicionar la marca, se invierte mucho en marketing. Con el fin de crear reconocimiento de marca, Aleia Roses patrocina, organiza y participa en diversas actividades como decoraciones de estrenos, conciertos, mercados florales, etc. Con el fin de aumentar las ventas, la empresa busca socios colaboradores como asociaciones de floristas y exportadores.

Resumiendo, Aleia ha multiplicado el sector español productor de rosas de la noche a la mañana. Sin embargo, la pregunta final es: ¿se generarán beneficios? «Como se pronosticaba, estamos cerca de alcanzar el punto de equilibrio», dice Francine van Wijk, gerente de marketing en Aleia. «Lleva tiempo; el cultivo, el mercado, la formación de nuestros empleados del departamento de producción, que no tienen experiencia en el sector floral. No obstante, vamos por buen camino y, quién sabe, tal vez tengamos vecinos pronto.» 


The fact Corella happens to be Spanish is no more than a coincidence. It is the optimum which is sought for. In Soria the air is clean, the water necessary to irrigate the plants is provided by the crystal clear Duerro river, and a biomass plant is situated next doors. Soon, a pipe will be installed transporting its CO2 directly into Aleia’s greenhouse. Apart from that, there is plenty of room for future expansion – adjacent to its facilities another seven hectares are waiting to be used. Its relatively isolated location eliminates the risk of pests flying in from neighbouring growers. Disadvantage is its distance to the market place, a 19 hours’ drive. Almost all flowers, over 90 percent, are sent to the auction facilities of Royal FloraHolland in the Netherlands. Trailers are off twice or even three times a day. As a rose crop needs time to reach its full potential, both in sense of numbers as well as quality, and because Aleia is a start up the company was initially confronted with a typical wait-and-see attitude. Can they deliver, will the quality

be as promised, can quantities be delivered over an extended period of time? Therefore, in order to gain trust and establish the brand, quite a lot is invested in marketing. To create brand awareness Aleia Roses is participating, sponsoring and initiating various events like decoration of premieres, concerts, flower markets etc. To increase sales the company is searching for cooperating partners like florist -and exporters associations. Long story short, Aleia multiplied the Spanish rose production industry overnight. However, the final question is, will profits be made?. “As forecasted, we’re about to break even”, Francine van Wijk, marketing manager at Aleia, tells us. “It takes time; the crop, the market, our employees in the production department who need to be educated as they do not have experience in the floral industry. We are track though, and who knows, maybe we’ll get some neighbours soon.” 

Flexible Weighing & Packaging Visit us at Fruit Attraction Hall 5 / Booth D08

The Original Scale + Baxmatic®

Eqraft designs, builds and maintains smart factories that improve your performance. Doing so, we empower you to be a reliable partner in agri products.

eqraft.com

AGF Primeur • Special edition • 2019 19-120_EQR__Ad_FruitAttr_Okt_90x260_v2.indd 1

49

29-08-19 12:5


Groda A.G.F. B.V. Het Nieuwe Achterom 1, 4185 PA Est T. +31 (0)345 56 96 41 F. +31 (0)345 56 98 47 E. info@groda.nl I. www.groda.nl

Present at Fruit Attraction 2019 call us on +31 620 038 218 & +31 620 038 217

Family business with a passion for potatoes. Family business with a passion for potatoes. From selection to packaging, we strive for the best quality. From selection to packaging, we strive for the best quality. Belgian leader in organic potatoes.

Everything for a smile!

Belgian leader in organic potatoes. Producer and packer of sweet potatoes. Producer and packer of sweet potatoes.

Milestone Fresh, world wide logistics specialist for food, flowers and other perishables The Netherlands Rotterdam Amsterdam

Phone +31 (0)88 622 0470 +31 (0)88 622 0422

Email fresh@milestonefresh.nl air@milestonefresh.nl

Central America Costa Rica Guatemala Honduras

+506 4031 9065 +502 2205 7700 +504 2552 1834

operations@milestonecostarica.com operations@milestoneguatemala.com operations@milestonehonduras.com

Asia Thailand

+66 2391 7562

operations@milestonethai.co.th

Going the extra mile! MS_Fresh_AD185x267.indd 1

www.milestonefresh.com

VISIT US US HALLVISIT 6.2 / B-07 VISIT US HALL 10 / HALL 6.2 / B-07 www.deaardappelhoeve.be www.deaardappelhoeve.be

27-10-17 13:47

E-03


Frutos rojos - Softfruit

Sin planificación, el arándano no tiene futuro

Without planning, blueberries have no future

El sector de los frutos rojos en España ha experimentado grandes transformaciones en los últimos 5 años, tanto en el aumento de la superficie de cultivo, como en su diversificación y su tecnificación. Si bien hasta hace no muchos años la fresa era prácticamente el único fruto rojo que se explotaba en Huelva, la mayor zona productora en España con alrededor del 90%, el incremento exponencial de berries como el arándano y la frambuesa han contribuido a que ya se planten más de 11.000 hectáreas de frutos rojos en esta provincia.

In Spain, the berry sector has gone through some major transformations over the last 5 years, with improvements not just in the acreage, but also in its diversification and technification. Until not so many years ago, strawberries were practically the only berry cultivated in Huelva, the largest producer in Spain, with around 90% of the total volume. However, the exponential growth of berries such as blueberries and raspberries has led to more than 11,000 hectares of these fruits being planted in this province.

E

I

n el caso del arándano, pasar de unas pocas plantaciones a más de 3.000 hectáreas en tan poco tiempo está pasando factura al sector, algo que algunos ya vaticinaban hace años. De hecho En la pasada campaña de frutos rojos ha sido el producto que más dificultades ha experimentado por la sobre oferta a partir del mes de abril, que ha llevado al colapso del mercado con precios por debajo de los costes de producción y protes-

tas de los agricultores por la brutal diferencia entre el precio en origen y en destino. Muchos productores tienen pensado cambiarse a otros cultivos de cara a la campaña 2019/2020. Otros productores se están viendo obligados a vender sus campos después de semejantes resultados. «Los volúmenes de España han crecido significativamente un año más, como llevan hacien-

n the case of blueberries, going from just a few plantations to more than 3,000 hectares in such a short time is taking its toll on the sector; something that some had already predicted a few years ago. In fact, in the latest berry campaign, blueberries have been the product suffering the most difficulties due to the oversupply recorded since April, which has resulted in a market collapse, with prices

falling below the production costs and producers protesting against the huge difference between the prices at origin and destination. In fact, many producers are already planning to switch to other crops for the 2019/2020 campaign, and others are being forced to sell their fields after such results.

“Spain’s volumes have grown significantly again this year, just like in recent campaigns. The

AGF Primeur • Special edition • 2019

51


Frutos rojos - Softfruit do en las últimas campañas, al igual que otros países como Marruecos y Portugal. La explicación es clara, está produciéndose más arándano del que el mercado puede absorber, no hay equilibrio entre oferta y demanda. Esta situación no parece que vaya a solucionarse pronto, más bien augura un futuro preocupante para el arándano. Y es que, a diferencia de las plantas de fresa, frambuesa o mora, que puedes quitar y poner fácilmente cada campaña y regular la producción, los arándanos son arbustos que tardan años en dar producción. Esta crisis no parece que vaya a terminar pronto», indica Francisco Sánchez, gerente de Onubafruit, la mayor productora y comercializadora de este Berry en Europa con alrededor de 16 millones de kilos anuales. Según Harold Huot, gerente de Surberry: «En el cultivo del arándano, en España nos despertamos un poco tarde. Debemos evitar el caso de la fresa, cuando los agricultores fran-

ceses quisieron alcanzar los mismos volúmenes que el país vecino con la única finalidad de competir. Dado el contexto, hubiera sido más interesante apostar por variedades atractivas y con valor añadido, como el sabor. Si se hubiera relegado a un segundo plano volumen y precio, probablemente habrían preservado su parte de mercado.»

Harol Huot explica que muchos productores españoles han apostado por el cultivo del arándano por ser la producción menos costosa que las frambuesas o las fresas. Las berries delicadas deben ser recolectadas varias veces al día, mientras que el arándano puede esperar 2 ó 3 días y su manipulación no precisa tanta delicadeza en la recolección. «El problema actual de muchos agricultores españoles es que se encuentran con arbustos fuertes en lugar de plantas fáciles de retirar. La renovación de material vegetal es, en el caso del arándano, engorrosa y costosa económi-

same trend is observed in other countries, such as Morocco and Portugal. More blueberries are being produced than the market can absorb; there is no balance between supply and demand. It doesn’t look like this situation will be solved soon, which is worrying for the future of blueberries. The problem is that, unlike strawberry, raspberry or blackberry plants, which can be easily removed and replaced each campaign in order to regulate the production, blueberries are shrubs that take years to yield fruit. It doesn’t look like this crisis is going to end soon,” says Francisco Sánchez, manager of Onubafruit, the largest producer and marketer of this berry in Europe, with around 16 million kilos per year.

According to Harold Huot, manager of Surberry, “When it comes to blueberry cultivation, Spain started a little late. We should try to avoid a repeat of what happened with strawberries, when French producers wanted to reach the same vol-

umes as us with the sole purpose of being able to compete. Given the context, it would have been more interesting to bet on attractive and value-added varieties. If the focus had been on the taste, instead of the volume and price, they would probably have maintained their market share.”

Harol Huot explains that many Spanish producers have opted for blueberry cultivation because they are less expensive than raspberries or strawberries. The most delicate berries need to be harvested several times a day, while blueberries can wait 2 or 3 days, and their handling in the harvest does not require so much care.

“The current problem of many Spanish producers is that they have strong shrubs, instead of easy to remove plants. The renewal of plant material is, in the case of blueberries, cumbersome and financially costly. The only way to tackle the issue is by betting on varieties

Disfruto del sabor auténtico y natural. Aprecio el esfuerzo del trabajo bien hecho. Contribuyo al respeto por el medio ambiente.

elij Y tú, ¿por qué la eliges? Con la colaboración de:

52

AGF Primeur • Special edition • 2019

www.pomadegirona.cat


camente. Se ha producido un error de cálculo. La única forma de paliarlo es apostando por variedades que se adapten a las necesidades del cliente y ofreciendo un servicio o valor añadido. Este podría ser el punto fuerte de España y que ha quedado en la recámara. Centrarse únicamente en un aumento de volumen, en agricultura no tiene futuro», opina Harold Huot. NUEVOS MERCADOS: CHINA E…¿INDIA? A falta de un protocolo de expor-

tación que todavía está lejos de ser una realidad por sus lentos procesos burocráticos, China es tal vez el mercado que más suena en boca de los exportadores españoles para el arándano a la hora de buscar nuevas vías comerciales que ayuden a dar salida a sus producciones, y aunque resulta interesante y puede ser importante, no hay que obviar sus riesgos. «La distancia entre España y China es muy larga, con todos los retos que implica procurar una calidad tan exigente como la que

that adapt to the customer's needs and offering a service or added value. This could be Spain’s strongest point and that potential remains untapped. In agriculture, focusing solely on growing in terms of volume is a strategy with no future,” says Harold Huot. NEW MARKETS: CHINA AND... INDIA? In the absence of an export protocol that is still far from becoming a reality due to the slow bureaucratic processes, China

is perhaps the market that has raised the most interest among Spanish blueberry exporters when it comes to finding new commercial routes for their productions. And although this country is, indeed, an interesting option that could become important, the risks should not be ignored. “There is a very great distance between Spain and China, with all the challenges that this entails when it comes to supplying the quality demanded by Chinese consumers. It's not as easy as you might

Washed carrots in big bags and 10 kilo packs Sluitgatweg 4 • 8308 RE Nagele • Netherlands T +31 527 652 277 • F +31 527 652 897 • E info@vriemex.nl • I www.vriemex.nl

AGF Primeur • Special edition • 2019

53


Frutos rojos - Softfruit QUALITY OF THE FRUIT In addition to the restrictions on water for irrigation, the shortage of pickers remains one of the main challenges for the red fruit sector in Huelva, both now and in the future. “The producers are going through serious troubles to be able to harvest their plantations on time due to the lack of pickers, since the harvest of many berry crops, including blueberries, strawberries or raspberries, reaches its peak at the same time. Very often, the fruit ends up being harvested late, with the quality loss that this entails. In turn, this leads to an increase in the number of claims in the market, pushing prices down,” says Francisco Sánchez.

demandan los consumidores chinos. No es tan fácil como se pueda pensar», recuerda Francisco Sánchez. Los arándanos españoles ya llegan a distintos puntos del sudeste asiático, a países como Malasia, Hong Kong, Singapur o Indonesia. También en Asia, India se perfila como un país potencial para este producto. «India es el duodécimo mercado de alimentación en el mundo y existe una población joven con unos ingresos muy importantes.» Es un mercado que va a seguir creciendo y se va a gastar 13 veces más de lo que gastaban sus padres”, explicó Sumit Saran, director de SS Associates (India), en la 5ª edición del Congreso Internacional de Frutos Rojos celebrado en Huelva. «80 millones de ciudadanos pasan de clase pobre a clase media cada año, con lo que en 2025, 95 millones de familias van a ser de clase media en India», añadió. No obstante, según señaló, las peculiaridades del país hacen necesario diseñar un plan a largo plazo, «pero la oportunidad para los arándanos, existe.«

LA ESCASEZ DE RECOLECTORES REPERCUTE EN LA CALIDAD DE LA FRUTA Además de las restricciones de agua para riego, la mano de obra es uno de los principales retos del sector de los frutos rojos en Huelva, tanto en el presente como en el futuro. «Los productores están pasando serios apuros para poder recolectar sus plantaciones a tiempo por la falta de recolectores, ya que muchos cultivos de frutos rojos –arándano, fresa, frambuesa-, coinciden en su momento de máxima cosecha. En muchas ocasiones termina por recolectarse tarde la fruta y esta pierde calidad, motivando reclamaciones en el mercado y precios a la baja», indica Francisco Sánchez.

54

«Si bien lo más fácil para nosotros sería contratar a trabajadores locales, estos, en su mayoría, prefieren otros trabajos y no se ven atraídos por el campo. Esto nos lleva a buscar mano de obra extranjera, con las dificultades que esto conlleva a nivel

AGF Primeur • Special edition • 2019

Francisco Sánchez, gerente de Onubafruit/ Manager of Onubafruit

burocrático y administrativo. Disponemos de trabajadores de Marruecos y países del Este, ya que contamos con oficinas en Bulgaria y Rumanía para la gestión de contratación de personal. Pero es muy complicado contratar a tanta gente todos los años, ya que hay que dar muchos pasos para ello, desde la obtención del permiso de trabajo en España hasta la apertura de cuentas bancarias, cuyos trámites ralentizan mucho el proceso», manifiesta Miguel Benjumea, adjunto a dirección de Surexport.

«El problema de la falta de recolectores es serio, es un tema que urge ser hablado entre el sector y las administraciones para llegar a una solución», recuerda Francisco Sánchez. 

think,” says Francisco Sánchez.

Spanish blueberries have already reached a number of destinations in Southeast Asia, including Malaysia, Hong Kong, Singapore or Indonesia. Also in Asia, India is emerging as a potential customer for this product. "India is the twelfth largest food market in the world and there is a young population" with good incomes. It is a market that will continue to grow and which is going to spend 13 times more than what their parents did,” said Sumit Saran, director of the Indian SS Associates, at the 5th edition of the International Berry Congress held in Huelva. "80 million citizens are leaving poverty behind and becoming middle class every year, so by 2025, 95 million families will be middle class in India," he said. He also explained that the country's peculiarities make it necessary to design a long-term plan, "but there is definitely an opportunity for blueberry growers." THE SHORTAGE OF PICKERS TAKES A TOLL ON THE

“While the easiest thing for us would be to hire local workers, they mostly prefer other jobs and are not attracted by agriculture. This leads us to seek foreign labor, with the difficulties that this involves at a bureaucratic and administrative level. We have workers from Morocco and Eastern countries, as we have offices in Bulgaria and Romania to deal with hiring management. But it is very difficult to hire so many people every year, since you have to take many steps to do so, from obtaining a work permit in Spain to opening bank accounts, and those procedures slow the process down a lot,” says Miguel Benjumea, Deputy Director at Surexport.

“The lack of pickers is a very serious problem; it is an issue that needs to be discussed between the sector and the administrations in order to find a solution,” says Francisco Sánchez. 


Banding for Sustainability re click heour to view d updateite webs

Branding by Banding®

Gloabal G.A.P. ISO 9002

BRC IFS

IPM QS

Bandall Iberica Fruit Attraction: stand 10G15C Listed under Deal II

bandall.com

BANDALL Advertentie AGF Primeur.indd 1

12/09/2019 12:42

TOMATES

para el mercado español

Salathor F1

ISI 82205 F1 Botero F1

Rosalinda F1

Research & Italian Passion Ponemos la pasión y el gusto méditerraneo en todo lo que hacemos, porque creemos en los valores de la Tradición, e innovamos de manera sostenible, para ofrecer al mercado productos únicos

HALL 9 STAND 9A05


Luik Natie Coldstore Taking care of your Perishables every day!

A unique combination of Fresh and Frozen handling and storage in the Port of Antwerp

www.luiknatie.be

BLOEDBESSEN UNVEILS… Uncover the story at stand 10-GO1.

BLOEDBESSEN DESENVASA LA CASA POR LA VENTANA Lo descubrirá en el stand 10-G01.


Ecológico - Organic

Col roja de semilla ecológica BEJO IBERICA ©

Ecológico, el frágil equilibrio entre oferta y demanda

Organic, the weak balance between supply and demand

España ha pasado del nicho de mercado en producción ecológica a una realidad económica, pero ¿qué cabe esperar del frágil equilibrio entre oferta y demanda? ¿El posicionamiento de España como exportador en el sector convencional es transferible al ecológico?

Spain has moved on from the market niche in organic production to an economic reality, but what can be expected from the weak balance between supply and demand? Is Spain’s position as an exporter in the conventional sector transferable to the organic one?

E

I

n 2016 y por primera vez, España supera los dos millones de hectáreas de cultivo ecológico, exactamente 2.018.802 hectáreas, un 8,5% más que en 2015. En 2018 la superficie aumentó un 8% alcanzando las 2.246.474 hectáreas. Actualmente es el país europeo con mayor superficie destinada a cultivos ecológicos, según los datos de Eurostat (Oficina Europea de Estadística) recogidos en el informe «The World of Organic Agriculture», por delante de Italia, pero uno de los países a la cola del consumo de alimentación ecológica.

EL CONSUMIDOR PIDE ECOLÓGICO El expresidente de la cooperativa Murgiverde, Manuel Galdeano, había expresado durante su mandato la necesidad de la producción ecológica, precisando que el cambio no solo provenía del consumidor, sino de los propios socios agricultores. El nuevo presidente de esta potente cooperativa, Antonio Sánchez Baños, apuesta por la misma línea y espera alcanzar la meta inicial de 170.000 toneladas de ecológico: «El consumidor pide ecológico, es un hecho, y casi todos los supermercados tie-

n 2016, and for the first time, Spain exceeded the two million hectares of organic crops, reaching 2,018,802 hectares; 8.5% more than in 2015. In 2018, the area increased by 8%, reaching 2,246,474 hectares. It is currently the European country with the largest area devoted to organic crops, according to data from Eurostat (European Statistical Office) collected in the report “The World of Organic Agriculture”, ahead of Italy. However, the country’s organic food consumption is still one of the lowest.

THE CONSUMER DEMANDS ORGANIC During his time in charge, the former president of the Murgiverde cooperative, Manuel Galdeano, insisted on the need to promote organic production, claiming that changes are taking place not only on the part of the consumer, but also among agricultural partners themselves. The new president of this powerful cooperative, Antonio Sánchez Baños, is also committed to this idea and hopes that the initial goal of reaching 170,000 tons of organic products will be achieved.

AGF Primeur • Special edition • 2019

57


Ecológico - Organic

De izq. a dcha.: Juan Carlos Rodríguez, responsable de HORTI; Boaz Oosthoek, director comercial de Koppert en España, y Javier Villegas, responsable de AGRI

ESCOLLOS: CAMBIO CLIMÁTICO Y ESCASEZ DE AGUA Las temperaturas en aumento de los últimos años disparan las plagas e impiden una fácil contención. «Un ejemplo es el pulgón, que no puede combatirse con avispas si hace demasiado calor. El calor desencadena problemas en plantaciones tempranas y en invernadero es dificultoso mantener temperaturas

“The consumer demands organic; this is a fact, and almost all supermarkets have an organic line. In the case of biodynamic fruit and vegetables, there is also a market, although the forecasts are more difficult to make, since the consumer has the final say there. Murgiverde is ahead and we already have Demeter-certified biodynamic farms with Palermo, red and yellow bell pep-

mor e

nen línea ecológica. En el caso de la fruta y hortaliza biodinámicas también hay mercado, aunque las previsiones sean más difíciles, ya que ahí decide el consumidor. Murgiverde se adelanta y ya tenemos fincas de certificado biodinámico Demeter con pimiento Palermo, California rojo y amarillo, y pepino. No es sencillo: una finca precisa un 10% de biodiversidad y producto fitosanitario cero.»

From left to right: Juan Carlos Rodríguez, head of HORTI; Boaz Oosthoek, commercial director of Koppert in Spain, and Javier Villegas, head of AGRI

58

AGF Primeur • Special edition • 2019

n tha

pers, and cucumbers. It is not easy; a farm requires 10% of biodiversity and zero phytosanitary products.

PITFALLS: CLIMATE CHANGE AND WATER SCARCITY Rising temperatures in recent years have triggered the spread of pests and prevented easy containment. “Aphids are an example of this, as they cannot be fought with wasps if it is too


por debajo de las exteriores. El pimiento y el pepino ecológico son los más vulnerables», comenta Antonio Sánchez. «Es una realidad que, en casos como los cultivos hidropónicos, cultivar ecológico es dificultoso. Pero sí, el producto ecológico es el futuro. No vendemos fruta y hortalizas, sino salud. Incluso estamos apostando por la agricultura biodinámica.» La cooperativa, ejemplo del vertiginoso crecimiento, ya ha alcanzado el 45% de producción ecológica: «El proceso a partir de ahora se ralentizará, ya que la reconversión de cultivos es lenta. Pero nuestro objetivo es llegar al 100% ecológico.» Juan Segura, presidente de Copronhíjar, cooperativa pionera en la lucha integrada y biológica y con un 35% de producción ecológica, apela, sin embargo, a la prudencia: «Una línea totalmente ecológica saturaría un mercado reduci-

do, ocasionando más oferta que demanda. Este desequilibrio no sería rentable en un mercado actual vulnerable.» La cooperativa almeriense ha alcanzado 34.000 metros cuadrados para manipulación, envasado y almacenado de tomates, pepino y calabacín ecológicos. «Invertir es necesario. Es una evolución lógica: servicio, calidad y garantía alimentaria son los pilares de la agricultura futura», opina Juan Segura. La empresa cuenta con 30 años de experiencia en la lucha integrada y biológica: «Es una gran ventaja tener 30 años de experiencia en un parámetro vital y tan complejo como el control biológico… empezamos en los años 90 cuando nadie hablaba del tema», señala Juan Segura.

LAS PROHIBICIONES EUROPEAS PROPICIAN EL ABANDONO DE PESTICIDAS QUÍMICOS Prueba de ello es el importante crecimiento de empresas como

hot. The heat causes problems in early plantations, and in the greenhouses, it becomes difficult to keep temperatures cooler than in the outside. Organic peppers and cucumbers are the most vulnerable crops,” says Antonio Sánchez.

“In cases such as that of hydroponic crops, it is a reality that organic farming is difficult; however, it is also the future. We do not sell fruit and vegetables, but health. We are even betting on biodynamic agriculture.” The cooperative, an example of the sector’s vertiginous growth, has already reached 45% of organic production. “The process will now slow down, since the conversion of crops is slow, but our goal is to reach 100% organic.”

Juan Segura, president of Copronhíjar, a pioneering cooperative in integrated and biological protection, with 35% organic production, appeals, however, to prudence. “A fully

organic line would saturate a reduced market, causing the supply to be higher than the demand. Such an imbalance would take a toll on the profitability in the current vulnerable market. The Almeria-based cooperative already has 34,000 square meters of facilities for the handling, packing and storage of organic tomatoes, cucumbers and courgettes. “Investing is necessary. It is the sensible step forward. Service, quality and food guarantees are the pillars on which our agriculture stands,” says Juan Segura. The company has 30 years of experience in integrated and biological control. "It is a great advantage to have 30 years of experience in a field as complex as biological control. We started in the 90’s, when nobody was yet talking about the issue," says Juan Segura.

AGF Primeur • Special edition • 2019

59


The European leader for French walnuts

100% French origin

Walnuts inshell: 7000 Tons (of which 700 Tons organic) Shelled walnuts: 300 Tons Fresh Walnuts: 300 Tons

French Walnuts Cooperative of 500 growers

75 avenue de la noix de grenoble • f - 38470 vinay • tel.: +33 (0)4 76 36 95 20 - fax: +33 (0)4 76 36 63 69 • www.coopenoix.com

EXPORTACIÓN - IMPORTACIÓN - PRODUCCIÓN MERCADO FRESCO / INDUSTRIA

CEBOLLAS - PATATAS - APIOS - ZANAHORIAS REMOLACHAS – COLES – PASTINACA PRODUCTOS BIOLÓGICOS DISPONIBLES Handelsweg 2, 1619 BJ ANDIJK, Holanda T. 0031 22 859 1222 | E. info@hortica.nl | www.hortica.nl


Ecológico - Organic

Cifras de 2018 44.282 operadores ecológicos: • 39.505 productores • 4.627 procesadores • 150 comercializadores, importadores y exportadores Figures for 2018 44,282 organic operators: • 39,505 producers • 4,627 processors • 150 traders, importers and exporters

Koppert Biological Systems. La incesante progresión de la producción ecológica en España no puede entenderse sin la expansión de las técnicas de control biológico de plagas y enfermedades, cada vez más presentes en los cultivos al aire libre. Después de la primera fase de implantación del control biológico en los invernaderos de hortícolas, iniciada en 2006 en el sureste, llega el turno para la implantación de enemigos naturales y microorganismos beneficiosos en cultivos tan dispares como viñedo, cítricos, arroz o cebolla. «Existe una firme apuesta por lo ecológico en todo el país. Este proceso mejora la competitividad de la agricultura española creando una potente dife-

renciación en el mercado. Nos hemos preparado organizando dos grandes áreas de negocio: HORTI, para cultivos protegidos, y AGRI, para cultivos al aire libre», asegura Boaz Oosthoek, director comercial de Koppert en España. Con 25 años de trayectoria en el mercado español, la empresa ofrece respuestas eficaces ante las principales plagas para que los productores puedan controlarlas sin dejar residuos ni en la planta, ni en el suelo ni en el fruto. La acción combinada de los enemigos naturales con los microorganismos de suelo se convierte poco a poco en la tendencia habitual en muchas regiones españolas donde se abandona el uso de pesticidas químicos debido a las prohibiciones europeas que limitan su uso.

EUROPEAN BAN MOTIVATES ABANDONMENT OF CHEMICAL PESTICIDES Proof of this is the significant growth of companies such as Koppert Biological Systems. The constant development of Spain’s organic production cannot be understood without the expansion of biological control techniques against pests and diseases, increasingly present in open ground crops.

After the first phase in the implementation of biological control in horticultural greenhouses, launched in 2006 in the southeast, it is time for the introduction of natural enemies and beneficial microorganisms in crops as diverse as grapes, citrus fruits, rice or onions. “There is a firm commitment to the organic across the country. This process is helping improve the competitiveness of Spanish agriculture and allowing for powerful market differentiation. We have prepared by organising two large business areas: HORTI, for greenhouse crops, and AGRI, for open ground crops,” says Boaz Oosthoek, commercial director

of Koppert in Spain. With 25 years of experience in the Spanish market, the company offers effective solutions to tackle the main pests, so that producers can keep them under control without any residues being left either in the plant, in the soil or in the fruit. The combined action of natural enemies with soil microorganisms is gradually becoming the usual trend in many Spanish regions, where the use of chemical pesticides has been abandoned due to European prohibitions limiting their use.

"Biological control is the only way forward, because it is the way to respond to European food safety regulations and, at the same time, meet the growing demand of consumers, who want healthy and residue-free fruits and vegetables," says Oosthoek. According to Koppert, the use of natural enemies is the only current viable alternative for the control of pests in crops for which there is no longer any authorised active material. “The lack of useful chemicals, together with the prospect of selling at higher prices, is driving the growth of

AGF Primeur • Special edition • 2019

61


Ecológico - Organic «El control biológico es el único camino a seguir porque es la forma de dar respuesta a la normativa europea de seguridad alimentaria y satisfacer al mismo tiempo la creciente demanda de los consumidores que quieren frutas y hortalizas sanas y sin residuos», añade Oosthoek.

Según Koppert, el uso de enemigos naturales es la única alternativa actual viable para el control de plagas en cultivos para los que ya no existe ninguna materia activa autorizada. «La falta de herramientas químicas se alía con las expectativas de vender a mejores precios y ello impulsa la producción ecológica. Damos soporte técnico a este proceso de crecimiento con nuestra innovación y nuestra experiencia contrastada, porque queremos que la agricultura española tenga una reputación intachable en los mercados más exigentes», concluye el director comercial de Koppert en España.

the commercial director of Koppert in Spain.

“SPAIN COULD BE A WORLD LEADER” At the moment, Spain is the European country with the highest number of hectares devoted to organic farming, ahead of Italy. Could its current position as a powerful fruit and vegetable exporter be also reflected in the organic sector?

Antonio Sánchez Baños, presidente de Murgiverde

«ESPAÑA PODRÍA SER LÍDER MUNDIAL» Actualmente España es el país europeo con más hectáreas de cultivo ecológico por delante de Italia. Su posicionamiento actual como potente expor-

organic production. We support this growth process with our innovation and our proven experience, because we want Spanish agriculture to have an impeccable reputation in the most demanding markets,” says

According to Adolfo García, president of Camposeven, “the low investment in research and development slows down agriculture in general. If Spain had the knowledge and implementation capacity of the Netherlands, it could be a world leader in organic and biodynamic agriculture. It is a fact that we depend on the Netherlands in the fields of crop research, seeds, insects, etc. In organic farming, R&D is not an expense, but a necessary investment to ensure its future.” The manager of BioAlgarrobo,

ON THE LEFTBANK WITH EXCELLENT CONNECTIONS TO HINTERLAND DESTINATIONS VIA MAINROADS AND SUFFICIENT BARGE CONNECTIONS TO THE IMPORTANT EUROPEAN PORTS. ©wimsuy

EFP being specialized in handling fruit and perishables (mainly bananas) situated at a multi purpose water related terminal containing: • 13600 sqm coldstore • 8100 sqm dry warehouse for export • Container hub & repair site of 17500 sqm and 500 reefer plugs STRENGTHS: • Expertise in stevedoring • Liable in Warehouse Management • Excellent Warehouse Management system with barcode scanning for track and trace • FAVV approved • Experienced and skilled employees to •

62

AGF Primeur • Special edition • 2019

For further info do not hesitate to contact EFP directly on info@eurofruitports.com · www.eurofruitports.com


tador de frutas y hortalizas ¿podría trasladarse al sector ecológico?

