poland_table_of_correspondence_en

Page 1

Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Name of legal analyst: Contact details: Country:

Magdalena Bar and Aleksander Date Table completed: October 2008 Cieśliński Jendrośka Jerzmański Bar & Partners. Environmental Lawyers jjb@jjb.com.pl POLAND

Short introduction on transposition context: Directive 2004/38/EC was transposed by several Acts adopted by the Parliament and by relevant executive regulations adopted by the Ministers. Circulars and guidance are not treated as sources of law in Poland and there is also no administrative practice to transpose EU Directives by them. The main Polish legal act transposing Directive 2004/38/EC is the Act of 14 July 2006 on the Entry, Residence and Exit from the Republic of Poland of nationals of the European Union Member States and their Family Members (EREA) and its executive regulations. While carrying out this conformity study, several conformity problems were found and they are showed in the table below. It seems that the main conformity problem is that the Polish legislation fails to give any special rights to beneficiaries of the Directive as referred to Art. 3(2)(a) and (b) of the Directive. Moreover, the Polish legislation is not in line with the ECJ judgment in Surinder Singh case(C-370/90), as the rules of free movement do not apply also to Polish citizens who return to Poland after having resided in another Member State and to their family members. Abbreviation used in column “Comments/Problems”: G – Gap I – Incorrect Abbreviation of names of transposing legal acts: •

Act of 14 July 2006 on the Entry into, Residence in and Exit from the Republic of Poland of nationals of the European Union Member States and their Family Members - Ustawa z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin (OJoL of 2006 No. 144 item 1043 amended by: OJoL of 2007 No. 120 item 818) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1043.htm - EREA

Minister of Health Regulation of 18 January 2007 on the list of diseases justifying decision on expulsion of nationals of the European Union Member States and their family members from the territory of the Republic of Poland on grounds of public health - Rozporządzenie Ministra Zdrowia z dnia 18 stycznia 2007 r. w sprawie wykazu chorób, które uzasadniają podjęcie decyzji o wydaleniu z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE z powodu zagrożenia dla zdrowia publicznego (PJo: of 2007 No. 18 item 112) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2007/0112.htm - LDR

Minister of Internal Affairs and Administration Regulation of 24 August 2006 on applications and documents related to the right of residence on the territory of the Republic of Poland of nationals of the European Union Member States and their family members - Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 24 sierpnia 2006 r. w sprawie wniosków i dokumentów w sprawach prawa pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywateli Unii Europejskiej i członków ich rodzin (OJoL of 2006 No. 154 item 1105, amended by: OJoL of 2007 No. 172 item 1214) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1105.htm - DRR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

1/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States •

Minister of Internal Affairs and Administration Regulation of 24 August 2006 on applications and documents related to the right of permanent residence on the territory of the Republic of Poland of nationals of the European Union Member States and their family members - Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 24 sierpnia 2006 r. w sprawie wniosków i dokumentów dotyczących prawa stałego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywateli Unii Europejskiej i członków ich rodzin (OJoL of 2006 No. 154 item 1106, amended by: OJoL of 2007 No. 172 item 1215) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1106.htm - DPRR

Minister of Internal Affairs and Administration Regulation of 31 August 2006 on charges for issuing or exchange of a registration certificate for nationals of the European Union Member States and for issuing or exchange of a residence card for their family members - Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 31 sierpnia 2006 r. w sprawie opłat za wydanie lub wymianę zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela Unii Europejskiej oraz karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (OJoL of 2006 No. 160 item 1133) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1133.htm - RCHR

Minister of Internal Affairs and Administration Regulation of 31 August 2006 on charges for issuing or exchange of a document certifying permanent residence or a permanent residence card for a family members of nationals of the European Union Member States - Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 31 sierpnia 2006 r. w sprawie opłat za wydanie lub wymianę dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej - (OJoL of 2006 No. 160 item 1134, amended by: OJoL of 2007 No. 172 item 1215) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1134.htm - PRCHR

Foreigners Act of 13 June 2003 - Ustawa z dnia 13 czerwca 2003 r. o cudzoziemcach (cons. text: OJoL of 2006 No. 234 item 1694, amended by: OJoL of 2007 No. 120 item 818, OJoL of 2007 No. 165 item 1170) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1694.htm - FA

Promotion of Employment and Work Market Institution Act of 20 April 2004 Act - Ustawa z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (OJoL of 2004 No. 99 item 1001; since then amended 20 times) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/1001.htm - PEA

Population Records and ID Cards Act of 10 April 1974 - Ustawa z dnia 10 kwietnia 1974 r. o ewidencji ludności i dowodach osobistych (cons. text: OJoL of 2006 No. 139 item 993, amended by: OJoL of 2006 No. 104 item 711, OJoL of 2006 No. 144 item 1043, OJoL of 2007 No. 21 item 125) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/0993.htm - IDA

Passport Documents Act of 13 July 2006 - Ustawa z dnia 13 lipca 2006 r. o dokumentach paszportowych (OJoL of 2006 No. 143 item 1027) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1027.htm PA

Stamp Duty Act of 16 November 2006 - Ustawa z dnia 16 listopada 2006 r. o opłacie skarbowej (OJoL of 2006 No. 225 item 1635; amended by: OJoL of 2007 No. 64 item 427 OJoL of 2007 No. 124 item 859 OJoL of 2007 No. 127 item 880 OJoL of 2007 No. 128 item 883) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2006/1635.htm - SDA

Administrative Courts Procedure Law Act of 30 August 2002 - Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (cons. text OJoL of 2002 No. 153 item 1270 amended by: OJoL of 2004 No. 162 item 1692; OJoL of 2005 No. 94 item 788; OJoL of 2005 No. 169 item 1417; OJoL of 2005 No. 250 item 2118; OJoL of 2006 No. 38 item 268; OJoL of 2006 No. 208 item 1536; OJoL of 2006 No. 217 item 1590; OJoL of 2007 No. 120 item 818; OJoL of 2007 No. 121 item 831; OJoL of 2007 No. 221 item 1650) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2002/1270.htm - ACPLA

Medical benefits financed by public means Act of 27 August 2004 - Ustawa z dnia 27 sierpnia 2004 r. o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych (OJoL of 2004 No. 210 item 2135, since then amended 22 times) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/2135.htm -MBPA

Business Activity Freedom Act of 2 July 2004 - Ustawa z dnia 2 lipca 2004 r. o swobodzie działalności gospodarczej (cons. text OJoL of 2007 No. 155 item 1095) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2007/1095.htm -BAFA

Education System Act of 7 September 1991 - Ustawa z dnia 7 września 1991 r. o systemie oświaty (cons. text OJoL of 2004 No. 256 item 2572; since then amended 19 times) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/2572.htm -ESA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

2/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States •

Higher Education Law Act of 27 July 2005 - Ustawa z dnia 27 lipca 2005 r. - Prawo o szkolnictwie wyższym (OJoL of 2005 No. 164 item 1365, amended by: OJoL of 2006 No. 46 item 328; OJoL of 2006 No. 104 item 708; OJoL of 2006 No. 104 item 711; OJoL of 2006 No. 144 item 1043; OJoL of 2006 No. 227 item 1658; OJoL of 2007 No. 80 item 542; OJoL of 2007 No. 120 item 818; OJoL of 2007 No. 176 item 1238; OJoL of 2007 No. 176 item 1240) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2005/1365.htm - HELA

Social Assistance Act of 12 March 2004 - Ustawa z dnia 12 marca 2004 r. o pomocy społecznej (OJoL of 2004 No. 64 item 593; since then amended 21 times) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/0593.htm - SAA

Social Pension Act of 27 June 2003 - Ustawa z dnia 27 czerwca 2003 r. o rencie socjalnej (OJoL of 2003 No. 135 item 1268, amended by: OJoL of 2005 No. 94 item 788; OJoL of 2006 No. 144 item 1043; OJoL of 2007 No. 120 item 818; OJoL of 2007 No. 176 item 1241) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2003/1268.htm - SPA

Misdemeanour Code of 20 May 1971 - Ustawa z dnia 20 maja 1971 r. Kodeks wykroczeń (cons. text OJoL of 2007 No. 109 item 756, amended by: OJoL of 2007 No. 82 item 558) http://www.abc.com.pl/serwis/du/2007/0756.htm - MC

Administrative Procedure Code Act of 14 June 1960 - Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego (cons. text OJoL of 2000 No. 98 item 1071 amended by: OJoL of 2001 No. 49 item 509; OJoL of 2002 No. 113 item 984; OJoL of 2002 No. 153 item 1271; OJoL of 2002 No. 169 item 1387; OJoL of 2003 No. 130 item 1188; OJoL of 2003 No. 170 item 1660; OJoL of 2004 No. 162 item 1692; OJoL of 2005 No. 64 item 565; OJoL of 2005 No. 78 item 682; OJoL of 2005 No. 181 item 1524) - http://www.abc.com.pl/serwis/du/2000/1071.htm APC

Analysed legislation in conformity? (click as appropriate) YES or/and Stricter

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

NO Incomplete or/and Incorrect

G I

3/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Chapter I GENERAL PROVISIONS Art. 2.1 Definitions

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

art 2 para EREA

3

For the purposes of this Directive: 1) "Union citizen" means any person having the nationality of a Member State;

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art. 2. Użyte w ustawie określenia oznaczają: 3)obywatel UE - cudzoziemca: a) obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, b) obywatela państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, c) obywatela Konfederacji Szwajcarskiej

Art. 2 Whenever in this Act the reference is made to: 3) Union citizen – it shall mean a foreign national: (a) national of the European Union Member States, (b) a national of a Member State of the European Free Trade Association (EFTA) – a Party to the Agreement on the European Economic Area, (c) a national of the Swiss Confederation

N, Incomplete

Comments/Problems

Incomplete transposition. Accoding to the ECJ judgment in the Surinder Singh case (C370/90) the rules of free movement shall also apply to citizens of the given Memer State (here: Polish citizens) who return to Poland after having resided in another Member State and to their family members. The definition of the Union citizen in the Polish law explicitly excludes Polish citizens (« Union citizen shall mean a foreign national.... »). Polish citizens in some cases (eg right of exit) enjoy the rights granted by other laws, eg PA; and their family members - rights granted by FA, which are however less beneficial than those provided for by EREA.

Art. 2.2 (a)

2) "Family member" means: (a) the spouse;

Art 2 para 4.a) EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 2. Użyte w ustawie określenia oznaczają: członek rodziny - cudzoziemca będącego lub niebędącego obywatelem UE: a) małżonka obywatela UE

Art.2 Whenever in this Act the reference is made to: 4) the family member – it shall mean a foreigner being or not a Union citizen: a) the spouse of a Union citizen

POLAND

Y

Apart from Union citizens EREA encompasses also citizens of EFTA, EEA and Switzerland For more details see Article 3(1). Effective transposition However it must be remembered that under Polish law the term ‘marriage’ means a relationship of male and female. This means that in case of homosexual

4/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art. 2.2 (b)

Art. 2.2 (c)

Art. 2.2 (d)

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

marriages made in Member States allowing for this (e.g., Spain) the homosexual spouses will not be covered by EREA. But the scope of the term ‘spouse’ depends on national law (similarly as acknowledging or not of registered partnership does) and recognisiton of marriages in other MS is competence of the MS under their rules of private international law (except for the issues harmonised at EU level). Art. 2.2 was not transposed as Polish law does not treat registered partnerships as equivalent to marriage.

(b) the partner with whom the Union citizen has contracted a registered partnership, on the basis of the legislation of a Member State, if the legislation of the host Member State treats registered partnerships as equivalent to marriage and in accordance with the conditions laid down in the relevant legislation of the host Member State; (c) the direct descendants who are under the age of 21 or are dependants and those of the spouse or partner as defined in point (b);

----

----

----

n/a

Art 2 para 4.b) EREA

Effective transposition.

Art 2 para 4 EREA

Art. 2 Whenever in this Act the reference is made to: 4) the family member – it shall mean a foreigner being or not an Union citizen: b) the direct descendants of the Union citizen who are under the age of 21 or are dependants and those of the spouse Art. 2 Whenever in this Act the reference is made to: 4) the family member – it shall mean a foreigner being or not an Union citizen: c) a direct relative of a Union citizen or his spouse in the ascending line, dependent on the Union citizen or his spouse

Y

(d) the dependent direct relatives in the ascending line and those of the spouse or partner as defined in point (b);

Art. 2. Użyte w ustawie określenia oznaczają: 4) członek rodziny - cudzoziemca będącego lub niebędącego obywatelem UE: b) bezpośredniego zstępnego obywatela UE lub jego małżonka, w wieku do 21 lat lub pozostającego na utrzymaniu obywatela UE lub jego małżonka, Art. 2. Użyte w ustawie określenia oznaczają: 4) członek rodziny - cudzoziemca będącego lub niebędącego obywatelem UE: c) bezpośredniego wstępnego obywatela UE lub jego małżonka, pozostającego na utrzymaniu obywatela UE lub jego małżonka;

Y

Polish transposing provision does not mention ‘the partner’ as Polish law does not recognizes registered partnerships (see above). Effective transposition.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

Polish transposing provision does not mention ‘the partner’ as Polish law does not recognizes registered partnerships (see above).

5/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art. 2.3

Citation of the Article of the Directive 3) "Host Member State" means the Member State to which a Union citizen moves in order to exercise his/her right of free movement and residence.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) Art. 1 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art. 1. Ustawa określa zasady i warunki wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej polskiej, pobytu oraz wyjazdu z tego terytoriom (...)

Art. 1. The Act lays down the rules and conditions governing the entry, residence and exit of the territory of the Republic of Poland (...)

Y

Comments/Problems

Effective transposition The definition of Host Member State is not transposed, but it is not needed in transposing legislation. Art. 1 of EREA specifies that it applies to entry, residence and exit of the territory of the Republic of Poland which means that according to this Act the Republic of Poland is the ‘Host Member State’. However, as mentioned above (see comments to Art. 2.1), EREA does not apply to Polish citizens who exercized their right of free movement in the EU and have returned to Poland. EREA does not make the rights granted by it conditional on lawfull residence in another Member State (Poland applies MRAX and Jia and not the Akrich case).

Art. 3.1

Beneficiaries

Art 1 item 1 and para 4 EREA

This Directive shall apply to all Union citizens who move to or reside in a Member State other than that of which they are a national, and to their family

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 1. Ustawa określa zasady i warunki wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobytu oraz wyjazdu z tego terytorium: 1) obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej, (…)

Art 1 The Act lays down the rules and conditions governing the entry, residence and exit of the territory of the Republic of Poland of following persons: 1) nationals of the European Union Member States, (…)

POLAND

Y

Polish transposing legislation applies also to a third country national residing in Poland who becomes family member afterwards (because he/she meets a Union citizen and they marry). Effective transposition Accoding to the ECJ judgment in the Surinder Singh case (C370/90) the rules of free movement shall also apply to citizens of the given Memer State

6/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

members as defined in point 2 of Article 2 who accompany or join them.

Art. 3.2 (a)

Without prejudice to any right to free movement and residence the persons concerned may have in their own right, the host Member State shall, in accordance with its national

Art 26 item 4 (p) FA art 47 paras 2 and 3 FA art 53a item 2 FA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

4) członków rodzin obywateli, o których mowa w pkt 1-3, którzy do nich dołączają lub z nimi przebywają - a także tryb postępowania i organy właściwe w tych sprawach.

4) family members of the nationals referred to in 1-3 above, who join or accompany them, as well as the procedure and bodies competent for these matters.

FA:

FA:

Wiza pobytowa

Residence visa

Art.26. Wizę wydaje się, w zależności od celu wjazdu i pobytu, jako wizę:

Art.26. Depending on the purpose of the entry and residence, a visa shall be issued as:

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

(here: Polish citizens) who return to Poland after having resided in another Member State and to their family members. The definition of the Union citizen in the Polish law explicitly excludes Polish citizens (« Union citizen shall mean a foreign national.... »).

N, Incomplete

However, the body of the transposing legislation often uses the term national of a Union Member State, which is a part of the definition of Union citizens to which the requirement to be a foreign national clearly not applies. The explicit use of the term “national of a Union Member State” instead of the defined term “Union citizen” indicates that it could have been the purpose of the legislator not to use the term “Union citizen” which excludes Polish nationals, but rather the larger definition of “nationals of a Union Member States. As such, it is not explicitly provided for, but certainly not excluded that the Polish legislation would apply to Polish nationals who have exercised their right to free movement. Incomplete transposition EREA does not apply to persons listed in Art. 3.2(a) of the Directive and does not contain any provision regarding their

7/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive legislation, facilitate entry and residence for the following persons: (a) any other family members, irrespective of their nationality, not falling under the definition in point 2 of Article 2 who, in the country from which they have come, are dependants or members of the household of the Union citizen having the primary right of residence, or where serious health grounds strictly require the personal care of the family member by the Union citizen;

Corresponding national provision (legal ref. & art.) art 56 para 1FA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

(…) 4) pobytową w celu: (…) p) dołączenia do obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej lub przebywania z nim;

(…) 4) a residence visa for the purpose of: (…) p) staying with, or joining, a national of a Member State of the European Union, a member state to the Agreement on the European Economic Area - a party to the European Economic Area or the Swiss Confederation;

Art.47.2. Cudzoziemcowi, który wykaże, że łączą go więzi o charakterze rodzinnym z zamieszkującym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatelem państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, komendant placówki Straży Granicznej może wydać wizę pobytową w celu, o którym mowa w art. 26 pkt 4 lit. p. 3. Wiza, o której mowa w ust. 1 i 2, uprawnia do jednokrotnego wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w okresie ważności równym okresowi pobytu, nie dłuższemu jednak niż 15 dni.

