public affairs eolas
AG A L L A M H · I N T E RV I E W:
Vivian UĂbh Eachach
130
LabhraĂonn Vivian UĂbh Eachach, An PrĂomhAistritheoir i RannĂłg an AistriĂșchĂĄin i dTithe an Oireachtais le OdrĂĄn de Bhaldraithe faoin nGaeilge, faoin gCaighdeĂĄn OifigiĂșil agus faoi thodhchaĂ na RannĂłige.
Vivian UĂbh Eachach, Chief Translator in the Oireachtasâs RannĂłg an AistriĂșchĂĄin, speaks with OdrĂĄn Waldron about the Irish language, An ChaighdeĂĄn OifigiĂșil and the future of the RannĂłg.
âTĂ©ann stair na seirbhĂse aistriĂșchĂĄin i nDĂĄil Ăireann siar go dtĂ bunĂș an StĂĄit agus, go deimhin, nĂos faide siar fĂłs go dtĂ an ChĂ©ad DĂĄil,â deireann UĂbh Eachach. âIs Ă© an prĂomhchuspĂłir atĂĄ ag RannĂłg an AistriĂșchĂĄin seirbhĂsĂ aistriĂșchĂĄin a chur ar fĂĄil do Thithe an Oireachtais. Toisc gur stĂĄt dĂĄtheangach Ă Ăire, de rĂ©ir Bhunreacht na hĂireann, agus gur parlaimint dhĂĄtheangach Ă© an tOireachtas, deineadh gach iarracht Ăł thĂșs an chĂłrais chun a chinntiĂș go mbeadh na tacaĂ ar fĂĄil chun go bhfĂ©adfadh Tithe an Oireachtais feidhmiĂș go dĂĄtheangach.â
âThe history of translation goes back to the founding of the State and the Oireachtas and further back than that, going back to the First DĂĄil,â UĂbh Eachach says. âThe main objective of RannĂłg an AistriĂșchĂĄin is to provide those translation services to the Oireachtas. Ireland is constitutionally a bilingual state and the Oireachtas is a bilingual parliament, so every effort was made from the start to provide the supports in order to make the Houses functionally bilingual.â
Go bunĂșsach, sin an cuspĂłir atĂĄ ag an RannĂłg agus ceann do na prĂomhdhualgas atĂĄ acu nĂĄ Riar na hOibre, pĂĄipĂ©ar ghnĂł na dTithe a chur ar fĂĄil gach lĂĄ. Is documĂ©id dĂĄtheangach Ă© Riar na hOibre agus an cuspĂłir aige nĂĄ go mbeidh daoine in ann gnĂł na dTithe a dhĂ©anamh trĂ mheĂĄin an dĂĄ theanga oifigiĂșla.
This is the primary objective of the RannĂłg and one of its main responsibilities is the daily translation of DĂĄil Standing Orders into Riar na hOibre. The Standing Orders are a bilingual document provided with the aim of allowing representatives to carry out the business of the Houses of the Oireachtas in both of the official languages.
âIs Ă© an reachtaĂocht a phlĂ© agus a rith an phrĂomhfheidhm atĂĄ ag an Oireachtas agus ag teach reachtach ar bith agus dĂrĂtear cuid mhĂłr dâacmhainnĂ na RannĂłige ar thiontuithe oifigiĂșla ar an reachtaĂocht sin a chur ar fĂĄil,â a deir UĂbh Eachach. âĂ thĂșs an StĂĄit, mar sin, bhĂ acmhainnĂ na RannĂłige ĂĄ ndĂriĂș ar an dĂĄ rĂłl sin â seirbhĂs a thabhairt do na Tithe agus aistriĂșchĂĄin ar an reachtaĂocht a chur ar fĂĄil.â
âThe main function of the Oireachtas and any legislative body is legislation and a lot of our resources are focussed on translations of that legislation,â UĂbh Eachach says. âFrom the beginning of the State, RannĂłg resources were spent on those two roles, servicing the Houses and translating legislation.â
eolas public affairs





