Según Adolfo García, presidente de Camposeven, «la escasa inversión en investigación y desarrollo frena la agricultura en general. Si España tuviera los conocimientos y la capacidad de implementación de los Países Bajos, podría ser líder mundial en agricultura ecológica y biodinámica. Es un hecho que dependemos de Holanda en investigación de cultivos, semillas, insectos, etc. En agricultura ecológica, la I+D no es un gasto, sino una inversión necesaria, el pilar de su futuro.» El gerente de BioAlgarrobo, José Carlos Varela, cree que: «Aunque el cultivo sea laborioso, es beneficioso para toda la cadena. Los márgenes de precio eran interesantes hasta hace poco y el agricultor obtenía mayores beneficios a pesar de la dificultad de cultivo. Actualmente se vive un cambio: los costes y el aumento de producción hacen bajar los precios. Aunque el

consumidor informado acepta pagar la diferencia» y concluye que: «En España la explosión del consumo ecológico surgirá cuando gigantes de la distribución como Mercadona ofrezcan esta línea.»

¿ES POSIBLE EVITAR EL FRAUDE? El diferencial de precio y una cierta facilidad cuando se producen y manipulan ambas líneas (convencional y ecológica) es un contexto proclive al fraude. «Para evitar el fraude ecológico, las empresas no deberían combinar ecológico con convencional: el riesgo de invertir productos aumenta si se mezclan producciones», explica José Carlos Varela. A lo que añade la importancia de que los fraudes salgan a la luz avisando a los organismos de control. «Algunas empresas creen que la mala publicidad daña la reputación del sector, cuando de hecho es todo lo contrario. Es necesario intervenir, ya que el trabajo que se está realizando a nivel de

Conócelo en Fruit Attraction: Bejo - Pabellón 9 - Stand 9C15 Sacoje - Pabellón 7 - 7B03 Agromark - Pabellón 7 - 7E01

2019_08 Publi Redi Fruit Attraction media página.indd 1

José Carlos Varela, believes that “although the cultivation process is laborious, the entire chain profits from it. The price margins were interesting until recently, and the producer made higher profits, despite the challenges involved in the cultivation process. Now something has changed: “the costs and the growth of the production are bringing prices down, although well-informed consumers are still willing to pay the difference.” He concludes that “in Spain, organic consumption will truly skyrocket when distribution giants like Mercadona offer this line.” IS IT POSSIBLE TO PREVENT FRAUD? The price differential and a certain facility when both lines (conventional and organic) are produced and manipulated is a fraud-prone context. “To prevent such fraud, companies should not combine organic with conventional production. The risks are higher if productions are mixed,” says José Car-

los Varela. He also mentions the importance of reporting any cases of fraud to the competent control organisms. “Some companies believe that bad publicity damages the sector’s reputation, when in fact it is the opposite. It is essential to intervene, since the work being carried out in controls is really thorough,” says José Carlos Varela.

"THE EUROPEAN PRODUCTION IS PREFERRED TO IMPORTS" To meet the challenges posed by the sector’s quick expansion and provide it with an effective legal framework, the European Union has approved new legislation that will enter into force on 1 January, 2021. One of the rules is that producers from third countries will have to comply with the same set of standards as EU producers. “The shipment of some imported fruits takes very long, so they do not arrive in good conditions. Alternatively, some are

REDI.COM.ES

30/08/2019 10:08:05

AGF Primeur • Special edition • 2019

63


Don’t miss the boat become a part of us

About us

A family where good quality is the standard

Where you can find us The place to be

Visit our new we

bsite!


controles es realmente exhaustivo y minucioso. No deben pagar justos por pecadores», cuenta José Carlos Varela.

«EL PRODUCTO EUROPEO PREFERIDO A LAS IMPORTACIONES» Para dar respuesta a los retos que plantea la rápida expansión del sector y dotarlo de un marco jurídico eficaz, la Unión Europea ha aprobado una nueva legislación que entrará en vigor el 1 de enero de 2021. Uno de los puntos es que los productores de terceros países deberán cumplir con el mismo conjunto de normas que los productores de la UE.«Algunas frutas, al ser importadas y precisar largo transporte, no llegan en condiciones. O se recogen verdes sin conseguir el grado de maduración ideal. Hasta ahora muchos de estos productos se importaban exclusivamente, pero el consumidor europeo prefiere productos ecológicos con certificado europeo a las importaciones», comenta José Carlos Varela. LA PARADOJA: UN EXPORTADOR QUE “IMPORTA” La conversión de cultivos precisa mínimo 3 años y, actualmente, la demanda del mercado nacional crece una media anual del 15% y la producción un 7% u 8%. Entonces ¿qué desajuste podemos prever entre la oferta y la demanda?

Álvaro Barrera, presidente de la Asociación Valor Ecológico Ecovalia, entidad de referencia del sector ecológico español, explica que «España ha pasado de ser productor a consumir productos ecológicos; ese incremento ha duplicado el consumo de productos en nuestro país en los últimos años, incluso durante la crisis. Este aumento ha llevado consigo que haya más industrias de transformación que se acerquen a la producción ecológica, se han incrementado las importaciones de productos ecológicos, debido a que en momentos puntuales hay desabastecimiento y, además, la balanza comercial entre consumo nacional y consumo importado ha pasado de un 80-20 a un 67- 33.»

Álvaro Barrera, presidente de Ecovalia / CEO Ecovalia

Además, la gran distribución ha entrado en la producción ecológica, en un canal totalmente nuevo para los productos ecológicos, como es la gran y mediana distribución. Este consumidor nuevo, que puede consumir productos ecológicos y convencionales a la vez, es el que ha disparado las cifras de consumo ecológico, prosigue Álvaro Barrera.

Para conseguir el equilibrio entre consumo y demanda, Ecovalia participa para alcanzar el Objetivo 20-30, es decir, que en el año 2030 al menos un 20% de los alimentos que contiene la cesta de la compra de los españoles sean ecológicos y que, a la vez, de cada 100 hectáreas de superficie agraria útil de nuestro país, 30 se dediquen a la producción ecológica. 

harvested green, so they do not reach the ideal degree of maturation. Until now, many of these products were exclusively imported, but the European consumer prefers organic products with a European certificate over imports,” says José Carlos Varela. THE PARADOX: AN EXPORTER THAT IMPORTS The conversion of crops requires a minimum of 3 years, and the demand in the domestic market is currently growing at an annual average of 15%, while the production increases by 7% or 8%. We can therefore anticipate an imbalance between supply and demand.

Álvaro Barrera, president of the Ecovalia Organic Value Association, a leading entity in the Spanish organic sector, says that “Spain has gone from being a producer to consuming organic products. This consumption has doubled in recent years, even during the crisis. This increase has entailed more processing industries becom-

ing interested in organic production and rising imports of organic products, because at times, there are shortages. Furthermore, the trade balance between national consumption and imported consumption has gone from 80-20 to 67-33.” In addition, large distributors have become involved in organic production, with a totally new channel for organic products. This new consumer, who has access to both organic and conventional products at the same time, is the one that has given a boost to the organic consumption figures, says Álvaro Barrera.

To strike a balance between consumption and demand, Ecovalia has set the Objective 20-30; that is, by 2030, at least 20% of the food in the shopping baskets of Spanish consumers should be organic, and at the same time, out of every 100 hectares of useful agricultural area in the country, 30 should be devoted to organic production. 

AGF Primeur • Special edition • 2019

65


Bananas

«Es importante garantizar la rentabilidad al productor»

“It is important to guarantee profitability for the producers”

Desde la liberalización del sector en el 1993, Plátano de Canarias mantiene su estructuración sectorial dentro de la agricultura española. Las campañas de marketing y comunicación, sustentadas en un producto de calidad percibida, lo han hecho indispensable en los lineales de cualquier supermercado español.

Since the liberalization of the sector in 1993, Plátano de Canarias has maintained its sectoral structure within Spanish agriculture. Marketing and communication campaigns, based on the product’s perceived quality, have made the product indispensable on the shelves of any Spanish supermarket.

E

T

sta inversión publicitaria es coordinada y ejecutada por la Asociación de Organizaciones de Productores de Plátanos de Canarias (ASPROCAN), órgano de gestión que construye la marca e IGP Plátano de Canarias velando por las aportaciones solidarias de más de 8.000 productores. Esta unidad de acción, única en el sector agroalimentario español, a la par que una gestión organizada de forma privada, le permite adaptarse a las necesidades e imprevistos de mercado que genera la venta diaria de más de un millón de kilogramos de plátano durante todo el año.

66

EL MERCADO RECLAMA MARCAS DE CALIDAD Y AFIANZADAS El plátano de Canarias se

AGF Primeur • Special edition • 2019

enfrenta a nuevos retos: la intensidad promocional de la banana, la pérdida de consumidores del canal especialista a favor de la gran distribución y los altos diferenciales de precio plátano/banana aplicados por las cadenas de distribución suponen todo un desafío para un producto que ha demostrado su fortaleza de marca ante situaciones de mercado adversas.

Tras un año 2018 marcado por una relativa escasez de plátano como consecuencia del incremento del consumo propiciado en los años 2016 y 2017, los indicadores comerciales del primer semestre de 2019 revelan una progresiva recuperación del plátano de Canarias, que gracias a su dinamismo y

his advertising investment is coordinated and executed by the Association of Organizations of Banana Producers of the Canary Islands (ASPROCAN), a management body that oversees the brand and PGI Plátano de Canarias, protecting the solidarity contributions of more than 8,000 producers. This unity of action, unique in the Spanish agro-food sector, as well as a privately organized management, makes it possible to adapt to the needs and unforeseen circumstances that can affect the daily sale of more than one million kilograms of bananas throughout the year. THE MARKET DEMANDS QUALITY AND CONSOLIDATED BRANDS The bananas from the Canary

Islands are facing new challenges, such as the intensity in the promotion of imported bananas, the loss of consumers of the specialist channel in favor of large distribution chains and the high price differentials between domestic and imported bananas applied by those distribution chains. These are hurdles for a product that has already shown its brand strength in the face of adverse market situations. After a year 2018 marked by a relative shortage of bananas as a result of the increase in consumption recorded in 2016 and 2017, the commercial indicators of the first half of 2019 reveal a gradual recovery for Canary bananas, which maintain their leadership in the


trabajo sectorial mantiene su liderazgo en el mercado español, si bien debe recuperar el terreno perdido en 2018.

«A la hora de analizar el mercado del plátano debemos tener en cuenta que la evolución de un producto agrícola está incondicionalmente ligada a su producción, por lo que la evolución de variables tales como cuotas de mercado y precio puede resultar insuficiente para determinar el estado de salud del producto en el mercado. Máxime cuando es imprescindible que una mínima rentabilidad llegue a todos los productores a lo largo del año como en el caso del plátano,» explica Javier Carmona Pradal, responsable de Exportación y Comercialización en ASPROCAN (Plátano de Canarias). En años recientes la producción de plátano crecía una media de 18.000 toneladas anuales, con cifras récord de producción en 2016 y 2017. Esta tendencia sufrió una caída inesperada del 9% a mediados de 2018,

Spanish market thanks to the sector’s work and dynamism, even though it must recover the ground lost in 2018.

Javier Carmona Pradal, responsable de Exportación y Comercialización en ASPROCAN (Plátano de Canarias) Javier Carmona Pradal, Head for Export and Marketing at ASPROCAN (Plátano de Canarias)

“When analysing the banana market, we must take into account that the development of an agricultural product is unconditionally linked to its production, so the evolution of variables such as market shares and prices may be insufficient to determine the state of a product’s health in the market. Especially when it is essential for all producers to obtain a minimum profitability throughout the year,” says Javier Carmona Pradal, head of Export and Marketing at ASPROCAN (Plátano de Canarias). In recent years, banana production has been growing by an average of 18,000 tons per year, with record production figures in 2016 and 2017. This trend was broken with an unexpected 9% drop in mid-2018, with the situation remaining the same until the first quarter of 2019. Until that date, Plátano de Cana-

Our mission

Rotom grows, trades and packs the most tastefull tomatoes, in a sustainable environment.

Packaging

Our packing station can handle any requirement! We can provide you with a wide range of packagings and materials. Are you interested in top-seal packagings or do you prefer flow pack? At Rotom we pack it exactly the way you like it.

Trade

Tomatoes, capsicums, lettuce, cucumber, pears and apples,… All fresh from the grower!

Logistics

Storage capacity up to 1200 pallets. State of the art conditioned warehouse with an own in-house fleet with 10 trucks.

Come visit us Hall 10 F06! Rotom N.V. | Drevendaal 38 | B-2860 Sint-Katelijne-Waver Tel: +32 15 32 38 32 | Fax: +32 15 32 38 33 | info@rotom-tomatoes.com | www.rotom-tomatoes.com

AGF Primeur • Special edition • 2019

67


Bananas que se mantuvo hasta el primer trimestre de 2019. Hasta esa fecha, Plátano de Canarias había impulsado el consumo de plátano y banana en la Península con un crecimiento del 2% en volumen anual en los años 2016 y 2017, hecho que coincidió con un descenso del volumen de consumo de frutas en España del 2% anual.

La pérdida de la producción por causas meteorológicas de mediados de 2018 acarreó una inevitable pérdida de cuota de mercado para el plátano que frenó a su vez el crecimiento de toda la categoría plátano y banana. La producción de plátano cayó un 8,5% y la cuota media de mercado en volumen pasó del 71,1% en 2017 al 63,3% para el mismo periodo de 2018. Aunque los niveles perdidos de cuota de mercado fueron relativamente importantes, la demanda de producto incrementó la rentabilidad del cultivo dentro de niveles de cuota

al alcance de muy pocos productos: «De hecho, solo The CocaCola Company, que finalizó 2018 con una cuota valor en refrescos del 67,2%, o Danone, que mantuvo una cuota valor del 54% en yogures en ese mismo año, alcanzan cifras de preferencia en el consumo de similar nivel al del plátano,» apunta Javier Carmona.

Por ello, los factores que determinan el estado de salud del plátano en el mercado a largo plazo son: el nivel de consumidores exclusivos del plátano de Canarias en la Península (o porcentaje de hogares que no consumen banana), que en el 2018 fue del 33,5%; la alta frecuencia de compra que genera el plátano (23 veces superior a la banana), y la compra media de plátano por hogar (en 2018 fue de 22 kg por los 12 kg de la banana). Estos parámetros reflejan la fortaleza continuada o no del producto y constituyen variables que el sector sigue trimestralmente a través de ASPROCAN y fundamentan los

rias had boosted the consumption of domestic and imported bananas in the Peninsula, with a 2% growth in annual volume in 2016 and 2017; something that coincided with a 2% drop in the annual volume of fruit consumed in Spain.

The reduction of the production due to meteorological conditions in mid-2018 resulted in an inevitable loss of market share for domestic bananas, which in turn slowed the growth of the entire banana category. The production volume fell by 8.5% and the average market share fell from 71.1% in 2017 to 63.3% in the same period of 2018. Despite the relatively significant loss of market share, the demand for the product increased the crop’s profitability within quota levels within the reach of very few products. “In fact, only The CocaCola Company, which ended 2018 with a share of 67.2% in soft drinks, or Danone, which maintained

a 54% share in yogurts in that same year, reach comparable consumption preference figures to those of bananas,” says Javier Carmona.

Therefore, the factors that determine the health of the Canary banana market in the long-term are: the share of exclusive consumers of Canary Islands bananas in the Peninsula (or percentage of households that do not consume imported bananas), which in 2018 was 33.5%; the high purchase frequency achieved by Canary bananas (23 times higher than that of imported bananas), and the average purchase of Canary bananas per household (in 2018, it was 22 kg, compared to the 12 kg of imported bananas). These figures show the strength of the product and constitute variables that the sector follows quarterly through ASPROCAN, and which are used as effectiveness indicators of its promotional actions.

DE EL JUISTE EMBALAJE DE JUISTE VERPAKKING ADAPTADO A VERPAKKING VOOR UW SUVOOR PRODUCTO UW AGF-PRODUCT

AGF-PRODUCT HORTOFRUTÍCOLA

www.solidus-solutions.com

Visítenos en Fruit Attraction Madrid

estand 10E14

68

AGF Primeur • Special edition • 2019

info@solidus-solutions.com

www.solidus-solutions.com info@solidus-solutions.com


indicadores de eficacia de sus acciones de comunicación.

LA PAULATINA EXTINCIÓN DEL CANAL ESPECIALISTA El posicionamiento de Plátano de Canarias pasa por adecuar su oferta a los nuevos modelos de consumo y canales de compra. Existe una tendencia de fondo que se acentúa desde 2015 y es el aumento de peso de los canales dinámicos en detrimento del canal especialista. Es un reto que este cambio en el modelo de consumo no conlleve un descenso en el volumen de venta. «Plátano de Canarias, como otros productos agrícolas, debe ser capaz de posicionarse como la mejor opción de alimentación saludable. Así como ganar momentos de consumo en los que competimos no solo con otras frutas sino con otras categorías como tentempiés o aperitivos. En esta línea, Plátano de Canarias ha conseguido ganar presencia en los tentempiés consumidos fuera de casa. Los momentos de ‘picoteo fuera de casa’ son

los que explican el crecimiento en la categoría de alimentación en gran consumo. Para Plátano de Canarias, el consumo que más crece es el de media mañana y la merienda. Según el estudio publicado por Nielsen sobre comportamiento del consumidor en la categoría plátano/banana, Plátano de Canarias es la elección preferente del 85% de los consumidores, consiguiendo una penetración de mercado del 93%. Pese a que la cuota actual de mercado se encuentra en torno al 63%, ASPROCAN se propone fidelizar a los consumidores duales plátano/banana exponiendo no solo la calidad, sabor y diferenciación, sino también otros valores añadidos como la salud y el cuidado del medio ambiente. En este punto, también debe ganar la confianza de la gran distribución para que apueste por el producto nacional. «ES IMPORTANTE GARANTIZAR LA RENTABILIDAD AL PRODUCTOR»

THE GRADUAL DISAPPEARANCE OF THE SPECIALIST CHANNEL The situation of Plátano de Canarias relies on its capacity to adapt to the new consumption models and purchase channels. There is a trend that has accentuated since 2015, namely the growth of dynamic channels to the detriment of the specialist channel. The challenge is to prevent that this change in the consumption model does not lead to a drop in the sales volume. «Bananas from the Canary Islands, like other agricultural products, should manage to be considered as the best healthy eating option. Consumption should also be promoted at times when we compete not only with other fruits, but with other categories, such as snacks. In fact, Plátano de Canarias has managed to gain ground in the field of on-the-go snack consumption. For Plátano de Canarias, the consumption that is recording the most growth

is that of the mid-morning and mid-afternoon snack.

According to a study published by Nielsen on consumer behaviour in the domestic/imported banana category, Plátano de Canarias is the preferred choice of 85% of consumers, achieving a market penetration of 93%. Although the current market share stands at around 63%, ASPROCAN intends to retain dual domestic/imported banana consumers by promoting not only the quality, flavour and differentiation, but also other added values, such as health and environmental protection. At this point, it is also necessary to gain the trust of the large distribution chains, so that they will bet on the domestic product. “IT IS IMPORTANT TO GUARANTEE THE PROFITABILITY OF THE PRODUCER” “For the marketing of Plátano de Canarias to continue developing, the sector needs to be

AGF Primeur • Special edition • 2019

69


Bananas

«La evolución positiva de Plátano de Canarias en el lineal pasa por ofrecer un producto de gran calidad y altamente diferenciado. La presencia del producto en el punto de venta, así como la diferenciación mediante el etiquetado, son la base para conseguir los resultados deseados», explica Javier Carmona. «Paralelamente, debemos luchar por mantener un diferencial de precio plátano/ banana que se corresponda con la realidad del mercado. La solidez de mercado mencionada ha sido aprovechada para incrementar este diferencial. En 2018 Plátano de Canarias llegó a costar hasta un 120% más que la banana de otros orígenes. Este hecho es perjudicial y frena el consumo. Por otro lado, en épocas de sobreoferta de plátano, las bajadas de precio en origen no se corresponden con bajadas del PVP. Esto provoca fuertes pérdidas para

el sector y frena la reactivación del consumo», añade. El objetivo del sector debe ser no solo comercializar la totalidad de su producción, sino también garantizar la venta del producto a unos niveles óptimos de rentabilidad para el productor.

MERCADOS NICHO Y DE TEMPORADA: NUEVAS LÍNEAS DE COMERCIALIZACIÓN Conscientes de que el principal mercado es el español, el sector platanero canario ha abierto nuevas líneas de comercialización a nivel colectivo e individual. Las iniciativas, que son propias de las empresas que conforman el sector, contemplan dos líneas de acción: • Mercados nicho, en los que se comercializa fruta de la más alta calidad. Se trata principalmente de mercados europeos (Suiza, Francia, Alemania, etc.) donde se vende un producto claramente diferen-

able to supply a high quality and highly differentiated product. The presence of the product at the point of sale and its differentiation through labelling are required to achieve the desired results,” explains Javier Carmona. “At the same time, we must fight to maintain a domestic/imported banana price differential that reflects the reality of the market. The market strength mentioned above has been used to increase this differential. In 2018, Canary bananas cost up to 120% more than imported bananas. This is harmful and slows consumption down. However, in times of banana oversupply, price drops at origin are not reflected in retail prices. This causes huge losses for the sector and slows the revival of consumption,” he says. The sector’s goal should be not only to market all of its production, but also to guarantee the sale of the product at

optimum levels of profitability for the producer.

NICHE AND SEASONAL MARKETS: NEW MARKETING LINES Aware that the main market for Canary bananas is the Spanish, the sector has opened new marketing lines at both collective and individual levels. The initiatives, devised by the companies that make up the sector, focus on: • Niche markets, in which the highest quality fruit is sold. These are mainly European markets (Switzerland, France, Germany, etc.), where a product clearly differentiated from conventional bananas is sold. • Seasonal markets. With the drop in consumption in the months of June, July and August, there is a volume available for sale in other countries, which can also help

VISIT US HALL 4 STAND C03B

Innovative and gourmet produce in your fruit section ! EXCEPTIONAL AND FLAVORFUL FRUIT

ATTRACTIVE MARKETING TOOLS psd, flyer,…

CONSUMER CONTEST from June to September 2019 with attractive prizes and strong marketing tools

FLAT PEACH

www.regal-in.com Contact : contact@regal-in.com

70

AGF Primeur • Special edition • 2019

To win: 40 gourmet week-ends

Flavorful, crunchy and melting, the REGAL’IN™ nectarines and peaches are selected for their taste and have everything to satisfy you. With a semi sweet flavor, fruit evolve very slowly without loosing any taste and aromas !


ciado de la banana convencional.

• Mercados de temporada. Con la bajada de consumo de los meses de junio, julio y agosto, se dispone de producto para comercializar en otros países y dar salida a las categorías que son susceptibles de presentar problemas para su comercialización en el mercado nacional.

En ambas categorías, Plátano de Canarias está consiguiendo buenos resultados y se prevé un incremento en las exportaciones para el próximo año. «LA BANANA ECOLÓGICA COMERCIALIZADA EN EUROPA: UN ‘PRODUCTO PLACEBO’» «La categoría de ecológico en España está por desarrollarse. A partir de 2017 empezó a crecer gracias a su comercialización en los lineales de las grandes cadenas de distribución. Aún nos encontramos lejos de

mercados como Francia, Suiza, Alemania, etc. Los datos de consumo de 2018 son esperanzadores para la categoría: los productos eco-bío han crecido en un 19% en el pasado año llegando a entrar en 6 de cada 10 hogares españoles de los que el 71% repite en esta categoría. Sin duda es un mercado en crecimiento y atractivo», comenta Javier Carmona. Actualmente la producción de plátano ecológico representa entre el 3% y el 4% del total de la producción, que crecerá previsiblemente en los próximos años gracias a los cultivos que se encuentran actualmente en conversión. Hoy en día, la mayoría de cadenas cuentan con Plátano de Canarias ecológico en sus lineales. «Sin embargo, debemos recalcar la competencia desleal por parte de la banana ecológica de países extracomunitarios, siendo la banana ecológica que se comercializa en toda Europa

absorb the categories that are likely to face problems when sold in the domestic market.

In both categories, Plátano de Canarias is achieving good results and an increase in exports is expected for next year. “THE ORGANIC BANANA MARKETED IN EUROPE: A ‘PLACEBO PRODUCT’” “The organic category is still in development in Spain. As of 2017, it started to grow thanks to its marketing on the shelves

of large distribution chains. We are still far from markets such as France, Switzerland, Germany, etc. 2018 consumption data are encouraging for the category: bio products have grown by 19% in the past year, reaching 6 out of every 10 Spanish households, with 71% of them becoming repeat customers. It is certainly a growing and attractive market,” says Javier Carmona. At the moment, organic banana production accounts for between 3% and 4% of the

I will be present at Fruit Attraction. You can contact me by calling: Estaré presente en Fruit Attraction. Puede contactarme llamando al: + 31 (0) 6 511 88 669

www.oomenonions.com

Hertesprong 41 Hertesprong 41 4874 JA Etten-Leur 4874 JA Etten-Leur Mob +31 (0)65 11 88 669 Mob +31 (0)65 11 88 669

fwpopma@ziggo.nl fwpopma@ziggo.nl www.popmafruitexpertise.nl www.popmafruitexpertise.nl

AGF Primeur • Special edition • 2019

71


We produce 8 varieties: yellow, red, pink and sweet onion, pickle onion, shallot, banana shallot and garlic 450 ha for 30 000 tons 3 brands: organic, zero pes�cide residue and tradi�onal

VISIT US | HALL 4 | STAND C01B

www.fermedefontenay.fr

ONION - GARLIC - SHALLOT

FR - BIO - 16 / Agriculture UE

Packaging

From 250g to 2 kg

From 5 to 25 kg

Big Bag 1200 T

Certifications

VAL LEGUMES S.A.S.

9, rue de l’Eglise - 10400 Fontenay de Bossery – FRANCE Tél : +33(0)3 25 39 54 20 – Fax : +33(0)3 25 39 54 22 – contact@val-legumes.fr

YOUR FRENCH PARTNER FOR POTATO la nature par plaisir!

*

*pleasure through nature!

More information

POTA POTATO TAT TA ATO TRADING TRADING RANGEE OF VA VARIETIES WIDE RANG V RIETIES EXPORT TO 15 5 COUNTRIES IN EUROPE EUROPE GLOBAL G.A.P. CERTIFICATION OPTION 2 AND BIOLOGICAL LABEL

contact@culturepom.com | + 33 3 26 42 19 30 | www.culturepom.com


un ‘producto placebo’ para el consumidor. Estos productos no se ajustan a la aplicación de la Gestión Integral de Plagas aplicada en Europa desde 2014 y que obliga a los productores al bajo uso de productos fitosanitarios con objeto de minimizar los riesgos para la salud humana y el medio ambiente», puntualiza Javier Carmona. «Detrás de una maraña compleja de normativas nacionales se esconde el hecho de que los productores extracomunitarios de banana, que abastecen el mercado europeo, disponen de hasta 60 materias activas autorizadas de las que aparecen residuos en los productos exportados a Europa. Al menos, 16 de las materias activas encontradas están prohibidas expresamente por la Unión Europea al estar vinculadas a la seguridad alimentaria, el cuidado medioambiental y la seguridad de los trabajadores. Un ejemplo es el uso de Tiram, para el que se determinó un elevado grado de toxicidad

aguda para consumidores y trabajadores, así como un riesgo para aves y mamíferos en todos los usos representativos. En este contexto competimos en una categoría en la que jugamos en desigualdad de condiciones y donde la desinformación supone un riesgo para el consumidor», concluye Javier Carmona. 

total volume, although this share will increase in the coming years thanks to the crops that are currently in conversion. Nowadays, the majority of chains already sell organic Canary bananas.

"However, we should stress that there is unfair competition from the organic bananas of non-EU countries, with the organic bananas marketed across Europe being a "placebo product" for the consumer. These products do not conform to the Comprehensive Pest Management implemented in Europe since 2014, which forces producers to keep the use of phytosanitary products to a minimum in order to minimize risks to human health and the environment,” says Javier Carmona. “Behind a complex tangle of national regulations lies the fact that non-EU banana producers, who supply the European market, resort to up to 60 authorized active materials

from which residues appear in products exported to Europe. At least 16 of those active materials found are expressly prohibited by the European Union, as they are linked to food safety, environmental care and worker safety issues. An example is the use of Tiram, which has shown to have a high degree of acute toxicity for consumers and workers, being also a risk for birds and mammals in all representative uses. Therefore, we compete in a category in which we play in unequal conditions, and where disinformation poses a risk to the consumer,” says Javier Carmona. 

AGF Primeur • Special edition • 2019

73


Cítricos - Citrus

Las naranjas españolas ganan terreno en el mercado chino

Spanish oranges gaining ground in the Chinese market

Las naranjas españolas son muy populares en el mercado europeo, si bien en los últimos años también han logrado alcanzar destinos más lejanos. Dado que la temporada española coincide con la temporada baja de la naranja china, es una ventana de mercado muy favorable para la exportación. Por lo tanto, en los últimos años, el volumen de exportación ha estado creciendo y cada vez un mayor número de empresas españolas y chinas colaboran más estrechamente para entrar en el mercado chino.

Spanish oranges are very popular on the European market, though in recent years they also managed to reach further away destinations. As the Spanish season is during the off season of Chinese orange production, it is a very favorable market window for export. Therefore in recent years, the export volume is increasing and more Spanish and Chinese companies are working closer together to enter the Chinese market.

U

74

na de ellas es Shanghai Grandfruit Import & Export Co., Ltd. (en adelante Grandfruit), una destacada empresa de importación de fruta que ha empezado a cooperar con la empresa española de Bollo International Fruits, para la cual se ha convertido en distribuidora exclusiva en el mercado chino. “Comenzamos a cooperar hace dos años y, desde entonces, el volumen de importación no ha dejado de crecer, y esperamos seguir creciendo en el futuro. No es fácil entrar en el mercado chino, porque es distinto de otros mercados, por lo que se precisa otro enfoque. Por ejemplo, en lo que al enva-

AGF Primeur • Special edition • 2019

sado de fruta se refiere, China quiere envases muy bonitos y coloridos. Es imprescindible contar con envases especiales, los cuales pueden ayudar a atraer más clientes a nuestra fruta, pese a ser nuevos en el mercado. Bollo lo está haciendo muy bien en este aspecto.”

“También estamos apoyando a Bollo en muchas actividades promocionales en China, pues Bollo es una marca fuerte en todo el mundo, y que tu fruta tenga una marca también es una parte importante en el mercado chino. Después de todos nuestros esfuerzos mutuos, ahora la marca es bastante conocida

S

uch as Shanghai Grandfruit Import & Export Co., Ltd. (hereinafter referred to as 'Grandfruit'), a leading fruit import company. They started a cooperation with the Spanish Bollo International Fruits and became their exclusive distributor for the Chinese market. “We started with this cooperation two years ago and since that time the import volume has only grown and we expect further growth for the future. The Chinese market is not an easy market to enter, because it is different from other markets so you need another approach. For example, when you look at the packaging of fruit, in China it needs to look very beautiful and colorful. Special packaging is a must and can help you

to attract more customers to buy your fruit, even though you might be new to the market. Bollo is doing that very good in this field.” “We are also supporting Bollo in a lot of promotional events in China, since Bollo is a strong brand worldwide, and branding your fruit is also an important part of the Chinese market. After all our mutual efforts, the brand is now quite well known in China and accepted by a growing number of consumers.” Said Brian from Grandfruit.