Art.47. 2. The Commander of a Border Guard Unit may issue a residence visa for the purpose referred to in Article 26 (4) (p) to a foreign national who demonstrates that he has ties of family nature with a national of a Member State of the European Union, a member state to the Agreement on the European Economic Area - a pary to the European Economic Area or of the Swiss Confederation, who resides in the territory of the Republic of Poland. 3.The visa referred to in paragraphs 1 and 2 shall authorise a single entry into the territory of the Republic of Poland within its period of validity equal to the period of residence, however, not exceeding 15 days.

Pobyt

Residence

Art. 53a. Zezwolenia na zamieszkanie na czas oznaczony można udzielić cudzoziemcowi, który: (...) 2) ze względu na więzi o charakterze rodzinnym zamierza dołączyć do obywatela polskiego lub obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia

Art. 53a. A residence permit for a fixed period may be granted to a foreign national who: (...) 2) intends to join to or to stay with a Polish citizen or a national of a Member State of the European Union, a member state to the Agreement on the European Economic Area - a party to the European Economic Area or of the Swiss Confederation, who resides in the territory

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

rights. Those persons may enjoy rights as provided for by FA and other Acts (FA is not applicable to persons covered by EREA but persons from Art. 3.2(a) are not covered by EREA). However, applying the general aliens regime to other family members seems to be insufficient for the purpose of correct transposition of the Directive, since the Directive specifically requires to give them a special treatment, better than other aliens. On the other hand, certain provisions of FA may be indicated as providing for facilitations for certain persons to which the “other family members” would belong to. Those provisions are: Art. 26.4(p) of FA according to which a residence visa may be issued for a person who wants to join the Union citizen - without setting any conditions for that person, i.e. without requiring justification for joining the Union citizen. Such a visa It is however unclear whether this Article indeed provides for an autonomous legal basis to issue a visa, or other whether it applies only provided that other conditions (such as family ties with the EU citizen) are met. Art. 47.2 of FA provides that a visa as referred to in Art. 26.4 (p) may be issued by the Commander of a Border Guard

8/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art. 3.2 (b)

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

o Wolnym Handlu (EFTA) - strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, zamieszkującego na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub z nim przebywać,

of the Republic of Poland and with whom he/she has the ties of family nature.

Art.56.1.Zezwolenia na zamieszkanie na czas oznaczony udziela się każdorazowo na okres niezbędny do realizacji celu pobytu cudzoziemca na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, nie dłuższy jednak niż 2 lata.

Art.56.1. Each time a residence permit for a fixed permit shall be granted for a period necessary to meet the purpose of the foreign national’s residence in the territory of the Republic of Poland, however, not exceeding 2 years.

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Unit in case a person concerned proves ‘family ties’ with the Union citizen Art. 53a(2) of FA a residence permit may be granted to a foreign who wants to join an EU citizen because of family ties with him. Such a permit may be issued for maximum 2 years.

(b) the partner with whom the Union citizen has a durable relationship, duly attested.

NT

The above provisions seems however to be by far insufficient for the purpose of the Directive therefore the transposition of Art. 3.2(a) is incomplete. Not transposed

The host Member State shall undertake an extensive examination of the personal circumstances and shall justify any denial of entry or residence to these people.

NT

Neither registered partners nor other partners (with durable relationship) are covered by EREA (see also remarks to Art. 2.2(b)). EREA does not provide for any facilitation of entry and residence of partners either. The partners would not be able to enjoy right as provided for by FA for other family members (see remarks to Art. 3.2(a)), as they would not be covered by the concept of “family ties” under Polish law. Not transposed

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

The provision was not transposed into Polish law.

POLAND

9/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Chapter II RIGHT OF EXIT AND ENTRY Art. 4.1 Right of Exit Without prejudice to the provisions on travel documents applicable to national border controls, all Union citizens with a valid identity card or passport and their family members who are not nationals of a Member State and who hold a valid passport shall have the right to leave the territory of a Member State to travel to another Member State.

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

art 14 paras 1 and 2 EREA art. 2 item 2 EREA art 4 item 1 FA art 30 para 1 EREA art 54 EREA

EREA: Art. 14. 1. Obywatel UE może wyjechać z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie ważnego dokumentu podróży lub innego ważnego dokumentu potwierdzającego jego tożsamość i obywatelstwo. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE może wyjechać z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie ważnego dokumentu podróży. Art. 2. Użyte w ustawie określenia oznaczają: 2) dokument podróży - dokument podróży w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 13 czerwca 2003 r. o cudzoziemcach (Dz. U. Nr 128, poz. 1175, z późn. zm.)

EREA: Art. 14. 1. Union citizen may exit the territory of the Republic of Poland on the grounds of a valid travel document or another document confirming his identity and citizenship.

N, Incorrect

13 June 2003 on foreign nationals (Dz. U. of 2003, No 128, item 1175 as amended)

FA: Art.4.Użyte w ustawie określenia oznaczają: 1) dokument podróży - dokument uznany przez właściwy organ Rzeczypospolitej Polskiej, uprawniający do przekroczenia granicy, wydany cudzoziemcowi przez organ państwa obcego, organ polski lub organizację międzynarodową albo podmiot upoważniony przez organ państwa obcego lub obcą władzę o charakterze państwowym;

FA: Art. 4. The terms used in this Act shall mean: 1) travel document – a document recognised by the competent authority of the Republic of Poland, authorising its holder to cross the border, issued to a foreign national by the authority of a foreign state, a Polish authority, or an international organisation, or an entity authorised by the agency of a foreign state or a foreign authority with the state nature;

EREA: Art. 30. 1. Członek rodziny niebędący obywatelem UE jest obowiązany posiadać kartę pobytu członka rodziny obywatela UE, która potwierdza jego prawo do pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i uprawnia wraz z ważnym dokumentem podróży do wielokrotnego przekraczania granicy bez wizy. Art. 54. Członek rodziny obywatela UE jest obowiązany posiadać kartę stałego pobytu

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

2. Family member who is not a Union citizen may exit the territory of the Republic of Poland on the grounds of a valid travel document. Art. 2. Whenever in this Act the reference is made to: 2) travel document – it shall mean a travel document within the meaning of the Act of

EREA: Art. 30. 1. Union citizen family member who is not a Union citizen is obliged to be in possession of a residence card of the Union citizen family member who confirms this person’s right to permanent residence within territory of Republic of Poland and enables, together with relevant travel document, to cross the border of Republic of Poland without a visa.

Comments/Problems

Incorrect transposition. Article 30 (1) and 54 of EREA seem to be not in line with Article 4.1 of the Directive as they require family members of Union citizens to present valid passport (travel document) AND a residence card (or permanent residence card accordingly) for crossing the border while for Polish citizens and Union citizens the sole travel document (passport) is sufficient The wording 'possession of the residence' in those Articles means that the family member has to have such a card, but not that he is obliged to carry the card with him (apart from the moment of crossing the border). Similarly, Polish citizens are obliged to posses IDs but not to carry them out. Therefore, the only transposition problem is the requirement concerning crossing the border.

Art. 54. Union citizen family member is obliged

POLAND

10/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art. 4.2

No exit visa or equivalent formality may be imposed on the persons to whom paragraph 1 applies.

Art. 4.3

Member States shall, acting in accordance with their laws, issue to their own nationals, and renew, an identity card or passport stating their nationality.

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

art 1 paras 1 and 3 item 1 IDA art 34 para 1 item 1 IDA art 1 PA art 3 PA art 6 paras 13 PA art 10 para 1 PA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

członka rodziny obywatela UE, która potwierdza jego prawo do stałego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej oraz uprawnia wraz z ważnym dokumentem podróży do wielokrotnego przekraczania granicy bez wizy.

to have in possession a residence card of the Union citizen family member who confirms this person right to permanent residence within territory of Republic of Poland and enables, together with relevant travelling document, to cross the boarder of Republic of Poland without a visa.

IDA: Art 1. 1. Ustawa normuje sprawy ewidencji ludności i dowodów osobistych. 3. Dowód osobisty jest dokumentem: 1) stwierdzającym tożsamość osoby; 2) poświadczającym obywatelstwo polskie; 3) uprawniającym obywateli polskich do przekraczania granic państw członkowskich Unii Europejskiej, państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego nie należących do Unii Europejskiej oraz państw nie będących stronami umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, których obywatele mogą korzystać ze swobody przepływu osób na podstawie umów zawartych przez te państwa ze Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, uznających ten dokument za wystarczający do przekraczania ich granicy

Identity card: Art 1. 1. This Act regulates the issues of population records and identity documents. 3. An identity document is a document which: 1) indicates the identity of a person; 2) confirms his/her Polish citizenship; 3) authorises Polish citizens to cross the borders of Member States of the European Union, states of the European Economic Area which are not members of the European Union, or states which are not parties to the Agreement on the European Economic Area, whose nationals may exercise the right to free movement pursuant to the agreements that such states have concluded with the European Community and its Member States, which recognise such a document to be sufficient to allow for their borders to be crossed.

Art 34. Osoba będąca obywatelem polskim i zamieszkała w Rzeczypospolitej Polskiej jest obowiązana posiadać dowód osobisty: 1) od ukończenia 18 roku życia;

Art 34. A person who is a Polish citizen and resides in the Republic of Poland shall be obliged to have an identity document: 2) when he/she becomes 18 years old;

Art. 36. 1. Dowód osobisty jest ważny 10 lat od daty jego wydania.

Art. 36. 1. An identity document shall be valid for 10 years from the date of its issue.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y, More favourable

Effective transposition (or rather implementation), as there are no provisions imposing exit visa or equivalent formality on the persons to whom paragraph 1 applies.

Y

Effective transopsition. Polish citizens are required to have an ID who is valid to enter any MS and they can have a passport confirming identity and citizenship. The ID is issued for 10 years and must be renovated by its holder after expires.

11/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art.4.4

Art. 5.1

Citation of the Article of the Directive

The passport shall be valid at least for all Member States and for countries through which the holder must pass when travelling between Member States. Where the law of a Member State does not provide for identity cards to be issued, the period of validity of any passport on being issued or renewed shall be not less than five years. Right on Entry 1. Without prejudice to the provisions on travel documents applicable to national border controls, Member States shall grant Union citizens leave to enter their territory with a valid identity card or passport and

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

art 1 PA art. 9 para 1 PA

art 9 paras 1 and 2 EREA art 11 para 2 item 2 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Art. 40. Posiadacz dowodu osobistego ma obowiązek wymienić ten dokument w razie: (...) 3) upływu terminu ważności dowodu osobistego.

Art. 40. The identity document holder is obliged to change the document when: (...) 3) the identity document expires.

PA: Art 1. Paszport jest dokumentem urzędowym uprawniającym do przekraczania granicy i pobytu za granicą oraz poświadczającym obywatelstwo polskie, a także tożsamość osoby w nim wskazanej w zakresie danych, jakie dokument ten zawiera.

Passport: Art 1. A passport is an official document which authorises its holder to cross the border and reside abroad and which confirms the Polish citizenship and the identity of the person indicated therein in the scope of the data which this document contains.

Art. 3. Każdy obywatel polski ma prawo do otrzymania paszportu. Pozbawienie lub ograniczenie tego prawa może nastąpić tylko w przypadkach przewidzianych ustawą. Art. 1. Paszport jest dokumentem urzędowym uprawniającym do przekraczania granicy i pobytu za granicą oraz poświadczającym obywatelstwo polskie, a także tożsamość osoby w nim wskazanej w zakresie danych, jakie dokument ten zawiera.

Art. 3. All Polish citizens shall have the right to obtain a passport. This right may be withdrawn or limited only in the cases provided for by this Act. Art 1. A passport is an official document which authorises its holder to cross the border and reside abroad and which confirms the Polish citizenship and the identity of the person indicated therein in the scope of the data which this document contains.

Art. 9. 1. Paszport ważny jest przez 10 lat od daty jego wydania.

Art. 9. 1. A passport shall be valid for 10 years from the date of its issue.

Art. 9. 1. Obywatel UE może wjechać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie ważnego dokumentu podróży lub innego ważnego dokumentu potwierdzającego jego tożsamość i obywatelstwo. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE może wjechać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie ważnego dokumentu podróży oraz wizy, o ile

Art 9.1. Union citizen may enter the territory of the Republic of Poland on the grounds of a valid travel document or other valid documents confirming their identity and citizenship. 2. Family member who is not a Union citizen may enter the territory of the Republic of Poland on the grounds of a valid travel document and visa, unless specific provision provides otherwise.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Effective transposition In addition, Resolution of the Council of 23 June 1981 establishing common feratures for Passports and the Regulation 2252/2004 on biometric passports apply in Poland (Although PA does not refer to those acts).

Y

Effective transoposition.

12/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

shall grant family members who are not nationals of a Member State leave to enter their territory with a valid passport.

Art. 5.2

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

przepisy ustawy nie stanowią inaczej.

No entry visa or equivalent formality may be imposed on Union citizens.

Art 9 para 1 EREA

2. Family members who are not nationals of a Member State shall only be required to have an entry visa in accordance with Regulation (EC) No 539/2001 or, where appropriate, with national law. For the purposes of this Directive, possession of the valid residence card referred to in Article 10 shall exempt such family members from the visa requirement.

Art 9 para 3 item 1-2 EREA art 30 para 1 EREA art. 54 EREA Art 26 item 4 (p) FA Art. 47 paras 2 and 3

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 11. 1. Obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE można odmówić wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w przypadku gdy: 2) nie posiada dokumentu, o którym mowa odpowiednio w art. 9 ust. 1 lub 2, chyba że udowodni w inny, niebudzący wątpliwości sposób, że jest uprawniony do korzystania ze swobody przepływu osób. Art. 9. 1. Obywatel UE może wjechać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie ważnego dokumentu podróży lub innego ważnego dokumentu potwierdzającego jego tożsamość i obywatelstwo.

Art 11.1. Union citizens or their family members who is not a Union citizen may be refused entry into the territory of the Republic of Poland in the case, where: (2) he/she does not have a document referred to respectively in Article 9 (1) or Article 9 (2), unless he/she proves unquestionably that he/she is authorised to exercise the right to free movement. Art 9.1. Union citizen may enter the territory of the Republic of Poland on the grounds of a valid travel document or other valid documents confirming their identity and citizenship. Familiy members covered by EREA

EREA: 9.2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE może wjechać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na podstawie ważnego dokumentu podróży oraz wizy, o ile przepisy ustawy nie stanowią inaczej.

EREA: 9.2. Family member who is not a Union citizen may enter the teritorry of the Republic of Poland on the basis of a valid travel document and a visa when, unless specific provision provides otherwise.

Art. 9. 3. Obowiązek posiadania wizy, o którym mowa w ust. 2, nie dotyczy: 1) obywatela państwa, wobec którego stosuje się częściowe lub całkowite zniesienie obowiązku wizowego, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniającym państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych, oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. Urz. WE L 81 z 21.03.2001, str. 1) zmienionym rozporządzeniem Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 539/2001 (Dz. Urz.

Art 9.3. The obligation to have a visa, referred to in (2) above, shall not apply to: 1) a national of the state, for whom the visa obligation was lifted partially or in whole, pursuant to Council Regulation (EC) No. 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement (OJ EC L 81 of 21.03.2001, p.1), amended by Council Regulation (EC) No. 2414/2001 of 7 December 2001 amending Regulation (EC) No 539/2001 (OJ EC L 327 of 12.12.2001, p.1) and Council Regulation (EC) No 453/2003 of 6 March 2003 amending

POLAND

Y

Effective transposition. No visa is required (a contrario)

N, Incorrect

Incorrect transposition Art. 9.2 of EREA refers to a visa without specifying whether it shall be an entry or a residence visa, but Art. 10 of EREA (see below) refers to some facilities re issuing of a residence visa and not to an entry visa for family members - which may suggest that Art. 9.2 and 9.3 is about a residence visa as well. The requirement of a residence visa would be contrary to the Directive. Similarly, FA concerning “other family members” refers to a residence and to an entry visa. In fact, FA foresees an entry visa only in case of repatriation. The exception to the visa requirement covers both,

13/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

WE L 327 z 12.12.2001, str. 1) oraz rozporządzeniem Rady (WE) nr 453/2003 z dnia 6 marca 2003 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 539/2001 (Dz. Urz. UE L 69 z 13.03.2003, str. 10); 2) członka rodziny niebędącego obywatelem UE, posiadającego wydany przez inne państwo członkowskie ważny dokument odpowiadający karcie pobytu członka rodziny obywatela UE lub karcie stałego pobytu członka rodziny obywatela UE, o których mowa w art. 30 i 54, lub ważną kartę pobytu, wydaną na podstawie ustawy z dnia 13 czerwca 2003 r. o cudzoziemcach.

Regulation (EC) No 539/2001 (OJ L 69 of 13.03.2003, p.10); 2) a family member who is not a Union citizen and who has a valid document issued by another Member State, corresponding to the residence card of a Union citizen’s family member or the permanent residence card of a Union citizen’s family member, as referred to Articles 30 and 54, or a valid residence card, issued under the Act of 13 June 2003 on foreign nationals

Art. 30. 1. Członek rodziny niebędący obywatelem UE jest obowiązany posiadać kartę pobytu członka rodziny obywatela UE, która potwierdza jego prawo do pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i uprawnia wraz z ważnym dokumentem podróży do wielokrotnego przekraczania granicy bez wizy. Art. 54. Członek rodziny obywatela UE jest obowiązany posiadać kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE, która potwierdza jego prawo do stałego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej oraz uprawnia wraz z ważnym dokumentem podróży do wielokrotnego przekraczania granicy bez wizy.

Art 30.1. A family member of a Union citizen who is not a Union citizen is obliged to be in possession of a residence card of the Union citizen family member who confirms this person’s right to permanent residence within territory of Republic of Poland and enables, together with relevant travel document, to cross the border of Republic of Poland without a visa. Art 54. A family member of a Union citizen is obliged to have in possession a residence card of the Union citizen family member who confirms this person right to permanent residence within territory of Republic of Poland and enables, together with relevant travelling document, to cross the boarder of Republic of Poland without a visa.

FA: Art.26. Wizę wydaje się, w zależności od celu wjazdu i pobytu, jako wizę: (…) 4) pobytową w celu: (…) p) dołączenia do obywatela państwa

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

residence card and permanent residence card. Art. 54 EREA refes only to third country family mambers, not to EU citizens.

Other family members (Art. 3.2.(a) of the Directive) FA: Art.26. Depending on the purpose of the entry and residence, a visa shall be issued as:

POLAND

14/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej lub przebywania z nim;

(…) 4) a residence visa for the purpose of: (…) p) staying with, or joining, a national of a Member State of the European Union, a member state to the Agreement on the European Economic Area - a party to the European Economic Area or the Swiss Confederation;

Art.47.2. Cudzoziemcowi, który wykaże, że łączą go więzi o charakterze rodzinnym z zamieszkującym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatelem państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, komendant placówki Straży Granicznej może wydać wizę pobytową w celu, o którym mowa w art. 26 pkt 4 lit. p.

Art.47. 2. The Commander of a Border Guard Unit may issue a residence visa for the purpose referred to in Article 26 (4) (p) to a foreign national who demonstrates that he has ties of family nature with a national of a Member State of the European Union, a member state to the Agreement on the European Economic Area - a pary to the European Economic Area or of the Swiss Confederation, who resides in the territory of the Republic of Poland.

3. Wiza, o której mowa w ust. 1 i 2, uprawnia do jednokrotnego wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w okresie ważności równym okresowi pobytu, nie dłuższemu jednak niż 15 dni.

3.The visa referred to in paragraphs 1 and 2 shall authorise a single entry into the territory of the Republic of Poland within its period of validity equal to the period of residence, however, not exceeding 15 days.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

15/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive Member States shall grant such persons every facility to obtain the necessary visas. Such visas shall be issued free of charge as soon as possible and on the basis of an accelerated procedure.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) art. 10 paras 1 and 3 EREA art 47 paras 2 and 3 FA annex part III item 6.1. SDA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

EREA: Art. 10. 1. Członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE wydaje się wizę pobytową w celu dołączenia do obywatela państwa członkowskiego lub przebywania z nim. 3. Wizę wydaje lub odmawia jej wydania konsul lub komendant placówki Straży Granicznej niezwłocznie po złożeniu wniosku, zapewniając członkowi rodziny wszelkie dopuszczalne przez przepisy prawa ułatwienia w uzyskaniu wizy.

Familiy members covered by EREA EREA: Art 10.1. A family member who is not a Union citizen shall be issued a residence visa for him to join a national of a Member State or to stay with him. 3. A visa shall be issued or refused by the consul or the Commander of a Border Guard Unit immediately after the submission of the application, ensuring that the family member enjoys all the rights facilitating the issue of a visa to him as allowed under the provisions of the law.

N, Incomplete and Incorrect

FA: Art.47.2. Cudzoziemcowi, który wykaże, że łączą go więzi o charakterze rodzinnym z zamieszkującym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatelem państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, komendant placówki Straży Granicznej może wydać wizę pobytową w celu, o którym mowa w art. 26 pkt 4 lit. p. 3. Wiza, o której mowa w ust. 1 i 2, uprawnia do jednokrotnego wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w okresie ważności równym okresowi pobytu, nie dłuższemu jednak niż 15 dni. SDA: Załącznik do ustawy (część III, pkt 6.1) Przedmiot opłaty skarbowej: wiza (…) Zwolnienia

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Other family members (Art. 3.2.(a) of the Directive) FA: Art.47. 2. The Commander of a Border Guard Unit may issue a residence visa for the purpose referred to in Article 26 (4) (p) to a foreign national who demonstrates that he has ties of family nature with a national of a Member State of the European Union, a member state to the Agreement on the European Economic Area - a pary to the European Economic Area or of the Swiss Confederation, who resides in the territory of the Republic of Poland. 3.The visa referred to in paragraphs 1 and 2 shall authorise a single entry into the territory of the Republic of Poland within its period of validity equal to the period of residence, however, not exceeding 15 days.

Comments/Problems

Incomplete transposition

and

Art. 10.3 of EREA declares granting a visa “immediately after the submission of the application” as well as granting rights facilitating the issue of a visa, but there are no specific provisions providinng for special procedures or specifying how the facilitating rights shall look like. Therefore this is a blanket provision. Moreover, Art. 10 of EREA refers to a residence and not an entry visa (see remarks above). Similarly, Art. 47 of FA refers to a residence and not to an entry visa. No fees are charged to issue the visa.

Visas free of charge - for both groups of family members SDA: The annex to the Act (part III, item 6.1) The object of a fiscal charge: a visa (…)

POLAND

Incorrect

16/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art. 5.3

Art. 5.4

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

1) wiza dla członka rodziny obywatela państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa Europejskiego Obszaru Gospodarczego nienależącego do Unii Europejskiej lub państwa niebędącego stroną umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, który może korzystać ze swobody przepływu osób na podstawie umów zawartych przez te państwa ze Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi

Exemptions 1) a visa for a member of the family of a national of a Member State of the European Union, a state of the European Economic Area which is not a member of the European Union, or a state which is not a party to the Agreement on the European Economic Area, who can exercise the right to free movement pursuant to the agreements which these states have concluded with the European Community and its Member States Art. 10.2. The travel documents of nationals of third countries who are members of the family of a Union citizen to whom Directive 2004/38/EC applies, but who do not present the residence card provided for in Article 10 of that Directive, shall be stamped on entry or exit. The travel documents of nationals of third countries who are members of the family of nationals of third countries enjoying the Community right of free movement, but who do not present the residence card provided for in Article 10 of Directive 2004/38/EC, shall be stamped on entry or exit.

3. The host Member State shall not place an entry or exit stamp in the passport of family members who are not nationals of a Member State provided that they present the residence card provided for in Article 10.

Art. 10.2 of the Regulation 562/2006 (Schgen borders code)

Art. 10.2. Dokumenty podróży obywateli państw trzecich, którzy są członkami rodziny obywatela Unii, do których ma zastosowanie dyrektywa 2004/38/WE, ale którzy nie przedstawią karty pobytowej przewidzianej w art. 10 tej dyrektywy, są stemplowane przy wjeździe lub przy wyjeździe. Dokumenty podróży obywateli państw trzecich, którzy są członkami rodziny obywateli państw trzecich korzystających ze wspólnotowego prawa do swobodnego przemieszczania się, ale którzy nie przedstawią karty pobytowej przewidzianej w art. 10 dyrektywy 2004/38/WE, są stemplowane przy wjeździe lub przy wyjeździe.

4. Where a Union citizen, or a family member who is not a national of a Member State, does not have the necessary travel documents or, if required, the necessary visas, the Member State concerned shall, before turning them back, give such persons every reasonable opportunity to obtain the necessary documents or have them brought to them within a

Art 12 EREA

Art. 12. Komendant placówki Straży Granicznej umożliwia obywatelowi UE lub członkowi rodziny nie będącemu obywatelem UE przez okres nie dłuższy niż 72 godziny, przed wydaniem decyzji o odmowie wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, podjęcie działań zmierzających do uzyskania dokumentów, o których mowa odpowiednio w art. 9 ust. 1 lub 2, albo do udowodnienia w inny, nie budzący wątpliwości sposób, że osoby te są uprawnione do korzystania ze swobody przepływu osób.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art 12 The Commander of a Border Guard Unit shall enable a Union citizen or a family member who is not a Union citizen to take steps aimed at obtaining documents referred to in Article 9 (1) or Article 9 (2) respectively in a period not longer than 72 hours before issuing a decision to refuse entry into the territory of the Republic of Poland or to prove unquestionably that these persons are authorised to exercise their right to free movement.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Effective transposition The provision was not transposed into Polish law, but Article 10(2) of the Regulation 562/2006 (Schgen borders code) which has direct effect states that there is no need for stamps in passports of family members if they show a residemce card (a contrario)

N, Incorrect

Incorrect transposition The word ‘obtaining’ (uzyskanie) used in Polish transposing provision covers both ‘obtain’ the documents and ‘have them brought’. One may however discuss wherther the period of 72 hours is always reasonable, the more that the transposing provision

17/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

reasonable period of time or to corroborate or prove by other means that they are covered by the right of free movement and residence.

Art.5.5

5. The Member State may require the person concerned to report his/ her presence within its territory within a reasonable and non-discriminatory period of time. Failure to comply with this requirement may make the person concerned liable to proportionate and nondiscriminatory sanctions.

Comments/Problems

does not provide for any procedures to prolong this period in justified cases.

Art. 2 IDA art 4 item 1 IDA art 23 IDA art 24 paras 1 and 2 IDA art 25 IDA art 56 IDA Art 147 para 1 MC art 24 paras 1 and 3 MC

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

IDA: Art. 2. Osoba przebywająca na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest obowiązana wykonywać obowiązek meldunkowy określony w ustawie.

IDA: Art. 2. A person who resides in the territory of the Republic of Poland shall be obliged to fulfil the obligation to report his/her presence as laid down in the Act.

Art. 4. Obowiązek meldunkowy polega na: 1) zameldowaniu się w miejscu pobytu stałego lub czasowego; Art. 23. Cudzoziemiec przebywający na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest obowiązany wykonywać obowiązek meldunkowy na zasadach określonych w ustawie, jeżeli przepisy niniejszego rozdziału nie stanowią inaczej.

Art. 4. The obligation to report one’s presence shall consist of: 1) reporting of one’s presence at the place of permanent or temporary residence; Art. 23. A foreign national who resides in the territory of the Republic of Poland shall be obliged to fulfil the obligation to report his/her presence on the principles laid down in the Act unless the provisions of this Chapter provide otherwise.

Art. 24. 1. Cudzoziemiec przebywający poza zakładem hotelarskim, zakładem udzielającym pomieszczenia w związku z pracą, nauką, leczeniem się lub wypoczynkiem jest obowiązany zameldować się na pobyt czasowy najpóźniej przed upływem czwartej doby, licząc od chwili przekroczenia granicy Rzeczypospolitej Polskiej. 2. Jeżeli koniec terminu do dokonania obowiązku meldunkowego przypada na dzień ustawowo wolny od pracy, za ostatni dzień terminu uważa się najbliższy następny dzień powszedni.

Art. 24. 1. A foreign national who resides outside of a hotel type establishment or an establishment which provides accommodation in relation to his/her work, education, medical treatment or recreation shall be obliged to report his/her presence for temporary residence at the latest before the expiry of the fourth day, counting from the time that he/she crossed the border to enter the Republic of Poland. 2. If the deadline for fulfilling the obligation to report one’s presence falls on a day which is a holiday by statute, the nearest subsequent workday shall be deemed to be the last day of the deadline.

POLAND

N, Incorrect

The expressions “every reasonable opportunity” and “proven by other means” are not included in the national disposition. Incorrect transposition The deadline for reporting the presence is under Polish only 4 days. According to ECJ ruling in case Watson (118/75) imposing such a short deadline is contrary to EU law, although it must be stressed that Polis law does not provide for a sanction of expulsion in case when the reporting obligation is not fulfiled. In addition, the sanctions in the transposing legislation include restricted freedom. This cannot be considered to be proportionate. PLN 20 - 5.000 = EUR 5,7 1428

18/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Chapter III RIGHT OF RESIDENCE Art. 6.1 Right of residence for more than three months

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 15 paras 1 and 2 item 1 EREA

1. Union citizens shall have the right of residence on the territory of another Member State for a period of up to three months without any conditions or any formalities other than the requirement to hold a valid identity card or passport.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Art. 56. Wykroczenia przeciwko obowiązkowi meldunkowemu podlegają ustawie z dnia 20 maja 1971 r. – Kodeks wykroczeń (Dz. U. Nr 12, poz. 114, z późn. zm.40)).

Art. 56. Violations of the obligation to report one’s presence shall be subject to the Act of 20 May 1971 – the Misdemenour Code (Dz. U. No 12, item 114, as amended,40)).

MC: Art. 147.§ 1. Kto nie dopełnia ciążącego na nim obowiązku meldunkowego, podlega karze ograniczenia wolności, grzywny albo karze nagany.

MC: Art. 147. § 1. He who fails to fulfil his obligation to report his presence shall be liable to a penalty of restricted freedom, fine or reprimand.

Art. 24. § 1. Grzywnę wymierza się w wysokości od 20 do 5.000 złotych, chyba że ustawa stanowi inaczej. § 3. Wymierzając grzywnę, bierze się pod uwagę dochody sprawcy, jego warunki osobiste i rodzinne, stosunki majątkowe i możliwości zarobkowe.

Art. 24. § 1. A fine shall be imposed in an amount varying between PLN 20 and 5,000, unless the Act provides otherwise. § 3. In imposing a fine, consideration shall be given to the offender’s income, personal and family conditions, property relations and earning capacity.

Art. 15. 1. Obywatel UE i członek rodziny niebędący obywatelem UE może przebywać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez okres do 3 miesięcy bez konieczności zachowania warunków pobytu określonych w niniejszym rozdziale. 2. W okresie, o którym mowa w ust. 1: 1) obywatel UE jest obowiązany posiadać ważny dokument podróży albo inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo;

Art 15.1. Union citizen and family member who is not a Union citizen may reside in the territory of the Republic of Poland for a period of 3 months without the need to meet the residence requirements set forth in this chapter. 2. In the period referred to in paragraph 1 above, the following shall apply: 1) Union citizen shall be obliged to be in the possession of a valid travel document or another document confirming his/her identity and citizenship.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y (Not for jobseekers)

Effective transposition, but not for jobseekers Polish transposing provision is more liberal than the Directive, as it allows the Union cirtizen to use not only travel document but also another document confirming his/her identity and citizenship. The transposing provisions follow the wording of the Directive. However it must be stressed that the general regime concerning right of residence for up to three months apply to job seekers as well, while the ECJ jurisprudence indicates that jobseekers should be able to reside

19/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art. 6.2

2. The provisions of paragraph 1 shall also apply to family members in possession of a valid passport who are not nationals of a Member State, accompanying or joining the Union citizen.

Art.7.1 (a)

Right of residence for more than three months

Art.7.1 (b)

All Union citizens shall have the right of residence on the territory of another Member State for a period of longer than three months if they: (a) are workers or selfemployed persons in the host Member State; or (b) have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State; or

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art. 15 paras 1 and 2 item 2 EREA

Art. 16 para 1 item 1 EREA

Art. 16 para 1 item 2 EREA art 68 paras 1 and 3 MBPA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Art. 15. 1. Obywatel UE i członek rodziny niebędący obywatelem UE może przebywać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez okres do 3 miesięcy bez konieczności zachowania warunków pobytu określonych w niniejszym rozdziale. 2. W okresie, o którym mowa w ust. 1: 2) członek rodziny niebędący obywatelem UE jest obowiązany posiadać ważny dokument podróży. Art. 16. 1. Obywatelowi UE przysługuje prawo pobytu przez okres dłuższy niż 3 miesiące, w przypadku gdy spełnia jeden z następujących warunków: 1) jest pracownikiem lub osobą pracującą na własny rachunek na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;

EREA: Art. 16. 1. Obywatelowi UE przysługuje prawo pobytu przez okres dłuższy niż 3 miesiące, w przypadku gdy spełnia jeden z następujących warunków: 2). jest objęty powszechnym ubezpieczeniem zdrowotnym albo jest osobą uprawnioną do świadczeń opieki zdrowotnej na podstawie przepisów o koordynacji w rozumieniu art. 5 pkt 23 ustawy z dnia 27 sierpnia 2004 r. o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych (Dz. U. Nr 210, poz. 2135, z późn. zm.) i posiada wystarczające środki finansowe do utrzymania

Art 15.1. Union citizen and family member who is not a Union citizen may reside in the territory of the Republic of Poland for a period of 3 months without the need to meet the residence requirements set forth in this chapter. 2. in the period referred to in paragraph 1 above, the following shall apply: 2) Family member who is not a Union citizen shall be obliged to be in the possession of a valid travel document.