Another Chinese company that is also working closely together with several Spanish companies is Frutacloud. They import


HÜTTGES CUSTOMS SERVICES

. njoy..

e boil . . h s a w

Fiscal Clearance - TI Docs - Export Docs Eur 1 Certificates - Phytosanitair Certificates

Specialized in the preparation of documents in the fruit / fresh industry as well as storage and freight forwarding facilities. Location Netherlands

Euroweg 2 NL-2988 CM Ridderkerk Tel: +31 (0)10-2451180 E-Mail: info@hts-nederland.nl

Location Germany

Im Hammereisen 57 D-47559 Kranenburg Tel: +49 (0)2826-9142-0 E-Mail: info@hts-deutschland.de

Contactpersonen: Rob van Bekkum 0611-219234 | rob@hts-nederland.nl Raymond Westmaas 0653-382798 | r.westmaas@hts-nederland.nl

AEO since April 2012 NL AEOC0001456

Member of Dutch Forwarding and Logistics organisation and Authorised Economic Operator

wash...

boil...

enjoy...

www.jazzy.eu.com Diseño y fabricación Sistemas de envasado y paletización Designing & Manufacturing Packaging & Palletizing systems

Visit us Hall 5 Stand D08

symach.nl/es/

symach.nl/en/


Cítricos - Citrus en China y es aceptada por un número creciente de clientes”, explica Brian, de Grandfruit.

Otra empresa china que también está trabajando en estrecha colaboración con varias empresas españolas es Frutacloud, que importa fruta de todo el mundo y la vende en tiendas físicas y digitales en el mercado chino. Cuenta con muchos años de experiencia y ve que están entrando más frutas europeas al mercado chino. “Las frutas europeas son de calidad alta, pero antes la fruta europea se exportaba menos a China, por lo que ahora mismo es posible que no se sepa mucho sobre la calidad que se demanda y la preferencia de calibres en el mercado chino. Esperamos que, conforme crezcan las relaciones comerciales, mejore la comunicación por ambas partes. Nosotros asesoramos a nuestros socios sobre cómo mejorar sus productos, y ellos también nos enseñan lo que podrían ofrecer. Es un diálogo en curso para mejorar las

condiciones en ambas partes”, señala George Liu, CEO de Frutacloud.

Según Liu, las naranjas españolas son muy apreciadas en el mercado chino, en especial las Navel tardías, que se consideran una fruta de calidad media-alta. “Es evidente que la cantidad de naranjas españolas exportadas a China aumenta cada año. Gracias a la cooperación de los últimos años, la calidad es cada vez más acorde a la demanda de China, incluido el diseño de los envases, y algunas variedades que no son aptas para la exportación a China disminuyen año tras año, que es el comportamiento de un producto maduro en el mercado.” Helen, de Turefruits Agricultural Products Co.,Ltd., empresa importadora y exportadora a gran escala, menciona que en la exportación de naranjas hay un punto principal de mejora. “Lo que observamos principalmente es que las empresas españolas tienen problemas con la

fruits from all over the world and sell them off- and online in the Chinese market. They have many years of experience and see that more European fruits are now entering the Chinese market. “European fruits are of high quality, but in the past European fruit was less exported to China, so at that moment they may not know much about the quality demand and the size

preference of Chinese market. We hope that in the growing trade relationship, there will be better communication on both sides. We give advice to our partners on how to improve their products, and they also show us what they could offer. It is an ongoing dialogue to improve the conditions on both sides.” Mentioned George Liu, CEO of Frutacloud.

White and Red Chicory • Daily fresh from our own nursery • Sustainable production • Various sizes and packaging • Chicory home cultivation kit

-

---.

For more information, please contact: Kristha Heibrink: Mon, Tue, Wed Marloes Neefjes: Thu, Fri Pilotenweg 28-1 • 8311 PL Espel• Telephone: +31 (0)527 271 616 www.witlofkwekerijlof.nl • www.witlofkweekset.nl

76

AGF Primeur • Special edition • 2019

Grapes from Peru arriving soon +31 (0)35 642 26 22 - info@vanderlans.com Gerrit van der Veenlaan 18 - 3743 DN Baarn - The Netherlands


refrigeración de las naranjas durante el transporte. Si son capaces de mejorarlo para el futuro, creo que la cantidad de naranjas españolas que llegan al mercado chino se incrementará más todavía. Ahora, en ocasiones se pierde calidad por las deficiencias en el envío. Si esto mejorara, los consumidores chinos podrían degustar la alta calidad de las naranjas españolas y estas tendrían una mayor aceptación en el mercado. Esperamos poder importar más naranjas españolas, porque vemos el potencial que tiene esta fruta de alta calidad.”

Aun así, no será tarea fácil continuar creciendo en este mercado, pues otros mercados como Egipto, Sudáfrica, América y Australia también aumentan anualmente sus exportaciones de naranja a China en este periodo de ventas favorable. Sin embargo, en general, las naranjas españolas tienen bastante buena aceptación en el mercado chino. Con la ayuda, los conocimientos y los consejos de las empresas chinas, hay potencial para que las naranjas españolas sigan creciendo. 

since 1963

According to Mr. Liu Spanish oranges are very popular in the Chinese fruit market, especially late navel oranges, which are considered as medium to highend fruits. “It can be seen that the quantity of Spanish orange exported to China is increasing every year. Through cooperation in the past few years, the quality is more and more in line with China's demand, including rich packaging design, and some varieties that are not suitable for export to China are decreasing year by year, which is the performance of a mature product in the market.”

Helen from Turefruits Agricultural Products Co.,Ltd., a large-scale import and export company, mentioned that there was one main point for improvement in the export of Spanish oranges. “What we see mostly is that Spanish companies have problems with the cooling of the oranges during transport. If they can improve that for the future, I think that the amount of Spanish oranges

that reach the Chinese market will increase even more. Now, sometimes there is loss of quality because of the bad shipment environment. If this would improve, then Chinese consumers can taste the high quality of Spanish oranges and will get a larger acceptance in the market. We hope to import more Spanish oranges, because we see the potential of this high quality fruit.” It still won’t be an easy task to grow further in this market, as other countries like Egypt, South Africa, America and Australia are also yearly increasing their orange exports to China in this favorable sales period. However, overall, Spanish oranges are quite well received in the Chinese market. With the help, insights and advice from Chinese companies, the potential to grow even further for Spanish oranges is there. 

. . . O G S ‘ T E L DRID ! ...MA 24

22-

er ktob

o

visit us and see you there!

Z.I. Zaubeek | 290 Waalstraat | B-9870 Zulte t. +32 (0)9 388 77 01 | f. +32 (0)9 388 63 05

www.vanco.be

HALL 10 10E03

9

201

hall 8 stand 8A03

FRUIT MARKET INTERNATIONAL

AGF Primeur • Special edition • 2019

77


Bananas

René Custers

La manipulación genética es Genetic manipulation important but importante, pero no es la única solución not only solution in fight against plant para combatir las enfermedades diseases vegetales

¿Podemos arreglárnoslas sin la modificación genética?

P

ocos temas son más controvertidos que la modificación genética. Las opiniones de defensores y detractores se suceden rápidamente en el discurso público. También se discute sobre si el uso de las nuevas técnicas de mejora de semillas –como CRISPR-Cas, por ejemplo– se traduce realmente en cultivos con OMG (organismos modificados genéticamente). En todo el mundo,

parece que existe un consenso sobre que estas nuevas técnicas de mejora de semillas no deberían estar reguladas, pero en junio de 2018 el Tribunal de Justicia de la Unión Europea falló que los cultivos resultantes de la cisgénesis y la edición genética están sujetos a las normativas de los OMG. Por ese motivo, para introducirlos en el mercado, los cultivos deben someterse a un caro y largo

Can we do without genetic modification?

F

ew topics are more controversial than genetic modification. Opinions of proponents and opponents follow each other in rapid succession in public discourse. There’s also the discussion about whether the use of new seed improvement techniques — including CRISPR-Cas, for example — actually results in GMO (genetically modified organisms) crops. Globally, there appears to be a consensus that these new seed improvement techniques shouldn’t have to be regulated, but in June 2018, the European

REFUSED OR REJECTED GOODS? CALL US! Leuther Straße 12 D41334 Nettetal-Germany T. +49 (0) 2157 1287 900

info@fresh-line-services.de • www.fresh-line-services.de

78

AGF Primeur • Special edition • 2019

Court of Justice ruled that crops resulting from cisgenesis and gene-editing fall under GMO regulations. Because of that, an expensive and long-term process has to completed for the crops to meet the permit and approval obligations to be introduced on the market.

This ruling sets up an obstacle for the use of these techniques and ensures they won’t be applied in practice in Europe. That’s a shame, according to the conversations we had with researchers working on com-


proceso para cumplir con el permiso y las obligaciones de aprobación.

Este fallo supone un obstáculo para el uso de estas técnicas y garantiza que no se apliquen en la práctica en Europa. Es una lástima, según las conversaciones que hemos mantenido con los investigadores que trabajan combatiendo las graves enfermedades vegetales que afectan a las patatas, las bananas y los cítricos. El tono general es que la cisgénesis y la edición genética es posible que no sean la única solución en la lucha contra estas enfermedades, pero que, sin lugar a dudas, podrían ser una contribución buena, sostenible y a largo plazo. SOSTENIBLE CONTRA PHYTOPHTHORA Una de esas enfermedades difíciles de combatir es la Phytophthora en patatas. “No es que no podamos arreglárnoslas sin la modificación genética en la lucha contra la Phytophthora,

porque todavía hay una serie de pesticidas que pueden mantener la enfermedad bajo control hasta cierto punto. Pero en cuanto a sostenibilidad, es mucho mejor hacer que las variedades sean resistentes a una enfermedad que el uso intensivo de pesticidas actual”, dice René Custers, gerente de investigación normativa y responsable en VIB (Instituto Vlaams de Biotecnología). Se pueden introducir resistencias similares con técnicas de cisgénesis o mediante la mejora de semillas tradicional. ACUMULACIÓN DE RESISTENCIAS Mediante la mejora de semillas tradicional, se han comercializado un número limitado de variedades de patata resistentes a Phytophthora. Sin embargo, aún está por ver cómo de sostenible son estas resistencias. “Es muy difícil acumular adecuadamente muchas resistencias mediante el método tradicional”. René espera que las

batting the serious plant diseases in potatoes, bananas and citrus. The general tenor is that cisgenesis and gene-editing might not be the only solution in the fight against the diseases, but that they could definitely offer a good, sustainable and long-term contribution. SUSTAINABLE AGAINST PHYTOPHTHORA One of those diseases that’s difficult to combat, is Phytophthora in potatoes. “It’s not that we can’t do without genetic modification for the fight against Phytophthora, because there’s still a range of pesticides that can keep the disease under control up to a certain extent. But regarding sustainability, it’s much better to make the varieties resistant against a disease than the current intensive use of pesticides,” says René Custers, regulatory & responsible research manager for VIB (Vlaams Instituut voor Biotechnologie). Similar resistances can be introduced with cisgene-

The best replacement for your old PROBA controller... is a new PROBA controller.

sis techniques or via traditional seed improvement.

STACKING RESISTANCES Via traditional seed improvement, a limited number of potato varieties have now been marketed that are resistant to Phytophthora. However, it remains to be seen how sustainable these resistances are. “It’s very difficult to properly stack a lot of resistances via the traditional way.” René expects that the traditionally improved varieties now being marketed contain one or at most two properly working resistant genes. It requires resistance management to prevent these resistances breaking down. Resistant genes differ in point of application within Phytophthora and in their range of action. That’s why the more resistant genes with different points of application a variety has and the broader their range of action against the different strains of Phytophthora, the smaller the chance the resis-

The PROBA 5 is the latest generation controllers for ripening tropical fruit. Its parameters and settings are freely accessible, rendering you independent from any supplier or installer. Like all VDH controllers the PROBA 5 is reliable, versatile, economical and easy to use, making it the best option to replace older systems like the PROBA 110. With VDH, you are simply In control. www.vdhproducts.com

AGF Primeur • Special edition • 2019

79


Bananas variedades mejoradas de manera tradicional que se comercializan ahora contengan uno o, como mucho, dos genes resistentes que funcionen adecuadamente. Se necesita una gestión de la resistencia para evitar que estas resistencias fracasen. Los genes resistentes difieren en el punto de aplicación dentro de la Phytophthora y en su rango de acción. Por ese motivo, cuantos más genes resistentes con diferentes puntos de aplicación tenga una variedad, más amplio será su rango de acción contra las diferentes cepas de Phytophthora y menor la posibilidad de que las resistencias fracasen. Cuando solo se usan uno o dos genes resistentes, es necesario un uso adicional de pesticidas para evitar que la resistencia fracase.

80

INCORPORACIÓN DE GENES DIRECTA La cisgénesis –la introducción de genes resistentes de manera natural mediante técnicas genéticas modernas– puede ofrecer muchas ventajas en comparación con la mejora de semillas tradicional. “La ventaja de la cisgénesis es que se pueden incorporar directamente varios genes resistentes a variedades existentes que han demostrado su valor y de las que hay muchos conocimientos disponibles en cuanto a la gestión de estas variedades. Eso haría mucho más fácil introducir la versión resistente de un cultivo así en el mercado, de manera que también ganara una importante cuota de mercado”. En la mejora de semillas tradicional, hay que crear de cero una variedad que no solo sea resistente a Phytophthora, sino que también debe obtener buenos resultados en otras características: por ejemplo, tiene que tener un buen rendimiento, preferiblemente no ser demasiado sensible a los nematodos de las raíces de la patata, y las características de transformación y cocinado deberían ser óptimas. Además de la cisgéneis, se han incorporado recientemente técnicas más nuevas al arsenal del obtentor: la llamada edición genética, que ha hecho posible introducir otros tipos de resistencia a Phytophthora en las patatas.

AGF Primeur • Special edition • 2019

ACCESO AL MERCADO INCIERTO Sin embargo, las variedades obtenidas mediante cisgénesis y edición genética se consideran OMG y, por consiguiente, deben pasar por un largo y caro proceso de acceso al mercado. “El resultado del procedimiento de acceso al mercado en Europa es muy incierto porque los Estados miembros de la UE votan políticamente en este caso”. Eso hace que la aplicación práctica de la cisgénesis y la edición genética sea muy difícil, y la mejora de semillas tradicional actualmente es la ruta más factible. Entre los científicos y obtentores, en Europa todavía se discute mucho sobre las consecuencias de un veredicto reciente del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, que parece confirmar el estatus OMG de cultivos similares. “La cuestión es si los científicos y las empresas serán escuchados realmente a este respecto en Europa. Desde un punto de vista científico, no hay muchas razones para tratar de manera diferente a los cultivos en los que se han cambiado una o dos letras de su ADN o en los que se han introducido genes resistentes por naturaleza, y a los cultivos creados mediante la mejora de semillas tradicional”, concluye René. BANANAS Las bananas también están expuestas a gran escala a enfermedades difíciles de combatir. La modificación genética puede contribuir y, definitivamente, contribuirá, a la lucha contra, por ejemplo, el mal de Panamá y la sigatoka negra, pero para lograr una producción sostenible de banana se necesita mucha más innovación y diversificación, según Gert Kema, extraordinario profesor de Fitopatología Tropical en la Universidad de Wageningen (WUR). “Las técnicas son muy prometedoras y, sin lugar a dudas, las utilizaremos. Además, un cultivo como la banana se presta muy bien a ello”. Pese a todos los aspectos positivos de la modificación genética, Gert argumenta que no hay que centrarse en ellos solamente, sino que también hay que prestar atención a todo el sis-

La Universidad de Wageningen realizó una prueba con el cultivo de bananas en sustrato. Wageningen University conducted a test with the cultivation of bananas on substrate.

tances can be broken. When only one or two resistant genes are used, the additional use of pesticides is necessary to prevent the resistance from breaking. ADDING GENES DIRECTLY Cisgenesis — introducing naturally resistant genes via modern genetic techniques — can offer a lot of advantages compared to traditional seed improvement. “The benefit of cisgenesis is that you can directly add multiple resistant genes to existing varieties that have proven their value and of which a lot of knowledge is available regarding the handling of these varieties. That would make it much easier to introduce the resistant version of such a crop on the market in such a way that it also gains a serious market share.” In traditional seed improvement, a new variety has to be created from scratch that doesn’t just have to be resistant to Phytophthora, but it also has to score well on a number of other characteristics: for example, it has to have a good yield, preferably it’s not too sensitive to potato root nematodes, and processing characteristics and cooking quality should be optimal. Besides cisgenesis, newer techniques were recently added to the agriculturalist’s arsenal as

well: so-called gene-editing, which made it possible to introduce other types of resistance to Phytophthora in potatoes.

MARKET ACCESS UNCERTAIN However, the cisgenesis and gene-edited varieties are considered GMO, and therefore have to go through a long-term and expensive market access process. “The result of the market access procedure in Europe is very uncertain because EU member countries really vote politically in this case.” That makes the practical application of cisgenesis and gene-editing very difficult, and traditional seed improvement is currently the most feasible route. Among scientists and agriculturalists in Europe there are still a lot of discussions about the consequences of a recent verdict of the European Court of Justice, which appears to confirm the GMO status of similar crops. “The question is whether scientists and companies will actually be heard regarding that point in Europe. From a scientific point of view, there’s not much reason to treat crops differently when one or two letters have been changed in their DNA or in which naturally resistant genes have been introduced than crops created by traditional seed improvement,” René concludes.


Descubre mรกs sobre nuestra gama de fruta, nuestro trabajo social en las comunidades y nuestro compromiso de desarrollo con nuestros clientes. Discover more about our fruit, our community work and our customer engagement. fyffes.com

22-24 OCT. 2019

MADRID - ESPANA

bFind us on facebook

dPabellรณn 10 / N. Stand 10E10 Hall 10 / Booth 10E10


Bananas

tema de producción, porque no todos los problemas se pueden solucionar con la modificación genética. MAPEO DE GENES En cuanto al mal de Panamá, se ha introducido un gen resistente de las bananas silvestres en la banana Cavendish –la variedad más consumida– en Australia, y se ha demostrado que esta resistencia ha durado años en los campos de prueba. “Es una prueba de concepto muy importante”, afirma Gert. En el caso de un hongo que se propaga por el suelo, es una señal muy esperanzadora para la aplicación en los campos. Aunque prometedora, esta resistencia también expone un problema. Es el primer gen resistente que se ha identificado en bananas. Gert dice que no se ha prestado mucha atención al mapeo genético de las bananas y las enfermedades hasta ahora. “Cuando quieres modificar algo, tienes que saber lo que has de modificar. En el caso de las bananas aún está por hacer todo el trabajo de base, pero es un comienzo para el mal de Panamá”. RESISTENCIA ÚNICA Hasta aproximadamente mediados del siglo pasado, las bananas de la variedad Gros Michel eran las más consumidas. Hasta que el mal de Panamá, causado por el hongo Fusarium, provocó graves problemas en todo el mundo y destruyó plantaciones de bananas. Los productores se cambiaron a la variedad Cavendish en masa

porque tiene muy buena resistencia a la llamada cepa Raza 1 de Fusarium que dañó a la Gros Michel. “La resistencia a esta cepa continúa y es un ejemplo único de resistencia sostenible. En agricultura no pasa prácticamente nunca que una resistencia dure tanto”. Aunque la Cavendish ha conseguido aguantar contra la cepa R1, esta banana no parece ser capaz de resistir a la recientemente descrita Fusarium odoratissimum, la llamada Raza Tropical 4 (RT4). “Es una verdadera nueva versión que se está estableciendo en muchos países y que supone una amenaza enorme”.

SIGATOKA NEGRA Para la enfermedad de la banana sigatoka negra es aún más difícil que para el mal de Panamá, porque todavía no se ha identificado ni un solo gen resistente a esta enfermedad. “Si las bases todavía no se han sentado, hay que empezar por ahí”. Es cuestión de aplicar la genética tradicional para mapear los genes. Otro factor es que el hongo causante de la sigatoka negra es un patógeno increíblemente dinámico que podría ser capaz de evitar resistencias rápidamente. “Es mucho más fácil de hacer diversificando, pero ahora mismo no se ha mapeado todavía ni un solo gen resistente. Tenemos que mantenernos realistas”. MONOCULTIVO Otro aspecto que influye en la lucha contra las enfermedades de las bananas es que la Cavendish es prácticamente la

BANANAS Bananas are also exposed on a large scale to diseases that are difficult to combat. Genetic modification can and definitely will contribute to the fight against, for example, the Panama disease and Black Sigatoka, but to achieve a sustainable banana production a lot more innovation and diversification is necessary, according to Gert Kema, extraordinary professor of tropical phytopathology at the University of Wageningen (WUR). “The techniques are very promising and we’ll definitely be using them. A crop like banana is very suitable to that as well.” Despite all the positives regarding genetic modification, Gert argues not to just focus on those, but to pay attention to the entire production system, because not all problems can be solved with genetic modification. MAPPING GENES Regarding the Panama disease, a resistant gene from wild bananas has been placed in the Cavendish banana — the banana variety eaten most often — in Australia, and this resistance has proven to last for years in trial fields. “That’s a very important proof of concept,” Gert says. In the case of a mould that spreads through soil, it’s a very hopeful sign for the application in fields. Although promising, this resistance also exposes a problem. It’s the first resistant gene to be identified in bananas. Gert says that not much attention has been paid to genetically map-

IMPORT - EXPORT

Oude Vijfstraat 6 Zone IX B- 8760 Meulebeke 82

AGF Primeur • Special edition • 2019

ping bananas and the diseases up to now. “When you want to modify something, you should know what you have to modify. All of the groundwork still has to be done for bananas, but it’s a start for the Panama disease.”

UNIQUE RESISTANCE Until about halfway through last century, bananas of the Gros Michel variety were eaten most. Until the Panama disease, caused by a Fusarium mould, globally caused major problems and destroyed banana plantations. The growers switched to the Cavendish variety en masse, because this variety has a good resistance against the so-called Race 1 Fusarium strains that harmed Gros Michel. “The resistance against these strains still lasts, and that’s a unique example of sustainable resistance. It hardly ever happens in agriculture that resistances last this long.” Although Cavendish managed to hold out against the R1 strains, this banana doesn’t appear to be able to withstand the recently described Fusarium odoratissimum, the so-called Tropical Race 4 (TR4). “This is a truly new version that’s establishing itself in a lot of countries, and it’s and enormous threat.” BLACK SIGATOKA For the banana disease Black Sigatoka it’s even more difficult than for the Panama disease, because not one resistant gene has been identified for this disease yet. “If the foundation hasn’t been laid yet, you still have to start with that.” That’s

GROENTEN - FRUIT VERDURAS - FRUTAS

T. +32 (0) 51 40 11 70 F. +32 (0) 51 40 46 76

E. info@gerdo.be WWW.GERDO.BE


única variedad de banana que se cultiva para la exportación. “Desde un punto de vista agrícola, es un desastre”, dice Gert. “Desde Ecuador a Filipinas, se produce el mismo clon”. La frecuencia con la que se elige la Cavendish se debe en parte a la preferencia del consumidor, al conservadurismo en el sector y a la interacción de fuerzas de los supermercados. Gert enfatiza que combatir enfermedades únicamente con modificación genética no lleva a la diversidad genética que es tan importante para gestionar este problema de manera sostenible. Advierte de que, si bien la modificación genética puede ofrecer una contribución importante, también puede llevar a mantener intacto el monocultivo, y pide más diversificación –creando más variedades– para que se cree una selección para los consumidores, y también se prestará más atención a aspectos como el rendimiento y el sabor. INNOVACIÓN EN PRODUCCIÓN Para conseguir una oferta más sostenible en la producción de banana, también es necesaria una innovación en el sistema de producción, según Gert. Durante alrededor de un siglo, las bananas se han cultivado de la misma manera, aunque se ha demostrado con otros cultivos que la renovación del sistema de producción puede contribuir a reducir, por ejemplo, el uso de agua y nutrientes. “Creo que hay mucho que ganar con eso”. Un ejemplo es la prueba llevada a cabo por la WUR con

la producción de bananas en un sustrato de lana de roca y fibra de coco. Es también una forma de burlar al mal de Panamá, pues la contaminación se produce a través del suelo, entre otras cosas, y no solo en este caso. “En realidad, se levanta el cultivo por encima del problema”, añade Gert. Otra ventaja de la producción en sustrato es que esa producción de un año hace posible elegir otra variedad diferente al año siguiente, en beneficio de la diversidad genética. Además de todas las soluciones genéticas, la WUR también trata de descubrir si los problemas se pueden resolver de una manera distinta. HUANGLONGBING Un problema relativamente joven en algunas de las mayores regiones citrícolas –descubierto en Brasil en 2004– es el Huanglongbing (HLB), también conocido como greening de los cítricos, una enfermedad que puede afectar a los árboles de cítricos de manera que la producción disminuye y hace que la fruta tenga mal sabor. El HLB ha afectado gravemente a la producción de cítricos de varios países de Asia, África, el subcontinente indio y Arabia, y ha llevado a la pérdida de millones de árboles de cítricos. Ahora la enfermedad también ha llegado a los Estados Unidos, donde la producción citrícola se ha visto mayormente afectada en Florida. El HLB es un problema enorme, confirma Megan Dewdney, fitopatóloga en la Universidad de Florida. “Las últimas cifras muestran un

a matter of applying traditional genetics to map the genes. Another factor is that the Black Sigatoka-causing mould is an incredibly dynamic pathogen, which is likely to be able to bypass resistances quickly. “That can be done much easier by diversifying, but right now, not even one resistant gene has been mapped yet. We have to remain realistic.”

MONO-CULTURE Another aspect that plays a role in combatting banana diseases is that the Cavendish banana is practically the only banana variety that’s grown for export. “From an agricultural standpoint, that is a disaster,” Gert says. “From Ecuador to the Philippines , one and the same clone is produced.” That Cavendish is chosen this often, is in part due to consumer preference, conservatism in the sector and the interplay of forces of the supermarkets. Gert emphasises that fighting diseases with just genetic modification doesn’t lead to the genetic diversity that’s so important in handling this problem sustainably. He warns that although genetic modification can offer an important contribution, it can also lead to keeping the mono-culture intact, and he pleads for more diversification — creating more varieties — so that a choice is created for consumers, and attention will also be paid to aspects like yield and flavour. INNOVATION IN PRODUCTION

To achieve a more sustainable banana production, an innovation of the production system is necessary as well, according to Gert. For about a century, bananas have been grown in the same manner, even though it has been proven with other crops that a renewal of the production system can contribute to a reduction of, for instance, water and nutrient usage. “I think a lot can be gained in that.” One example is the trial conducted by the WUR with the production of bananas on a substrate of rock wool and coconut fibre. This is also a way of outsmarting the Panama disease, contamination takes place via soils, among other things, and that’s not just in this case. “You actually just lift the crop above the problem,” Gert adds. Another advantage of the substrate production is that the one-year production makes it possible to choose a different variety the following year, which is to the benefit of the genetic diversity. Besides all of the genetic solutions, the WUR also tries to find out if the problems can’t be solved in a different manner.

HUANGLONGBING A relatively young problem in some of the largest citrus regions — discovered in Brazil in 2004 — is Huanglongbing (HLB), also known as citrus greening, a disease that can affect citrus trees in such a way that the fruit production of a tree decreases and makes the fruit’s flavour bad. HLB has severely affected the pro-

OUR ONIONS MAKE YOU SMILE

AGF Primeur • Special edition • 2019

83


Bananas descenso del 70 por ciento en la producción de naranjas para zumo en Florida, en comparación con una producción récord en los primeros años del siglo XXI”, explica. NO HAY SOLUCIÓN SENCILLA Aunque se está investigando mucho en el tratamiento y la prevención de esta enfermedad, Megan dice que todavía no se ha encontrado una solución sencilla. “Esperamos que una vez se encuentre el objetivo genético correcto, la modificación genética pueda ser una de las formas de combatir esta enfermedad. Sin embargo, el sector se muestra cauteloso en la aplicación de OMG, por las preocupaciones que los consumidores tienen sobre el uso de estas técnicas”. Megan ha notado un cambio en la opinión pública. Aunque en el pasado los consumidores no pensaban que la modificación genética fuera tan importante, los usuarios finales ahora parece que le están dando la espalda al uso de estas técnicas cada vez más por ignorancia y por información incorrecta.

84

VARIOS FRENTES En la actualidad, en la investigación del HLB se adopta un enfoque en varios frentes. Por ejemplo, también se está prestando atención a mantener los árboles sanos, con el foco puesto en el riego y la fertilización de los árboles para compensar la pérdida de raíces, uno de los síntomas del greening de los cítricos. “Estas soluciones son un opiáceo para el dolor, no son soluciones a largo plazo”. También se está investigando la aplicabilidad de envolver los árboles en construcciones o mallas antiinsectos. Esto es particularmente importante en los primeros años de un árbol cítrico, para que pueda construir una buena base. “El árbol seguirá siendo susceptible, pero el declive será menos veloz”, explica Megan. Cuando un árbol resulta infectado en el primer año, no producirá jamás fruta suficiente para ser rentable. Cuando la infección se da entre el tercer y quinto año del árbol, existe la posibilidad de que el árbol pueda seguir siendo rentable. Cuando la infección se produce

AGF Primeur • Special edition • 2019

Megan Dewdney, fitopatóloga en la Universidad de Florida Megan Dewdney, plant pathologist at the University of Florida

más tarde, el árbol puede continuar siendo rentable, pero ya no será el cultivo a largo plazo que normalmente son los cítricos. Los árboles sanos pueden durar de 30 a 50 años. Un árbol infectado por HLB producirá fruta unos 20 años, dependiendo del momento de infección.

RESISTENCIAS Otra posible ruta para prevenir el greening de los cítricos es buscar variedades de cítricos resistentes a la enfermedad. “Uno de los problemas es que en los cítricos actuales se encuentran pocas resistencias, así que tenemos que recurrir a los ancestros de las variedades de cítricos actuales”, explica Megan. Este proceso requiere mucho tiempo. El hecho de que los cítricos tengan una base genética reducida –casi todas las variedades se basan en los mismos cuatro híbridos cítricos– es un factor que lo complica. La aplicación de la modificación genética a la hora de crear nuevas variedades también se está investigando. “Es una de las cuestiones que estamos estudiando y que posiblemente podrían ofrecer una solución a largo plazo”, concluye Megan. rene.custers@vib.be gert.kema@wur.nl mmdewdney@ufl.edu

duction of citrus in a number of countries in Asia, Africa, on the Indian subcontinent and the Arabian peninsula, and has led to the loss of millions of citrus trees. The disease has now also reached the US, where the citrus production has mostly been affected in Florida. That HLB is an enormous problem is confirmed by Megan Dewdney, plant pathologist with the University of Florida. “The latest figures show a decrease of 70 per cent in the production of juice oranges in Florida, compared to a record production in the early years of the 21st century,” she says.

NO SIMPLE SOLUTION Although a lot of research is being conducted into the treatment and prevention of this disease, Megan says no simple solution has been found yet. “We expect that once the right genetic target has been found, genetic modification could be one of the ways of combatting this disease. However, the sector is cautious when applying GMO, because of the worries consumers have regarding the use of these techniques.” Megan has noticed a shift in public opinion. Although in the past, consumers didn’t think using genetic modification was all that important, the end users now appear to turn their backs on using these techniques more and more because of ignorance and incorrect information.