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y

for a period of at least six months without any conditions or formalities (there are no special provisions concerning job seekers). Effective transposition.

Y

Effective transposition.

Y

Effective transpostion

Art 16.1. Union citizen shall have the right to reside for a period longer than 3 months if he/she meets one of the following conditions: 1) he/she is an employee or a self-employed person in the territory of the Republic of Poland;

EREA: Art 16.1.Union citizen shall have the right to reside for a period longer than 3 months if he/she meets one of the following conditions: 2) he/she is covered by the general health insurance or is a person entitled to health insurance benefits on the grounds of the provisions on coordination within the meaning of Article 5 (23) of the Medical benefits financed by public means Act of 27 August 2004 (Dz. U. No. 210 item 2135, as amended16) and is in possession of sufficient funds to provide for himself/herself and his/her family members in the territory of the Republic of Poland without

POLAND

Medical benefits financed by public means Act (MBPA) that provides for general rules of general health insurance (i.e. comprehensive sickness insurance cover)

20/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art.7.1 (c)

Citation of the Article of the Directive

(c) - are enrolled at a private or public establishment, accredited or financed by the host Member State on the basis of its legislation or administrative practice, for the principal purpose of following a course of study, including vocational training; and - have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State and assure the relevant national authority, by means of a declaration or by such equivalent means as they may choose, that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence; or

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art. 16 para 1 item 3 EREA art 66 para 1 item 20 MBPA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

siebie i członków rodziny na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, tak aby nie stanowić obciążenia dla pomocy społecznej;

becoming a burden on the social assistance system

MBPA: Art. 68.1. Osoba niewymieniona w art. 66 ust. 1 może ubezpieczyć się dobrowolnie na podstawie pisemnego wniosku złożonego w Funduszu, jeżeli ma miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, z zastrzeżeniem art. 9 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71. 3. Osoba, o której mowa w ust. 1, jest obowiązana zgłosić do Funduszu członków rodziny, o których mowa w art. 3 ust. 2 pkt 5 i 6. EREA: Art. 16. 1. Obywatelowi UE przysługuje prawo pobytu przez okres dłuższy niż 3 miesiące, w przypadku gdy spełnia jeden z następujących warunków: 3) studiuje lub odbywa szkolenie zawodowe w Rzeczypospolitej Polskiej (...)

MBPA: Art 68 1. A person who is not mentioned in Article 66 (6) 1 may insure himself/herself on a voluntary basis submitting a written application to the Fund, if the person has a place of residence in the territory of the Republic of Poland, subject to Article 9 of Council Regulation (EEC) No 1408/71. 3. The person referred to in paragraph 1 shall be obliged to report to the Fund the family members referred to in Article 3 (2) (5) and (6).

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

EREA: Art. 16. 1. Union citizen shall have the right to reside for a period longer than 3 months if he/she meets one of the following conditions: 3) he/she studies or undergoes vocational training in the Republic of Poland, (...)

Y

Effective transposition

(...) i jest objęty powszechnym ubezpieczeniem zdrowotnym albo jest osobą uprawnioną do świadczeń opieki zdrowotnej na podstawie przepisów o koordynacji w rozumieniu art. 5 pkt 23 ustawy z dnia 27 sierpnia 2004 r. o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych oraz posiada wystarczające środki finansowe do utrzymania siebie i członków rodziny na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, tak aby nie stanowić obciążenia dla pomocy społecznej;

[…] is covered by the general health insurance or is a person entitled to health insurance benefits on the grounds of the provisions on coordination within the meaning of Article 5 (23) of the Act of 27 August 2004 on health insurance benefits financed from public funds and is in possession of sufficient funds to provide for himself/herself and his/her family members in the territory of the Republic of Poland without the need to make use of social insurance benefits.

N, Incorrect

Incorrect transposition

MBPA: art. 66.1. Obowiązkowi ubezpieczenia

MBPA:

POLAND

Wording of provisions of MBPA suggest that the condition of sickness insurance is fulfilled only if the insurance is purchased in public institutions (even voluntary) and that insurance by private firms is insufficient for the purpose of this requirement (while it is also possible to purchase comprehensive sickness insurance in a private firm).

21/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

(d) are family members accompanying or joining a Union citizen who satisfies the conditions referred to in points (a), (b) or (c).

Art.7.1 (d)

Art. 7.2

Art. 7.3 (a)

2. The right of residence provided for in paragraph 1 shall extend to family members who are not nationals of a Member State, accompanying or joining the Union citizen in the host Member State, provided that such Union citizen satisfies the conditions referred to in paragraph 1(a), (b) or (c). 3. For the purposes of paragraph 1(a), a Union citizen who is no longer a worker or self-employed person shall retain the status of worker or self-employed person in the following circumstances: (a) he/she is temporarily unable to work as the result of an illness or accident;

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art. 18 EREA

Art 18 EREA

art 17 para 1 item 1 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

zdrowotnego podlegają: (…) 20) studenci i uczestnicy studiów doktoranckich niepodlegający obowiązkowi ubezpieczenia zdrowotnego z innego tytułu, z wyłączeniem osób, o których mowa w art. 3 ust. 2 pkt 1; Art 18. Prawo pobytu przysługujące obywatelowi UE, o którym mowa w art. 16: 1) pkt 1 i 2 (…) rozciąga się na członka rodziny dołączającego do niego lub przebywającego z nim na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej; 2) pkt 3, rozciąga się na małżonka i dziecko pozostające na jego utrzymaniu lub na utrzymaniu małżonka, dołączających do niego lub przebywających z nim na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej

Art. 66.1. The obligation to have health insurance cover shall apply to: (…) 20) students and doctoral (PhD) students who are not obliged to have health insurance cover under another obligation, with the exception of the persons referred to in Article 3 (2) (1); Art. 18. The right of residence of the Union citizen, as referred to in: 1) Article 16 (1) and (2) and in Article 17 shall also cover a family member joining him/her or staying with him/her in the territory of the Republic of Poland; 2) Article 16 (3) shall also cover the spouse and a child dependent on him or his spouse joining him/her or staying with him/her in the territory of the Republic of Poland

art. 18. Prawo pobytu przysługujące obywatelowi UE, o którym mowa w art. 16: 1) pkt 1 i 2 (…) rozciąga się na członka rodziny dołączającego do niego lub przebywającego z nim na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej; 2) pkt 3, rozciąga się na małżonka i dziecko pozostające na jego utrzymaniu lub na utrzymaniu małżonka, dołączających do niego lub przebywających z nim na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Art. 17. 1. Obywatel UE, który przestał być pracownikiem lub osobą pracującą na własny rachunek, zachowuje prawo pobytu przysługujące pracownikowi lub osobie pracującej na własny rachunek w następujących przypadkach: 1) nieświadczenia pracy lub niewykonywania innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek wskutek okresowej niezdolności do

Art. 18. The right of residence of the Union citizen, as referred to in: 1) Article 16 (1) and (2) and in Article 17 shall also cover a family member joining him/her or staying with him/her in the territory of the Republic of Poland; 2) Article 16 (3) shall also cover the spouse and a child dependent on him or his spouse joining him/her or staying with him/her in the territory of the Republic of Poland

Y

art 17. 1. Union citizen who is no longer employed or does not undertake selfemployment any more shall keep the rights of employees and self-employed persons in following cases 1) where he/she does not undertake employment or any other gainful activity in his/her own name and on his/her own behalf because he/she is temporarily unable to work as the result of an illness or accident (…)

N, Incorrect

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

PhD students are also covered by transposing provision.

Y

Effective transposition Art. 16.1 concerns workers and self-employed, Art. 16.2 persons who heve sufficient resources + comprehensive sickness insurance and 16.3 refers to students Article 16(3) is students: see comments to transposition of Article 7(4) Effective transposition The provision applies regardless of residence. Same comment as above.

Incorrect transposition. Transposition seems to be correct however one may have doubts whether Polish transposing provisions are strictly in line with the Directive, as they do not say that persons concerned retain the ‘status of worker’, but that they retain rights of residence granted

22/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art. 7.3 (b)

(b) he/she is in duly recorded involuntary unemployment after having been employed for more than one year and has registered as a jobseeker with the relevant employment office;

art 17 para 1 item 2 EREA

Art. 7.3 (c)

(c) he/she is in duly recorded involuntary unemployment after completing a fixed-term employment contract of less than a year or after having become involuntarily unemployed during the first twelve months and has registered as a job-seeker with the relevant employment office. In this case, the status of worker shall be retained for no less than six months; (d) he/she embarks on vocational training. Unless he/she is involuntarily unemployed, the retention of the status of worker shall require the training to be related to the previous employment.

art 17 para 2 EREA

4. By way of derogation from paragraphs 1(d) and 2 above, only the spouse, the registered partner provided for in Article 2(2)(b) and dependent children shall have the right of residence as family members of a Union citizen meeting the conditions

art 18 item 2 EREA

Art.7.3 (d)

Art. 7.4

art 17 para 1 item 3 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State) pracy z powodu choroby lub wypadku (…) Art. 17. 1. Obywatel UE, który przestał być pracownikiem lub osobą pracującą na własny rachunek, zachowuje prawo pobytu przysługujące pracownikowi lub osobie pracującej na własny rachunek w następujących przypadkach: 2) niezamierzonego bezrobocia wynikającego z rejestru bezrobotnych prowadzonego przez powiatowy urząd pracy; Art. 17.2. Jeżeli okres wykonywania pracy lub wykonywania innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej poprzedzający bezrobocie, o którym mowa w ust. 1 pkt 2, był krótszy niż rok, prawo pobytu przysługujące pracownikowi lub osobie pracującej na własny rachunek obywatel UE zachowuje przez okres 6 miesięcy od dnia zarejestrowania się we właściwym powiatowym urzędzie pracy.

Art. 17. 1. Obywatel UE, który przestał być pracownikiem lub osobą pracującą na własny rachunek, zachowuje prawo pobytu przysługujące pracownikowi lub osobie pracującej na własny rachunek w następujących przypadkach: 3) podjęcia kształcenia lub szkolenia zawodowego. Art. 18. Prawo pobytu przysługujące obywatelowi UE, o którym mowa w art. 16: 2) pkt 3, rozciąga się na małżonka i dziecko pozostające na jego utrzymaniu lub na utrzymaniu małżonka, dołączających do niego lub przebywających z nim na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art. 17. 1. Union citizen who is no longer employed or does not undertake selfemployment any more shall keep the rights of employees and self-employed persons in following cases 2) where he/she is in duly recorded involuntary unemployment in accordance with the unemployment register kept by the Poviat Employment Office; Art. 17.2. If the period of employment or other gainful activity in their own name and on their own behalf in the territory of the Republic of Poland preceding unemployment referred to in paragraph 1 (2) above amounted to less than one year, the Union citizens shall retain the right to reside granted to an employee or self-employed person for a period of 6 months of the registration in Poviat Employment Office.

N, Incorrect

Art 17.1. Union citizen who is no longer employed or does not undertake selfemployment any more shall keep the rights of employees and self-employed persons in following cases (3) where he/she embarks on education or vocational training.

N, Incorrect

Art 18 The right of residence of the Union citizen, as referred to in: 2) Article 16 (3) shall also cover the spouse and a child dependent on him or his spouse joining him/her or staying with him/her in the territory of the Republic of Poland

N, Incomplete

POLAND

N, Incorrect

Comments/Problems

to workers. Incorrect transposition

Incorrect transposition. The transposing provision covers all cases of employment up to one year, ie both fixed-term contracts and open-ended contracts, Poviat Employment Office is the relevant employment office.

Incorrect transposition. The transposing provision is more favourable than the Directive, as the training does need to be related to the previous employment.. Incomplete transposition. Article 16(3) refers to students. The Polish law has not transposed the obligation to facilitate the residence of the other family members not covered by the provisions

23/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art. 8.1

Citation of the Article of the Directive under 1(c) above. Article 3(2) shall apply to his/her dependent direct relatives in the ascending lines and those of his/her spouse or registered partner. Administrative formalities for Union citizens

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

2. The deadline for registration may not be less than three months from the date of arrival. A registration certificate shall be issued immediately, stating the name and address of the person registering and the date of the registration. Failure to comply with the registration requirement may render the person concerned liable to proportionate and nondiscriminatory sanctions.

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

(ascendants in direct line)

art 20 EREA art 31 para 1 item 1 EREA

1. Without prejudice to Article 5(5), for periods of residence longer than three months, the host Member State may require Union citizens to register with the relevant authorities.

Art. 8.2

Complete text of national provision (in language of Member State)

Art 21 para 2 EREA art 22 EREA art 28 para 1 item 5 EREA art 81 item 1-3 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 20. Jeżeli pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej trwa przez okres dłuższy niż 3 miesiące, obywatel UE jest obowiązany zarejestrować swój pobyt (…)

Art. 20. If the residence in the territory of the Republic of Poland lasts for more than 3 months, the Union citizen shall be obliged to register his/her residence (…)

Art. 31. 1. Obywatelowi UE odmawia się zarejestrowania pobytu, a członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania karty pobytu członka rodziny obywatela UE, w przypadku gdy: 1) nie zostały spełnione warunki pobytu określone w niniejszym rozdziale (…)

Art 31. 1. Union citizen may be refused registration of residence and Union citizen family member who is not a Union citizen may not be issued a residence card in following circumstances: 1) If the conditions of the residence as described in this chapter are not fulfilled, (…)

EREA: Art. 21.2. Wniosek składa się osobiście, nie później niż w następnym dniu po upływie 3 miesięcy od dnia wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Wymóg osobistego złożenia wniosku nie dotyczy małoletniego.

EREA: Art 21.2. The request shall be submitted in person, not later than on the following day after the expiry of 3 months from the date of entry to the territory of the Republic of Poland. The requirement to submit the request in person shall not refer to minors

Art 22. Zarejestrowania pobytu i wydania zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE dokonuje się niezwłocznie (…) albo w tych terminach odmawia się zarejestrowania pobytu (…)

Art 22. The residence shall be registered and the certificate on the registration of the residence of a Union citizen shall be issued immediately, (…) or the registration of the residence (…) shall be denied within that time.

Art. 28. 1. W zaświadczeniu o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE lub karcie pobytu członka rodziny obywatela UE zamieszcza się następujące dane: (…) 5) adres miejsca zameldowania na pobyt stały, a w razie jego braku - zameldowania na pobyt

Art 28.1. The following information are placed in the certificate of registration of Union citizen residence or residence card of Union citizen family member: (…other requirements..as name, date and place of birth, nationality, gender) 5) Registered address of the place of permanent

POLAND

Y

Effective transposition.

Y

Effective transposition Polish law requires that the registration shall be made in person, but this requirement seems not to exceed the scope of formalities allowed by the Directive. Art. 22 of EREA says that the registration (or refuse of registration) shall be made immediately. According to Art. 28 the registration certificate shall state name and address of the person registering, as well as date of issue of the certificate (which is equal to the date of registration).

24/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art. 8.3

Citation of the Article of the Directive

3. For the registration certificate to be issued, Member States may only require that — Union citizens to whom point (a) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport, a confirmation of engagement from the employer or a certificate of employment, or proof that they are selfemployed persons,

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 21 paras 1 and 3 and 4 EREA art 29 para 1 EREA § 3 para 1 item 1 (a and b) item 5 DRR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

czasowy trwający ponad 3 miesiące; w przypadku braku zameldowania na pobyt stały albo pobyt czasowy trwający ponad 3 miesiące danych o adresie nie zamieszcza się; (...) 7) datę wydania i nazwę organu wydającego.

residence within the territory of the Republic of Poland, and in case there is none – registered address of temporary residence for period exceeding 3 months; in case there is not any registered address of the place of permanent or temporary residence exceeding 3 months these data shall not be included; (...) 7) date of issue of the certificate and the name of issuing authority.

Art. 81. Kto: 1) nie dopełnia obowiązku zarejestrowania pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 2)uchyla się od obowiązku posiadania albo wymiany karty pobytu członka rodziny obywatela UE lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE, 3) wbrew obowiązkowi nie zwraca karty pobytu członka rodziny obywatela UE, dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - podlega karze grzywny. EREA: Art. 21. 1. Zarejestrowanie pobytu następuje na wniosek obywatela UE (…) 3. Do wniosku dołącza się dokumenty lub pisemne oświadczenia potwierdzające spełnianie warunków pobytu określonych w niniejszym rozdziale, a w przypadku wniosku o wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE - także fotografie. 4. Przy składaniu wniosku o zarejestrowanie pobytu lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży. Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo.

Art 81. Persons who: 1). fail to fulfil the obligation to register stay in the territory of the Republic of Poland, 2). evade the obligation to hold or change the residence card of a family member of a Union citizen or a card of permanent residence of a family member of a Union citizen, 3). contrary to the obligation, fail to return the residence card of a family member of a Union citizen, the document certifying the right of permanent residence or the card of permanent residence of a family member of a Union citizen - shall be punishable by a fine. EREA: Art 21.1. The residence shall be registered at the request of the Union citizen (…) 3. The request shall be accompanied by documents or written statements confirming the fulfilment of residence requirements laid down in this chapter, and in the case of the request to issue a residence card of a member of the Union citizen’s family it shall be accompanied also by photographs. 4. A valid travel document shall be presented upon submission of the request to register the residence or to issue a residence card of a member of the Union citizen’s family. A Union citizen may present other valid document which

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Art. 81 provides for sanctions which seem to be proportional (a fine which may be between EUR 5,7 and 1428) and non discriminatory (equal as for Polish citizens in similar cases).

N, Incorrect

Incorrect transposition Para 3.1.1.b) of DRR requires that a self-employed submit a certificate of registration in one of Polish commercial registers, while freedom of services allows for providing services on the basis of registration in another Member State. Polish legislation requires the companies to be included into the National Court Register and self-employed natural persons to be included into the economic activity

25/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

— Union citizens to whom point (b) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport and provide proof that they satisfy the conditions laid down therein,

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 21 paras 1 and 3 and 4 EREA art 29 para 1 EREA § 3. 1 item 2 (a

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

confirms his/her identity and citizenship.

register.

Art. 29. 1. Przy odbiorze zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE lub karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży (…) lub karty. Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo.

Art 29.1. While collecting certificate of registration of residence of Union citizen or residence card of the Union citizen family member, a valid travel document shall be produced (…) or card. Union citizen may produce other valid document proving identity and citizenship.

DRR: § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 1) art. 16 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin, zwanej dalej "ustawą": a) pisemne oświadczenie pracodawcy lub podmiotu upoważnionego do powierzenia obywatelowi Unii Europejskiej wykonywania pracy o zamiarze powierzenia mu wykonywania pracy lub zaświadczenie o wykonywaniu pracy lub b) odpis z Krajowego Rejestru Sądowego, jeżeli odrębne przepisy wymagają takiego wpisu do rejestru, albo zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej; 5) art. 16 ust. 2 ustawy - przyrzeczenie wydania zezwolenia na pracę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej; EREA: Art. 21.1. Zarejestrowanie pobytu następuje na wniosek obywatela UE (…) 3. Do wniosku dołącza się dokumenty lub pisemne oświadczenia potwierdzające spełnianie warunków pobytu określonych w

DRR: § 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 1) Article 16 (1) (1) of the Act of 14 July 2006 on the Entry into, Residence in and Exit from the Republic of Poland of Nationals of the European Union Member States and their Family Members, hereinafter referred to as “the Act”: a) a written declaration of engagement from the employer or an entity authorised to give a job to a Union citizen on its intention to give him/her a job, or a certificate of employment; or b) a copy of an entry into the National Court Register if separate regulations require such an entry into the register, or a certificate to an entry into the economic activity register; 5) Article 16 (2) of the Act - a promise to issue a work permit for the territory of the Republic of Poland;

Working permit mentioned by § 3.5 of DRR is required only for Union citizens (and their family members) from MS against which Poland applies the limitations in the access to labour market (currently no such limitations are applied by Poland).

EREA: Art 21.1. The residence shall be registered at the request of the Union citizen (…) 3. The request shall be accompanied by documents or written statements confirming the fulfilment of residence requirements laid down

POLAND

Poland does not apply any transitions perid for Romania and Bulgaria. Annex 1 to DRR provides for application forms see:

http://www.abc.com.pl/serwis /du/2006/1105.htm [Point 5. Article 16 (2): a promise to issue a work permit for the territory of the Republic of Poland;. This may be meant . for Romanian and Bulgarians, but currently Poland does not apply any restrictions for workes from another Member States, so this requirement seem to be pointless ] Y

Effective transposition General proof of health insurance is required. The application form as provided by Annex 1 to DRR also does not specify additional

26/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

— Union citizens to whom point (c) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport, provide proof of enrolment at an accredited establishment and of comprehensive sickness insurance cover and the

Corresponding national provision (legal ref. & art.) and b) DRR

Art 21 paras 1 and 3 and 4 EREA art 29 para 1 EREA § 3. 1 item 3) (a, b and c) DRR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

niniejszym rozdziale (…) 4. Przy składaniu wniosku o zarejestrowanie pobytu (…) okazuje się ważny dokument podróży. Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo. Art. 29. 1. Przy odbiorze zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE lub karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży (…). Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo.

in this chapter (…) 4. A valid travel document shall be presented upon submission of the request to register the residence (…). A Union citizen may present other valid document which confirms his/her identity and citizenship. Art 29. 1. While collecting certificate of registration of residence of Union citizen or residence card of the Union citizen family member, a valid travel document (…). Union citizen may produce other valid document proving identity and citizenship.

DRR: § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 2) art. 16 ust. 1 pkt 2 ustawy: a) dokument potwierdzający objęcie ubezpieczeniem zdrowotnym lub uprawnienia do korzystania ze świadczeń opieki zdrowotnej na podstawie przepisów o koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego, b) dowód potwierdzający posiadanie wystarczających środków finansowych do utrzymania siebie i członków rodziny, bez potrzeby korzystania ze świadczeń pomocy społecznej;

DRR: § 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 2) Article 16 (1) (2) of the Act: a) a document confirming health insurance cover or the right to health insurance benefits under the regulations on the coordination of social security systems, b) evidence to the possession of sufficient funds to provide for himself/herself and his/her family members without the need to make use of social insurance benefits;

EREA: Art. 21. 1. Zarejestrowanie pobytu następuje na wniosek obywatela UE (…) 3. Do wniosku dołącza się dokumenty lub pisemne oświadczenia potwierdzające spełnianie warunków pobytu określonych w niniejszym rozdziale (…) 4. Przy składaniu wniosku o zarejestrowanie

EREA: Art 21.1. The residence shall be registered at the request of the Union citizen (…) 3. The request shall be accompanied by documents or written statements confirming the fulfilment of residence requirements laid down in this chapter (…) 4. A valid travel document shall be presented

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

requirements/restrictions regarding documents.

N, Incomplete

Incomplete transposition.

27/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

declaration or equivalent means referred to in point (c) of Article 7(1). Member States may not require this declaration to refer to any specific amount of resources.

Art. 8.4

4. Member States may not lay down a fixed amount which they regard as ‘sufficient resources’, but they must take

-----------

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

pobytu lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży. Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo. Art. 29. 1. Przy odbiorze zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE lub karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży (…). Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo.

upon submission of the request to register the residence (…). A Union citizen may present other valid document which confirms his/her identity and citizenship.

DRR: § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 3) art. 16 ust. 1 pkt 3 ustawy: a) zaświadczenie państwowej lub niepaństwowej szkoły wyższej o przyjęciu na studia lub skierowanie na szkolenie zawodowe, b) dokument potwierdzający objęcie ubezpieczeniem zdrowotnym lub uprawnienia do korzystania ze świadczeń opieki zdrowotnej na podstawie przepisów o koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego, c) pisemne oświadczenie o posiadaniu wystarczających środków finansowych do utrzymania siebie i członków rodziny, bez potrzeby korzystania ze świadczeń pomocy społecznej, lub dowód potwierdzający ich posiadanie; -------------

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Art 29. 1. While collecting certificate of registration of residence of Union citizen or residence card of the Union citizen family member, a valid travel document (…). Union citizen may produce other valid document proving identity and citizenship.

DRR: § 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 3) Article 16 (1) (3) of the Act: a) a certificate from a public or private higher education establishment to the effect that he/she has been admitted or a secondment to a vocational training course, b) a document confirming health insurance cover or the right to health insurance benefits under the regulations on the coordination of social security systems, c) a written declaration on the possession of sufficient funds to provide for himself/herself and his/her family members without the need to make use of social insurance benefits, or evidence to confirm their possession; NT

Not transposed Polish provisions do not provide for any fixed amount (which is

POLAND

28/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

into account the personal situation of the person concerned. In all cases this amount shall not be higher than the threshold below which nationals of the host Member State become eligible for social assistance, or, where this criterion is not applicable, higher than the minimum social security pension paid by the host Member State.

Art. 8.5

5. For the registration certificate to be issued to family members of Union citizens, who are themselves Union citizens, Member States may require the following documents to be presented:

Art 21 para 1 EREA Art 21 para 4 EREA art 29 para 1 EREA

(a) a valid identity card or passport;

(b) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;

§ 3. 1 item a, b and c DRR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art 21.1. Zarejestrowanie pobytu następuje na wniosek obywatela UE (…) Art 21.4. Przy składaniu wniosku o zarejestrowanie pobytu (…) okazuje się ważny dokument podróży. Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo.

Art 21. 1. The residence shall be registered at the request of the Union citizen (…) Art. 21.4. A valid travel document shall be presented upon submission of the request to register the residence (…). A Union citizen may present other valid document which confirms his/her identity and citizenship.

Art. 29. 1. Przy odbiorze zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE lub karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży (…). Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo. § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: (…) a) małżonek - dokument potwierdzający

Art 29.1. While collecting certificate of registration of residence of Union citizen (…), a valid travel document shall be produced (…). Union citizen may produce other valid document proving identity and citizenship. § 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: (…) a) the spouse - a document confirming that a

POLAND

Y

Comments/Problems

correct), but also do not provide for any guarantee that such an amount shall not be higher than the threshold below which nationals of the host Member State become eligible for social assistance, or, where this criterion is not applicable, higher than the minimum social security pension paid by the host Member State. They do not guarantee either a case-by-case approach based on the personal circumstances. There are not even guidance document on how to evaluate sufficient resources and unreasonable burden in Poland. Effective transposition Documents other than ID and passport are admitted.

Y

Effective transposition The Polish legislation only requires documents to certify that for each category the conditions are met: familiy link, age, and dependancy.

29/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

(c) where appropriate, the registration certificate of the Union citizen whom they are accompanying or joining;

§ 3. 1 item 6) DRR Art 18 EREA

(d) in cases falling under points (c) and (d) of Article 2(2), documentary evidence that the conditions laid down therein are met;

§ 3. 1. item 6) b and c DRR

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

zawarcie małżeństwa, b) zstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument potwierdzający wiek lub poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej, c) wstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej

marriage has been contracted, b) descendents - a document confirming the existence of family ties and a document confirming their age or certifying to their dependence on the Union citizen, c) relatives in the ascending line - a document confirming the existence of family ties and a document certifying to their dependence on the Union citizen.

DRR: § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 6) art. 18 ustawy - zaświadczenie o zarejestrowaniu pobytu obywatela Unii Europejskiej, wydane obywatelowi Unii Europejskiej, z którym członek rodziny przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (…) § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie

DRR: § 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 6) Article 18 of the Act - a certificate of the registration of a Union Citizen’s residence, issued to a Union citizen with whom a family member resides in the territory of the Republic of Poland (…)

Y

Effective transposition

§ 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 6) Article 18 of the Act (…) b) descendents - a document confirming the existence of family ties and a document confirming their age or certifying to their dependence on the Union citizen, c) relatives in the ascending line - a document confirming the existence of family ties and a document certifying to their dependence on the Union citizen.

Y

Effective transposition

karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 6) art. 18 ustawy (…) b) zstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument potwierdzający wiek lub poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej, c) wstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

The form as provided by Annex 2 to DRR also does not specify additional requirements/restrictions regarding documents For annex to DRR see: http://www.abc.com.pl/serwis/du /2006/1105.htm

30/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

(e) in cases falling under Article 3(2)(a), a document issued by the relevant authority in the country of origin or country from which they are arriving certifying that they are dependants or members of the household of the Union citizen, or proof of the existence of serious health grounds which strictly require the personal care of the family member by the Union citizen; (f) in cases falling under Article 3(2)(b), proof of the existence of a durable relationship with the Union citizen.

Art. 9.1

Art. 9.2

Administrative formalities for family members who are not nationals of a Member State. 1. Member States shall issue a residence card to family members of a Union citizen who are not nationals of a Member State, where the planned period of residence is for more than three months. 2. The deadline for submitting the residence card application may not be less than three

Fully in accord? (y/n) NT

Comments/Problems

Not transposed There are no requirements for persons listed in Art. 3.2.(a) because EREA does not apply to those persons. Consequently they can not receive a registration certificate. For this reason, the fact that no documents are requested cannot be considered as more favourable.

N, Incomplete

Incomplete transposition There are no requirements for persons listed in Art. 3.2.(b) because EREA does not apply to those persons. Consequently they can not receive a registration certificate.

Art 20 EREA art 21 para 1 EREA

Art 21 para 2 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 20. Jeżeli pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej trwa przez okres dłuższy niż 3 miesiące (…) członek rodziny niebędący obywatelem UE jest obowiązany uzyskać kartę pobytu członka rodziny obywatela UE. Art. 21. 1. Zarejestrowanie pobytu następuje na wniosek (…), a wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE - na wniosek członka rodziny niebędącego obywatelem UE. Art. 21.2. Wniosek składa się osobiście, nie później niż w następnym dniu po upływie 3 miesięcy od dnia wjazdu na terytorium

Art 20. If the residence in the territory of the Republic of Poland lasts for more than 3 months(…) the family member who is not a Union citizen shall be obliged to obtain the Union citizen family member residence card. Art 21. 1. The residence shall be registered at the request (…) and the residence card of a member of the Union citizen’s family shall be issued at the request of the family member who is not a Union citizen.

Y

For this reason, the fact that no documents are requested cannot be considered as more favourable. Effective transposition

Art 21.2. The request shall be submitted in person, not later than on the following day after the expiry of 3 months from the date of entry to

Y

Effective transposition

POLAND

3 months deadline.

31/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

months from the date of arrival. 3. Failure to comply with the requirement to apply for a residence card may make the person concerned liable to proportionate and nondiscriminatory sanctions.

Art. 9.3

Art 81 item 1 and 3 EREA art 82 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Rzeczypospolitej Polskiej. Wymóg osobistego złożenia wniosku nie dotyczy małoletniego.

the territory of the Republic of Poland. The requirement to submit the request in person shall not refer to minors. EREA: Art. 81. Persons who: fail to fulfil the obligation to register stay in the territory of the Republic of Poland, contrary to the obligation, fail to return the residence card of a family member of a Union citizen, the document certifying the right of permanent residence or the card of permanent residence of a family member of a Union citizen shall be punishable by a fine.

EREA: Art. 81. Kto: 1) nie dopełnia obowiązku zarejestrowania pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 3) wbrew obowiązkowi nie zwraca karty pobytu członka rodziny obywatela UE, dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - podlega karze grzywny. Art. 82. Orzekanie w sprawach o czyny, o których mowa w art. 81, następuje w trybie określonym w ustawie z dnia 24 sierpnia 2001 r. - Kodeks postępowania w sprawach o wykroczenia (Dz. U. Nr 106, poz. 1148, z późn. zm.).

Art.10.1

Issue of residence cards 1. The right of residence of family members of a Union citizen who are not nationals of a Member State shall be evidenced by the issuing of a document called ‘Residence card of a family member of a Union citizen’ no later than six months from the date on which they submit the application. A certificate of application for the residence card shall be issued immediately.

art. 22. EREA art. 21 para 1 item 5 EREA art 31. item 1 EREA art 32 para 1. item 1

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 22. (…) the residence card of a member of a Union citizen’s family shall be issued not later than within 6 months from the date of the submission of the request for its issue, or the registration of the residence or the issue of the card shall be denied within that time.

Art. 21. 1. (...) wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE - na wniosek członka rodziny niebędącego obywatelem UE. 5. Członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE wydaje się niezwłocznie zaświadczenie o złożeniu wniosku.

Art. 21. 1. (…) the residence card of a member of the Union citizen’s family shall be issued at the request of the family member who is not a Union citizen. 5. The certificate confirming the submission of the request shall be issued immediately to the family member who is not a Union citizen.

Comments/Problems

Y

Effective transposition

Y

The sanctions applied seem to be proportionate and nondiscriminatory (a fine, which according to MS is between EUR 5,7 and 1428). The above sanctions are equal to (or more lenient than) sanctions applicable to Polish citizens who fail to fulfil the obligation to obtain the ID or fail to return the ID. Accroding to Art. 55 of IDA the sanctions for Polish citizens are: either a fine on the same level as for EU citizens’ family members, or limitation of freedom up to 1 month (the latter sanciton is not foreseen by EREA for family members. Effective transposition

Art 82. Cases concerning acts referred to in Article 81 shall be adjudicated within a course set out in the Act of 24 August 2001 - Code of petty offences' proceedings (Dz.U. of 2001 No 106, item 1148, as amended).

Art. 22. (…) kartę pobytu członka rodziny obywatela UE wydaje się nie później niż w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia wniosku o jej wydanie, albo w tych terminach odmawia się zarejestrowania pobytu lub wydania karty.