MULTIPLE FRONTS Currently, an approach on multiple fronts is chosen in the research into HLB. For example, attention is also being paid to maintaining the trees health, with a focus on irrigation and fertilising the trees to compensate for the loss of roots — one of the symptoms of citrus greening. “These solutions are an opiate to grief, they’re not long-term solutions.” Research is also being conducted into the applicability of packing trees in insect repelling constructions or netting. This is particularly important during the first few years of a citrus tree, so that it can build up a good basis. “The tree will still be susceptible, but the decline will be less rapid,” Megan explains. When a tree has been infected in its first year, it will never produce enough fruit to be profitable. When the infection occurs between the tree’s third and fifth year, there’s a chance the tree can still be profitable. When the infection occurs later, the tree can still be profitable, but it will no longer be the long-term crop citrus normally is. Healthy trees can last 30 to 50 years. A tree affected by HLB will produce fruit for about 20 years, depending on the moment of infection.

RESISTANCES A possible other route to prevent citrus greening is looking for citrus varieties that are resistant to the disease. “One of the problems in that is that few resistances can be found in the current citrus, so that we have to fall back on ancestors of the current citrus varieties,” Megan explains. This process is timeconsuming. The fact that citrus has a narrow genetic basis — nearly all varieties are based on the same four citrus hybrids — is a complicating factor. The application of genetic modification when creating new varieties is also being researched. “It’s one of the matters we’re exploring, and which could possibly offer a long-term solution,” Megan concludes. rene.custers@vib.be gert.kema@wur.nl mmdewdney@ufl.edu


Fresas - Strawberries

Nicola Tufaro, productor de Nova Siri Genetics

Nicola Tufaro, breeder for Nova Siri Genetics

Enfoque en nuevas variedades de fresa y frutos rojos

Focus on new strawberry and berries varieties

La empresa italiana Nova Siri Genetics se ha centrado en la obtención de variedades de fresa y frutos rojos adecuadas para el clima mediterráneo y para España en particular, ya que es uno de los principales mercados de referencia. Sus productos ya están disponibles en España, Marruecos, Grecia e Italia.

E

l negocio principal de la empresa está representado por la innovación en cuanto a las variedades de fresa, y en 2019 se lanzaron dos nuevas: Rossetta® y Gioelita®, cuyas cualidades organolépticas han recibido excelentes comentarios. Paralelamente, se han investigado continuamente

nuevas variedades de frutos rojos, específicamente de frambuesas que necesitan pocas horas de frío.

«Nuestra actividad de I + D pretende identificar variedades que puedan combinar altas cualidades organolépticas con tolerancia a las patologías, lo que

Italian company Nova Siri Genetics has been focusing on obtaining strawberry and berries cultivars suitable for the Mediterranean climate and for Spain in particular, as it is one of the main markets of reference. Its products are already available in Spain, Morocco, Greece and Italy.

T

he company’s core business is represented by innovation when it comes to strawberry varieties. Two new cultivars were launched in 2019: Rossetta® and Gioelita®, whose organoleptic qualities have been receiving excellent feedback. In the meantime, the research is continuing for new berries varieties and, in particular, for raspberries that need few chill hours.

“Our R&D activity want to identify varieties that can combine high organoleptic qualities with tolerance to pathologies. This requires a long sorting job and specific crossbreeds to obtain the characteristics required by the market. Over the past few years, we patented several cultivars and other selections are currently being assessed. The increasing interest of producers for our varieties pushes us to provide the market with

AGF Primeur • Special edition • 2019

85


Fresas - Strawberries requiere un trabajo de clasificación largo y cruces específicos para obtener las características requeridas por el mercado. En los últimos años, hemos patentado diferentes variedades y actualmente se están evaluando otras selecciones. El creciente interés de los productores por nuestras variedades nos empuja a proporcionar al mercado cultivos innovadores que puedan garantizar producciones rentables de alta calidad», informa Nicola Tufaro, productor de Nova Siri Genetics. Rossetta® destaca porque es una variedad temprana que produce frutas con forma de cono ligeramente romboidal, alto nivel de Brix y un color rojo uniforme que permanece inalterado en invierno. Gioelita® tiene plantas compactas, por lo que las frutas son más fáciles de cosechar; también tienen forma de cono con una pulpa firme y un color rojo brillante. En los últimos años, el aspecto

86

AGF Primeur • Special edition • 2019

fitosanitario se ha vuelto cada vez más importante en el sector de investigación de variedades, especialmente considerando la expansión del mercado. «Son necesarios cambios y mejoras a nivel legislativo para salvaguardar la salud de nuestras producciones. Las normas fitosanitarias deberían ser más uniformes a nivel europeo y se necesitan acuerdos bilaterales con países de la zona EMEA (Europa, Oriente Medio y África).» «Una de las principales tendencias en cuanto a la investigación en el sector de la fresa y los frutos rojos es la identificación de variedades tolerantes a enfermedades y patógenos, para reducir las intervenciones y emplear técnicas de cultivo con bajo impacto ambiental. Otro aspecto es definitivamente el concepto de alta calidad en términos de sabor, aroma y vida útil, de manera que se puedan satisfacer las demandas del mercado. Se ha producido

innovative cultivars that can guarantee high-quality profitable productions,” reports Nicola Tufaro, breeder for Nova Siri Genetics.

Rossetta® stands out because it is an early variety producing fruits with a slightly-diamond cone shape, high Brix level and a medium-red uniform color that remains unaltered in winter. Gioelita® has compact plants, so fruits are easier to pick. Strawberries have a cone shape with firm flesh and a bright red color. Over the past few years, the phytosanitary aspect has become increasingly important in the varietal research segment as well, especially considering the expansion of the market. “Changes and improvements on a legislative levels would be needed to safeguard the health of our productions. Phytosanitary norms should be more uniform on a European level and bilateral agreements with countries from the EMEA area (Europe, Middle East and

Africa) would be needed. One of the main trends when it comes to research in the strawberry and berries sector is the identification of cultivars that are tolerant to disease and pathogens. This in order to reduce interventions and employ crop techniques with a low environmental impact. Another aspect is definitely the concept of high-quality in terms of flavor, aroma and shelf-life, so that market demands can be met. This is a substantial change: in the past research focused mainly on productivity and achieving early productions.” Nova Siri Genetics works with leading nurseries such as Planasa Viveros, Viveros Carbonero and Viveros California. They are located in northern Spain and Eastern Europe and plants are destined to be sold in Italy and the Maghreb. Partners own around 100 hectares of strawberry plants from Nova Siri Genetics. The rusticity that characterizes the varieties


un cambio sustancial, pues en el pasado, la investigación se centraba principalmente en la productividad y en lograr producciones tempranas.»

Nova Siri Genetics trabaja con viveros líderes como Planasa Viveros, Viveros Carbonero y Viveros California. Están ubicados en el norte de España y Europa del Este, y las plantas se venden en Italia y el Magreb. Los socios poseen alrededor de 100 hectáreas de plantas de fresa de Nova Siri Genetics. La rudeza que caracteriza a las variedades desarrolladas permite obtener plantas vigorosas con un desarrollo uniforme y excelentes raíces. Las plantas son desarraigadas a principios de octubre y plantadas por productores en varias zonas del Mediterráneo. «Nuestros socios consideran nuestras variedades adecuadas también para los territorios más complicados. Además, el sabor y la vida útil permiten que la fruta se venda

Detalle de la variedad Gioelita®

Fruit detail of the Gioelita® cultivar

también a los mercados más exigentes y lejanos.» 

developed enables the attainment of vigorous plants with a uniform development and excellent roots. Plants are uprooted in early October and planted by producers in the various Mediterranean areas. “Our partners

consider our cultivars suitable also for the most complicated territories. In addition, flavor and shelf-life enable the fruit to be sold to the most demanding and faraway markets as well.” 

Do you want to increase your profits? Do you want to save costs? Do you want to work faster? TopControl provides you outstanding solutions for optimising your fruit, vegetables, meat or cheese packaging process.

Visit us at Fruit Attraction 2019! You'll find us in hall 4, stand 4D12

www.topcontrol.it

TopControl GmbH Srl – Via Enzenberg 24a – 39018 Terlano - Italy – +39 0471 319 999 – marketing@topcontrol.it

AGF Primeur • Special edition • 2019

87


Obtención - Breeding

Dos variedades de tomate con un sabor y color únicos Dos variedades de tomate con características específicas de sabor y color son solo algunas de las producciones desarrolladas por ISI Sementi, una empresa italiana especializada en la creación, producción y comercialización de semillas para la agricultura profesional.

S

88

u negocio principal son los tomates frescos, pero también la cebolla, la lechuga, la endibia, el calabacín y la coliflor, para lo cual dispone de programas de obtención específicos. ISI Sementi siempre ha prestado atención a la recuperación, protección e innovación de variedades y ecotipos locales. Sus productos están disponibles en más de 80 países. En los últimos años, ha crecido siempre centrándose en la alta calidad a través de la investigación y las tecnologías innovadoras.

AGF Primeur • Special edition • 2019

El director de marketing, Renzo Lazzarin, explica: “Siempre nos hemos centrado en el sabor y el color; tanto, que creamos una gama específica de tomates llamada Gocce di Sapore que incluye diferentes variedades, especialmente pequeñas, como la cherry y miniplum. Otra línea llamada Pomo Rosa incluye productos con un color rosado único. Los consumidores buscan cada vez más productos que sepan bien y tengan una buena apariencia, mientras que los productores buscan un alto rendimiento y

Specific flavor and color for two vegetable lines Two lines of vegetables with specific flavor and color characteristics are just some of the productions developed by ISI Sementi, an Italian company specialized in the creation, production and commercialization of seeds for professional agriculture.

I

ts core business is industry and fresh tomatoes, without forgetting onions, lettuce, endive, zucchini and cauliflowers, for which there are dedicated breeding programs. ISI Sementi has always paid specific attention to the recovery, safeguard and innovation of local varieties and ecotypes. Its products are available in over 80 countries. Over the past few years, it has grown always focusing on high-quality through research and innovative technologies. Marketing director Renzo Lazzarin explains : “We have always focused on flavor and

color, so much so that we created a specific tomato range called Gocce di Sapore that identifies a variety selection including especially small fruit tipologies like cherry and miniplum. Another line called Pomo Rosa identifies products with a unique pink color. Consumers are increasingly looking for something that tastes and looks good, while growers want high yields and resistances. This is the objective of our research.” Among the most popular industry tomatoes on an international level there is “Volare”,


- Apples from Austria -

www.eva-apples.com www.facebook.com/eva.apples.from.austria

EVA_Inserat_90x132-5_Aug2019.indd 1

07.08.2019 09:58:30

 Gekoelde  Gekoelde opslag opslag  Gekoelde opslag  Douaneformaliteiten  Douaneformaliteiten  Douaneformaliteiten  Kwaliteitsbeheersing  Kwaliteitsbeheersing  Kwaliteitsbeheersing  added Value logistics added logistics  Value  Value added logistics (rijpen,omen verpak, labeling) (rijpen,omen verpak, labeling) Cold storage (rijpen,om- en verpak, labeling)  Customs formalities Containertransport  Containertransport  Containertransport  Quality control  Dagelijks groupagetransport  Dagelijks groupagetransport  Value Added logistics  Dagelijks groupagetransport (ripening, repackaging and packaging, labelling)

 Container transport  Daily groupage shipments

grond.pdf 1 22-1-2018 12:14:46

HALL 10 STAND 10F01

ilnctofrnoot@ t(0031) rol.n174 l 174 T 60 (0031) E infoE@cinofooE@lccooon lr.onlc.nlol olTcTon(0031) 63 60174 52 63 60 52 63 52 E info@coolcontrol.nl Honderdland T (0031) 174 52 63Maasdijk 602676 •LSwww.coolcontrol.nl • 2676 90 • www.coolcontrol.nl HonderdlandHonderdland 90 •90 2676 LSLS •Maasdijk • Maasdijk www.coolcontrol.nl Honderdland 90 • 2676 LS Maasdijk • www.coolcontrol.nl


Obtención - Breeding resistencia. Las demandas de ambos son el objetivo de nuestra investigación.” Entre los tomates más populares del sector a nivel internacional se encuentra Volare, un gran tomate cherry ovalado con un alto nivel de Brix y contenido de licopeno. La calidad de las berries se mantiene hasta la cosecha y tiene una buena vida útil.

“Ofrecemos una amplia gama diversificada, desarrollada gracias a tecnologías innovadoras de biología molecular que permiten métodos de obtención asistida por marcadores que garantizan estándares de alta uniformidad. Todas las fases de producción, clasificación, procesamiento y envasado están sujetas a controles precisos. La atención a la calidad es una parte integral de nuestra actividad. Las semillas se producen de acuerdo con protocolos que garantizan la máxima salud, calidad y trazabilidad. Cada lote individual se prueba rigurosa-

90

AGF Primeur • Special edition • 2019

mente tanto en el laboratorio como en la finca.” Para satisfacer las nuevas demandas del mercado, la

an oval big cherry with a high Brix level and lycopene content. Berries remain healthy until harvesting and have a good shelf-life.

“We offer a wide diversified range developed thanks to innovative molecular biology technologies that enable breeding methods assisted by


investigación de variedades emplea nuevas tecnologías y plataformas de evaluación que se centran en la calidad de la fruta y los aspectos fenotípicos. Un ejemplo concreto son los análisis sensoriales y cualitativos que permiten la definición de perfiles aromáticos precisos, que ahora son herramientas estándar que forman parte de los programas de investigación centrados en el sabor.

La investigación es un elemento impulsor esencial para ISI Sementi y, de hecho, más del 20% de la facturación se reinvierte en I + D. La empresa cuenta con más de 100 empleados, tres laboratorios con tecnología punta, un departamento de Tecnología de Semillas y varias estaciones de prueba en Italia, España y otros países. “Trabajamos en todo el mundo poniendo especial atención en las demandas de toda la cadena, para crear variedades que se adapten a las condiciones climáticas, ambientales y culturales de cada país”, agrega

Lazzarin. “Y nuestro objetivo es crecer en el mercado internacional.”

La empresa estableció recientemente la ISI Academy, una actividad científica sin ánimo de lucro, que promueve la innovación en la investigación genética y la producción de semillas a través de la capacitación constante del personal. Colabora estrechamente con las universidades y el mundo de la capacitación e investigación públicas, ofreciendo proyectos de investigación compartidos, cursos y prácticas. También tiene su propio sitio web: www.isiacademy.org.

markers that guarantee high uniformity standards. All production, sorting, processing and packaging phases are subjected to accurate checks. Attention to quality is an integral part of our activity. Seeds are produced in compliance with protocols that guarantee the maximum health, quality and traceability. Each single batch is rigorously tested both in the lab and in fields. ”

In order to meet new market demands, varietal research is employing new technology and assessment platforms that focus on fruit quality and phenotypic aspects. A concrete example of this are the sensorial and qualitative analyses that enable the definition of precise aromatic profiles, which are now standard tools part of the research programs focusing on flavor. Research is an essential driving element for ISI Sementi and, in fact, over 20% of the turnover is reinvested into R&D.

The company boasts over 100 employees, three labs with state-of-the-art technology, a Seed Technology department and various testing stations in Italy, Spain and other countries. “We work all over the world placing particular attention on demands from the entire chain in order to create varieties that adapt to the weather, environmental and cultural conditions of each country” adds Lazzarin. “And our objective is growing on the international market.” The company recently set up ISI Academy, a non-profit scientific activity that promotes innovation in genetic research and seed production obtained via constant personnel training and a close collaboration with the Universities and the world of public training and research through shared research projects or the setup of courses and internships. There is also a specific website at www.isiacademy.org.

YOUR PARTNER FOR TRADE AND CULTIVATION IMPORT • EXPORT • CONSUMPTION AND SEED POTATOES Kleinjan’s aardappelhandel B.V. Zuidoordseweg 6 • 3267 LW Goudswaard • The Netherlands Tel.: +31 186‐692900 • Fax.: +31 186‐691491 E‐mail: info@kleinjansaardappelhandel.nl Internet: www.kleinjansaardappelhandel.nl

• Air isolating cushion composed of 5 leaves • Automatic and manual pose • Absorbing chocs and humidity • Protect of the difference of temperatures, thermal isolation • Garanted food contact (normes REACH) • Printing until 7 colors DELTAPACK France | 3 rue des charretiers 13150 Tarascon | Tel : +334 90 49 13 00 Fax : +334 90 49 13 01 Export contact | Florent GOMEZ | Tel : +336 64 26 09 80

AGF Primeur • Special edition • 2019

91


Cítricos - Citrus

Juan Bautista Juan, Frutas Tono:

Juan Bautista Juan, Frutas Tono:

«Disponemos de ventajas para contrarrestar el crecimiento imparable de Egipto»

"We have advantages to counteract the unstoppable growth of Egypt"

Ubicada en Benifairó de la Valldigna (Valencia), Frutas Tono comercializa unas 140.000 toneladas de cítricos anuales.

92

Se ha escuchado mucho por parte del sector citrícola, sobre todo por parte de los productores, que la pasada campaña de cítricos 2018/2019 ha sido una de las peores que se recuerda -si no la peor de la historia-, en materia de precios y beneficios, que bien ha llevado a la ruina a más de un productor. ¿Qué pasó en esta última campaña de naranja y clementina? ¿Cuál ha sido el balance? ¿Han caído realmente las ventas/ exportaciones? La campaña 18/19 la iniciamos más tarde que la anterior y, desde sus inicios, con menos consumo, baja calidad de la fruta y presión en las ventas. Todo esto conllevó caídas de precios

AGF Primeur • Special edition • 2019

generalizadas que, a diferencia de ejercicios anteriores, se arrastró a lo largo de toda la campaña. Esa bajada de precios se ha traducido en una importante disminución de la facturación y un aumento de los costes por la enorme cantidad de fruta que finalmente se destinó a la industria del zumo, debido a su baja calidad. A algunos nos da la impresión de que esta última campaña se «le ha echado la culpa a Sudáfrica de todo.» ¿Cuál es el impacto real de la citricultura sudafricana en la española comercialmente hablando? Es un tema delicado, controvertido y que genera un amplio debate, pero la realidad es que

Based in the municipality of Benifairó de la Valldigna, in Valencia, Frutas Tono sells about 140,000 tons of citrus fruits annually. Many voices in the citrus sector, and especially the producers, have said that the 2018/2019 citrus campaign has been one of the worst in recent memory, and even the worst in history, as far as prices and profits are concerned, and that a number of producers have gone bankrupt. What has happened in this latest orange and clementine campaign? What has the balance been? Have sales/ exports really fallen? Our 18/19 campaign kicked off later than the previous one and, since the very start, with less consumption, low fruit quality and sales pressure. All this led to widespread price drops that, unlike previous years, continued taking a toll during the entire campaign. These price drops have resulted in a signifi-

cant reduction of the turnover and an increase in costs, given the huge amount of fruit that was eventually allocated to the juice industry due to its low quality. Some of us have the impression that, in this latest campaign, "South Africa has been blamed for everything." What is the real impact of South African citrus growing on the Spanish, commercially speaking? This is a sensitive, controversial issue that sparks debate, but the truth is that there is a time of the year when Spanish fruit either runs out or loses qualitative attributes, and the market discards it. At that time, the entry of imported fruit from South Africa, Argentina or Uruguay plays a complementary role, both from a commercial


hay un momento del año en que la fruta española o bien termina o bien pierde atributos cualitativos y el mercado la desestima. En ese momento la entrada de fruta de importación de Sudáfrica, Argentina o Uruguay cumple un papel complementario tanto desde el punto de vista comercial, para seguir dando suministro a nuestros clientes, como desde el punto de vista de la economía del país, ya que las centrales de manipulación y envasado continúan generando trabajo a sus empleados y al resto de la industria auxiliar. Dicho esto, ello no quita que existan unos controles rigurosos en frontera en toda la Unión Europea con el fin de evitar la entrada de plagas que pudieran poner en peligro el futuro de nuestra citricultura. Lo que es cierto es que los clientes necesitan fruta todo el año y si no lo hacemos nosotros, los mismos exportadores de países terceros lo harán directamente, con lo cual perderemos la oportunidad de mantener un

liderazgo comercial en favor de nuestra competencia y correremos el peligro de que esa puerta entreabierta acabe generando mayor competencia de otros países del arco mediterráneo.

¿Puede que la citricultura española tenga un problema estructural en la forma de organizar sus ventas y programar sus cultivos con las variedades correctas? Los problemas de la citricultura española no se han solucionado con el paso de las décadas, es un cultivo mayoritariamente minifundista, sobre todo en la Comunidad Valenciana, poco mecanizado y con una organización comercial muy atomizada. A nivel varietal, hemos ampliado la oferta tanto con variedades precoces como tardías con el fin de descongestionar la fuerte presión que suponían la oferta de Clemenules y Navelina, que siguen siendo las variedades con mayores volúmenes en España. Los nuevos protagonistas que

point of view, to continue supplying our customers, and from the point of view of the country's economy, since the handling and packaging plants continue to generate work for their employees and the rest of the auxiliary industry. That said, there should still be strict border controls throughout the European Union in order to prevent the entry of pests that could endanger the future of our citrus industry.

What is certain is that customers need fruit all year round, and if we do not supply it, exporters from third countries will, and we will lose the opportunity to maintain a commercial leadership over our competition. Also, we run the risk of eventually facing more competition from other countries in the Mediterranean arch. Could the Spanish citrus sector have a structural problem in the way it arranges both sales and its production schedule with the

right varieties? The problems of the Spanish citrus sector have not been solved in decades. The fruit is mostly grown in small farms, especially in the Region of Valencia, with little mechanization and a highly atomized commercial organization. At the varietal level, we have expanded the supply with both early and late varieties in order to alleviate the strong pressure from the Clemenules and Navelina, which are still the varieties with the highest volumes in Spain. The new key players that are starting to appear in the sector, venture capital companies, are characterized by a concentration of the supply, focusing on a number of flagship products (vegetables, stone fruit, citrus fruits, etc.) that will give them a greater capacity for negotiation and therefore, commercial expansion in the face of the current oversized commercial supply.

FlevoTrade food products in more than 70 countries

FlevoTrade food products      

Onions Potatoes Carrots Garlic Chicken Eggs

    

French fries Vegetable oils Cheese Margarine Canned food

Visit us: Hall 10 Stand G 01 Fruit Attraction Madrid

AGF Primeur • Special edition • 2019

93


AGRONATURA FRUITS C/ Juan de Austria, 3 46230 · ALGINET Tlf. 96.175.21.71 e-mail: juamba1968@hotmail.com AGRUFRUT S.L. Crta. Madrid, 50 46816 · ROTGLÀ i CORBERÀ Tlf. 96.225.40.36 · Fax 96.225.46.67 e-mail: calidad@agrufrut.es ARANTRADE S.L. Polígono Industrial Sierra Ascoy Avda. de la Seda. Parcela A16 21650 · CIEZA 30530 · MURCIA Tlf. 96.876.51.25 e-mail: arantrade@hotmail.com

CABA BROTHERS S.L. Partida de la Garrofera de Alzira s/n 46268 · LA GARROFERA DE ALZIRA (Valencia) Tlf. 96.244.37.95 · Fax 96.244.39.48 e-mail: manel@cababrothers.com BLASCO FRUIT S.L. Polígono La Esperanza C/ Galicia, s/n 12400 · SEGORBE (Castellón) Fax 96.410.84.53 · Móvil. 609.05.43.12 e-mail: joseluis@blasco-fruit.com BOSKAKI S.L. C/ Llutxent, 2 46840 · LA POBLA DEL DUC Tlf. 96.225.00.88 · Fax 96.292.71.03 e-mail: boskakisl@gmail.com DALMAU 39,4179 - 0,6884 46388 · GODELLETA Fax. 96.180.04.83 e-mail: info@frutasdalmau.com DISPLAFRUIT S.A. Calle Belenguera, 45 Pol. Ind. Norte 46230 · ALGINET Tlf. 96.175.06.51 · Fax 96.175.26.70 e-mail: info@displafruit.com E. PONS GASCON S.L Avda. La Valldigna, 81 46760 · TAVERNES DE LA VALLDIGNA Tlf. 648.63.44.53 (oficines) e-mail: e.pons_gascon@yahoo.es FERMONDUC P.I. Prolongación calle Valencia, s/n 46840 · LA POBLA DEL DUC Tlf. 96.225.00.45 e-mail: info@fermonduc.com FRANCISCO MAGRANER AÑO S.L. P.I. Juan Carlos I C/ Canal de Crespo, 10 46440 · ALMUSSAFES (Valencia) Tlf: 96.122.61.70 e-mail: javiermagraner@iberdur.com

C/ Isabel La Católica, 6 - 9

FRUITES TOT L´ANY Avda. Blasco Ibañez, 1 - 1º Pta. 2 46600 · ALZIRA Tlf. 96.241.76.63 · Fax 96.241.33.57 Móvil. 627.581.431 e-mail: fruitestotlany@yahoo.es FRUTAS ALEJANDRO S.L. Ctra. Llosa de Ranes, s/n Mercaxativa Ptos, 21-22-23 46800 · XÀTIVA (Valencia) Tlf: 96.227.69.92 e-mail: frutaspabel@frutaspabel.com FRUTAS ANGELA C/ Germanías, 4 46240 · CARLET Tlf. 96.253.12.94 · Fax 96.253.12.94 e-mail: angelaimportsl@gmail.com FRUTAS CHESCO MARTINEZ S.L.U. C/ Valencia, 2 · 12489 SOT DE FERRER (Castellón) Móvil. 695.613.045 - Oficinas e-mail: chescomartinez@hotmail.com FRUTAS INMA Carrer el Oliveral, s/n 46291 · BENIMODO Tlf. 96.253.14.71 e-mail: inmatorregrosa@frutasinma.com FRUTAS MONTIFRUT Camí Bemicolte, s/n 46842 · MONTICHELVO Fax 96.289.72.96 · Móvil. 616.964.312 e-mail: frutasmontifrut@hotmail.com FRUTAS PASCUAL S.L. Camí Real, 146 Bajo. 46841 · CASTELLÓ DE RUGAT Tlf. 96.281.36.22 · Fax 96.281.40.30 e-mail: frutas pascual@buzonseguro.com FRUTAS RANA S.L. P.I. El Molí 46841 · RUGAT Tlf. 96.281.34.51 · Fax 96.281.40.32 e-mail: rana@gruporana.es

FRUTAS VITORE S.L. C/ Moli, 13 46136 · MUSEROS Tlf. 96.142.10.09 · Fax 96.146.46.79 e-mail: frutasvitore@gmail.com FRUXERESA S.L. Avinguda Sequia de la Vila, 4 46612 · CORBERA (Valencia) Tlf: 96.004.66.45 · Fax 96.256.11.55 e-mail: smarcarell@fruxeresa.com GREEN FRUIT S.L. Avda. Profesor López Piñero, 6-9-35 46013 · VALENCIA Tlf: 96.124.10.42 e-mail: greenfruit@greenfruit.es HNOS. TORMO E HIJOS S.L. Mecaxativa Ptos, 44-46 46800 · XÀTIVA (Valencia) Tlf. 96.227.59.52 · Fax 96.227.59.52 e-mail: javi@ceramicamolla.com HUERTO LAS PARRAS SAT 47 CV Partida La Cañada, s/n 46100 · ENOVA (Valencia) Tlf. 96.297.92.57 e-mail: pascual.prats@huertolasparras.com e-mail: maribel.prats@huertolasparras.com KAKIFRESH NATURE S.L. C/ Cofa, 8 21440 · LEPE Tlf. 676.481.178 e-mail: gerardo@frutasesther.es MADREMIA S.L. C/ Pont de L’Arca, 3 46650 · CANALS Tlf. 96.224.11.76 · Fax 96.224.30.64 e-mail: e.madremia@gmail.com MARCOS MARCO SILVESTRE 46130 · MASSAMAGRELL (Valencia) Tlf. 607.11.67.19 e-mail: gestion@melaniafruits.com MARTÍ FRUIT S.L. C/ Les Escoles, 50 46837 · QUATRETONDA (Valencia) Tlf. 96.226.47.91 · Fax 96.226.42.57 e-mail: martifruit@martifruit.es

FRUTAS ROSMI S.L. Partida Casa Requena 46667 · BARXETA Tlf. 96.222.82.17 · Fax 96.222.81.83 e-mail: frutasrosmi@telefonica.net

MONTESA INTEGRAL AGRICOLA SAT. Nº 100001 · Sector Industrial I-1 Parcela M2-2 46814 · LA GRANJA DE LA COSTERA Tlf. 96.225.44.11 · Fax 96.292.81.08 e-mail: jamarti@morondo.com

FRUTAS SAMBA S.L. Partida San Rosendo, s/n 46185 · AIELO DE MALFERIT Tlf. 96.236.01.34 · Fax 96.290.44.62 e-mail: frutasamba@gmail.com

ONUBAFRUIT S. COOP. AND C/ Lentisco, s/n 21001 · HUELVA Tlf. 959.54.08.44 e-mail: onubafruit@onubafrui.com

FRUTAS TERESI ALEGRE S.L. C/ Pedro Esplugues, 38 46600 · ALZIRA (Valencia) Tlf. 96.240.45.03 e-mail: pedidosfrutasalegre@gmail.com

PERSIMON SELECT S.L. C/ Virgen de la Soledad, 18 46940 · MANISES Tlf. 96.152.30.00 e-mail: info@persimonselect.com

46004 València (España)

Tel.: +34 963 515 100

PIPA’S FRUIT ALGINET S.L. C/ Lepanto, 44 46230 · ALGINET Tlf. 635.50.62.54 e-mail: pipasfruitalginet@outlook.es RICAFRUT LLUTXENT S.L. C/ Porxes, 22 46838 · LLUTXENT Tlf. 96.292.30.11 e-mail: ricafrut@hotmail.com

ORGANIC CITRUS S.L. Finca El Zumajo, s/n 21650 · EL CAMPILLO (Huelva) Tlf. 95.958.80.58 e-mail: contabilidad@rtfruit.com S.A.T. Nº 15 C.V. HNOS LLOPIS C/ Mayor, 3 12591 · LA LLOSA Tlf. 96.262.31.87 · Fax 96.262.40.14 e-mail: mllopisbadia@hotmail.com info@hermanosllopis.es SAT HATO VERDE C/ Santa Bárbara, 66 46450 · BENIFAIÓ Tlf. 96.175.42.72 e-mail: vicent@sathatoverde.com THE NATURAL HAND S.L. C/ Hort de Calafre, 6 46470 · ALBAL Tlf. 96.004.63.20 e-mail: info@thenaturalhand.com VERCOM S.A.T. Nº 7075 C/ Colón, 19 46791 · BENIFAIRÓ DE LA VALLDIGNA Tlf. 96.281.04.76 · Fax 96.281.11.62 e-mail: oscarvercher@bollo.es VERFRUT S.L. Crta. Madrid, 92 46816 · ROTGLÀ i CORBERÀ Tlf. 96.225.40.31 · Fax 96.292.80.57 e-mail: info@verfrut.com YACUFRUT S.L. Avda. Vicente Boluda Palop, 44 46830 · BENIGANIM Tlf. 96.292.01.07 e-mail: yacufrut@hotmail.com

E-mail: fedacova@fedacova.org


están empezando a vislumbrarse en el sector-las sociedades de capital riesgo-, se caracterizan por una concentración de la oferta con la participación en “buques insignia” de diferentes productos (hortalizas, fruta de hueso, cítricos..etc) que les permitirá una mayor capacidad de negociación y por ende, una expansión comercial frente a la actual sobredimensionada oferta comercial. Mientras nos ponemos de acuerdo en dónde reside el problema o quién tiene la culpa, otros países terceros como Egipto están

agrandando y mejorando su producción de cítricos así como aumentando su cuota de mercado en los destinos de exportación en los que España ha "reinado" indiscutiblemente hasta ahora. ¿Cómo podría encajar España el crecimiento imparable de Egipto? ¿Podría cambiar radicalmente la posición dominadora de la citricultura española? El aumento año tras año de la producción citrícola y de muchos otros frutales en Egipto es un hecho. Cuentan con factores muy favorables que permiten ese crecimiento, como

While we agree on where the problem lies or who is to blame, other third countries, such as Egypt, are expanding and improving their citrus production, as well as increasing their market share in export destinations, where Spain has unquestionably "reigned" until now. How could Spain deal with the unstoppable growth of Egypt? Could the dominant position of the Spanish citrus industry radically change? The annual increase in the production of citrus and many other fruits in Egypt is a fact. They have very

favorable factors allowing such growth, including the capacity to grow in unexploited lands suitable for cultivation nearby the Nile, which are expanding with a minimal cost of water and very cheap labor. Also, the devaluation of the country’s currency has also given Egyptian producers a great competitive advantage. But we shouldn’t dwell on the reasons why our competitors are becoming stronger in the markets, but try to focus on our own advantages in order to counteract that unstoppable growth.