Art. 31. 1. (…) członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania karty pobytu członka rodziny

Fully in accord? (y/n)

Art. 31. (…) Union citizen family member who is not a Union citizen may not be issued a

POLAND

32/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.10.2 (a)

Art.10.2 (b)

Art.10.2 (c)

2. For the residence card to be issued, Member States shall require presentation of the following documents: (a) a valid passport; (b) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;

(c) the registration certificate or, in the absence of a registration system, any other proof of residence in the host Member State of the Union citizen whom

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

obywatela UE, w przypadku gdy: 1) nie zostały spełnione warunki pobytu określone w niniejszym rozdziale (…)

residence card in following circumstances: 1) If the conditions of the residence as described in this chapter are not fulfilled (…)

Art. 32. 1. (…) karta pobytu członka rodziny obywatela UE podlegają wymianie w przypadku: 1) zmiany danych w nich zamieszczonych; 2) zniszczenia. 2. Karta pobytu członka rodziny obywatela UE podlega wymianie także w przypadku: 1) zmiany wyglądu jej posiadacza utrudniającej ustalenie jego tożsamości;

Art 32. 1. (…) the residence card of the family member shall be replaced in the case if: 1) The data in the documents needs to be amended 2) The document is destroyed 2. The residence card of the Union citizen family member shall be replaced also in case if: 1) Appearance of the person changes in a way that makes the establishment of the person’s identity difficult Art 21.4. A valid travel document shall be presented upon submission of the request to register the residence or to issue a residence card of a member of the Union citizen’s family. (…)

Art 21 para 4 EREA

Art 21.4. Przy składaniu wniosku o zarejestrowanie pobytu lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE okazuje się ważny dokument podróży. (…)

§ 3. 1 item 6 (a, b and c) DRR

§ 3. 1. Do wniosku o (…) wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 6) art. 18 ustawy (…) a) małżonek - dokument potwierdzający zawarcie małżeństwa, b) zstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument potwierdzający wiek lub poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej, c) wstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej. § 3. 1. Do wniosku o zarejestrowanie pobytu obywatela Unii Europejskiej lub wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w:

§ 3. 1 DRR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

item

6

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y

Effective transposition

§ 3. 1. The following shall be enclosed with the request (..) to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 6) Article 18 of the Act (…) a) the spouse - a document confirming that a marriage has been contracted, b) descendents - a document confirming the existence of family ties and a document confirming their age or certifying to their dependence on the Union citizen; c) relatives in the ascending line - a document confirming the existence of family ties and a document certifying to their dependence on the Union citizen

Y

Effective transposition Polish legislation only requires documents proving the existence of familiy link, age and dependancy. The form as provided by Annex 3 to DRR also does not specify additional requirements/restrictions regarding documents

§ 3. 1. The following shall be enclosed with the request to register the residence of a Union citizen or the request to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in:

Y

POLAND

For annex to DRR see: http://www.abc.com.pl/serwis/du /2006/1105.htm Effective transposition

33/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive they are joining;

accompanying

or

Art.10.2 (d)

(d) in cases falling under points (c) and (d) of Article 2(2), documentary evidence that the conditions laid down therein are met;

Art.10.2 (e)

(e) in cases falling under Article 3(2)(a), a document issued by the relevant authority in the country of origin or country from which they are arriving certifying that they are dependants or members of the household of the Union citizen, or proof of the existence of serious health grounds which strictly require the personal care of the family member by the Union citizen; (f) in cases falling under Article 3(2)(b), proof of the existence of a durable relationship with the Union citizen.

Art.10.2 (f)

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

§ 3. 1 item 6 (b and c) DRR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

6) art. 18 ustawy - zaświadczenie o zarejestrowaniu pobytu obywatela Unii Europejskiej, wydane obywatelowi Unii Europejskiej, z którym członek rodziny przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (…) § 3. 1. Do wniosku o (…) wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej dołącza się, w przypadku, o którym mowa w: 6) art. 18 ustawy (…) b) zstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument potwierdzający wiek lub poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej, c) wstępni - dokument potwierdzający istnienie więzi rodzinnych oraz dokument poświadczający pozostawanie na utrzymaniu obywatela Unii Europejskiej.

6) Article 18 of the Act - a certificate of the residence registration of a Union citizen, issued to a Union citizen with whom a family member resides in the territory of the Republic of Poland (…) § 3. 1. The following shall be enclosed with the request (…) to issue the residence card of a member of the Union citizen’s family, in the case referred to in: 6) Article 18 of the Act (…) b) descendents - a document confirming the existence of family ties and a document confirming their age or certifying to their dependence on the Union citizen, c) relatives in the ascending line - a document confirming the existence of family ties and a document certifying to their dependence on the Union citizen.

Fully in accord? (y/n)

Y

NT

Comments/Problems

Effective transposition

Not transposed There are no requirements for persons listed in Art. 3.2.(a) because EREA does not apply to those persons - and consequently they can not get the residence card. For this reason, the fact that no documents are requested cannot be considered as more favourable.

NT

Not transposed There are no requirements for persons listed in Art. 3.2.(b) because EREA does not apply to those persons. and consequently they can not get the residence

POLAND

34/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.11.1

Art.11.2

Art.12.1

Validity of the residence card 1. The residence card provided for by Article 10(1) shall be valid for five years from the date of issue or for the envisaged period of residence of the Union citizen, if this period is less than five years. 2. The validity of the residence card shall not be affected by temporary absences not exceeding six months a year, or by absences of a longer duration for compulsory military service or by one absence of a maximum of 12 consecutive months for important reasons such as pregnancy and childbirth, serious illness, study or vocational training, or a posting in another Member State or a third country.

Retention of the right of residence by family members in the event of death or departure of the Union citizen

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art 30 para 2 EREA

Art. 30. 2. Karta pobytu członka rodziny obywatela UE jest ważna przez 5 lat, a w przypadku gdy zamierzony okres pobytu obywatela UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, do którego członek rodziny dołącza lub z którym przebywa, jest krótszy niż 5 lat dokument ten jest ważny przez zamierzony okres pobytu obywatela UE.

Art. 30.2. The residence card of the Union citizen family member is valid for 5 years. In case the intended residence of the Union citizen that the family member joins or accompanies, within the territory of Republic of Poland does not exceed 5 years, the residence card is valid within the period of Union citizen intended residence.

Y

Art 47 paras 1 and 2 item 1 and 2 EREA

Art. 47. 1. Pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej uważa się za nieprzerwany, w przypadku gdy przerwy w nim nie przekroczyły łącznie 6 miesięcy w roku. 2. Pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nie przerywa opuszczenie tego terytorium na okres dłuższy niż określony w ust. 1 z powodu: 1) odbycia obowiązkowej służby wojskowej albo 2) ważnej sytuacji osobistej, w szczególności ciąży, porodu, choroby, studiów, szkolenia zawodowego, oddelegowania, która wymaga pobytu poza tym terytorium, pod warunkiem że okres ten jest nie dłuższy niż 12 kolejnych miesięcy.

Art 47.1. The residence within the territory of Republic of Poland is considered to be continuous if the intervals in the residence do not exceed total of 6 months in a year. 2. The residence within the territory of Republic of Poland is not interrupted by intervals longer than referred to in (1) above for the purpose of: 1) Compulsory military service or 2) Crucial individual situation, especially pregnancy, childbirth, illness, periods of studies, vocational training, delegations that requires the residence outside territory of Republic of Poland if the interval does not exceeds the period of 12 consecutive months.

N, Incomplete

Art. 19. 1. W przypadku rozwodu, unieważnienia małżeństwa, śmierci lub wyjazdu z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatela UE, o którym mowa w art. 16 i 17, członek rodziny będący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu.

Art 19. In the event of divorce, annulment of marriage, death or exit from the territory of the Republic of Poland of the Union citizen referred to in Articles 16 and 17, the family member who is a Union citizen shall retain the rights of residence.

Art. 44.

Art 44.1.

Art 19 para 1 EREA art 44 para 1 EREA

1. Without prejudice to the second subparagraph, the Union citizen's death or departure from

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

1. Członek

rodziny

będący

POLAND

A family member who is a Union

Comments/Problems

card. For this reason, the fact that no documents are requested cannot be considered as more favourable. Effective transposition

Incomplete transposition Art. 11.2 of the Directive concerning the right of residence (and not the right of permanent residence) was not transposed into Polish law. Art. 47 of EREA, cited in columns 4 and 5 would conform to Art. 11.2 of the Directive, but it is placed in the chapter of EREA concerning permanent residence and therefore does not apply to ‘nonpermanent’ residence or the validity of the card.

Y, More favourable

There is no provision linking the validity of the card to the residence. More favourable treatment EREA does not provide for any conditions for persons concerned, i.e. does not say that those persons must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1) of the

35/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.12.2

the host Member State shall not affect the right of residence of his/her family members who are nationals of a Member State. Before acquiring the right of permanent residence, the persons concerned must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1). 2. Without prejudice to the second subparagraph, the Union citizen's death shall not entail loss of the right of residence of his/her family members who are not nationals of a Member State and who have been residing in the host Member State as family members for at least one year before the Union citizen's death. Before acquiring the right of permanent residence, the right of residence of the persons concerned shall remain subject to the requirement that they are able to show that they are workers or self-employed persons or that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State, or that they are members of the family, already constituted in the host Member

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

obywatelem UE, który przebywał na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nieprzerwanie przez okres 5 lat i który zachował prawo pobytu na podstawie art. 19 ust. 1, nabywa prawo stałego pobytu

citizen and who has resided within the territory of Republic of Poland continuously for a period of five years and retained the right of residence pursuant to Article 19 (1) shall be granted the right of permanent residence

Art 19 para 2 item 1 EREA

Art. 19. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu w przypadku: 1) śmierci obywatela UE, o którym mowa w art. 16 i 17, jeżeli przebywał z nim na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez okres nie krótszy niż rok przed dniem śmierci obywatela UE;

Art 19.2. Family member, who is not a Union citizen shall retain the right of residence in following cases: 1) death of the Union citizen referred to in Articles 16 and 17 if he/she accompanied the Union citizen in the territory of the Republic of Poland for a period longer than one year preceding the date of death of the Union citizen.

Y

Art 44 para 2 EREA

Art. 44.2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE, który przebywał na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nieprzerwanie przez okres 5 lat i który zachował prawo pobytu na podstawie art. 19 ust. 2 lub 3, nabywa prawo stałego pobytu.

Art 44.2. A family member who is not a Union citizen and who has resided within the territory of Republic of Poland continuously for a period of five years and retained the right of residence pursuant to Article 19 (2) or (3) shall be granted the right of permanent residence

Y, More favourable

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Directive before acquiring the right of permanent residence. One may ponder whether it was a deliberate decision of the legislator or rather an omission; anyway the conditions for persons concerned are not laid down. Effective transposition.

More favourable treatment EREA does not provide for any conditions for persons concerned, before acquiring the right of permanent residence. See also remarks to 12.1.

36/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

State, of a person satisfying these requirements. ‘Sufficient resources’ shall be as defined in Article 8(4). Such family members shall retain their right of residence exclusively on a personal basis.

Art.12.3

Art.13.1

3. The Union citizen's departure from the host Member State or his/her death shall not entail loss of the right of residence of his/her children or of the parent who has actual custody of the children, irrespective of nationality, if the children reside in the host Member State and are enrolled at an educational establishment, for the purpose of studying there, until the completion of their studies. Retention of the right of residence by family members in the event of divorce, annulment of marriage or termination of registered partnership

Fully in accord? (y/n)

NT

Art 19 para 3 EREA

Art 19 para 1 EREA

Art. 19. 3. W przypadku śmierci lub wyjazdu obywatela UE, o którym mowa w art. 16 i 17, z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, dziecko obywatela UE przebywające i uczące się lub studiujące na tym terytorium oraz rodzic sprawujący nad nim opiekę, bez względu na posiadane obywatelstwo, zachowują prawo pobytu do czasu zakończenia przez dziecko nauki lub studiów.

Art. 19.3. The Union citizen's referred to in Articles 16 and 17 departure from the Republic of Poland or his/her death shall not entail loss of the right of residence of his/her children or of the parent who has custody of the children, irrespective of nationality, if the children reside in the Republic of Poland and are enrolled at an educational establishment, for the purpose of studying there, until the completion of their studies.

N, Incorrect

Art. 19. 1. W przypadku rozwodu, unieważnienia małżeństwa, śmierci lub wyjazdu z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatela UE, o którym mowa w art. 16 i 17, członek rodziny będący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu.

Art 19.1. In the event of divorce, annulment of marriage, death or exit from the territory of the Republic of Poland of the Union citizen referred to in Articles 16 and 17, the family member who is a Union citizen shall retain the rights of residence.

Y

Comments/Problems

Not transposed The provision was not transposed into Polish law although it seems to be logical that a personal basis should apply. Incorrect transposition Polish transposing provision fails to mention that the custody is to be actual and only the custody stated by the court verdict.

Effective transposition

1. Without prejudice to the second subparagraph, divorce, annulment of the Union citizen's marriage or termination of his/her registered partnership, as referred to in point 2(b) of Article 2 shall not affect the right of residence of his/her family members who are

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

37/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive nationals of a Member State. Before acquiring the right of permanent residence, the persons concerned must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1).

Art.13.2 (a)

Art.13.2 (b)

2. Without prejudice to the second subparagraph, divorce, annulment of marriage or termination of the registered partnership referred to in point 2(b) of Article 2 shall not entail loss of the right of residence of a Union citizen's family members who are not nationals of a Member State where: (a) prior to initiation of the divorce or annulment proceedings or termination of the registered partnership referred to in point 2(b) of Article 2, the marriage or registered partnership has lasted at least three years, including one year in the host Member State; or (b) by agreement between the spouses or the partners referred

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art. 44.1 EREA

Art. 44. 1. Członek rodziny będący obywatelem UE, który przebywał na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nieprzerwanie przez okres 5 lat i który zachował prawo pobytu na podstawie art. 19 ust. 1, nabywa prawo stałego pobytu

Art 44.1. A family member who is a Union citizen and who has resided within the territory of Republic of Poland continuously for a period of five years and retained the right of residence pursuant to Article 19 (1) shall be granted the right of permanent residence

Y, More favourable

Art 19 para 2 item 2 a) EREA

Art. 19. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu w przypadku: 2) rozwodu lub unieważnienia małżeństwa z obywatelem UE, o którym mowa w art. 16 i 17, jeżeli: a) małżeństwo trwało co najmniej 3 lata przed wszczęciem postępowania w sprawie o rozwód lub o unieważnienie małżeństwa, w tym rok w czasie pobytu obywatela UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej (…)

Art 19.2. Family member, who is not a Union citizen shall retain the right of residence in following cases: 2) divorce, annulment of marriage with the Union citizen referred to in Articles 16 and 17, if: a) the marriage lasted for at least 3 years before prior to initiation of the divorce or annulment proceedings, including one year of residence of Union citizen in the territory of the Republic of Poland (…)

Y

Effective transposition

Art 19 para 2 item 2 b EREA

Art. 19. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu w

Art. 19.2. Family member, who is not a Union citizen shall retain the right of residence in

Y

Effective transposition

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

Comments/Problems

More favourable treatment EREA does not provide for any conditions for persons concerned, i.e. does not say that those persons must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1) of the Directive before acquiring the right of permanent residence. One may ponder whether it was a deliberate decision of the legislator or rather an omission; anyway the conditions for persons concerned are not laid down.

38/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

to in point 2(b) of Article 2 or by court order, the spouse or partner who is not a national of a Member State has custody of the Union citizen's children; or

Art.13.2 (c)

(c) this is warranted by particularly difficult circumstances, such as having been a victim of domestic violence while the marriage or registered partnership was subsisting; or

Art 19 para 2 item c EREA

Art.13.2 (d)

d) by agreement between the spouses or partners referred to in point 2 (b) of Article 2 or by court order, the spouse or partner who is not a national of a Member State has the right of access to a minor child, provided that the court has ruled that such access must be in the host Member State, and for as long as is required.

Art 19 para 2 item 2 d EREA

Before acquiring the right of permanent residence, the right of residence of the persons concerned shall remain subject to the requirement that they are able to show that they are workers or self-employed persons or that they have

Art 44 para 2 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

przypadku: 2)rozwodu lub unieważnienia małżeństwa z obywatelem UE, o którym mowa w art. 16 i 17, jeżeli: b) jako były małżonek obywatela UE sprawuje opiekę nad jego dziećmi, na podstawie porozumienia między byłymi małżonkami lub na podstawie orzeczenia sądu (…) Art. 19. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu w przypadku: 2) rozwodu lub unieważnienia małżeństwa z obywatelem UE, o którym mowa w art. 16 i 17, jeżeli: c) przemawiają za tym szczególnie istotne okoliczności, w tym związane z podleganiem przemocy w rodzinie w trakcie trwania małżeństwa (…) Art. 19. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE zachowuje prawo pobytu w przypadku: 2)rozwodu lub unieważnienia małżeństwa z obywatelem UE, o którym mowa w art. 16 i 17, jeżeli: d) jako były małżonek obywatela UE ma prawo do odwiedzin małoletniego dziecka, na podstawie porozumienia między byłymi małżonkami lub na podstawie orzeczenia sądu, gdy z porozumienia lub orzeczenia wynika, że odwiedziny odbywają się na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Art. 44.2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE, który przebywał na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nieprzerwanie przez okres 5 lat i który zachował prawo pobytu na podstawie art. 19 ust. 2 lub 3, nabywa prawo stałego pobytu.

following cases: 2) divorce, annulment of marriage with the Union citizen referred to in Articles 16 and 17, if: (b) by agreement between the spouses or by court order, as former spouse of the Union citizen he/she has custody of the Union citizen's children (…) Art 19.2. Family member, who is not a Union citizen shall retain the right of residence in following cases: 2) divorce, annulment of marriage with the Union citizen referred to in Articles 16 and 17, if: c) this is warranted by particularly difficult circumstances, such as having been a victim of domestic violence while the marriage was subsisting (…) Art 19.2. Family member, who is not a Union citizen shall retain the right of residence in following cases: 2) divorce, annulment of marriage with the Union citizen referred to in Articles 16 and 17, if: d) by agreement between the spouses or by court order, the former spouse has the right of access to a minor child, provided that the court has ruled that such access must be in the Republic of Poland, and for as long as is required. Art. 44.2. A family member who is not a Union citizen and who has resided within the territory of Republic of Poland continuously for a period of five years and retained the right of residence pursuant to Article 19 (2) or (3) shall be granted the right of permanent residence

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y

Effective transposition

Y

Effective transposition

Y, More favourable

More favourable treatment EREA does not provide for any conditions for persons concerned, before acquiring the right of permanent residence. See also remarks to Art. 12 and 13.1.

39/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State, or that they are members of the family, already constituted in the host Member State, of a person satisfying these requirements. 'Sufficient resources' shall be as defined in Article 8(4). Such family members shall retain their right of residence exclusively on personal basis. Art.14.1

Retention of the right of residence

NT

Art 15 para 1 EREA

Union citizens and their family members shall have the right of residence provided for in Article 6, as long as they do not become an unreasonable burden on the social assistance system of the host Member State.

Art.14.2

2. Union citizens and their family Members shall have the right of residence provided for in Articles 7, 12 and 13 as long as they meet the conditions set

Fully in accord? (y/n)

Art 16 para 1 item 1, 2 and 3 EREA art 35 para 1 item 1 and 2 EREA art

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 15. 1. Obywatel UE i członek rodziny niebędący obywatelem UE może przebywać na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez okres do 3 miesięcy bez konieczności zachowania warunków pobytu określonych w niniejszym rozdziale.

Art 15.1. Union citizen and family member who is not a Union citizen may reside in the territory of the Republic of Poland for a period of 3 months without the need to meet the residence requirements set forth in this chapter.

Y, More favourable

Art. 16. 1. Obywatelowi UE przysługuje prawo pobytu przez okres dłuższy niż 3 miesiące, w przypadku gdy spełnia jeden z następujących warunków: 1) jest pracownikiem lub osobą

Art 16. 1. Union citizen shall have the right to reside for a period longer than 3 months if he/she meets one of the following conditions: 1) he/she is an employee or a self-employed person in the territory of the Republic of Poland;

Y, More favourable

POLAND

Comments/Problems

Not transposed The provision was not transposed into Polish law. More favourable treatment Polish transposing provision does not contain the condition that the persons concerned must not become an unreasonable burden on the social assistance system. Moreover, according to provisions transposing Art. 27 of the Directive only public policy, public security and public health reasons (and not economic gruonds) can restrict the entry and less than 3 months residence. More favourable treatment Polish transposing provisions are more liberal for Union citizens: Art. 16 of EREA provides indeed

40/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive out therein.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) 36 para 1 item 4 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

pracującą na własny rachunek na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej; 2) jest objęty powszechnym ubezpieczeniem zdrowotnym albo jest osobą uprawnioną do świadczeń opieki zdrowotnej na podstawie przepisów o koordynacji w rozumieniu art. 5 pkt 23 ustawy z dnia 27 sierpnia 2004 r. o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych (Dz. U. Nr 210, poz. 2135, z późn. zm.) i posiada wystarczające środki finansowe do utrzymania siebie i członków rodziny na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, tak aby nie stanowić obciążenia dla pomocy społecznej; 3) studiuje lub odbywa szkolenie zawodowe w Rzeczypospolitej Polskiej i jest objęty powszechnym ubezpieczeniem zdrowotnym albo jest osobą uprawnioną do świadczeń opieki zdrowotnej na podstawie przepisów o koordynacji w rozumieniu art. 5 pkt 23 ustawy z dnia 27 sierpnia 2004 r. o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych oraz posiada wystarczające środki finansowe do utrzymania siebie i członków rodziny na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, tak aby nie stanowić obciążenia dla pomocy społecznej;

2) he/she is covered by the general health insurance or is a person entitled to health insurance benefits on the grounds of the provisions on coordination within the meaning of Article 5 (23) of the Act of 27 August 2004 on health insurance benefits financed from public funds (Dz. U. No. 210 item 2135, as amended16) and is in possession of sufficient funds to provide for himself/herself and his/her family members in the territory of the Republic of Poland without the need to make use of social insurance benefits; 3) he/she studies or undergoes vocational training in the Republic of Poland, is covered by the general health insurance or is a person entitled to health insurance benefits on the grounds of the provisions on coordination within the meaning of Article 5 (23) of the Act of 27 August 2004 on health insurance benefits financed from public funds and is in possession of sufficient funds to provide for himself/herself and his/her family members in the territory of the Republic of Poland without the need to make use of social insurance benefits

Art. 35. 1. Zarejestrowanie pobytu unieważnia się, w przypadku gdy: 1) nastąpiło na podstawie podrobionych lub przerobionych dokumentów lub fałszywych informacji lub 2) pobyt obywatela UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego. 2. W przypadku, o którym mowa w ust. 1 pkt

Art 35.1. The registration of residence shall be cancelled in following circumstances: 1) The document was issued on the basis of forged or processed documents or false information, or 2) The residence of the Union citizen within the territory of Republic of Poland constitutes serious danger for State defence or security, or protection of public security and public order.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

for conditions for Union citizens to have a right of residence, which would suggest that the right expires once the conditions are no longer met, but on the other hand ceasing meeting the conditions does not create ground for cancellation of registration (Art. 35 of EREA provides for a closed list of grounds for such cancellation). There is also no legal basis for expulsion of the Union citizen in such cases. As opposite to registration, a residence card is to be cancelled in case when its holder ceases meeting the conditions (Art. 36 of EREA). However there is no explicit legal basis for expulsion of a family member in such cases. Moreover, only public policy, public security and public health reasons (and not economic grounds) can restrict the right of residence. The problem is that the legislation does not provide for any legal basis for any measures to be taken by authorities (probably it is a loophole in legislation). The conditions for canlellation of cancellation of registration are those of Article 35 (abuse of rights and fraud) and Article 27. The legislation does nt provide for any consequence for the

41/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

2, stosuje się odpowiednio przepis art. 31 ust. 3.

Art.14.3

Art.14.4 (a)

In specific cases where there is a reasonable doubt as to whether a Union citizen or his/her family members satisfies the conditions set out in Articles 7, 12 and 13, Member States may verify if these conditions are fulfilled. This verification shall not be carried out systematically. 3. An expulsion measure shall not be the automatic consequence of a Union citizen's or his or her family member's recourse to the social assistance system of the host Member State.

-----------

Art. 36. 1. Kartę pobytu członka rodziny obywatela UE unieważnia się, w przypadku gdy: 4) członek rodziny nie spełnia warunków pobytu określonych w niniejszym rozdziale. -------------

cancellation of the residence card and the registration certificate.. Art 36.1. Residence card of the Union citizen family member is cancelled in following circumstances: 4) The Union citizen family member does not fulfil the conditions as described in this chapter. ---------------------

4. By way of derogation from paragraphs 1 and 2 and without prejudice to the provisions of Chapter VI, an expulsion measure may in no case be adopted against Union citizens or their family members if:

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Comments/Problems

Y, More favourable

More favourable treatment

Y, More favourable

More favourable treatment

Y, More favourable

POLAND

The provision of the Directive was not transposed into Polish law which means that Polish measures are more liberal (Polish authorities have no legal ground to verify whether the conditions are fulfilled.

As indicated above, ceasing meeting conditions does not constitute a ground for expulsion, therefore transposition of this provision of the Directive is not needed. Moreover, only public policy, public security and public health reasons, as well as grounds mentioned in Art. 35 of the Directive (and not economic gruonds) can restrict the right of residence. More favourable treatment As indicated above, ceasing meeting conditions does not constitute a ground for expulsion, therefore transposition of this provision of the Directive is not

42/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

(a) the Union citizens are workers or self-employed persons, or

Art.14.4 (b)

Art.15.1

(b) the Union citizens entered the territory of the host Member State in order to seek employment. In this case, the Union citizens and their family members may not be expelled for as long as the Union citizens can provide evidence that they are continuing to seek employment and that they have a genuine chance of being engaged. Procedural safeguards The procedures provided for by Articles 30 and 31 shall apply by analogy to all decisions restricting free movement of Union citizens and their family members on grounds other than public policy, public security or public health.

Comments/Problems

needed.

Y, More favourable

Art 3 para 1 EREA art 4, 5 and 6 item 1-6 EREA art 11 para 1 item 1 and para 2 EREA art 13 paras 1 and 2 EREA art 38, 39 paras 1 and 2 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 3. 1. Do postępowań w sprawach uregulowanych w ustawie stosuje się przepisy ustawy z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego (Dz. U. z 2000 r. Nr 98, poz. 1071, z późn. zm.), o ile ustawa nie stanowi inaczej.

Art 3.1. The proceedings in cases governed by the present act shall be subject to the provisions of the Act of 14 June 1960 - Code of Administrative Procedure (Dz.U. of 2000 No 98, item 1071 as amended), unless otherwise specified in the Act.

Art. 4. Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców jest organem wyższego stopnia w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego w stosunku do wojewody w sprawach określonych w ustawie.

Art 4. The Head of the Office for Foreign Nationals shall be a higher level authority within the meaning of the provisions of the Act of 14 June 1960 - the Code of Administrative Procedure with respect to the Voivode in the matters specified in the Act

Art. 5. Organ właściwy w sprawach uregulowanych w ustawie może odstąpić od uzasadnienia decyzji lub postanowienia wydanych w tych sprawach, w całości lub w części, jeżeli wymagają tego względy

Art 5. The authority competent for matters governed by the Act may decide not to justify its decision or resolution issued in those cases, in whole or in part, if the State security so requires.

POLAND

Y

Moreover, only public policy, public security and public health reasons, as well as grounds mentioned in Art. 35 of the Directive (and not economic gruonds) can restrict the right of residence. More favourable treatment As indicated above, ceasing meeting conditions does not constitute a ground for expulsion, therefore transposition of this provision of the Directive is not needed.

Effective transposition The transposing provisions cited in column 4 i 5 apply to both cases regulated by Chapter VI of the Directive (public policy, public health, public security) and to refusals of registration, deny of entry etc when they are not justified on the grounds of public policy etc. It is the list as refered to in Art. 124.4 and 128 of FA (list of persona non gratae). And FA does not refer to Schengen Art. 128.1 of FA does not apply to EU citizens and their family

43/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

bezpieczeństwa państwa. Art. 6. Organy właściwe w sprawach uregulowanych w ustawie są obowiązane do pouczenia obywatela UE i członka rodziny w języku dla nich zrozumiałym o: 1) zasadach i trybie postępowania w tych sprawach; 2) przysługujących im prawach i ciążących na nich obowiązkach; 3) treści decyzji, na podstawie których odmawia się wydania wizy, zarejestrowania pobytu lub unieważnia się zarejestrowanie; 4) treści decyzji, na podstawie których odmawia się wydania dokumentów określonych w ustawie lub unieważnia się te dokumenty; 5) treści decyzji o wydaleniu; 6) w trybie i terminie wnoszenia odwołania lub innych zwykłych środków zaskarżenia.

2. Przepisu ust. 1 pkt 1 nie stosuje się w przypadku wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w celu wzięcia udziału w postępowaniu przed sądem administracyjnym w sprawie o wydalenie z tego terytorium i gdy przebywanie obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE na tym terytorium nie spowoduje poważnych zakłóceń porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego.

Refusals of entry for Union citizens or familiy members Art 11.1. Union citizens or their family members who is not a Union citizen may be refused entry into the territory of the Republic of Poland in the case, where: 1) his personal data has been entered onto the list (…) 2. The provisions of paragraph 1 (1) shall not apply for the entry in the territory of the Republic of Poland to take part in proceedings before administrative court in the case regarding the expulsion from that territory and when the residence of the Union citizen or his/her family member who is not a Union citizen in that territory causes no significant threat to public order or public security.

Art. 13. 1. Decyzje o odmowie wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej wydaje

Art 13.1.Decisions to refuse entry into the territory of the Republic of Poland shall be

Art. 11. 1. Obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE można odmówić wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w przypadku gdy: 1) jego dane znajdują się w wykazie (…)

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art 6. Authorities competent for matters governed by the present act are obliged to instruct Union citizens and their family members in the language they understand, of the following: 1) rules and procedures in such cases; 2) their rights and duties; 3) the contents of decisions on the grounds of which the issue of a visa and the registration of residence are refused or such registration is annulled 4) contents of decisions resulting in the refusal to issue documents referred to in the Act or on the grounds of which such documents are annulled 5) contents of the decision on expulsion; 6) procedure and deadline for appeals or other ordinary means of complaint.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

members which means that they can be included into the list of persona non gratae for reasons other thaen public policy, public security reasons. Other persons (third countries citizens, including family members not covered by EREA) can be included into the list e.g. because the person was conemned by criminal court. For more details see analysis of Article 30-31.

44/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.15.2

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

komendant placówki Straży Granicznej. 2. Od decyzji komendanta placówki Straży Granicznej przysługuje odwołanie do Komendanta Głównego Straży Granicznej.

issued by the Commander of the Border Guard Unit. 2. The decision of the Commander of the Border Guard Unit may be appealed against.

Art. 38. Odmowa lub unieważnienie zarejestrowania pobytu, odmowa wymiany zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE, odmowa wydania lub wymiany oraz unieważnienie karty pobytu członka rodziny obywatela UE następują w drodze decyzji.

Decisios on residence Art 38. Refusal or annulment of the registration of residence, refusal to replace the residence certificate of the Union citizen, refusal to issue or replace, and annul the residence card of a family member of the Union citizen are made by way of decision.

Art. 39. 1. Organem właściwym w sprawach zarejestrowania pobytu lub unieważnienia zarejestrowania pobytu, wymiany lub wydania nowego zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE, wydania, wymiany lub unieważnienia karty pobytu członka rodziny obywatela UE jest wojewoda właściwy ze względu na miejsce pobytu obywatela UE. 2. Organem właściwym w sprawach wydania, wymiany lub unieważnienia karty pobytu członka rodziny obywatela UE w przypadku, o którym mowa w art. 19 ust. 2 i 3, jest wojewoda właściwy ze względu na miejsce pobytu członka rodziny.

Art 39.1. The Voivod competent for the place of residence of the Union citizen shall be responsible for the registration of residence or annulment of the registration of residence, for replacement or issuing of a new certificate of registration of residence of Union citizen, issuing, replacement or annulment of the residence card of the Union citizen family member. 2. The Voivod relevant to the place of residence of a family member shall be responsible for issuing, replacement or annulment of the residence card of the family member of Union citizen in cases described in Article 19 (2) and Article 19 (3).

2. Expiry of the identity card or passport on the basis of which the person concerned entered the host Member State and was issued with a registration certificate or residence card shall not constitute a ground for expulsion from the host Member State.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Incomplete, transposition.

but

effective

The provision of the Directive was not transposed, however, as legal grounds for expulsion are limited to those mentioned in chapter 5 of EREA (public policy, public security and public health), transposition of this provision seems to be not needed. A contrario, therefore,

POLAND

45/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.15.3

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

3. The host Member State may not impose a ban on entry in the context of an expulsion decision to which paragraph 1 applies.

Chapter IV RIGHT OF PERMANENT RESIDENCE Section I. Eligibility Art.16.1 General rule for Union citizens and their family members

Art.16.2

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

1. Union citizens who have resided legally for a continuous period of five years in the host Member State shall have the right of permanent residence there. This right shall not be subject to the conditions provided for in Chapter III. 2. Paragraph 1 shall apply also to family members who are not nationals of a Member State and have legally resided with the

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

expiry of ID or passport is not a ground for expulsion. Incomplete, but effective transposition. The provision of the Directive was not transposed, however, as legal grounds for expulsion are limited to those mentioned in chapter 5 of EREA (public policy, public security and public health), transposition of this provision seems to be not needed. Expulsion for other reasons, e.g., not meeting the requirements, cannot take place and therefore the only entry bans are linked to decisions on expulsion based on public policy and so on grounds.

art 42 EREA

Art 43 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 42. Obywatel UE nabywa prawo stałego pobytu po upływie 5 lat nieprzerwanego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

Art 42. A Union citizen shall be granted the right of permanent residence after five years of continuous residence within the territory of Republic of Poland

N, Incomplete

Art. 43. Członek rodziny niebędący obywatelem UE nabywa prawo stałego pobytu po upływie 5 lat nieprzerwanego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej z

Art 43. A family member who is not a Union citizen shall be granted the right of permanent residence after five years of continuous residence within the territory of Republic of Poland with a

Y, More favourable

POLAND

Incomplete transposition. The second sentence (This right shall not be subject to the conditions provided for in Chapter III.) was not transposed into Polish law.