VISIT US HALL 10 / STAND F01 AGF Primeur • Special edition • 2019

95


Cítricos - Citrus

terrenos vírgenes aptos para el cultivo que van ampliándose a la vera del Nilo con un coste ínfimo del agua, mano de obra muy económica y una devaluación de la moneda que supone un trampolín a sumar a las ya grandes ventajas productivas con las que cuenta Egipto.

Pero no hemos de recrearnos en los argumentos que permiten a nuestros competidores hacerse más fuertes en los mercados, sino en poner encima de la mesa nuestras ventajas para contrarrestar ese imparable crecimiento.

96

Por una parte, contamos con una ventaja logística para llegar a los mercados europeos con absoluta rapidez y tenemos que hacer valer frente a la clase política europea que la seguridad alimentaria es de aplicación no solo de puertas hacia dentro, sino también a los largo de nuestra red de fronteras, que si bien están abiertas a la libre circulación de productos, no deberían de dejar de ejercer sus funciones con rigurosos controles a la importación de países terceros. El control de plagas es fundamental en la via-

AGF Primeur • Special edition • 2019

bilidad de nuestro sector, que está continuamente en vilo por amenazas que podrían tener consecuencias devastadoras. Los acuerdos con Mercosur plantean hacer desaparecer los derechos aduaneros en los próximos 7 años para el zumo 100% exprimido y en 10 años al zumo concentrado procedente de países sudamericanos. ¿Qué ocurrirá con la industria del procesado para zumo en España y que cada vez influye más en el comercio en fresco? La industria del zumo procesado en España realiza una gran labor sacando del mercado frutas de bajo valor comercial y su desaparición supondría una mayor presión para los mercados. Esto se traduciría en la aparición de más fruta de peor calidad en los puntos de venta, lo cual conllevaría una caída de precios que arrastraría también a la fruta de buena calidad. El mercado chino puede ofrecer muchas oportunidades pero también muchos riesgos, algo que se ha puesto de manifiesto esta campaña, con la quiebra de

On the one hand, we have a logistical advantage and are able to reach the European markets very quickly. We also have to remind European politicians that food security regulations should not only be applicable inside our borders, and that while these are open to the free movement of goods, the authorities should not cease to exercise its functions, with strict controls on the imports from third countries. Pest control is essential to ensure the viability of our sector, which is constantly facing threats that could have devastating consequences. In the framework of the agreements with Mercosur, it has been proposed to eliminate customs duties on South American 100% squeezed juice within the next 7 years and on concentrated juice within 10 years. What will happen to the juice processing industry in Spain, which has an increasingly greater influence on fresh trade? The processed juice industry in Spain does a great job withdrawing fruits of low commer-

cial value from the market and its disappearance would put more pressure on the markets. This would result in more low quality fruit reaching the points of sale, which would lead to a fall in prices that would also affect good quality fruit.

The Chinese market can offer many opportunities, but also entails many risks, as revealed this campaign, with the bankruptcy of a Valencian company that had strongly bet on this destination. What is the balance of exports to China? Is there still potential there for Spanish citrus? Spanish citrus has achieved strong growth in the Chinese market. We have gone from exporting 26,000 tons in the previous campaign to 43,000 tons in the most recent season. Factors such as low prices in Europe and the low penetration of Californian fruit in the Chinese market (due to its high tariffs because of the trade conflict between China and the United States) have driven this growth. However, during this campaign, there have been many quality problems on arrival of the containers to Chi-


www.coolpaul.be

For decades, Paul COOL bvba has been working on how to keep the unrivalles taste and intense colour of carrots while ensuring their optimal storability. In order to guarantee top quality from field to plate, we only rely on the best supervision of our crops and the most severe selection criteria. All our products and production methods have the EurepGAP label and the BRC label, and therefore meet the strictest quality standards worldwide. The certificates require the application of the HACCP system to our infrastructure, products, production process and staff management. Paul Cool bvba also has a certified self-control system, which is needed when exporting to countries such as Russia.

PAUL COOL EN KINDEREN BVBA, Bevrijdingslaan 204, 9200 Dendermonde (BelgiĂŤ) | T. +32-52 21 15 56 | F. +32-52 22 48 27 | E. info@coolpaul.be EIC Brussel: Werkhuizenkaai 112-154 magazijn 37, 1000 Brussel | T. +32-22 42 61 37 | F. +32-22 15 53 64

Quality fruit direct from the grower

www.devosgroup.com

Hall 10 | Stand E-03

We are a full-service logistics company providing safe, reliable and sustainable door-to-door multimodal transportation to Europe. Email: rtm.sales@containerships.eu Telephone: +31 10 428 3156 www.containerships.eu


Cítricos - Citrus alguna empresa valenciana que ha apostado fuerte por este destino. ¿Cómo ha sido el balance de las exportaciones a China? ¿Sigue teniendo potencial para el cítrico español? El mercado chino ha tenido un fuerte crecimiento para la citricultura española, hemos pasado de exportar 26.000 toneladas la campaña anterior a las 43.000 de esta reciente campaña. Factores como los bajos precios en Europa y la poca penetración de fruta de origen californiano en el mercado chino, por sus altos aranceles debidos a los conflictos comerciales entre China y Estados Unidos, han impulsado este crecimiento. No obstante, durante esta campaña ha habido muchos problemas de calidad a la llegada de los contenedores a China. Hay que tener en cuenta que el sometimiento a bajas temperaturas para cumplir el protocolo de exportación puede dañar la piel de la fruta y no olvidemos que entre tiempo de tránsito, preparación y descarga, no nos escapamos de los 40 días de exposición de la fruta hasta su venta. Esos problemas se traducen en un alto coste porque el cliente ha pagado importantes sumas de dinero por aranceles a la importación y el coste logístico es también elevado.

Todo ello nos lleva a una conclusión y es que la fruta para su comercialización en el mercado chino tiene que proceder de una minuciosa selección en campo, tanto desde la calidad interna y firmeza como una práctica inexistencia de defectos epidérmicos no evolutivos.

98

¿Qué otros mercados podrían abrirse o potenciarse para el cítrico español? Yo creo que, aparte de los mercados en los que España tiene una menor experiencia exportadora y a los cuales no debe renunciar, hay oportunidades en China, Brasil, Canadá…etc. No tenemos que olvidar que en Europa estamos perdiendo consumidores, no solo en pro de otros orígenes sino también de productos alternativos. Echamos en falta esas campañas de promoción de consumo de naranjas y mandarinas que

AGF Primeur • Special edition • 2019

se hacían años atrás cuando contábamos con una interprofesional en el sector.

No hay que olvidar que el bloqueo ruso ha supuesto también un duro golpe a nuestras exportaciones y tenemos que presionar a nuestros políticos para que se resuelva ese conflicto de una vez por todas, porque es un mercado muy necesario para nuestros productos frutícolas en general.

na. It is worth keeping in mind that subjecting the fruit to the low temperatures required by the export protocol can damage the skin of the fruit. Moreover, taking transit time, handling and unloading into account, it takes the fruit at least 40 days to reach the shelves after it is harvested. These issues translate into high costs, as the customer has paid significant sums of money for import tariffs, and the logistics costs are also high.

All this brings us to the conclusion that the fruit intended to be sold in the Chinese market has to go through a strict selection process, assessing its internal quality and firmness and confirming the absence of skin defects. What other markets could be opened or enhanced for Spanish citrus?

I believe that, apart from the markets in which Spain has less export experience, and which we shouldn’t be giving up on, as is the case of China, Brazil, Canada, etc., we must not forget that we are losing consumers in Europe, not only to other origins, but also to alternative products. We are missing the campaigns to promote the consumption of oranges and tangerines that used to be organized years ago, when we had an interprofessional organization in the sector. We shouldn’t forget that the Russian ban has also been a blow to our exports, and that we have to pressure our politicians to resolve that conflict once and for all, because it is a very necessary market for our fruit products in general.


Advertorial

VDH at Fruit Attraction 2019

VDH asistirá a la Feria Fruit Attraction

From 22 to 24 October, the Fruit Attraction trade show will once again be held in Madrid and VDH Products will be there. VDH doesn’t have its own stand this year, but because many installation companies use the VDH system we’ll still be getting plenty of attention.

Del 22 al 24 de octubre volverá a tener lugar Fruit Attraction y para VDH Products es una cita obligada. VDH no cuenta con su propio stand, pero como muchos instaladores cuentan con el sistema VDH, no nos podremos quejar por falta de atención.

JACCO SMID, SALES MANAGER VDH: We’re fortunate in having loyal customers that like using our products and that also want to promote them. This trade show is becoming increasingly important in the world of fresh produce and many of our customers and end users will also be there. Among other things, special attention will be paid to the Proba ripening system at the stand of our Spanish dealer Frio Vizcaya (stand 10, 10C12B). The stand will include a VDH demo booth fitted with the Proba ripening system that can display all the features and facets of the system. Frio Vizcaya has extensive experience with our products and has accumulated a wealth of knowledge and expertise through the years that it uses to provide the fruit sector with a high level of service.

JACCO SMID, GESTOR DE VENTAS VDH: Nos sentimos orgullosos de la lealtad de nuestros clientes que usan nuestros productos y nos hacen publicidad. Sabemos que esta feria va siendo cada vez más importante y que muchos de nuestros clientes y usuarios finales asistirán. Algo que recibirá atención especial es el sistema de maduración Proba en el stand de nuestro distribuidor español Frio Vizcaya (stand 10, 10C12B). En el stand se encuentra una columna demo VDH, que cuenta con el sistema de maduración Proba y en la que se pueden mostrar todos los aspectos del sistema. Frio Vizc tiene amplia experiencia con nuestros productos y con el paso de los años han acumulado conocimientos y experiencia en el campo de la fruta ofreciendo una calidad excelente.

Many of our business relations from Central and South America will be in Madrid specially to take part in Fruit Attraction, evidence of the growing interest in this trade show in the world’s Spanish-speaking countries. Our dealer Orlando Refrigeration will be coming specially from Argentina to give these business relations the right support and assistance. Alfredo Orlando

has been a very loyal customer of VDH for a long time and has already used many of our systems in the market. He is one of the old hands in the trade and has a wealth of experience. Together with our VDH Account Manager Frank Nauta, we’ll be at the fair every day and everybody is welcome to come to us for support and assistance. We decided not to have a VDH stand this year, but who knows, we might do it differently next time. There’s a growing demand for our products and solutions, which are now being used all over the world. The systems that we supply are all ‘open’ systems in which the settings and parameters are always freely accessible. Thanks to plenty of media attention, the collaboration between VDH and Popma Fruit Expertise also hasn’t gone unnoticed. For (future) users of the Proba system, training courses and workshops will be held regularly to improve the final quality of the fruit. Given the interest and participation of parties all over the world, we can safely say that the system is a resounding success. On our website, you can find the names of dealers with the knowledge and expertise required to install and service our systems. Needless to say, interested parties can always contact VDH Products or get in touch with us at Fruit Attraction!

Muchos de nuestros contactos en América Central y del Sur vienen especialmente a Madrid para participar en Fruit Attraction. Por diversas razones hay mucho interés por esta feria entre los países de habla hispana. Para poder ofrecerle a estos contactos una asistencia adecuada estará nuestro distribuidor Orlando Refrigeration desde Argentina. Alfredo Orlando lleva siendo cliente fiel bastante tiempo y ha aplicado varios sistemas VDH en el mercado. Es todo un veterano en el sector, con muchísima experiencia. Junto con nuestro gerente de cuentas VDH, Frank Nauta, estaremos todos los días de la feria para atender a todo el que

necesite asistencia y ayuda. Este año hemos decidido no tener nuestro propio stand VDH, pero quién sabe si la próxima vez lo haremos de otra forma.

Somos testigos de una creciente demanda de nuestros productos y soluciones en todo el mundo. Los sistemas que ofrecemos son siempre «abiertos»; se trata de sistemas en los que se puede acceder fácilmente a la configuración y los parámetros. Gracias a que le dedicamos atención a diferentes medios, la colaboración entre VDH y Popma Fruit Expertise no ha pasado desapercibida. Para los (próximos) usuarios del sistema Proba se organizan con regularidad cursos y talleres para mejorar la calidad final de la fruta. Dado el interés y participación internacional, podemos decir con orgullo que es todo un éxito. En nuestro sitio web encontrará distribuidores con los conocimientos y experiencia necesarios para instalar y ofrecer servicio de nuestros sistemas. Si le interesa, siempre se puede poner en contacto directamente con VDH Products o hablar con nosotros durante la Feria.

VDH Products BV | Jacco Smid | Sales Manager | j.smid@vdhproducts.com | Frank Nauta | Account Manager | f.nauta@vdhproducts.com | www.vdhproducts.com VDH Products BV | Jacco Smid | Gestor de ventas | j.smid@vdhproducts.com | Frank Nauta | Gestor de cuentas | f.nauta@vdhproducts.com | www.vdhproducts.com


Obtención - Breeding

Arend Schot, de Syngenta:

Arend Schot, Syngenta:

“Las patentes se inventaron “Patents were invented for por un motivo” a reason”

L

100

as patentes en el sector hortofrutícola son un tema de debate recurrente, y que la Oficina Europea de Patentes no siga una misma línea internamente en cuanto a la mejora clásica de semillas no ayuda. El pasado diciembre, la Junta Técnica de Apelaciones de la oficina de patentes emitió un fallo que podría permitir patentar resultados de la mejora clásica de semillas. Arend Schot, gerente regional para Europa, Oriente Próximo y África en la compañía de mejora de semillas Syngenta, sigue de cerca los acontecimientos. En los últimos años, ha trabajado en varios países europeos, Brasil y Chi-

AGF Primeur • Special edition • 2019

na, pero hace dos años y medio que está de vuelta en los Países Bajos. Seguramente habrás notado que las patentes hortofrutícolas son un tema de debate. ¿Qué opinas sobre esto? ¿Puedes explicar esta agitación aparentemente en ascenso? “No creo que la agitación que envuelve a las patentes afecte solo al sector hortofrutícola. Por lo general, el uso de la tecnología en la agricultura y la horticultura, así como en otros sectores, no suele admitir discusión, en particular en los últimos años. Lamentablemente,

P

atents in the fresh produce sector are a recurring topic of discussion. That the European Patent Office is internally not on one line regarding the classic improvement of seeds isn’t helpful. Last December, the Technical Board of Appeal of the patent office gave a verdict that might make it possible to patent results from classic seed improvement. Arend Schot, regional manager for Europe, the Middle East and Africa for seed improvement company Syngenta, closely follows the developments. In recent years, he worked in various European countries, Brazil and China, but he’s now been back in the

Netherlands for two-and-a-half years.

You probably noticed patents in fresh produce are a topic of discussion. What do you think about this, and can you explain the apparently everyincreasing commotion? “I don’t think the commotion regarding patents just concerns the fresh produce sector. Generally, the use of technology in agriculture and horticulture, and in other sectors, is often not undisputed, particularly in recent years. Unfortunately, not a lot of facts are used in that entire discussion regarding technology. Because of this, it’s


en ese debate tecnológico no se usan muchos hechos. Por ese motivo, a menudo no es un debate objetivo, sino basado en opiniones”.

“El auge de internet sin duda contribuye a extender ese debate, pero yo creo que el problema real son los medios sociales. Con frecuencia, no se es consciente de lo que la tecnología o, en este caso, la mejora de semillas, significa exactamente. Internet podría ser muy útil en este sentido, porque es un medio democrático al que prácticamente todo el mundo tiene acceso. Si le dedicáramos tiempo, podríamos encontrar mucha información para comprender lo que los obtentores hacemos realmente, por ejemplo. Los medios sociales, por otro lado, tienden más a dividir opiniones, en este caso sobre las patentes, y no siempre basándose en hechos. En este caso, Internet y los medios sociales se perjudican mutuamente un poco”.

“No creo que nadie se oponga a la tecnología como tal, sino que preocupa más el uso que se le dé y los propósitos subyacentes de las empresas. En parte esto se debe a que, en el pasado, no explicamos lo suficiente lo que en realidad hacemos. La pregunta que hay que plantearse cuando se quiere hacer algo así es qué deberíamos explicar. El proceso completo de obtención es difícil de explicar”. “Lo que podríamos hacer es dar a conocer mejor lo que hacemos, de una forma aún más accesible, para un público lo más amplio posible. Sería fantástico que la mejora de semillas fuera tan sencilla como en ocasiones se afirma en internet, que es que conseguimos unas semillas de manera gratuita y las cruzamos entre sí para, ‘de repente’, crear un nuevo producto patentable”. “Naturalmente, no es así como ocurre. Los obtentores holandeses en particular se han

often not a factual discussion, but one based on opinions.”

“The rise of the internet definitely plays a part in spreading that discussion, but I think the real problem is social media. People are often not aware of what technology, or in this case seed improvement, means exactly. The internet could be very useful in that, because it’s a democratic medium giving access to nearly everyone. You could, when taking the time, find a lot of information to understand what we as seed improvement agriculturalists actually do, for instance. Social media, on the other hand, is more about dividing opinions, in this case about patents, and that’s not always based on facts. Internet and social media hurt each other a bit in this case.” “I don’t think people are against technology as such, they’re more worried about the use of it and the underlying aims of the companies. That’s partly

Arend Schot, Syngenta

because, in the past, we didn’t explain enough about what we actually do. The question when you want to do something like that, is what should you explain? The entire improvement process is difficult to explain.”

DBS nv Mechelsesteenweg 120 V7, Kaai 540 B-2860 Sint-Katelijne-Waver T +32 15 56 95 50 F +32 15 55 04 58 info@dbs-nv.be www.dbs-nv.be

You can visit us at Fruit Attraction in

Stand 10 - 10E03

Welcome to Enjoy the Freshness of Group “De Bes” Gunther De Boelpaep: +32 472 306059 Gunther De Vadder: + 32 475 650014 Jef Tilkin: +32 470 645690 Dominique Severijns: +32 472 306095

AGF Primeur • Special edition • 2019

101


Obtención - Breeding hecho con una posición única en la mejora de semillas de hortalizas. En los últimos años, hemos contado con una mezcla de personas experimentadas con un gran conocimiento de la obtención clásica y personas más jóvenes de diferentes generaciones que aportan nuevas tecnologías. Es una rama con gran intensidad de conocimientos que se desestima con mucha facilidad. No olvidemos que entre el 15 y el 20 por ciento de nuestra facturación se invierte en el desarrollo de nuevas variedades. Es un porcentaje muy elevado en comparación con otros sectores. Es comparable, por ejemplo, con el desarrollo de medicamentos”.

EL DESARROLLO DE NUEVAS VARIEDADES REQUIERE MUCHO TRABAJO, EVIDENTEMENTE, ¿PERO SON REALMENTE NECESARIAS LAS PATENTES? “No cabe duda de que las patentes son necesarias. Cuando se mejoran semillas, se hacen miles de cruces mediante selección y retrocruce hasta obtener una variedad, un conjunto de genes, al final. La patente que se solicita es muy importante porque se trata de una inversión costosa a largo plazo. Una patente te permite mantener el liderazgo por el que has trabajado y en el que has invertido, para que no lo pierdas de repente. En particular ahora, que es posible reintroducir características en nuevas variedades gracias a la constante mejora de las tecnologías, como el uso de marcadores moleculares, sin tener que pasar por todo el proceso previo, que es caro. Las nuevas tecnologías como CRISPR-Cas permiten invertir menos tiempo en la obtención de semillas, pero, a la vez, los costes derivados de la inversión en las personas y los materiales técnicos necesarios solo hacen que crecer. Pensemos en los laboratorios que estudian cuidadosamente qué enzima está involucrada”. “Las patentes también son muy necesarias en CRISPR-Cas, por ejemplo. Al fin y al cabo, las patentes se inventaron por un motivo. Una patente tiene una 102

AGF Primeur • Special edition • 2019

validez de veinte años, pero, en la práctica, solo ofrece protección para diez o quince años, porque cuesta años seleccionar, posicionar e introducir una nueva variedad a partir del proceso de mejora. Sin las patentes, la motivación de innovar desaparecería; sería más fácil esperar a que se produjera un descubrimiento y copiarlo. Entonces entraría en juego la dialéctica del progreso. Mirar hacia el futuro, explorar el mercado, es algo con lo que intentas diferenciarte como mejorador de semillas. Es importante saber lo que está ocurriendo en el mercado para poder reinvertir en nuevos productos relevantes para el futuro. Una gran parte de nuestras inversiones se destinan a eso”. “Por otro lado, no hay que olvidar que todo el mundo tiene acceso a la totalidad del banco genético. Las campañas de exploración que buscan nuevos genes en la naturaleza, por ejemplo, están financiadas por el conjunto del sector. Todo el proceso de innovación que los mejoradores de semillas quieren proteger está en el desarro-

“What we could do, is show what we do even more, in an even more accessible manner for as wide an audience as possible. It would be great if seed improvement is as simple as is sometimes claimed on the internet, which is that we ‘get some seeds for free that we cross-breed with each other’ in order to ‘suddenly’ create a new product that can be patented.”

“That’s naturally not how it happens. Dutch seed improvers in particular have built a unique position in the improvement in vegetable seeds. In recent years, we’ve had a mix of experienced people who know a lot about classic seed improvement and younger people from different generations that bring in new technologies. It’s a very knowledge-intense branch that people are quick to dismiss. Don’t forget, 15 to 20 per cent of our turnover is used for the development of new varieties. That’s a very high percentage compared to other industries, it’s comparable to, for example, the development of medicine.”

The development of new varieties is naturally labourintensive, but are patents really necessary? “Patents are definitely necessary. When improving seeds, it’s about thousands of crossings via selection and crossing back to one variety, one set of genes, in the end. That patent you apply for is very important because it concerns a multiyear, expensive investment. A patent allows you to keep the lead you’ve worked on, and which you invested in, so you don’t suddenly lose this. Particularly now that it’s possible to cross-breed characteristics back into new varieties thanks to ever improving technologies, including the use of molecular markers, without having to go through the entire, expensive, previous process. New technologies such as CRISPR-Cas mean that a smaller time investment is necessary to improve seeds, but at the same time, costs for investing in people and the required technical materials are only increasing. Think of labs that carefully study which enzyme it’s all about.”

“Patents are also very necessary for CRISPR-Cas, for example. After all, patents were invented for a reason. A patent is valid for 20 years, but effectively, patents only offer protection for 10 to 15 years, because it takes years to select, position and introduce a new variety from the improvement process. Without patents, the motivation to innovate would disappear. It would be just as easy to wait for a discovery and copy it. The dialectics of progress would come into play. Thinking ahead, exploring the market, that is something you try to be distinctive with as a seed improver. It’s important to know what’s happening on the market to be able to reinvest in new, relevant products for the future. A large part of our investments is put into that.” “In the meantime, you mustn’t forget that everyone has access to the entire gene pool. Scouting groups looking for new genes in nature, for instance, are financed by the entire sec-


llo de variedades. Esto abarca una gran cantidad de facetas, entre ellas si una variedad se puede cultivar y comercializar. La característica única que motiva la solicitud de una patente es solo una parte muy pequeña de todo el conjunto genético que comercializas como mejorador”.

¿Qué hay de la Plataforma Internacional de Licencias? Es algo de lo que se habla relativamente poco, ¿pero no podría esta plataforma ser (parte de) la solución a toda esa agitación? “El 13 de noviembre, la Plataforma Internacional de Licencias (ILP) celebrará su quinto aniversario. Se fundó en 2014 y está compuesta por 11 mejoradores de semillas. Tal vez 11 no parezcan muchos, pero la plataforma se centra principalmente en la producción de hortalizas y los mejoradores afiliados suponen una gran parte del mercado global. Todas las compañías tienen los mismos estándares

en el campo de la propiedad intelectual”.

“Una patente ofrece protección a los mejoradores de semillas y, al mismo tiempo, también un poco de transparencia sobre el origen de la innovación. Es algo que podría beneficiar a otros mejoradores. Al fin y al cabo, en teoría, las empresas pueden mantener las innovaciones totalmente en secreto si no solicitan una patente, pero, entonces, el sector no avanzaría nada. En la ILP, las compañías de buena fe, que aplican la tecnología con la misma buena fe, comparten las tecnologías. Esto hace posible encadenar rápidamente las innovaciones para llevar a cabo mejoras. A cambio de una pequeña compensación, las innovaciones que forman parte de la plataforma se ponen a inmediata disposición. Así, pues, se produce un intercambio, un trueque, por así decirlo, en las patentes. De esta manera, los miembros de la plataforma se ayudan mutuamente para

tor. The entire innovation process seed improvers want to protect is in the development of varieties. This involves a great many facets, including whether a variety can be grown and marketed. The unique characteristic a patent is then applied for, is just a very small part of the entire gene set you market as an improver.” What about the International Licensing Platform? It’s relatively rarely talked about, but couldn’t this platform be (part) of the solution to all the commotion? “On 13 November, the International Licensing Platform (ILP) will celebrate its fifth anniversary. It was founded in 2014, and 11 seed improvement agriculturalists are involved with it. Eleven might not sound like much, but the platform is mostly focused on the vegetable production, and the member improvers combined make up a large part of the global market. All companies have the same

standards in the field of intellectual ownership.”

“A patent offers seed improvers protection, while at the same time also offering a bit of transparency about where the innovation came from. This could profit other agriculturalists. After all, in theory companies can keep innovations completely quiet, if they don’t apply for a patent. The sector wouldn’t move forward at all then. In the ILP, bona fide companies, which apply the technology in the same bona fide manner, technologies are shared. This makes it possible to quickly stack one innovation on the next to implement improvements. For a small compensation, innovations within the platform are made immediately available. There’s thus an exchange, as it were, a barter, in patents. Member participants help each other to innovate this way, at least, that’s the aim.”

3UHIRUPD IRU HDV\ WUDQVSODQW DQG TXDOLW\ URRWLQJ 7KH SHUIHFW ¿W LQ GHPDQGLQJ KDQGOLQJ V\VWHPV

ЍЏЃЎϻϼІϿ ЀЉЌ ϻЏЎЉЇϻЎЃЉЈ

ЍЏЃЎϻϼІϿ ЀЉЌ ЍЉЀЎ ЀЌЏЃЎ

ЍЏЃЎϻϼІϿ ЀЉЌ ЉЌϽЂЃϾЍ

ZZZ MLϑ\JURXS FRP Primeur2019_Jiffy.indd 1

30-9-2019 10:01:55

AGF Primeur • Special edition • 2019

103


Obtención - Breeding innovar; al menos, ese es el objetivo”.

En la sección de preguntas frecuentes de la web de Syngenta hay una sobre la influencia china de Syngenta en la postura de la compañía respecto a las patentes. ¿Podemos considerarlo un problema, puesto que aparece en las preguntas frecuentes? “De hecho, nosotros, como expertos en mejora de semillas, pero también desde nuestra división de plaguicidas Crop Protection, estamos trabajando en la propiedad intelectual, con productos únicos que, naturalmente, queremos proteger, igual que otras compañías tecnológicas. Nuestra compañía, suiza en origen, está ahora en manos chinas, pero eso no cambia nada. Seguimos manteniendo la misma postura en lo que a patentes respecta, y continuaremos protegiendo las innovaciones dentro de las posibilidades que ofrece la ley”.

“No obstante, que esa cuestión figure en la sección de preguntas frecuentes revela que ha sido tema de discusión. La gente se la sigue planteando y también me ha hecho pensar a mí. Además, es importante que otros miembros de la ILP sepan si ha habido algún cambio en nuestro objetivo. En el campo de la propiedad intelectual, China no tiene la mejor reputación a juzgar por el pasado. Hay quien opina que ‘hecho en China’ significa ‘robar’ la propiedad intelectual para copiarla y sacarle beneficio. Un benefi-

cio que, por tanto, los propios innovadores pierden”.

Sin embargo, China se está desarrollando considerablemente y está haciendo innovación propia. Por lo tanto, le interesa proteger también su propiedad intelectual. Al fin y al cabo, por eso nos ha elegido como mejoradores de semillas, por nuestra propiedad intelectual. Ahora ha invertido en propiedad intelectual. Hoy en día, China quiere protegerse de una manera todavía más internacional en lo que a propiedad intelectual se refiere. También estamos en conversaciones con el Gobierno chino para asegurar una protección todavía mejor de este aspecto”. ¿Qué opina Syngenta sobre las patentes y el acceso de los países en vías de desarrollo a las innovaciones? ¿Se muestra más permisiva en ese caso? “Como gerente regional, soy responsable de Europa, Oriente Próximo y África, lo que significa que trato con tres velocidades diferentes de desarrollo cada día, pues cada región es distinta. Uno de los cinco pilares de nuestro Good Growth Plan es llevar prosperidad a los productores más desfavorecidos y compartir tecnologías en los países en vías de desarrollo. Invertimos mucho en eso. Sin embargo, los productores de esos países no están interesados en un tomate de excelente sabor todavía, prefieren alimentos resistentes que puedan cultivar de forma segura. Lo más importante que llevamos

We know how to keep it cool! warehousing

104

AGF Primeur • Special edition • 2019

The FAQ on Syngenta’s website features a question regarding the Chinese influences within Syngenta on the company stance with respect to patents. Can we assume that this is an issue, because it’s in the FAQ? “We, as seed improvement agriculturalists but also in our pesticide branch Crop Protection, are actually working on intellectual ownership, with unique products that we naturally want to protect, just like other tech companies. Our originally Swiss company is now in Chinese hands, but this doesn’t change anything. We continue to have the same stance regarding patents, and we’ll continue to protect innovations, within the possibilities offered by legislation.”

“Yet the question in our FAQ does betray that it was once a topic of discussion. People continue to think about this, and it also got me thinking. Besides, it’s important for other members of the ILP to know whether something has changed in our vision. In the field of intellectual ownership, China doesn’t have the best reputation based on the past. Some think ‘made in China’ stands for ‘stealing’ intellectual ownership in order to copy it and make a profit. A profit the innovators themselves then lose out on.” “However, China is now developing considerably, and they’re doing their own innovating. It’s therefore in their own interest to protect intellectual ownership as well. After all, that’s

www.freshconnection.be

why they’ve chosen us as seed improvers, because of our intellectual ownership. They have now invested in that intellectual ownership. Nowadays, China wants to protect itself in an ever more international way regarding intellectual ownership. We’re also talking to the Chinese government to ensure an even better protection of intellectual ownership.”

How does Syngenta feel about patents and the access of developing countries to innovations? Is Syngenta easier on the rules in that case? “As regional manager, I’m responsible for Europe, the Middle East and Africa, which means I’m dealing with three different speeds of development every day, as each region is different. One of the five pillars of our Good Growth Plan is bringing prosperity to poorer growers and sharing technologies in developing countries. We invest a lot in that. However, growers in those countries aren’t interested in a great tasting tomato yet, they prefer robust food they can safely grow. The most important thing we bring to those countries is eduction; teaching growers to use new technologies and market their products. Syngenta has local teams to that end, and we also have the Syngenta Foundation. In this field, we also work with international organisations, the Dutch government and other seed improvement agriculturalists. Marketing patents in these gradually developing markets is still very far


a esos países es la educación, enseñar a los productores a utilizar las nuevas tecnologías y a comercializar sus productos. Syngenta cuenta con equipos locales para ese fin, y también tenemos la Fundación Syngenta. En este ámbito, también trabajamos con organizaciones internacionales, el Gobierno holandés y otros mejoradores de semillas. Las patentes de comercialización en estos mercados en vías de desarrollo aún están muy lejos de eso. Para cuando los productores se interesan en las innovaciones, las patentes ya han expirado, así que no es algo que me preocupe”. ¿Cómo ves el futuro de las patentes en el sector hortofrutícola? ¿Podría estar dirigiéndose únicamente a las patentes hortofrutícolas de color, sabor y aspecto? Es decir, ninguna patente relacionada con el problema alimentario mundial, como las resistencias. “No creo que vaya a ser así, pero me ha hecho pensar. Al fin y al cabo, ¿cuáles son los objetivos ‘más importantes’ de la mejora de semillas? Las resistencias son una parte indiscutible, así como las tecnologías para desarrollar inmediatamente variedades que demanden menos agua o plaguicidas. ¿Significa eso que el color, el sabor y el aspecto atractivo de las frutas y hortalizas es menos importante? No lo creo. A la luz del debate mundial sobre alimentos saludables, podrían incluso cobrar más importancia. Muchas de regiones del mun-

do cada vez mayores son propensas a dietas con un exceso calórico. Nosotros, los obtentores, podríamos dar solución a ese problema con innovaciones como las hortalizas de snack. Esto ha conseguido que las hortalizas se hayan vuelto más atractivas para los consumidores en los últimos años. Los obtentores desempeñan un papel importante en el incremento del consumo mundial de frutas y hortalizas. Y aquí entran en juego las patentes, para seguir motivando a los obtentores a innovar”. “También las innovaciones en el campo de la sostenibilidad y el desperdicio alimentario. Por ejemplo, hemos desarrollado un melón sin pepitas que se conserva una semana sin perder agua después de abrirlo. Que las frutas y hortalizas sean más resistentes también es cada vez más importante para combatir el desperdicio. Por consiguiente, es una verdadera lástima que la tecnología no siempre se comprenda y que las grandes compañías se consideren una amenaza por norma. Syngenta da empleo a 28.000 personas que, además de ser consumidores muy críticos, trabajan en la solución de problemas mundiales reales con muchos conocimientos y pasión, trabajando con semillas vegetales para crear una producción más sostenible de productos saludables y sabrosos”. arend.schot@syngenta.com

Fine Fruit & Vegetables from Belgium

away from that. By the time those growers become interested in innovations, the patents will have expired. So that’s not something I’m worried about.”

How do you see the future of patents in fresh produce? Could it be heading in the direction of patents in fresh produce only for colour, flavour and appearance? So no patents concerning the global food problem, such as resistances? “I don’t expect that, but it did get me thinking. After all, what are the ‘most important’ seed improvement aims? Resistances are an indisputable part of that, as are technologies to develop varieties that require less water or pesticides immediately. Does that mean colour, flavour and an appealing appearance of fruit and vegetables are less important? I don’t think so. Considering the global discussion regarding healthy food, it might even become more important. A lot of people in larger and larger parts of the world are more likely to have a calorie surplus in their daily diet. Seed improvement agriculturalists like us could provide a solution to that problem, with innovations like snack vegetables. This has made vegetables more appealing to consumers in recent years. Agriculturalists play an important part in increasing the global consumption of fruit and vegetables. That includes patents to continue motivating agriculturalists to innovate.”

“Innovations in the field of sustainability and food waste as well. For instance, we developed a seedless melon that can be kept for a week after cutting it open without water leaking out. More robust fruit and vegetables are also becoming increasingly important to combat waste. It’s therefore truly a shame that technology isn’t always understood, and that large companies are considered a threat as a standard. Syngenta employs 28,000 people who, besides being very critical consumers themselves, work on solving actual global problems with a lot of knowledge and passion, by working with vegetable seeds to create a more sustainable production of healthy and flavourful products.” arend.schot@syngenta.com

Nicolaï Fruit Sint-Truiden, Belgium T: + 32 (0)11 69 55 55 F: + 32 (0)11 69 55 56 E: info@nicolaifruit.be www.nicolaifruit.be

AGF Primeur • Special edition • 2019

105


Import - Export

106

Emilio Maura, director general de KÖLLA España: «La confianza da sus frutos»

Emilio Maura, Managing Director of the KÖLLA Spain: “Trust bears fruit”

La importancia de las frutas y hortalizas españolas para el mercado alemán

The continued importance of Spanish fruit and vegetables for the German market

Durante años, España ha sido líder en el mercado alemán respecto a la importación de frutas y hortalizas. Al principio, se consideraban productos baratos, pero a lo largo de los años, España se ha convertido en un proveedor reconocido de alimentos frescos para Europa a través de su fuerza innovadora y profesionalismo. Sin embargo, también hay competencia, pues Marruecos, Turquía y Grecia están comenzando a establecerse en el mercado.

Spain has been the market leader in exporting fruit and vegetables to Germany for many years. In the early days, products we regarded as cheap goods, but over the years Spain has developed into a specialized supplier of fresh food to Europe, through continuous innovation, heavy investment, determination and professionalism. Although competition from Morocco, Turkey and Greece are beginning to gain a foothold in the market.

E

I

l Grupo KÖLLA, con oficinas en Düsseldorf y Valencia, entre otros lugares, se centra en los productos españoles. El director general en España, Emilio Maura, explica: “En términos de calidad, volumen y estándares sociales, España todavía está muy por delante de los países anteriormente mencionados. Además, las innovaciones en el envasado y las variedades fortalecen la

AGF Primeur • Special edition • 2019

posición pionera de España. Sin embargo, KÖLLA también ha trabajado con productores de dichos países durante muchos años y existe un intercambio activo.” Actualmente, hay muchos desarrollos interesantes y un gran potencial para diferentes grupos de productos de España: «El sector de las frutas todavía ofrece muchas posibilidades.

n the KÖLLA Group, the Düsseldorf and Valencia branches focus on Spanish products. The Spanish Managing Director, Emilio Maura, says: “In terms of quality, quantity, and social standards Spain is still a long way ahead of these countries. In addition, the innovations in the areas of packaging and varieties strengthen the pioneering position of Spain. KÖLLA has also been work-

ing with producers from these countries for many years and there is an active exchange.”

Currently, there are many interesting developments and there is a lot of potential for different product groups from Spain: “The fruit segment still offers many possibilities. Apricots, pomegranates, avocadoes, figs and cherries are particularly popular. Soft fruit and melons


Los albaricoques, granadas, aguacates, higos y cerezas son particularmente populares. Los frutos rojos y los melones también se venden bien.» Respecto a las hortalizas, el enfoque está en las hortalizas de hoja clásicas. Por otro lado, la importancia de las especialidades y productos ecológicos está creciendo. «La sensación de estar de vacaciones, la cultura gastronómica mediterránea y los consumidores conscientes de la importancia de una alimentación saludable son aspectos que juegan un papel importante.»

Además, la reputación de España como país de origen «barato» está cambiando. «Debido al desarrollo de los costes y precios de los productos, muchos socios buscan nuevos productos y variedades para crear un valor agregado económicamente importante. Los productos ecológicos son un buen ejemplo de esa tendencia. Los consumidores valoran el esfuerzo y están dispuestos a pagar por un gama más diversa y de mayor calidad de frutas y hortalizas. Ambas partes pueden y deben beneficiarse de este desarrollo», comenta Maura.

KÖLLA sigue estando bien posicionada para el futuro gracias a su sucursal en España, que tiene su propia oficina en Valencia desde hace más de 20 años. «Debido a la proximidad y las relaciones directas con los diferentes productores que han estado afiliados a nuestros socios desde hace mucho tiempo, podemos proporcionar a los diversos mercados y países los productos requeridos», continúa.

Las normas de los alimentos en la Unión Europea son muy

estrictas. Sin embargo, KÖLLA considera que son una ventaja. “Hemos estado luchando por una garantía de calidad (QA) óptima durante años. Todos nuestros socios están certificados por Global GAP, muchos de ellos también por Grasp, QS, IFS, BRC, etc. El producto se inspecciona regularmente siguiendo un plan de análisis, y nuestros productores son inspeccionados por instituciones independientes de control de calidad”, explica Maura.

Hay una ventaja adicional en las sucursales internacionales de KÖLLA, así como en la red mundial respaldada por el Grupo KÖLLA. «Como regla, siempre tenemos alternativas si, por ejemplo, la cosecha en una zona no satisface por completo las necesidades de nuestros socios y clientes. También podemos cumplir con los altos estándares de control de calidad, que a veces son más altos que los que la UE exige.» «Estamos a la espera de nuevos desarrollos en cuanto al brexit. Debido a nuestra presencia en el país con KÖLLA UK, podemos reaccionar rápidamente. Dado que ya distribuimos productos de muchos países, estamos muy familiarizados con las necesidades y procesos; por lo tanto, a pesar de todas nuestras preocupaciones políticas, al menos estamos preparados desde un punto de vista comercial.» «Nuestras competencias siempre han sido la oferta de productos de calidad, la fiabilidad de asesorar a los productores sobre qué semillas utilizar durante la comercialización de una amplia variedad de tamaños, hasta la asociación con nuestros productores, precios justos y servicios logísticos competentes. Por supuesto, también asesoramos a nuestros clientes con envases innovadores y sostenibles. Todo de una sola fuente, basado en una cooperación de confianza. Nuestro lema ‘la confianza da sus frutos’ ha reflejado muy bien nuestra filosofía durante años», concluye Maura. 

Emilio Maura

also look good.” Regarding vegetables, the focus is on classic leaf salads. On the other hand, the importance of specialties and organic products is growing. “The feeling of being on vacation, Mediterranean food culture and the knowledge of healthy food in the minds of our consumers certainly play a major role in this.”

Spain’s reputation as a ‘cheap’ country of origin is changing. “Due to the cost and price development of the products many partners look for new products and varieties in order to create an economically important added value. Organic products are a good example of this trend. Consumers value this effort and are willing to pay for a more diverse and more high-quality range of fruit and vegetables. Both sides can and should profit from this development”, Maura said. “KÖLLA remains well positioned for the future, our office in Valencia has been present there for over 20 years, the location strengthens the direct relationships with our various producers who have long been affiliated, enabling us to supply the various markets and countries with the required products”, Emilio Maura continued. The guidelines for food in the European Union are very strict. However, KÖLLA sees the strict guidelines as an advantage, Maura said. “We have been striving for an optimal Quality Assurance (QA) for years. All our partners are Global Gap certified, many of them are certified with Grasp, QS, IFS, BRC

etc. The product is regularly inspected according to an analysis plan, and our producers are inspected by independent QA institutions.” The International KÖLLA branches provide a further advantage with our worldwide supported network. “As a rule, we always have alternatives; if for example, the harvest in a region does not entirely meet the needs of our partners and customers. We should also always be able to meet the high QA standards elsewhere, and indeed sometimes they exceed the EU requirement.”

“We are waiting for further developments regarding Brexit. Due to our on-site presence with KÖLLA UK we are able to react quickly. As we already distribute products from many countries there, we are familiar with the needs and processes, setting aside all our political concerns; we are at least prepared from the standpoint of trade.” “Our core value has always been the supply of quality goods through strong synergies and partnerships with our growers, from advising on which seeds to use, through to the marketing of the whole range of calibers, delivering fair prices and competitive logistics solutions. We also advise our customers on innovative and sustainable packaging. All from one source, based on trust and cooperation. Our slogan 'Trust bears fruit' has been our mantra for many years”, Maura concluded.  AGF Primeur • Special edition • 2019

107


- Publirreportaje - advertorial -

Van Ravenswaaij,un negocio familiar en el medio del país

Van Ravenswaaij, a family business in the middle of the country

El señor S.C. van Ravenswaaij comenzó a vender frutas y hortalizas en el año 1927 con un caballo y una carreta. Con los años, la empresa se ha convertido en un mayorista reconocido y también cuenta con tiendas propias para la venta de sus productos. Hoy en día, el almacén de la compañía todavía se encuentra en el lugar donde todo comenzó, en el centro de los Países Bajos. S.C. van Ravenswaaij es una empresa familiar donde actualmente trabajan tres generaciones diferentes.

S.C. van Ravenswaaij started his company in 1927 with a horse and cart and grew over the years into a fully-fledged wholesaler with its own store organization. Today, the warehouse is still located on the location where it all once started. A family business in the middle of the country. 3 generations are currently active within the organization.

Las tres actividades son igualmente importantes para la empresa; una no puede prescindir de la otra. El emprendedor que se dedica a su profesión con muchas ganas puede ganarse bien la vida, pero esto requiere mucho tiempo y energía. Y últimamente es cada vez más difícil porque la exportación es una actividad que ha sufrido muchos cambios en los últimos años. En los años 90 la empresa ya estaba activa en la República Checa y Eslovaquia y posteriormente también descubrió el mercado ruso, donde sigue activa actualmente. Los cambios que han tenido lugar en el comercio de productos hortofrutícolas con Rusia son enormes, pero aún representa un mercado en el cual hay oportunidades de negocio. Solo hace falta per-

108

AGF Primeur • Special edition • 2019

manecer alerta a los desarrollos. S.C. van Ravenswaaij vende desde hace muchos años sus productos mediante una red de tiendas propias. Hay un contacto directo con los consumidores a través de las 58 tiendas, atendidas en gran parte por personal de la empresa. 1. Las tiendas De Goudreinet están gestionadas por personal de la empresa con el conocimiento adecuado para informar a los consumidores sobre los productos. Hace unos años, se realizó un cambio en el diseño y la organización para avanzar junto con las necesidades del consumidor. Un bar de ensaladas es ahora una parte esencial de la tienda, donde los clientes pueden elegir ellos mismos los productos y determinar

The 3 different branches are equally important for the company. One cannot do without the other. The self-employed person who is really involved with his profession can earn a good living, but that requires a lot of time and energy. That is a point that is becoming increasingly difficult. Export is a branch where many changes have taken place in recent years. Where we were already active in the Czech Republic and Slovakia in the 90s, we have now also discovered the Russian market. We are still active there. The changes

that have taken place in our trade in Russia are enormous, yet we still see a market that we can fill in. The issue here is that you have to remain alert to developments. The store branch is one in which we have been active for years. With currently 58 stores, staffed by largely our personnel, we are in direct contact with the consumer. 1. The Goudreinet: This is staffed by our own people with the right knowledge to inform consumers about the products in the right way. A few years ago we underwent a

S.C. van Ravenswaaij

De Doelen 2 | 3905 TA VEENENDAAL T. +31 (0)318 546474 | Fax. +31 (0)318 516029 info@ravenswaaij | www.ravenswaaij.nl


With more than 90 years...

of import/export experience in the fresh produce industry

De doelen 2, 3905 TA VEENENDAAL Tel:+31(0)318 546474 | Fax: +31(0)318 516029 | Kvk: 30072997 E-mail: info@ravenswaaij.nl | www.ravenswaaij.nl AGF Primeur • Special edition • 2019

109


- Publirreportaje - advertorial -

El mayorista está activo en tres segmentos: - el suministro a clientes indepen dientes en el mercado o a clientes con tienda propia - las exportaciones, a Europa del Este en particular - la venta a través de sus propias tiendas, bajo tres fórmulas diferentes la cantidad deseada. Las ensaladas se preparan diariamente con productos frescos y son un foco de atención en la tienda. También se venden otros productos, como queso, frutos secos y frutas deshidratadas, pero los productos principales siguen siendo las frutas y hortalizas “tradicionales”. Además, se ha optado por ofrecer una calidad superior a la estándar. Pero lo más importante es la frescura de los productos. 2. Las tiendas The Fruit Company utilizan la misma fórmula que las tiendas De Goudreinet, pero el gerente, en régimen de autónomo, es el responsable de los ingresos y de los gastos. Sin embargo, la empresa le proporciona al gerente su amplio conocimiento sobre el negocio para ayudarle a tomar las decisiones correctas, inspiradas en el éxito de la cadena De Goudreinet. 3. El concepto de las tiendas De Koopman surgió hace unos 3 años para satisfacer una necesidad en el mercado. La filosofía de las tiendas De Koopman consiste en ofrecer productos

110

AGF Primeur • Special edition • 2019

sorprendentes, frescos y asequibles. Son las tres claves en el modelo de negocio de De Koopman. En las tiendas De Koopman no se preparan o cortan los productos. Los precios deben ser competitivos con los de los supermercados cercanos y, si es posible, más baratos, lo cual ocurre en la mayoría de los casos. Pero el precio competitivo no debe comprometer la calidad, por lo que el consumidor obtiene un buen producto por un muy buen precio. Esto se consigue, por ejemplo, buscando calibres diferentes de naranjas o manzanas cuyo sabor sea igual de bueno, pero que tengan un precio más atractivo que los tamaños "mejores". Todos los días hay muchos lotes en el mercado que coinciden exactamente con el concepto de De Koopman. Y los consumidores lo aprecian. 

The wholesaler is active on 3 fronts. - The independent customers on the market or those who have their own store - Export towards Eastern Europe in particular - Own stores with 3 formulas.

facelift to move in line with the needs of the consumer. A salad bar is now an essential part of the store. It invites people to pick up the products and to determine the quantity themselves. The salads in the salad bar are freshly prepared daily and is an eye-catcher in the store. In addition to the ‘traditional’ fruit and vegetables there are also related products such as cheese and nuts and subtropical fruits, but the core is fruit and vegetables. Here was opted for a higher quality than standard. But above all: fresh. 2. De Fruitcompany: This is the same formula as De Goudreinet, but the manager himself is responsible for the revenues and costs. The knowledge within the organization helps the self-employed person to make the right choices that are also successful for the Goudreinet. 3. De Koopman: conceived just over 3 years ago to fill a need in the market. De Koopman stands for: Surprisingly Fresh and Affordable. The 3 words already predict what De Koopman stands for.

The big difference at De Koopman is that nothing is prepared or cut in the store. The prices must be competitive with the nearby located supermarket and where possible cheaper. This we achieve in most cases. Even with the competitive price, the quality cannot be compromised. So the consumer gets a good product for a very good price. How do we do that? For example, we are looking for a different size of oranges or apples with taste that is just as good but with a more attractive price than the ‘better’ sizes. Every day there are products traded that exactly suits De Koopman. Consumers know how to appreciate this. 


Los consumidores se convierten en productores de árboles frutales Si bien al principio algunos profesionales tenían sus dudas cuando conocieron los pequeños árboles frutales que Plantinova introdujo en el mercado hace siete años, los productores ornamentales enseguida se entusiasmaron. Desde entonces, las cifras de ventas de los árboles Fruit Me han mostrado una tendencia al alza.

O

riginalmente, Plantinova trabajaba en el sector frutícola concediendo licencias y controlando plantaciones en el sur de Europa. Más adelante, empezó a licenciar y comercializar nueva genética de obtentores de todo el mundo a productores de todo el mundo, principalmente de plantas para trasplantar y perennes, y cuen-

ta con una estación experimental propia en Vilassar de Mar (Barcelona), España. Plantinova suministra los árboles Fruit Me a productores de plantas ornamentales. Al principio fue difícil convencer a los productores que estos árboles pueden crecer en macetas pequeñas, pero cuando explicamos las propiedades del portainjerto

Consumers become tree fruit growers Although fruit growers were scratching their heads at first when they were introduced to the small fruit trees that Plantinova put on the market 7 years ago, ornamental growers were immediately enthusiastic. Since then, sales figures of the Fruit Me trees show an upward trend.

O

riginally, Plantinova was in the fruit industry, licensing and controlling fruits in southern Europe. Later on,

they started licensing and marketing new genetics from breeders around the world to growers worldwide in mainly

AGF Primeur • Special edition • 2019

111


que utilizamos y la técnica de micro-injerto comprendieron mejor la historia de crear estos árboles pequeños para los consumidores», explica Charlotte Weis, Partner Sales & Customer Support de la empresa.

MELOCOTONERO POPULAR El programa Fruit Me comenzó con un melocotonero muy especial. «Tenemos la licencia de Ice Peach, una variedad de fruta con una piel y una carne destacables de color marfil», dice Charlotte Weis. «Mostramos el árbol Fruit Me –unos cuantos– hace ocho años en unas jornadas de puertas abiertas para nuestros clientes de plantas ornamentales. Claramente, no éramos conscientes del gran potencial de los frutales pequeños por aquel entonces, cuando captaron la atención de muchos visitantes que se mostraron muy entusiasmados.» Así, años después, en 2013, empezaron a desarrollar el concepto y comenzaron a contactar con la gran distri-

bución organizada de Francia y España. Poco a poco, han construido un programa que hoy en día está formado por cerezos, nectarinos, manzanos, frambuesos, almendros y melocotones planos, amarillos y rojos. En 2014, lanzaron oficialmente el producto y llevaron a cabo las primeras ventas.

FRUTAS EXÓTICAS PARA CLIMAS FRÍOS / FRUTAS GRANDES EN ÁRBOLES PEQUEÑOS «La idea que hay detrás del proyecto es llevar las frutas al negocio de las plantas ornamentales, introduciendo frutas exóticas sobre portainjertos especiales. Esto permite a los consumidores cultivaros en contenedores en pequeños jardines y en balcones.» Aunque los árboles son pequeños, las frutas son de tamaño normal. «Esto es gracias al microinjerto, una técnica que utiliza nuestro socio especializado en injertos de frutales. Se ven muchos productos injertados a la manera

bedding plants and perennials and have their own trial station in Vilassar de Mar (BA), Spain. Plantinova supplies the Fruit Me trees to a mix of ornamental and fruit growers. “The interesting part in this was that the concept turned out to be harder to explain to a fruit grower than to ornamental growers. The fruit growers traditionally put them in a big pot and grow then, whereas ornamental growers understood the story better about making this small tree for consumers”, says Charlotte Weis, Partner Sales & Customer Support at the company. POPULAR PEACH TREE The Fruit Me program started with a small peach tree. “We have the license for the Ice Peach, a fruit variety with remarkable ivory-white skin and flesh”, says Charlotte Weis. “We showed the Fruit me Tree - just a few - eight years ago as part of our open days to our ornamental clients. Clearly we were not aware of the big

potential of small fruit trees at that time, as it caught the attention of many visitors who were very excited about it.” So, the years after, in 2013, they started to develop the concept and started to reach out to retailers in France and Spain. Slowly they have built up a program, which nowadays includes cherry’s, nectarine, apple, raspberry, almonds and flat, yellow and red peaches. In 2014, they officially launched the product and had their first sales. EXOTIC FRUITS FOR COLD CLIMATES / BIG FRUITS ON SMALL TREES “The idea behind the project is to bring the fruits into the ornamental business, introducing exotic fruits on a special root and stem. This allows consumers to grow it in containers in small gardens and on balconies." Although the trees are small, the fruits are normal size. "This is due to micro grafting, a technique our partner who is specialized in fruit grafting

YOUR FRESH GLOBAL PARTNER

ex

.fr

agenceattraction.com - Crédits photos : Fotolia - Shutterstock - DR

SINCE 1975

m

i r t dis

w w w.

HEAD OFFICE M.I.N. 84 Avignon I France I +33 (0)4 90 13 62 62 I info@distrimex.fr

112

AGF Primeur • Special edition • 2019


tradicional en un tronco grueso. Gracias a esta técnica, los nuestros son más elegantes y delgados. Es una manera más cara de hacerlo, pero así conseguimos un producto de alto nivel.» Otra diferencia está en el Rootpac especialmente desarrollado para zonas inundables, que hace que el árbol sea lo bastante fuerte para prosperar en climas fríos y resistir el exceso de riego que haga el consumidor. «Los árboles son adecuados para climas en los que las temperaturas llegan a -15 grados centígrados. Por tanto, en los países del centro y el norte de Europa los consumidores pueden cultivar y degustar melocotones, almendras y otras frutas inusuales en estas zonas.» LAS SUPERFRUTAS SON TENDENCIA Desde su presentación, las ventas han crecido de manera pronunciada. «El tamaño, que se

puedan cultivar en una maceta, que sean autopolinizantes, que tengan una floración decorativa y que den frutos en el primer año, así como la tendencia de cultivo de nuestras propias frutas –incluso en espacios pequeños–, son algunos de los motivos del aumento de la demanda.» Ahora, después de cinco años de ventas al alza, la demanda de estos frutales pequeños es estable. No obstante, los almendros y el melocotonero Ice Peach siguen ganando popularidad. «El interés urbano y la tendencia de las superfrutas forman parte de este éxito», dice Weis. «También el marketing en las redes sociales, por supuesto, es muy importante para este producto.» 

uses. “You see many traditionally grafted products on a thick stem. Thanks to this technique ours are more elegant and thin. It is a more expensive way to do it, but for us it makes a high scale product.” Another difference is in the specially developed rootpac and the selected stem, which makes the tree strong enough to thrive well in cold climates and resist the over and under watering of the consumer. “The trees are suitable for climates where temperatures take down to minus 15 degrees Celsius. So also in central & northern European countries consumers can grow and enjoy peaches, almonds and other fruits.”

year, combined with the trend of growing your own fruits even in small spaces - are some of the reasons for the growth in demand." Now, after five years of increasing sales, the demand for the small fruit trees is stable. However, the almond tree and the Ice peach, are still increasing in popularity. “Urban interest and the super fruit trend are part of this success”, says Weis. “Marketing also on the social medias of course, is also very important for this product” 

SUPERFRUIT TREND Since the introduction, the sales increased sharply. "The size, the fact that it can grow in a container, that it is selfpollinating, decorative flowering, and gives fruits in the first AGF Primeur • Special edition • 2019

113


Perfil de empresa

- Company Profile

Claire Malgorn & Patricia Dinahet, Savéol: Claire Malgorn & Patricia Dinahet, Savéol:

«Una oferta de tercera vía que encuentra su lugar en los lineales de frutas y hortalizas» El sector de las frutas y hortalizas ha tomado en los últimos años una orientación tridimensional, con la aparición de una tercera vía. Las etiquetas Cultivado sin pesticidas1 y Residuo cero de pesticidas han logrado imponerse en un universo hasta ahora fuertemente marcado por una dualidad entre la oferta ecológica y la tradicional.

114

S

avéol, cooperativa bretona implantada en Finisterre (Francia) desde 1962, ha decidido apostar por Cultivado sin

AGF Primeur • Special edition • 2019

pesticidas1, sello que refleja de la mejor forma su compromiso con una iniciativa ecorresponsable desde hace ya un tiempo.

“A sustainable offer that fits in the fruit and vegetable sector” In recent years, the fruit and vegetable sector has taken a three-dimensional approach, with the emergence of a third-way. The labels ‘Cultivé Sans Pesticides1’ (Grown without Pesticides) and ‘Zéro Résidu de Pesticide’ (Zero Pesticide Residue) have succeeded in establishing themselves in a market that has so far been strongly marked by a duality between organic and conventional products.

S

avéol, a Breton cooperative established in Finistère in 1962, has decided to focus on the “Grown without Pesticides1,” a label that best

reflects its commitment to an eco-friendly approach that has been in place for some time now.


INTERNATIONAL REFRIGERATION AND FREEZER TRANSPORT STORAGE COLD - FREEZER - INDUSTRIAL GOODS

I.A.B.C. 5325 NL- 4814 RC Breda T +31 (0)883 97 70 00 F +31 (0)765 25 45 05

255, Av G. Caustier F-66000 Perpignan T +33 (0)468 21 04 33 F +33 (0)468 37 02 93

Zac du Pont F-13750 Plan d’Orgon T +33 (0)967 08 30 31 F +33 (0)442 55 01 71

ZI St. Michel, Rue des Cerises F-82000 Moissac T +33 (0)5 63 04 92 85 F +33 (0)9 70 61 67 55


Perfil de empresa

- Company Profile

FROM AN INTERNAL ASSESSMENT OF TECHNICAL PERFORMANCE TO A “GROWN WITHOUT PESTICIDES1” RANGE Composed of 120 Finisterian producers and 2500 employees, the Savéol cooperative covers 219 hectares of tomatoes and 47 hectares of strawberries. While the new eco-friendly labels are now regularly in the headlines, the cooperative’s commitment to this sustainable approach is not new:

116

SE CONSTATAN INTERNAMENTE RENDIMIENTOS TÉCNICOS PARA UNA GAMA DE CULTIVO SIN PESTICIDAS1 Formada por 120 productores de Finisterre y 2.500 trabajadores, la cooperativa Savéol cubre 219 hectáreas de tomates y 47 hectáreas de fresas. Aunque los nuevos sellos de respeto del medio ambiente estén de rigurosa actualidad, el compromiso de la estructura con esta tercera vía no es cosa de ayer: «Se trata verdaderamente de una iniciativa de progreso a largo plazo. Desde 1983, contamos con un criadero de insectos integrado en la cooperativa, que hoy se llama Savéol Nature. Este último, exclusivo en nuestras huertas, representa una gran herramienta y tiene una gran reacción contra la evolución de enfermedades o parásitos. Nos permite evitar al máximo el uso de tratamientos químicos. Tras constatar esto internamente, nació la voluntad de llegar más lejos al valorar estos esfuerzos ante el consumidor, creando así en 2015 la gama de tomates Cultivados sin pesticidas1, que representa actualmente cerca del 10% de nuestra oferta», explica Claire Malgorn, respon-

AGF Primeur • Special edition • 2019

sable de marketing de Savéol.

Una gama que Savéol aspira a desarrollar: «Este año, hemos realizado pruebas concluyentes sobre una gama de fresas Gariguettes cultivadas sin pesticidas1. A pesar de que los primeros volúmenes sean confidenciales, son la muestra de grandes progresos para el sector de las frutas y hortalizas. Es una iniciativa que debe llevar a cabo de forma común en la cooperativa. Tanto si son los productores, los técnicos agrónomos, el servicio de calidad o incluso las estaciones de envasado, todas las partes deben estar implicadas para garantizar al consumidor un producto que en todo momento cultivado sin pesticidas1 y que permanezca exento de ellos hasta en el envasado.» UN PLAN DE COMUNICACIÓN DE ENVERGADURA PARA DAR A CONOCER EL SELLO AL CONSUMIDOR Uno de cada cuatro consumidores compra pequeñas frutas mediante la tercera vía, indica Claire. Aunque el interés por estas certificaciones ecorresponsables no deja de crecer, algunos creen que la emergen-

"This has been a long-term process. Since 1983, we have had an insect farm integrated into the cooperative which is now called Savéol Nature. The latter, exclusive to our market gardeners, represents a precious and very reactive tool in terms of the evolution of diseases or parasites. It allows us to avoid the use of chemical treatments as much as possible. This internal observation led to our desire to take things even further by promoting these efforts to the consumer. This led us to create the Pesticide-Free Cultivated Tomato range in 2015, which currently represents nearly 10% of our offer", explains Claire Malgorn, Savéol's customer marketing manager. Savéol aspires to develop a new line: "This year, we conducted successful tests on a range of pesticide-free Gariguettes strawberries. Although the first volumes are limited, they reflect major progress for the fruit and vegetable sector. This is an approach that must be carried out in a collaborative manner within the cooperative. Whether it is producers, agricultural technicians, the quality department or packaging stations, all stakeholders must be

involved in order to guarantee a product that from the farm to the plate, will have been Grown without Pesticides1 and will remain so after it has been conditioned". A MAJOR ADVERTISING CAMPAIGN TO PROMOTE THE LABEL TO CONSUMERS “1 in 4 consumers buy thirdway berries,” says Claire. Although interest in these ecofriendly certifications is growing, some people fear that the emergence of these new labels will dilute the message to the general public.

This is why Savéol has invested a lot in the implementation of a large-scale marketing plan. It aims to inform consumers about what the label means: "We explain to consumers what differentiates Grown without Pesticides1. The certification ensures that during the entire growth cycle of the fruit no synthetic treatment is applied. The Zero Pesticide Residue label ensures that there is no residue left when it is marketed. So in other words, we are one step above other growers. To make this distinction clear to consumers, we have been communicating with them extensively on our site, through social networks and directly in supermarkets. A study conducted in 2018 by the CTIFL showed that Grown without Pesticide1 is the first reason to purchase sustainable products. All the cooperative's producers are committed to the PBI (Integrated Biological Protection) approach. Our motto is to favor bio-control products and insects over all our crops, including the conventional range,” explains Claire.


cia de estos nuevos sellos provoca una dilución del mensaje ante el gran público.

Esta es la razón por la que Savéol ha realizado una gran inversión en la creación de un plan de comunicación de envergadura, que busca informar al consumidor sobre lo que implica la iniciativa: «Explicamos al consumidor lo que diferencia al Cultivo sin pesticidas1, que asegura que durante todo el desarrollo del fruto no se aplicó ningún tratamiento de síntesis, el ZRP (Residuo cero de pesticidas), con el que se asegura que no hay residuos en el momento de la comercialización. Estamos, por lo tanto, un nivel por encima. Para hacer comprender bien esta distinción al consumidor, hemos comunicado mucho a través de nuestra web, las redes sociales y directamente en las grandes superficies. Un estudio llevado a cabo en 2018 por el CTIFL ha probado que el Cultivado sin pesticidas es la primera razón de compra de productos de tercera vía. Todos los productores de la cooperativa están comprometidos con la iniciativa PBI (Protección Biológica Integrada), cuyo objetivo es dar prioridad a los productos biocontrolados, así como a los insectos en el conjunto de nuestros cultivos, e incluye la gama convencional», explica Claire. «QUEREMOS INTRODUCIR NUESTRA MARCA CULTIVADO SIN PESTICIDAS1

EN ESPAÑA Y EN ITALIA» Según Patricia Dinahet, aunque la gama Cultivado sin pesticidas1 de Savéol ha tenido un gran éxito en Francia, es en parte porque el mercado está sensibilizado con las temáticas medioambientales, pero también gracias a la imagen de la marca cooperativa: «Tenemos la suerte de contar con una marca que se beneficia de una imagen de calidad y que es conocida. Tres de cada cuatro franceses conocen hoy en día la marca Savéol.»

Pero la cooperativa no quiere encasillar su gama Cultivado sin pesticidas1 en Francia, y por ello también quiere adaptarla para su exportación: «Actualmente, hacemos un 10% de nuestra cifra de negocios en el extranjero. Entre otros, nos desarrollamos en Alemania, Italia, Irlanda, Austria, España, Luxemburgo, Bélgica e Inglaterra, con esta promesa de sabor que caracteriza a nuestra marca. Incluso hemos exportado nuestra gama Cultivado sin pesticidas1 a Hong Kong. Ahora, también queremos introducirla en los mercados español e italiano, donde observamos un interés de parte del consumidor y de la gran distribución por los productos sin pesticida s1. Pero, al contrario que Francia, todavía no son mercados totalmente maduros. Será necesario, por lo tanto, dar a conocer la gama y nuestra iniciativa», concluye Patricia. 

"WE WANT TO INTRODUCE OUR GROWN WITHOUT PESTICIDES1 LINE IN SPAIN AND ITALY" According to Patricia Dinahet, if Savéol's Grown without Pesticides1 line has been a great success in France, it is partly because of the awareness of environmental issues in the market, but also because of the cooperative's brand image: "We are lucky to have a brand that has a strong image and is recognized. Three out of four French people are familiar with the Savéol brand nowadays.”

But the cooperative does not want to limit its Grown without Pesticides1 line to France. It is also looking to have it approved for export: "Currently, we make 10% of our turnover abroad. We are expanding in Germany, Italy, Ireland, Austria, Spain, Luxembourg, Belgium and England with the same promise of flavor that characterizes our brand. We have even exported our Grown without Pesticides1

line to Hong Kong. Now, we also want to introduce it on the Spanish and Italian markets where there is a significant interest both on the consumer side and mass distribution side for these types of sustainable products. But unlike France, these markets are not yet fully established. We will therefore have to advertise the line as well as our approach," concludes Patricia.

Natural

RESPONSIBILITY 

+34 959 372 125

comercial@cunadeplatero.com

Camino de Montemayor s/n. Moguer, (Huelva). SPAIN

22-24 OCT. 2019

  

Visit us! Hall 9 Stand 9E05

Our commitment has led us to take a step forward in R&D&I, sustainability and health. Because caring for our environment is key to continue bringing the best strawberries and berries to the world.

AGF Primeur • Special edition • 2019

117


Perfil de empresa

- Company Profile

CASI y los retos del tomate español

CASI and the challenges for Spanish tomatoes

Mano de obra, rendimientos económicos y plagas son factores que dificultan de forma directa el cultivo del tomate en España.

Labour, economic yields and pests are factors that directly hinder the cultivation of tomatoes in Spain.

S

egún Roque Oller, director técnico de CASI, la mano de obra es hoy en día unos de los elementos que más influye en los precios de numerosos productos agrícolas españoles, entre ellos el tomate: «En las últimas campañas de tomate, el rendimiento del cultivo no siempre ha compensado al agricultor.» Es el caso del tomate cherry, cuyo cultivo conlleva un sobrecosto por la mano de obra.

118

UN VALOR AÑADIDO CLAVE: EL SABOR David Baños, director de marketing de CASI, tiene claro que «el tomate español se diferencia por su calidad y su sabor.» Esa es precisamente una de las apuestas de esta cooperativa almeriense: «Siempre estamos dispuestos a generar valor para los productos de nuestros socios agricultores. El consumidor final valora la línea de sabor. Lo viene demostrando el éxito del tomate Raf tradicional o el de variedades nuevas como Adora® de HM.Clause o Rebelión® de Vilmorin. En el

AGF Primeur • Special edition • 2019

caso del cherry, también tienen su apuesta de sabor, a través de la variedad Mistela® de BASF.»

«Los tomates de Almería se producen en unas condiciones especiales de clima, suelo y agua que, unidas a la experiencia de los productores locales y una elección adecuada de las variedades, dan como resultado productos únicos», asegura David Baños. “En la zona de La Cañada-Níjar se reúnen las mejores condiciones para obtener un producto de la máxima calidad”, insiste el responsable de marketing. NUEVOS MERCADOS IMPLICAN NUEVAS VARIEDADES CASI apuesta por la innovación, como las variedades de tomate rosa en exclusiva Tinkwino® o Bertink®, con las que ya trabaja. El director de marketing comenta que los consumidores reclaman productos nuevos, también cada vez más sostenibles. «El norte de Europa está a la cabeza en consumo de producción ecológica, pero

A

ccording to Roque Oller, technical director of CASI, labour is currently one of the factors that most influences the prices of numerous Spanish agricultural products, including tomatoes. “In the latest tomato campaigns, the crop’s yield hasn’t always paid off for the grower.” This is the case of cherry tomatoes, whose cultivation entails an extra cost in terms of labour.

A KEY ADDED VALUE: THE TASTE David Baños, marketing director of CASI, is convinced that "Spanish tomatoes stand out for their quality and taste." That is precisely one of the commitments of this Almeria-based cooperative. “We are always willing to generate value from the products of our agricultural partners. The final consumer appreciates the flavour. The success of traditional Raf tomatoes or that of new varieties, such as the Adora® by HM.Clause, or the Rebelión® by Vilmorin, is a testament to this. In the case of cherry tomatoes, there is also a flavour-orient-

ed variety: the Mistela®, from BASF.”

"Almeria’s tomatoes are produced in special conditions as regards climate, soil and water, and this, together with the experience of local producers and an appropriate choice of varieties, results in unique products," says David Baños. "The area of La Cañada-Níjar offers the best conditions to obtain a product of the highest quality," says the head of marketing.

NEW MARKETS ENTAIL NEW VARIETIES CASI is betting on innovation, with exclusive pink tomato varieties like the Tinkwino® or Bertink®, with which it is already working. The marketing director says that consumers demand new products, and also increasingly sustainable ones. “Northern Europe is still at the forefront when it comes to the consumption of organic products, but the demand is on the rise in all markets. At CASI, we are constantly developing this line of products, and we


75 años de CASI • 200 M€ de facturación 2018 • 1.800 ha totales • 1.300 ha control biológico y lucha integrada • 150 ha ecológico • 1.750 socios

la demanda se va extendiendo a todos los mercados. En CASI seguimos desarrollando esta línea además de contar con socios en agricultura biodinámica», nos cuenta Roque Oller. LA TENDENCIA DEL RESIDUO CERO Las exigencias de los límites máximos de residuos o LMR y la reglamentación en fitosanitarios no son una cuestión exclusiva de seguridad alimentaria. David Baños comenta que actualmente las grandes cadenas de supermercados venden productos que responden a normas de calidad exigentes. «Ofrecer ese tipo de producto

les posiciona convirtiéndose en una referencia del sector. La gran distribución no solo aplica las normas legales vigentes, sino que eleva el nivel de calidad, imponiendo a sus colaboradores un número máximo de materias activas para que sus

Eco Veg

also have partners in biodynamic agriculture,” says Roque Oller. THE ZERO-WASTE TREND

The maximum residue limits, or MRL’s, and phytosanitary regu-

lations are not an exclusive matter of food safety. David Baños says that large supermarket chains currently sell products that meet demanding quality standards. “Offering such product helps them improve their reputation in the sector. Large

Cucumbers • Bell Peppers • Sweet Pointed Peppers Eggplant • Round Tomatoes • Vine Tomatoes Plum Tomatoes • Coeur de boeuf Tomatoes Cherry tomatoes • Mini plum tomatoes

organic vegetables

Active since 1999

18 ha of own production in the Netherlands and Belgium Own packing plant Custom packaging with individual size and label available

Stoepestraat 5a | 9960 Assenede, België Tel. Managing Director: 0032 486 166 606 Tel. Sales: 0032 471 231 569 | E-mail: info@ecoveg.be

www.ecoveg.be AGF Primeur • Special edition • 2019

119


Perfil de empresa

- Company Profile

75 years of CASI • 200 M€ in turnover - 2018 • 1,800 hectares in total • 1,300 hectares with biological and integrated control • 150 organic hectares • 1,750 partners

distributors do not only enforce the legal regulations, but actually raise the quality standards, requiring a maximum number of active materials from its partners so that their products will be qualitatively optimal. Reducing the number of treatments to offer zero waste is a factor to consider for retailers and consumers,” he says.

productos sean cualitativamente óptimos. Reducir el número de tratamientos para ofrecer el residuo cero es un factor a tener en cuenta para retailers y consumidores», afirma.

120

“MANTENEMOS LA SUPERFICIE DE PRODUCCIÓN” Otra problemática acuciante son las plagas. Mientras algu-

AGF Primeur • Special edition • 2019

nos productores apuestan por cambiar de cultivo, en CASI la línea de trabajo es la de potenciar el control integrado en tomate, mediante protocolos para el control biológico de plagas: «Nuestra cooperativa mantiene la superficie de producción a la vez que incorpora otros productos: calabacín, berenjena, pimiento, sandía, melón... Tras largos años de

"WE MAINTAIN THE PRODUCTION AREA" Another pressing issue is pests. While some producers are committed to crop rotation, at CASI the preference is to promote integrated tomato production through protocols for the biological control of pests. “Our cooperative maintains the production area while introducing other products: courgettes, aubergines, peppers, watermelons, melons... After long years of experience, we found that the best solution is a multidisciplinary approach, with a focus

on the use of specific natural enemies. Practice shows that chemical products act in a very short term,” explains Roque Oller. CASI has tripled its integrated production with more than 1,200 hectares of biological control and expects to reach 100%.

THE BEST OPTION: AUCTION OR CONTRACT? In Spain, and especially in the south, the sale of agricultural products by auction is a tradition that cannot and should not disappear. It is a system that allows the growers to have some influence when it comes to price setting. Keeping both methods is the ideal option, according to David Baños. “That’s another advantage that the members of our cooperative are offered: being able to choose. Both systems are also fully complementary and can perfectly coexist.” 


experiencia, la mejor solución es un enfoque multidisciplinar haciendo hincapié en los enemigos naturales específicos. La práctica demuestra que los productos químicos actúan a muy corto plazo», explica Roque Oller. CASI ha triplicado la producción integrada con más de 1 200 hectáreas de control biológico y espera llegar al 100%.

LA MEJOR OPCIÓN, ¿SUBASTA O CONTRATO? En España, y especialmente en el sur, la venta de productos agrícolas en subasta es una tradición que no puede ni debe

desaparecer. Es un sistema que permite al agricultor incidir directamente en el valor de su género. Lo ideal es mantener ambos métodos, como reconoce David Baños: «Esa una ventaja más que ofrece nuestra cooperativa a sus socios: poder elegir. Ambos sistemas son, además, totalmente complementarios y tienen capacidad para relacionarse.» 

• Located in Ridderkerk & port of Rotterdam • Transport and Trucking • Coldstorage / warehousing Ridderkerk & Rotterdam • Quality control • Customs facilities • Re-pack services • IT services Track and Trace, EDI, Web portals

R&M Forwarding Handelsweg 120 2988 DC Ridderkerk The Netherlands

Telefoon: 010-2444040 Fax: 010-4766530 Email: info@rmforwarding.com Internet: www.rmforwarding.com

Certificates: ISO9001-2008, HACCP, IFS Logistics, SKAL Bio controle

AGF Primeur • Special edition • 2019

121


Fr u t a d e p e p i t a - To p f r u i t

El lugar de Francia y The position of France and España en Europa y las Spain in Europe and the exportaciones a gran escala Great Export

U

no es un gran productor de manzanas y otro el primer exportador europeo de fruta de hueso, Francia y España, ambos poseen logros diferentes para imponerse en el mercado europeo y en las exportaciones a gran escala. «Los productos franceses son una garantía de calidad. Tanto para la fruta de hueso como para las manzanas, Francia cuenta con una muy buena imagen a nivel europeo y mundial. En cuanto a España, sus precios y su tecnicidad le aportan una ventaja ante la competencia en las exportaciones a gran escala», explica Nathalie Casal, directora de la sociedad Distrimex.

122

FRUTA DE HUESO: "ESPAÑA HA DADO UN GIRO HACIA LAS EXPORTACIONES A GRAN ESCALA" Aunque son las pequeñas explotaciones de fruta de hueso las que dan forma a los paisajes del sur de Francia, las grandes empresas españolas, sobre todo de ciruelas, se han especializado para poder exportar a todo el mundo. «En la región de Extremadura, las explotaciones han realizado grandes inversiones y han adquirido una experiencia y un nivel de tecnicidad notable en el cultivo y conservación de estas ciruelas, que les permiten evolucionar en las exportaciones

O

ne is a major apple producer and the other is the leading European exporter of stone fruits, but France and Spain each have different strengths to establish themselves on the European market and in the Great Export market. "French products are a pledge of quality. Whether it’s stone fruits or apples, France enjoys a very good image at the European and world level. As for Spain, their prices and technical expertise give it a significant competitive advantage in the Great Export market," explains Nathalie Casal, Director of Distrimex.

STONE FRUITS: "SPAIN HAS MADE A MAJOR SHIFT TO GRAND EXPORT" While small stone fruit farms shape the landscapes of southern France, Spain's large structures, especially for plums, have become specialized in order to export all over the world. "In the Extremadura region, the farms have invested heavily in their development and have acquired a high level of expertise and technical skills, notably in the harvesting and conservation of these plums, which enable them to develop into major exports. This is something that France, which is essentially composed of small

Proyectos de desarrollo ambiciosos

High-profile development projects

Tras una experiencia de 45 años, Nathalie está convencida de que la capacidad de adaptación de Distrimex ha sido clave para perdurar en el tiempo. Siempre desde este punto de vista, la empresa sigue desarrollando su dominio de actividades con nuevos proyectos: «Queremos ampliar nuestra gama con nuevos productos, como el mango y el aguacate. Por otra parte, también nos gustaría reforzar nuestra presencia en el mercado francés con productos fuera de temporada, como los kiwis de Chile, o las uvas y ciruelas de Sudáfrica. Sin olvidarse de los productos ecológicos, cada vez más solicitados en el mundo, que queremos desarrollar en las exportaciones a gran escala.»

With 45 years of experience, Nathalie is convinced that Distrimex's ability to adapt has been a key asset to ensure its long-term success. With this in mind, the company continues to develop its range of activities with new projects: "We plan to expand our line with new products such as mango and avocado. On the other hand, we want to strengthen our presence on the French market with off-season products such as kiwis from Chile as well as grapes and plums from South Africa. And of course, we must not forget the organic sector, for which there is increasing demand throughout the world, and we want to work on developing in the Great Export market".

AGF Primeur • Special edition • 2019


“Vendemos lo que producimos, sabemos lo que vendemos.“ E-mail: info@mogalla.com | www.mogalla.com

Visit us in Hall 10 Stand F01

Fruit Attraction

Fruit Attraction

stand 9F09A


“worldwide export of agricultural and horticultural produce”

Table Potatoes

Onions

Frozen French fries

Garlic

a gran escala. Francia, que está mayormente compuesta por pequeñas empresas de fruta de hueso, que tienen dificultades para invertir frente a una tasación elevada, no puede hacer lo mismo», explica Nathalie. Aunque el modelo de producción no sea el mismo, Francia sabe sacar partido de las circunstancias: «El albaricoque francés es muy conocido y recomendado en Europa por su calidad. Lo mismo ocurre con el melocotón francés, que cuenta con una gran apreciación en el continente europeo. Aunque España está bien posicionada en las exportaciones a gran escala, la fruta de hueso francesa ha tenido éxito en la conquista del mercado europeo.»

zana francesa va a tener mucha menos competencia. El periodo de agosto-septiembre es un poco complicado, ya que todos los orígenes están en el mercado. Pero Francia tiene una muy buena capacidad de almacenamiento y aunque la cosecha de este año fue de gran calidad y cantidad, la segunda parte de la temporada será mejor.» Esta competencia tan agresiva llevada a cabo por Polonia es una de las consecuencias del embargo ruso que, como explica Nathalie, continúa tras cinco años penalizando el mercado europeo: «Tanto para Francia como España, el mercado ruso nunca se ha podido sustituir. Exportábamos a Rusia todos los grandes calibres, sobre todo de manzanas, ya que los

Other products Frozen vegetables Cooking oils Peanuts Lentils and beans Carrots Beetroots Cabbage

Pickled pork tails Salted and dried fish Tomato paste Table and industrial salt Sugar Raisins and sultanas etc.

“Enjoy doing business with a reliable partner” Head office in The Netherlands

Postal address: P.O. Box 18, 4430 AA ‘s-Gravenpolder Office address: Burg. Jansenstraat 11 4431 BK ‘s-Gravenpolder (The Netherlands) Telephone: +31 (0) 113 31 1581 Fax: +31 (0) 113 31 2211 E-mail address: info@slotfrans.nl Website: www.slotfrans.nl

table potatoes - onions - garlic - seed potatoes peanuts - frozen fries - frozen vegetables

124

AGF Primeur • Special edition • 2019

Respecto a la temporada de fruta de hueso este año, Nathalie considera que ha sido relativamente complicada: «El final de temporada ha sido muy difícil para vender la producción, tanto la española como la francesa. Aunque la oferta se redujo debido a las condiciones climáticas desfavorables (un 30% menos de albaricoques franceses), ha habido una ausencia de demanda. Esto provocó que los precios este año no hayan podido compensar la falta de volumen.»

MANZANAS: «ESTE AÑO, LA MANZANA FRANCESA ESTARÁ PRESENTE EN CALIDAD Y CANTIDAD» La temporada ha sido complicada para la fruta de hueso, pero también para las manzanas, que han tenido una gran competencia con la producción masiva de Polonia. Pero Nathalie es optimista respecto a este año: «Las previsiones de cosechas están a nuestro favor este año. Con un 40% menos de producción para Polonia, la man-

rusos eran los únicos a los que les apasionaba. De la noche a la mañana nos encontramos con estos enormes volúmenes que nadie quería en Europa. Los productores tuvieron que poner en marcha técnicas agrícolas, como el clareado para disminuir la producción de grandes calibres.»

Por otra parte, el embargo ruso ha significado la puerta de entrada de determinados productos al mercado europeo: «También exportábamos un gran número de paraguayos a Rusia, un fruto que no era conocido ni recomendado por otros países europeos. Por lo tanto, al haber un embargo, el paraguayo ha encontrado su lugar en otros mercados, llegando incluso a sustituir el melocotón tradicional. Pero desde un punto de vista tradicional, incluso tras 5 años, ningún mercado ha podido llenar este vacío.» 


Nathalie Casal and her father Hubert Casal

stone fruit structures that face difficulties in financing investments due to high taxation, cannot do," explains Nathalie.

Although the production model is not the same, France is doing well: "The French apricot is well-known and highly regarded in Europe for its quality. The same applies to French peaches, which are highly appreciated on the continent. Even though Spain is well positioned in large exports among others, French stone fruits have succeeded in conquering the European market.

Regarding this year's stone fruit season, Nathalie found it relatively challenging: " It was very difficult to sell the products at the end of the season, whether it was Spanish or French. Even though supply was reduced due to poor weather conditions (down 30% for French apricots), demand was lacking. As a result, this year's price could not compensate for the lack of volume. APPLES: "THIS YEAR, THE FRENCH APPLE WILL BE AVAILABLE IN QUALITY AND QUANTITY" If this season has been complicated for stone fruits, it has been as difficult for apples, which are now facing fierce competition from Poland's massive production. But Nathalie is optimistic for the current year: "The harvest forecasts are turning in our favor this year. With a 40% reduction in production in Poland, the French apple will be significantly less exposed to competition. August-Septem-

ber is a little difficult because the market is flooded with imported apples from all over the world. However, due to France having a very good storage capacity, and the harvest this year being of good quality and quantity, the second part of the season will be better. This very aggressive competition led by Poland is one of the consequences of the Russian embargo, which, as Nathalie explains, is still hurting the European market after five years: "The Russian market has never been completely replaced, neither for France nor for Spain. We exported all the large sizes to Russia, especially the apples, that were only appreciated by the Russians. Overnight, we found ourselves with these huge volumes that Europe did not want. Producers have therefore had to implement agricultural techniques such as thinning to reduce the production of large sizes.” On the other hand, the Russian embargo has been the entry point for some products on the European market: "We exported a lot of flat peaches to Russia. A fruit that was neither known nor appreciated by other European countries. However, when the embargo was placed, the flat peach has found a place in other markets, sometimes even replacing the traditional peach. But from a general point of view, even after 5 years, no market has filled the gap.” 

AGF Primeur • Special edition • 2019

125


Aguacate - Avocado

El aguacate sustituye la Avocado replaces citrus superficie de cítricos en los areas in Mediterranean países mediterráneos countries Desde que el aguacate empezó a popularizarse en 2014, se estima que las ventas de este producto han crecido un 60 por ciento. El año pasado se vendieron 650 millones de kilos en Europa. Este incremento y los precios altos y estables de la fruta han derivado en que los países del sur de Europa se hayan empleado a fondo en la producción de aguacate. España es el productor más conocido y forma parte de la Organización Mundial del Aguacate (WAO, por sus siglas en inglés).

G

recia, Italia y Portugal también han iniciado proyectos para la producción de aguacate imitando el modelo de éxito de Andalucía, según Xavier Equihua, director general de la citada organización.

126

ESPAÑA Hoy en día, la superficie de aguacate en España ocupa más de 15.000 hectáreas. Como resultado, la superficie citrícola está bajo presión, puesto que,

AGF Primeur • Special edition • 2019

debido a la menguante rentabilidad de los cítricos, son más los productores que están migrando a la producción de aguacate. La principal región productora de mango en Europa es la provincia española de Málaga, en Andalucía, donde se encuentra el 50 por ciento de la superficie total. En esta provincia resulta difícil continuar con la expansión debido a unas infraestructuras hídricas deficientes. Por ese motivo, la producción

Ever since the avocado started becoming popular in 2014, sales of this product increased by an estimated 60 per cent. Last year, 650 million kilograms were sold in Europe. This increase and the high, stable prices of the fruit have led to Southern European countries setting their hearts on the production of avocado. Spain is the best-known producer and member of the World Avocado Organisation (WAO).

G

reece, Italy and Portugal have also started projects for the avocado production in imitation of the successful model of Andalusia, according to WAO manager Xavier Equihua.

SPAIN Nowadays, the avocado area in Spain comprises more than 15,000 hectares. As a result, the citrus area is under pressure, because due to the declining profitability of citrus, more growers are switching to the

production of avocado. The pre-eminent European avocado-producing region is the Spanish province of Malaga in Andalusia, where 50 per cent of the total area can be found. Continued expansion is difficult in that province, due to the bad water infrastructure. That’s why the production is expanding along the Andalusian and Mediterranean coast towards the provinces of Cadiz, Huelva, Alicante, Murcia and Valencia. The avocado area of barely 150 hectares five years ago is now


se está expandiendo a lo largo de las costas de Andalucía y el Mediterráneo hacia las provincias de Cádiz, Huelva, Alicante, Murcia y Valencia. La superficie de aguacate, de apenas 150 hectáreas hace cinco años, se estima ahora en 800 hectáreas. Más de la mitad de los 50 millones de kilos cultivados en España en 2018 se exportaron a la Unión Europea, principalmente a Francia, Países Bajos, Alemania e Italia.

OTROS PAÍSES MEDITERRÁNEOS Después de España, se menciona Portugal como país emergente, pese a que no es miembro de la WAO. Por ese motivo, no existen cifras exactas de producción y ventas. Se estima que Portugal tiene alrededor de 1.000 hectáreas de producción de aguacate, sobre todo en el Algarve, en parte impulsadas por empresas españolas en busca de suelos aptos. Una de las mayores productoras de aguacate de España, Trops, acaba de expandirse en Portugal, donde está construyendo un nuevo almacén en el Algarve.

Las condiciones en las regiones de Calabria, Basilicata y Sicilia, en el sur de Italia, también se consideran ideales para la producción de aguacate. En Grecia, la región de Nauplia se menciona como adecuada para la producción. Papastamatakis, anteriormente dedicada a la producción de cítricos, invirtió en un programa de aguacates hace una década. Los volúmenes crecen 3.000 toneladas anuales. El aguacate también

se produce en Antalya, Turquía, superficie que se calcula en unas 500 hectáreas.

También Croacia, un poco más al norte, parece ser adecuada para la producción de aguacates. Un matrimonio de California abrió una pequeña empresa productora con plantones de Sicilia.

CONSUMO El sector del aguacate está experimentando un periodo de crecimiento porque la demanda no deja de crecer en el mercado europeo. La superficie de aguacate, que crece al ritmo de la demanda, bate récords de cosecha todos los años. La UE es actualmente uno de los mercados donde más rápido aumenta el consumo de aguacate. En 2018, el consumo se incrementó un 35%, con ventas de alrededor de 650.000 toneladas. En Estados Unidos, el nivel de consumo supera los 3,5 kilos per cápita, si bien algunas estimaciones lo sitúan en 5 kilos. En la UE es algo más de 1,2 kilos (8 aguacates al año). De acuerdo con la WAO, es posible seguir alentando el crecimiento del consumo en Europa gracias a las promociones. Para alcanzar niveles similares a los de Estados Unidos y poner los aguacates a disposición de todos los europeos, se necesitarían más de 2 millones de toneladas. Si la demanda de aguacates continúa aumentando a la velocidad actual, se alcanzaría el nivel de Estados Unidos en ocho años, y la demanda pasaría de las 650.000 toneladas de

estimated to be 800 hectares. More than half of 50 million kilos grown in Spain in 2018 was exported to the European Union, primarily to France, the Netherlands, Germany and Italy.

OTHER MEDITERRANEAN COUNTRIES After Spain, Portugal is mentioned as an emerging production country, although it isn’t a member of the WAO. That’s also why there are no exact figures regarding the production and sales. It’s estimated Portugal has about 1,000 hectares of avocado production, mostly in the Algarve, in part driven by Spanish companies looking for suitable soils. One of the biggest avocado growers of Spain, Trops, recently expanded in Portugal, where they’re building a new warehouse in the Algarve.

The conditions in the South Italian regions of Calabria, Basilicata and Sicily are also considered ideal for the production of avocados. In Greece, the Nafplio region is mentioned as a suitable production region. Papastamatakis, formerly a citrus grower, invested in setting up an avocado programme ten years ago. The volumes are growing by 3,000 tonnes per year. Avocado is also produced in Antalya, Turkey, and this area is accepted to be about 500 hectares. Croatia, a bit to the north, also appears to be suitable for the production of avocados. A married couple from Califor-

nia started a small production company with seedlings from Sicily.

CONSUMPTION The avocado sector’s experiencing a period of growth, because demand for avocados continues to grow on the European market. The avocado area, which grows along with that demand, has harvest records every year. The EU is currently one of the markets with the fastest growing avocado consumption. The avocado consumption in the EU increased by 35 per cent in 2018 with sales amounting to about 650,000 tonnes. In the US, the consumption level is at more than 3.5 kilos per capita, although some estimates put that figure at 5 kilos. In the EU, this is just over 1.2 kilos (eight avocados per year). According to the WAO, it’s possible to further encourage the growth in consumption in Europe due to promotions. To reach levels similar to those in the US and to provide all Europeans with avocados, more than two million tonnes would be necessary.

If demand for avocados continues to rise at the current speed, it would reach the level of the US within eight years, and demand would increase from 650,000 tonnes in 2018 to 1,100,000 tonnes. The European import of avocados appears to pass 750,000 tonnes in 2019. In Europe, the avocado consumption is the highest among the Norwegians with 2.44 kilos of avocado per head of the population in 2017. This is followed

Koelcentrum Zederik specializes in storing and packaging fruit. In addition to its locations in Groot-Ammers and Tienhoven, since July they have a third location in Gorinchem. The building in Gorinchem comprises a cold storage facility, a sorting and packing facility and a hall for carton boxes. The third cold storage facility is centrally located and offers our customers everything under 1 roof: storage, ripening, sorting, drying, packaging and loading facilities are concentrated in one location for optimal service. The building has been specifically designed for fast movement of goods. There is room for cooling around 10,000 pallets (among others for citrus, ginger, grapes, plums, apples, pears, etc.)

www.koelcentrum-zederik.nl

La planta de refrigeración Zederik en los Países Bajos está especializada en el almacenamiento y el envasado de frutas. Además de las sucursales de las localidades holandesas de Groot-Ammers y Tienhoven, en junio se abrió una tercera sucursal en la localidad de Gorinchem. El edificio en Gorinchem consta de un almacén de refrigeración, una sala de clasificación y empaquetado y una sala de almacenamiento para cajas de cartón. La tercera sucursal está ubicada en un lugar céntrico y ofrece a nuestros clientes todo bajo un mismo techo: las instalaciones de almacenamiento, maduración, clasificación, secado, envasado y carga están centralizadas en un solo lugar para un servicio óptimo. El edificio está especialmente equipado para movimientos rápidos de mercancías. Hay espacio para enfriar alrededor de 10.000 palés (para, entre otros, cítricos, jengibre, uvas, ciruelas, peras, etc.).

AGF Primeur • Special edition • 2019

127


Aguacate - Avocado 2018 a 1,1 millones de toneladas. La importación europea de aguacates parece que rebasará las 750.000 toneladas en 2019.

En Europa, son los noruegos quienes más aguacate consumen, con 2,44 kilos per cápita en 2017. Les siguen los daneses (2,31 kilos), suecos (2,09 kilos), holandeses (2,02 kilos), franceses (1,86 kilos), suizos (1,74 kilos), británicos (1,53 kilos), finlandeses (1,50 kilos), irlandeses (1,41 kilos), belgas (1,24 kilos) y, en undécimo lugar, los españoles (1,19 kilos). El consumo sigue siendo relativamente bajo en el mayor productor europeo, España.

La WAO está tratando de alentar más el consumo de aguacate en este país. La organización quiere aumentar la presencia de la fruta como alimento básico no solo en los supermercados, sino también en el canal horeca. Para promover el consumo de aguacate entre los españoles, la WAO hará una inversión considerable este año, con el objeti-

vo de alcanzar el mismo nivel de consumo que en Francia. Se harán algunas promociones en cooperación con supermercados como Carrefour y Eroski. Las empresas productoras y comercializadoras situadas en Málaga, y que también forman parte de la WAO, como Trops y Reyes Gutiérrez, consideran positivas estas actividades para incrementar el consumo. Según la organización, el consumo de aguacate en España se situará en los mismos niveles que Francia en una década. La WAO se fundó en 2016 y agrupa a nueve países productores de aguacate (México, Perú, Estados Unidos, Colombia, Sudáfrica, Zimbabue, Mozambique, Tanzania y España). Además, la organización representa a varios países comercializadores, como Países Bajos, Bélgica, Francia, Reino Unido, Noruega y Suecia. La actual meta de la organización es promover el consumo general de esta fruta. 

by the Danish (2.31 kilos), the Swedes (2.09 kilos), the Dutch (2.02 kilos), the French (1.86 kilos), the Swiss (1.74 kilos), the British (1.53 kilos), the Finnish (1.50 kilos), the Irish (1.41 kilos), the Belgians (1.24 kilos), and, in 11th place, the Spaniards (1.19 kilos). Consumption is still relatively low in the biggest European production country, Spain.

The WAO is trying to encourage the consumption of avocado more in Spain. The organisation wants to increase the presence of the fruit as a basic food not just in supermarkets, but also in the catering sector. The WAO will make considerable investments to promote the avocado consumption among Spaniards this year, the aim being to reach the same consumption level as in France. Some promotions will be done in cooperation with supermarkets such as

Carrefour and Eroski. The production and trade companies located in Malaga, and which are part of the WAO as well, such as Trops and Reyes Gutiérrez, experience each activity to increase consumption as positive. According to the WAO, consumption of the avocado in Spain will reach the same level as in France within ten years.

The WAO was founded in 2016 and unites nine avocado-producing countries (Mexico, Peru, the US, Colombia, South Africa, Zimbabwe, Mozambique, Tanzania and Spain). Additionally, the organisation represents various trade countries, such as the Netherlands, Belgium, France, the UK, Norway and Sweden. The organisation’s current goal is to promote the general consumption of this fruit. 

UIT IAL FR SPEC WBERRIES STRA

BUY N

128

SPE-8305-FruitAttr-Advertentie-B185xH132,5mm.indd 1

AGF Primeur • Special edition • 2019

OW

24/06/19 17:07


Fr u t a d e p e p i t a - To p f r u i t

Béatrice Chauffaille:

Béatrice Chauffaille:

«Siempre habrá un lugar en “There will always be a el mercado para la Golden place on the market for the de calidad» good old Golden apple” Mientras que en determinadas regiones francesas la célebre Golden se va retirando poco a poco del paisaje para dejar lugar a nuevas variedades más de moda, la Golden d'Altitude, única manzana francesa que cuenta con una AOP (Denominación de Origen Protegida), parece estar bien arraigada al territorio de Lemosín. Con sus 800 hectáreas administradas por cuarenta productores, la alianza Perlim-Meylim, creada en 2018, ha hecho la coherente y ambiciosa apuesta de unir productos de la tierra y métodos agroecológicos innovadores.

P

ara Béatrice Chauffaille, responsable de marketing y comunicación en Perlim y l´Alliance, la manzana Golden d'Altitude está en completa sintonía con las expectativas de su clientela: «En los años 50

fuimos los precursores en la implementación de la manzana Golden en Lemosín. Pronto nos dimos cuenta de que las Golden de Lemosín producidas en estos vergeles en terrenos elevados eran diferentes de

While in some French regions the famous Golden is gradually withdrawing from the landscape to make way for new, trendier varieties, the Golden d'Altitude- the only French apple with a PDO - is well-established on the Limousin region. With its 800 hectares managed by some 40 producers, the Perlim-Meylim Alliance, created in 2018, has made an ambitious and coherent commitment to combine local products and innovative agroecological methods.

F

or Béatrice Chauffaille, marketing and communication manager at Perlim and the Alliance, Golden d'Altitude is perfectly in line with the expectations of its customers: "We were pioneers in the 1950s when we first introduced the Golden

apple to the Limousin region. Very quickly, we realized that the Golden apples from the Limousin region grown in the high-altitude orchards were different from other Golden varieties, both in their flavor qualities and in their firm-

AGF Primeur • Special edition • 2019

129


Fr u t a d e p e p i t a - To p f r u i t

las demás Golden, tanto por sus cualidades organolépticas, como por su consistencia. Por ello, decidimos crear un sector Golden especializado que desde 2007 se beneficia de una Denominación de Origen Protegido. El año pasado, cosechamos 40.000 toneladas de Golden d'Altitude, unas 45 toneladas por hectárea, en comparación a las 90 para la Golden clásica.»

130

Esta fuerte identidad que se ha creado en la región ha representado este año, según Béatrice, una gran ventaja frente a la llegada masiva de manzanas polacas al mercado francés: «La competencia polaca afecta mayormente a los productos para comercialización masiva. Como producto especializado, la Golden d'Attitude no ha padecido mucho esta situación. Hemos experimentado dificultades solamente con nuestras manzanas de segunda categoría. Por esta razón queremos maximizar la cosecha de primera categoría para las próximas campañas. Queremos hacer lo que en nuestra campaña de comunicación llamamos ‘alto cultivo’, llevando así un men-

AGF Primeur • Special edition • 2019

saje incorporado. La llegada de Polonia al mercado nos obliga a diferenciarnos en términos de sabor y también a nivel medioambiental.» TRAS EL ALTO VALOR MEDIOAMBIENTAL (HEV) DE NIVEL 3 Y EL CERO HERBICIDAS, VAMOS HACIA EL CERO PLÁSTICOS Perlim, precursor en la implementación de la Golden en Lemosín, también lo es en lo que respecta a iniciativas agroecológicas en los vergeles. «Desde la creación de la alianza Perlim-Meylim el año pasado, hemos querido reforzar nuestra iniciativa eco responsable, sobre todo con la obtención para el conjunto de nuestras explotaciones del certificado HVE de nivel 3. Entre todas las certificaciones de respeto al medio ambiente que existen, nuestra elección se decantó por este sello nacional, que es el único reconocimiento oficial del rendimiento medioambiental de los viticultores y agricultores. Pero recientemente hemos ido más allá en la iniciativa, generalizando el control de malas hierbas mecánico en

ness. We have therefore moved towards the creation of a niche Golden segment that was granted an AOP in 2007. Last year, we harvested 40,000 tons of Golden d’Altitude, at 45 tons per hectare, compared to 90 tons per hectare for a classic Golden.

According to Beatrice, this strong identity that the region has successfully created has been a major asset this year in the face of the widespread arrival of Polish apples on the French market: "Polish competition mainly affects mass products. As a niche product, the Golden d'Altitude did not really suffer from the situation. We only encountered some difficulties on our Class 2 apples. That's why we want to maximize the Class 1 harvest for future campaigns. We want to do "High Culture," which is what we called it in our marketing campaign. It conveys a strong message of handmade products. The arrival of Poland on the market forces us to differentiate ourselves in terms of taste but also in terms of the environment."

ON THE ROAD TOWARDS PLASTIC FREE PRODUCTS AFTER LEVEL 3 HVE AND ZERO HERBICIDE A pioneer in the establishment of the Golden in Limousin, Perlim is also a pioneer in the agro-ecological approaches to orchards. "Since the restructuring of the Perlim-Meylim Alliance last year, we have sought to strengthen our ecological responsibility strategy, in particular by obtaining a level 3 HVE certification for all of our operations. Among all the ecologically responsible labels that exist, we have chosen this state label, which is the only official recognition of the environmental management of winegrowers and farmers. But we have recently gone even further in this process by extending mechanical weed control to all of our orchards. This means that over a year, we have saved about 5000 kilos of herbicides glyphosate and all other active substances - for the preservation of biodiversity in the orchards". In order to ensure consistency and with the desire to return


el conjunto de los árboles frutales. Esto significa que en un año hemos ahorrado alrededor de 5.000 kilos de herbicidas (glifosato y toda otra sustancia activa) para la preservación de la biodiversidad en los vergeles.»

En un ejercicio de coherencia y con la voluntad de continuar con sus compromisos responsables con el medio ambiente hasta el final de la cadena, la alianza Perlim-Meylim ha reflejado esta forma de actuar con un envase realizado al 100% con cartón reciclable para sus unidades para consumidores (bandeja...). La eliminación del plástico de su oferta es el próximo desafío de la empresa.

UNA ESTRATEGIA DE ANCLAJE Francia representa del 40 al 45% de los segmentos del mercado de la empresa, a España se le atribuye otro 40%. El mercado francés cada vez es más receptivo a las iniciativas eco responsables en su sector agrícola, además, Perlim ha tenido que reorientar su estrategia para su clientela española: «Nos hemos impuesto en el

mercado español gracias a una imagen muy fuerte de la marca. Tenemos un partenariado histórico con España, basado en la reputación cualitativa de la manzana Perlim», cuenta Béatrice.

La alianza Perlim-Meylim busca ante todo tejer grandes asociaciones con sus clientes: «Hemos apostado por una estrategia de arraigo. Nuestra prioridad es producir una manzana de calidad que tenga sabor. En un contexto en el que aparecen nuevas variedades cada año, hemos decidido concentrar nuestros esfuerzos en tres variedades: la Golden d'Altitude, que representa el 85% de nuestros vergeles; la Evelina, variedad bicolor de altura; y la Opal, ecológica que queremos desarrollar, para obtener de aquí al año que viene un 10% de nuestra superficie en producción ecológica. Todas tienen en común que revelan sus cualidades gustativas y sus aromas de altitud. El sabor de la altitud.»  www.perlim.com www.alliance-perlim-meylim.fr

to its ecologically responsible commitments at the end of the chain, the Perlim-Meylim Alliance is now considering 100% recyclable cardboard packaging for its consumer units (trays, etc.). The elimination of plastic from its offer is therefore the company's next priority. AN EMBEDDING STRATEGY France represents 40 to 45% of the company's market share. Another 40% is attributed to Spain. While the French market is increasingly receptive to ecologically responsible initiatives in its agricultural sector, Perlim has had to rethink its strategy with regard to its Spanish customers: "We have established ourselves on the Spanish market thanks to a very strong brand image. We have a historic partnership with the country, which is built on the quality reputation of the Perlim apple," says Beatrice. The Perlim-Meylim alliance seeks above all to build strong and lasting partnerships with its customers: "First and foremost, our strategy is to be wellestablished. Our priority is to

produce a quality apple that tastes great. As new varieties are blossoming every year, we have chosen to focus our efforts on three varieties: Golden d'Altitude, which represents 85% of our orchards, Evelina, a two-colored high-altitude club variety, and the Opal bio that we intend to develop, so that by next year 10% of our land will be organically produced. They all share the common feature of their excellent taste and aromas coming from the high altitudes. A taste for altitude.”  www.perlim.com www.alliance-perlim-meylim.fr

AGF Primeur • Special edition • 2019

131


Cebolla - Onion

132

Jean-Luc Parou, director general de Ferme des Arches:

Jean-Luc Parou, General Manager of the Ferme des Arches:

"Los operadores del sector francés de la cebolla dan prioridad al valor sobre el volumen"

"The French onion sector operators are more concerned with value than volume"

En un contexto de globalización del mercado de la cebolla, el sector francés, a pesar de que es poco competitivo en cuanto a exportaciones, ha sabido diferenciarse en su propio mercado gracias a un nivel cualitativo elevado. En el sector, se han desarrollado marcas agroecológicas y de calidad, lo que permite una segmentación importante de la oferta. Situada en la región de Centro-Valle de Loira, en el corazón de la Petite Beauce, y en el departamento de Drôme, la organización de productores Ferme des Arches reúne a 48 agricultores, que producen alrededor de 22.000 toneladas de cebolla, 1.300 toneladas de chalota y 450 toneladas de ajo.

In a globalized onion market, the French sector, although not very competitive in exports, has stood out within its own market thanks to its high quality standards. Agro-ecological and quality labels have developed within the sector, allowing a significant division of the offer. Located in the Centre Val de Loire region in the heart of the Petite Beauce and the Drôme countryside, the Organisation de Producteurs Ferme des Arches is a coalition of 48 farmers who produce approximately 22,000 tons of onions, 1,300 tons of shallots and 450 tons of garlic.

AGF Primeur • Special edition • 2019

A

s the first producer of condiments on the market this year, the Ferme des Arches has

been marketing products from farms with a level 3 environmental certification: HVE (High


P

rimer productor de condimentos que, desde este año, comercializará una producción salida de explotaciones con certificación medioambiental de nivel 3: HVE (Alto Valor Medioambiental), Ferme des Arches invierte a escala regional, tanto para difundir esta marca ante el consumidor como para ampliar y proteger la oferta con los productores. FALTA DE ESTRUCTURACIÓN A NIVEL NACIONAL Y FALTA DE COMPETITIVIDAD EN LAS EXPORTACIONES "La debilidad del sector de la cebolla reside en su disparidad y falta de organización de la profesión", explica Jean-Luc Parou, director general de Ferme des Arches. "Pese a que en el pasado hubo una organización interprofesional que se ocupaba de estructurar el sector de la cebolla francesa, hoy en día está inactiva. La multitud de comercializadores y la falta de organización del sector representa actualmente uno de los principales desafíos para el sector de la cebolla en Francia".

El 90 % de los productos que Ferme des Arches comercializa proceden directamente de sus productores asociados. La empresa hace todo lo posible por producir la cantidad máxima de lo que vende. Por otra parte, las exportaciones solamente representan del 1 al 2 % de su actividad: "Nuestro verdadero objetivo es el mercado francés. Realizamos muy pocas exportaciones. El mercado de la cebolla se encuentra en una situación en la que hoy en día el líder europeo es Países Bajos, cuyo punto fuerte son las exportaciones. En Países Bajos, cuentan con numerosas estructuras que envasan y comercializan entre 100.000 y 150.000 toneladas de cebollas o más al año. Mientras que en Francia, la mayor parte de las grandes estructuras se sitúan entre 20.000 y 40.000 toneladas de productos. A esta dimensión holandesa hay que añadir la proximidad de sus puertos y el buen funcionamiento de estos. En cuanto a España, es un país que produce una cantidad importante de cebollas, pero también un consumidor

y exportador significativo. El mercado francés, por lo tanto, tiende hacia la autosuficiencia, con importaciones y exportaciones que se ajustan al mercado en función de los años, por lo que la producción francesa no es muy competitiva en comparación con los dos líderes europeos", explica Jean-Luc. LA CALIDAD Y LA VALORACIÓN DE LA CEBOLLA SON LOS PUNTOS FUERTES DE LA PRODUCCIÓN FRANCESA Del 55 al 60 por ciento de la producción de Ferme des Arches se destina a la gran distribución. "Desde hace unos años, la gran mayoría de las enseñas dan prioridad a los productos de origen francés, lo que nos protege de las importaciones holandesas o españolas. La cebolla francesa cuenta con un nivel cualitativo reconocido ampliamente por las buenas cualidades de su piel. Esta característica le permite satisfacer a los clientes que desean, más que competitividad, un producto de calidad".

"En este aspecto, hay que añadir un marketing desarrollado que se ha realizado en asociación con la gran distribución sobre diferentes modos de envasado, de preparación del producto y de calibración de los productos. Los agentes proveedores dan más prioridad a la búsqueda del valor que a la cantidad. Incluso cuando algunos quieren desarrollar sus volúmenes, como no pueden ponerse al nivel de Países Bajos, la estrategia que suelen seguir las grandes estructuras francesas sigue siendo buscar el valor, además de una dinámica de marketing. Al contrario que Países Bajos, Bélgica o Alemania, donde la oferta es poco diversa, la segmentación de la oferta en Francia permite así responder a las diferentes necesidades de los consumidores". LA CERTIFICACIÓN HVE: UNA INICIATIVA MAYORMENTE HORIZONTAL QUE PUEDE AFECTAR A TODOS LOS MODELOS DE PRODUCCIÓN Ferme des Arches será el primer agente en comercializar, desde octubre de 2019, condi-

Environmental Value). The company is working throughout the region to popularize this label among consumers and to expand and secure the offer with producers.

A LACK OF NATIONAL STRUCTURE AND COMPETITIVENESS IN EXPORTS "The weakness of the onion sector lies in its disparity and the lack of organization within the profession," explains Jean-Luc Parou, General Manager of the Ferme des Arches. "Although in the past there was an interprofessional organization to structure the French onion sector, it is now in a dormant state. The multitude of merchants coupled with the poor organization of the sector currently represents one of the main challenges facing the onion sector in France."

90% of the products marketed by Ferme des Arches come directly from its affiliated producers. The company emphasizes the importance of making the most out of its products. On the other hand, exports represent only 1% to 2% of its activity: "Our real target is the French market. We do not export much. The onion market is such that nowadays the European leader is Holland with a strong focus on exports. In Holland, several facilities pack and market between 100,000 and 150,000 tons of onions per year or more. While in France, the majority of the largest structures operate between 20,000 and 40,000 tons of products. Added to this Dutch approach is the proximity of their ports

which are very efficient. As for Spain, it is an important producer of onions as well as a significant consumer and exporter. The French market therefore tends to be self-sufficient with imports and exports, adjusting the market depending on the year, especially since the French production is not always competitive with the two European leaders," explains Jean-Luc.

ONION QUALITY AND VALUE: STRENGTHS OF THE FRENCH PRODUCTION 55% to 60% of the production of the Ferme des Arches is directed towards mass distribution. "In recent years, the vast majority of retailers have prioritized products of French origin, which protects us from Dutch or Spanish imports. The French onion has high quality and is known in particular for the firmness of its skin. This satisfies customers who want a quality product that goes beyond competitiveness.

"In addition to this point, we have developed a marketing strategy that has been conducted in partnership with supermarkets based on different packaging methods, product preparation and product calibration. Supplier operators are therefore looking for value rather than quantity. As there can be no such comparison with Holland, even if some seek to increase their volume, the main strategy of major French companies remains to seek value, combined with a dynamic marketing strategy. Unlike Holland, Belgium or Germany, where the offer is not as diverse, the segmented offer in

AGF Primeur • Special edition • 2019

133


Cebolla - Onion France thus makes it possible to meet the different expectations of consumers".

THE HVE CERTIFICATION: A RATHER HORIZONTAL APPROACH THAT CAN COVER ALL PRODUCTION MODELS In October 2019, the Ferme des Arches will be the first operator to market condiments from HVE certified farms (level 3 environmental certification). The growers' organization also offers its customers organically grown onions and onions certified Zero Pesticide Residue (ZRP) as part of the Nouveaux Champs collective. Jean-Luc sees these certifications as complementing each other: "It is the market that guides us and determines our production area. Since 6% of the current fresh market is organic, we produce organic products to match this figure. We will gradually increase in power to meet market demand, which some expect to reach 20% in a few years' time.” mentos producidos en explotaciones con la certificación HVE (certificación medioambiental de nivel 3). La organización de productores también ofrece a sus clientes cebollas producidas de forma ecológica y cebollas con la certificación Cero Residuos de Pesticidas (ZRP), en el colectivo Nouveaux Champs. Jean-Luc considera que estas certificaciones son complementarias: "El mercado es quien nos guía y quien determina nuestra superficie de producción. Como consideramos que el 6 por ciento del mercado hortofrutícola actual es ecológico, producimos de forma ecológica al mismo nivel de este porcentaje. Seguiremos aumentando poco a poco para responder a la demanda del mercado, que se dice que podría llegar al 20 por ciento dentro de unos años".

134

"En cuanto a la marca oficial pública HVE, por ahora poco conocida por parte de los consumidores por su contribución a la transición ecológica, es esencial sensibilizarlos ante este tipo de producto. Si nues-

AGF Primeur • Special edition • 2019

tros conciudadanos están a favor de esta transición ecológica, es importante que tomen conciencia de su verdadero coste y de que los productores son los primeros beneficiarios. Hoy en día, 12 de nuestros productores ecológicos han obtenido una certificación HVE, lo que representa del 30 al 35 por ciento de nuestra superficie. El año que viene, dos de nuestros productores ‘ecológicos’ se unirán a la iniciativa HVE. De hecho, consideramos que la certificación Agriculture Biologique [Agricultura Ecológica] y HVE son complementarias, ya que no responden necesariamente a las mismas exigencias. La certificación HVE responde a cuatro criterios principales, que son la gestión de la biodiversidad y del agua, la reducción de los pesticidas y de los fertilizantes. La agricultura ecológica en principio respeta estos dos últimos criterios. Por el contrario, no necesariamente conlleva el respeto de la biodiversidad y del consumo de agua. Pero no es incompatible tener una iniciativa que responda a la vez a los requisitos

"As for the official public label HVE, which is not yet sufficiently recognized by consumers for its contribution to the ecological transition, it is essential to inform them about this type of product. If our fellow citizens are in favor of this ecological transition, it is important that they become aware of its true cost and that producers are the main beneficiaries. Today, twelve of our producers, including an organic farmer, have obtained this HVE certification, covering 30 to 35% of our surface area. Next year, two of our organic producers will join the HVE approach. Indeed, we consider that the organic farming and HVE certification are completely complementary to each other since they do not necessarily answer to the same requirements. The HVE certification is based on four main criteria: biodiversity, water management, pesticide reduction and fertilizer reduction. Organic farming is basically in only compliance with the last two criteria. However, it is not necessarily linked to respect for biodiversity and water consumption. It is therefore not incompatible to have an

approach that meets both the specifications of organic farming, which is based on an obligation of means, and the HVE certification, which is based on an obligation of results. Two objectives that are in themselves relatively complementary."

HVE: A LABEL THAT NEEDS TO BE PROMOTED UP FRONT AND DOWNSTREAM In order to promote the label to producers and consumers, the Ferme des Arches has initiated the creation of a regional collective to promote the HVE certification in multi-sector certification: "Most consumers today do not know what this certification implies. Public authorities, NGOs and professional partners wanted to create this label both to recognize existing righteous agricultural practices and to develop new ones with environmental protection in mind. But they also wanted to limit the number of commercial specifications. To do this, it is now absolutely essential to have intermediaries involved in terms of communication and actions to be able to popularize this HVE label, which, I would remind you, has the support of several renowned NGOs".

"This is why we are in the process of setting up a collective in our region to promote HVE certification in multiple sectors, consisting of several operators (1 , producers and collecting/ packaging structures, in order to promote the HVE label. To this end, an application file for a project call for the European Partnership for Innovation will be submitted at the end of October 2019. For this ecological transition to be successful and to move beyond consumer awareness, processors and distributors must be convinced to become major stakeholders in the promotion of products from HVE certified farms. Some of them have already met this expectation. Meanwhile, it is necessary to raise awareness among our producers regarding this voluntary environmental recognition process, and to provide them with technical assistance to meet the standards so that, in the long term,


de la agricultura ecológica, que se centra en una obligación en cuanto a los medios, y la certificación HVE, que se centra en una obligación respecto a los resultados. Dos finalidades que son relativamente complementarias".

HVE: UNA MARCA QUE HAY QUE CONOCER EN SU TOTALIDAD Con el objetivo de dar a conocer la marca a los productores y los consumidores, Ferme des Arches propone la creación de un colectivo regional de divulgación y de certificación HVE en múltiples sectores: "A día de hoy, la mayor parte de los consumidores ignora lo que implica esta certificación. Los poderes públicos, las ONG y los socios profesionales han querido crear esta marca para dar a conocer las prácticas agrícolas sostenibles ya existentes y para desarrollar nuevas que protejan el medio ambiente y limiten la multiplicación de los requisitos de vocación comercial. Para hacer esto, es totalmente primordial tener conexiones en términos de comunicación y acciones para poder difundir la marca HVE, que cabe destacar que cuenta con el apoyo de numerosas ONG de renombre". "Esta es la razón por la que a nivel regional vamos a establecer un colectivo de divulgación de la certificación HVE en numerosos sectores, compuesto por varios agentes (1, productores y estructuras de recogida y de envasado, para promocionar la marca HVE. Para ello, a finales de octubre de 2019 se va a registrar un expediente de candidatura con una convocatoria de proyectos para una Asociación Europea para la Innovación. Para conseguir una transición ecológica de éxito y para favorecer la comunicación con los consumidores, hay que convencer a los transformadores y distribuidores de que sean agentes importantes en la promoción de los productos producidos en explotaciones que cuenten con la certificación HVE. Algunos de ellos ya han respondido a esta propuesta. Paralelamente, es necesario sensibilizar a nuestros productores de esta iniciativa

voluntaria de reconocimiento medioambiental, ayudarlos técnicamente para que a largo plazo esta evolución se perciba como una oportunidad y no como una nueva obligación. El éxito de esta transición será efectivo solamente si el mercado remunera de forma justa el valor de los productos producidos en estas explotaciones, y si los volúmenes ofrecidos son lo suficientemente significativos como para interesar a los agentes del sector. Asociando en esta iniciativa regional a agentes de diferentes sectores y operadores que compitan en el mismo sector, estamos convencidos de que nuestra iniciativa tendrá un mejor reconocimiento por parte de nuestros productores y de nuestros respectivos mercados", concluye Jean-Luc.  (1) Axereal, SCAEL, Pissier, Tereos, Ferme de la Motte, Beauce Champagne Oignon, Les 3 Laboureurs, Massaferro, Chambre Agriculture Loiret, IDFEL, Association Nationale pour le Développement de la HVE.

this evolution is perceived as an opportunity and not as a new constraint. The success of this transition will only be effective if the market is able to provide a fair return on the products produced by these farms and if the volumes offered are significant enough to interest the sector's stakeholders. By bringing together operators from different sectors and competing actors from the same sector to this regional initiative, we are

convinced that our approach will be recognized more effectively by our producers and our respective markets," concludes Jean-Luc.  (1) Axereal, SCAEL, Pissier, Tereos, Ferme de la Motte, Beauce Champagne Oignon, Les 3 Laboureurs, Massaferro, Chambre Agriculture Loiret, IDFEL, Association Nationale pour le Développement de la HVE.

Colofón - Colophon AGF-PRIMEUR bv Stevinweg 2, 4691 SM Tholen Países Bajos - The Netherlands Tel: +31 (0)166-698200 - info@agfprimeur.nl - www.agfprimeur.nl Freshplaza bv Stevinweg 2, 4691 SM Tholen Países Bajos - The Netherlands Tel: +31 (0)166-698200 - info@freshplaza.com - www.freshplaza.com Editorial - Publisher: Pieter Boekhout Redacción - Editorial: Izak Heijboer, Sharon de Ridder, Joel Pitarch, Edith Novoa, Aurélie Pintat, Geert Peters, Elita Vellekoop, Hugo Huijbers, Luisa Heim, Melanie Groenewoud, Maria Luigia Brusco Publicidad - Advertising: Andries Gunter Diseño y producción - Design & production: Viola van den Hoven, Martijn van Nijnatten La reproducción completa o parcial de los contenidos sin el permiso escrito de la editorial queda totalmente prohibido. La editorial no se responsabiliza de posibles imprecisiones o errores de contenido. Complete or partial reproduction of the contents without written permission of the publisher is prohibited. The editor is not liable for any inaccuracies.

AGF Primeur • Special edition • 2019

135


FME0034_AD_185X132_bosverhalen_EN_W.indd 1

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

30-09-19 17:47


EXPLORE CUTTING EDGE SOLUTIONS

Fruit and Vegetable Rely on Urschel to deliver an all-inclusive spectrum of fruit and vegetable cutting solutions. Popular models include the Sprint 2速 Dicer, Model CC Slicer, and the E TranSlicer速 Cutter. Explore different cutting options on any one of the over 50 models of Urschel cutting machinery.

Beverage PROCESSING SOLUTIONS The Comitrol速 Processor works by a controlled milling/pureeing process to ensure smooth, uniform particle size reduction and continuous production. Popular applications include: acai puree, nut milk production, aloe vera juice, processing of fruit pulps, production of coconut and soy milks, coffee drink manufacturing, and vegetable purees.

COMITROL BY

THE SIZE REDUCTION SPECIALISTS

Contact URSCHEL B.V. for a no-charge test-cut of your product: netherlands@urschel.com | www.urschel.nl +31 343 575 454 速 Comitrol, Sprint 2, TranSlicer, Urschel, Urschel logo symbol, and The Global Leader in Food Cutting Technology are registered trademarks of Urschel Laboratories, Inc. U.S.A.


FRESH FRESH PACKING? PACKING? YES YES WEWE CAN! CAN! Hall 10 F-10

euro-west.nleuro-west.nl