More favourable treatment Polish transposing provision does not provide for the condition that

46/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Union citizen in the host Member State for a continuous period of five years.

Art.16.3

3. Continuity of residence shall not be affected by temporary absences not exceeding a total of six months a year, or by absences of a longer duration for compulsory military service, or by one absence of a maximum of 12 consecutive months for important reasons such as pregnancy and childbirth, serious illness, study or vocational training, or a posting in another Member State or a third country.

Art 47 paras 1,2 and 3 EREA

Art.16.4

4. Once acquired, the right of permanent residence shall be lost only through absence from the host Member State for a period exceeding two consecutive years.

Art 60 para 3 EREA

Exemptions for persons no longer working in the host Member State and their family members

Art 45 para 1 item 1 EREA

Art.17.1 (a)

1. By way of derogation from Article 16, the right of permanent residence in the host Member State shall be enjoyed before completion of a

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

obywatelem UE.

Union citizen

Art. 47. 1. Pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej uważa się za nieprzerwany, w przypadku gdy przerwy w nim nie przekroczyły łącznie 6 miesięcy w roku. 2. Pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nie przerywa opuszczenie tego terytorium na okres dłuższy niż określony w ust. 1 z powodu: 1) odbycia obowiązkowej służby wojskowej albo 2) ważnej sytuacji osobistej, w szczególności ciąży, porodu, choroby, studiów, szkolenia zawodowego, oddelegowania, która wymaga pobytu poza tym terytorium, pod warunkiem że okres ten jest nie dłuższy niż 12 kolejnych miesięcy. Art. 60. 3. Kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE można unieważnić, w przypadku gdy członek rodziny niebędący obywatelem UE opuścił terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na okres dłuższy niż 2 kolejne lata.

Article 47.1. The residence within the territory of Republic of Poland is considered to be continuous if the intervals in the residence do not exceed total of 6 months in a year. 2. The residence within the territory of Republic of Poland is not interrupted by intervals longer than referred to in (1) above for the purpose of: 1) Compulsory military service or 2) Crucial individual situation, especially pregnancy, childbirth, illness, periods of studies, vocational training, delegations that requires the residence outside territory of Republic of Poland if the interval does not exceeds the period of 12 consecutive months.

Y

Art. 60.3. Residence card of the Union citizen family member may be cancelled in case if the family member who is not a Union citizen left the territory of Republic of Poland pro the period longer than two consecutive years.

Y, More favourable

Art 45.1. The right of permanent residence can be granted before the 5 year period expires to persons who: 1) Are employed or self-employed and who in the moment this person finished working on their own behalf or finished other economic activity on their own behalf, reached the retirement age referred to in Polish legislation concerning retirement insurance or the person who finished working to exploit the possibilities connected

N, Incorrect

Art. 45. 1. Prawo stałego pobytu przed upływem 5-letniego okresu pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nabywa: 1) pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek, która w chwili zakończenia wykonywania pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek osiągnęła wiek emerytalny określony przez polskie przepisy dotyczące ubezpieczenia emerytalnego lub która

POLAND

Comments/Problems

the family member has to ‘legally reside with the Union citizen’. The mere residence is sufficient for obtaining the right of permanent residence. Effective transposition.

More favourable treatment Polish provisions do not provide for a possibility to cancel right of permanent residence of the Union citizen, so in this regard Polish provisions are more liberal than those of the Directive. Incorrect transposition The word ‘finished’ (zakończenie) used by transposing provision means definite termination of activity and not stopping workiong, which - according to the Commission - is contrary to the Directive (see Q.50 of Big

47/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.17.1 (b)

continuous period of five years of residence by: (a) workers or self-employed persons who, at the time they stop working, have reached the age laid down by the law of that Member State for entitlement to an old age pension or workers who cease paid employment to take early retirement, provided that they have been working in that Member State for at least the preceding twelve months and have resided there continuously for more than three years. If the law of the host Member State does not grant the right to an old age pension to certain categories of self-employed persons, the age condition shall be deemed to have been met once the person concerned has reached the age of 60; (b) workers or self-employed persons who have resided continuously in the host Member State for more than two years and stop working there as a result of permanent incapacity to work. If such incapacity is the result of an accident at work or an occupational disease entitling the person concerned to a benefit payable in full or in part by an institution in the host Member State, no

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 45 para 1 item 2 and para 5 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

zakończyła wykonywanie pracy w celu przejścia na wcześniejszą emeryturę, jeżeli przedtem przez okres 12 miesięcy wykonywała pracę lub inną działalność zarobkową we własnym imieniu i na własny rachunek na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i przebywała na tym terytorium nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 3 lata;

with early retirement in case such person for at least the preceding twelve months worked or conducted other economic activities on own behalf within the territory of Republic of Poland and resided within the territory of Republic of Poland continuously for the period of more than three years;

Art. 45. 1. 2) pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek, która zaprzestała wykonywania pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek na tym terytorium z powodu trwałej niezdolności do pracy, jeżeli przebywała na tym terytorium nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 2 lata; 5. Wymogu dotyczącego długości nieprzerwanego pobytu, o którym mowa w ust. 1 pkt 2, nie stosuje się, gdy zaprzestanie wykonywania pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek nastąpiło z powodu trwałej

Art 45.1. 2) Employee or a self-employed person who ceased to work or to conduct economic activities on own behalf within the territory for the reason of permanent inability to perform work, in case this person resided within the territory of Republic of Poland continuously for more than two years; 5. The requirement concerning the length of continuous residence referred to in (1) (2) does not apply in case the cessation of work or other form of economic activity on own behalf is caused by permanent inability to perform work resulting from accident or occupational disease.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

refont).

n/a

The provision was not transposed, as in Poland all categories of persons are granted the right to an old age pension.

Y

Effective transposition.

48/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.17.1 (c)

condition shall be imposed as to length of residence; (c) workers or self-employed persons who, after three years of continuous employment and residence in the host Member State, work in an employed or self-employed capacity in another Member State, while retaining their place of residence in the host Member State, to which they return, as a rule, each day or at least once a week. For the purposes of entitlement to the rights referred to in points (a) and (b), periods of employment spent in the Member State in which the person concerned is working shall be regarded as having been spent in the host Member State.

Periods of involuntary unemployment duly recorded by the relevant employment office, periods not worked for reasons not of the person's own making and absences from work or cessation of work due to illness or accident shall be regarded as periods of

Corresponding national provision (legal ref. & art.) Art 45 para 1 item 3 EREA

Art 45 paras 2 and 3 EREA

Art 45 para 6 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State) niezdolności do pracy wskutek wypadku przy pracy lub choroby zawodowej. Art. 45. 1 3) pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek, która po 3 latach nieprzerwanego pobytu i wykonywania pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek na tym terytorium wykonuje pracę lub inną działalność zarobkową we własnym imieniu i na własny rachunek w innym państwie członkowskim, przebywając nadal na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, dokąd powraca co najmniej raz w tygodniu. Art. 45. 2. Wykonywaniem pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, o którym mowa w ust. 1 pkt 1 lub 2, jest także wykonywanie pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek w innym państwie członkowskim. 3. Przepis ust. 1 pkt 2 stosuje się także do pracownika lub osoby pracującej na własny rachunek, która, zachowując miejsce pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, wykonywała pracę lub inną działalność zarobkową we własnym imieniu i na własny rachunek w innym państwie członkowskim i zaprzestała ich wykonywania z powodu trwałej niezdolności do pracy. Art. 45. 6. Do okresów pracy lub wykonywania innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek zalicza się okresy: 1)niezamierzonego bezrobocia wynikającego z rejestru bezrobotnych prowadzonego przez powiatowy urząd pracy; 2) przerw w pracy lub w wykonywaniu innej działalności zarobkowej we własnym

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art 45.1. 3) Employee or a self-employed person, who, after working continuously for the period of three years within the territory of Republic of Poland, performs work or other economic activity in other Member State, residing at the same time within the territory Republic of Poland and visiting territory of Republic of Poland at least once a week.

Y

Effective transposition.

Art. 45.2. Performance of job or performance of other form of economic activity on own behalf in other Member States is also considered to be performance of job or performance of other form of economic activity on own behalf within the territory of Republic of Poland, referred to in paragraph (1) (1) and (1) (2) above. 3. The provisions of (1) (2) above apply also in case of the employee or person working on own behalf who, while retaining residence within the territory of Republic of Poland, performs job or other form of economic activity in other Member State and ceased the performance for the reason of permanent inability to perform work.

Y

Effective transposition.

Art. 45.6. The periods of job performance or performance of other form of economic activity on own behalf include: 1) The periods of unintentional unemployment as registered in Poviat employment office registers; 2) Periods of cessation of employment or performance of other form of economic activities on own behalf that do not depend on

Y

POLAND

Comments/Problems

Art. 45.2 of EREA makes equal employment and selfemployment in Poland with employment and selfemployment in another MS. Art. 45.3 provides that provisions transposing Art. 17.1(b) of the Directive apply also to workers and self-employed persons working in another MS while retaining his place of residence in Poland.

Effective transposition However, the term ‘unintentional unemployment’ is not defined in Polish law.

49/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

employment.

Art.17.2

Art.17.3

Art.17.4 (a)

2. The conditions as to length of residence and employment laid down in point (a) of paragraph 1 and the condition as to length of residence laid down in point (b) of paragraph 1 shall not apply if the worker's or the selfemployed person's spouse or partner as referred to in point 2(b) of Article 2 is a national of the host Member State or has lost the nationality of that Member State by marriage to that worker or selfemployed person. 3. Irrespective of nationality, the family members of a worker or a self-employed person who are residing with him in the territory of the host Member State shall have the right of permanent residence in that Member State, if the worker or self-employed person has acquired himself the right of permanent residence in that Member State on the basis of paragraph 1. 4. If, however, the worker or self-employed person dies while still working but before acquiring permanent residence status in the host Member State

Art 45 para 4 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

imieniu i na własny rachunek niezależnych od woli osoby, o której mowa w ust. 1; 3) nieświadczenia pracy lub niewykonywania innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek wskutek okresowej niezdolności do pracy z powodu choroby lub wypadku. Art. 45. 4. Wymogów dotyczących długości nieprzerwanego pobytu i wykonywania pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek, o których mowa w ust. 1 pkt 1, oraz wymogu dotyczącego długości nieprzerwanego pobytu, o którym mowa w ust. 1 pkt 2, nie stosuje się do małżonka obywatela polskiego.

the will of the person referred to in (1) above; 3) Periods when the work was not performed or other form of economic activities were not performed as result of illness or accidents.

Fully in accord? (y/n)

Art. 45.4. The requirements concerning the length of continuous residence and performance of work or other form of economic activity on own behalf referred to in (1) (1) above as well as the requirement concerning the length of continuous residence referred to in (1) (2) above do not apply to the spouse of a Polish national.

Y

Comments/Problems

Effective transposition. The sentence ‘...has lost the nationality of that Member State by marriage to that worker or self-employed person’ was not transposed, but according to Polish law a Polish national does not lose his/her nationality in case of marriage with a foreigner.

Art 46 para 1 EREA

Art. 46. 1. Prawo stałego pobytu, które nabył pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek na podstawie art. 45, nabywa także członek rodziny przebywający z nią na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, bez względu na posiadane obywatelstwo.

Art. 46.1. The right of permanent residence as obtained by the employee or person working on own behalf on the basis of Art 45 above extends to the family member who resides with such person within the territory of Republic of Poland, without regard to this person’s citizenship.

Y

Effective transposition.

Art 46 para 2 item 1 EREA

Art. 46. 2. W przypadku śmierci pracownika lub osoby pracującej na własny rachunek w okresie wykonywania pracy lub innej działalności zarobkowej we własnym imieniu i na własny rachunek przed nabyciem prawa

Art. 46.2. In case the employee or person working on own behalf dies during the period of employment or performance of other form of economic activity before obtaining the right of permanent residence on the basis of Article 45

Y

Effective transposition

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

Differnce in wording between the Directive and the transposing provisions do not cause non-

50/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.17.4 (b) Art.17.4 (c)

Art.18

on the basis of paragraph 1, his family members who are residing with him in the host Member State shall acquire the right of permanent residence there, on condition that: (a) the worker or self-employed person had, at the time of death, resided continuously on the territory of that Member State for two years; or (b) the death resulted from an accident at work or an occupational disease; or

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 46 para 2 item 2 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

stałego pobytu na podstawie art. 45 członek rodziny, który w dniu śmierci przebywał z nimi na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, nabywa prawo stałego pobytu, bez względu na posiadane obywatelstwo, jeżeli: 1)pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek do dnia śmierci przebywała na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nieprzerwanie przez okres 2 lat (…)

above the family member who resided with such person within the territory of Republic of Poland in the day of this person death, shall be granted the right of permanent residence without regard to this person’s citizenship, if: 1)The employee or person working on own behalf resided within the territory of Republic of Poland at least for two years before death (…)

Art. 46.2. 2) śmierć pracownika lub osoby pracującej na własny rachunek nastąpiła wskutek wypadku przy pracy lub choroby zawodowej.

Art. 46.2. 2) The death of the employee or person working on own behalf was caused by accident or occupational disease.

(c) the surviving spouse lost the nationality of that Member State following marriage to the worker or self-employed person.

Acquisition of the right of permanent residence by certain family members who are not nationals of a Member State.

Art 43 EREA art 44 para 2 EREA

Without prejudice to Article 17, the family members of a Union citizen to whom Articles 12(2) and 13(2) apply, who satisfy the conditions laid down therein, shall acquire the right of permanent residence after residing legally for a period of five consecutive years in the host Member State.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 43. Członek rodziny niebędący obywatelem UE nabywa prawo stałego pobytu po upływie 5 lat nieprzerwanego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej z obywatelem UE.

Art. 43. The family member who is not a Union citizen shall obtain right of permanent residence after five years of continuous residence within the territory of Republic of Poland with Union citizen.

Art. 44.2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE, który przebywał na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej nieprzerwanie przez okres 5 lat i który zachował prawo pobytu na podstawie art. 19 ust. 2 lub 3, nabywa prawo stałego pobytu.

Art 44.2. A family member who is not a Union citizen and who has resided within the territory of Republic of Poland continuously for a period of five years and retained the right of residence pursuant to Article 19 (2) or (3) shall be granted the right of permanent residence

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

conformity.

Y

Literal transposition

Y

Incomplete,but transposition.

N, Incorrect

effective

The provision was not transposed., but according to Polish law a Polish national does not lose his/her nationality in case of marriage with a foreginer Incorrect transposition Polish transposing provisions do not provide for any conditions for acquiring the right of permanent residence apart from the 5 years residence. Article 43 EREA imposes on third country family members the requirement of residing with an EU citizen in order for the right of permanent residence to be retained. This is an incorrect transposition of the Directive’s provisions.

51/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Chapter IV RIGHT OF PERMANENT RESIDENCE Section I. Administrative formalities certifying Art.19.1 Document permanent residence for Union citizens

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art 48 para 1 EREA art 49 paras 1, 2, 4 and 5 EREA

Art. 48. 1. Obywatelowi UE, który nabył prawo stałego pobytu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym rozdziale, wydaje się dokument potwierdzający prawo stałego pobytu. Art. 49. 1. Wydanie dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu następuje na wniosek obywatela UE (…) 2. Wniosek składa się osobiście. Wymóg osobistego złożenia wniosku nie dotyczy małoletniego. 4. Do wniosku dołącza się fotografie. 5. Przy składaniu wniosku o wydanie dokumentu potwierdzającego prawo stałego (…) okazuje się ważny dokument podróży. Obywatel UE może okazać inny ważny dokument potwierdzający jego tożsamość i obywatelstwo. Art. 50. Dokument potwierdzający prawo stałego pobytu wydaje się niezwłocznie po złożeniu wniosku o jego wydanie (…) albo w tych terminach odmawia się ich wydania.

Art. 48.1.Union citizen who obtained the right of permanent residence according to conditions referred to in this chapter is given a document certifying the permanent residence right.

Y

1. Upon application Member States shall issue Union citizens entitled to permanent residence, after having verified duration of residence, with a document certifying permanent residence.

Art.19.2

2. The document certifying permanent residence shall be issued as soon as possible.

Art 50 and 56 para 1 item 1 EREA

Art. 56. 1. Odmawia się wydania dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu (…) w przypadku gdy: 1) nie zostały spełnione warunki stałego pobytu określone w niniejszym rozdziale

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art 49.1.The issuing of the document certifying the right of permanent residence is based on the application of Union citizen (…) 2. The application shall be submitted in person. This requirement does not apply to minors. 4. The application shall be accompanied with photographs. 5. While submitting application for issuing the document certifying the right of permanent residence (…) the person is obliged to produce a valid travelling document. The Union citizen may produce other valid document certifying identity and citizenship. Art 50. The document certifying the right of permanent residence shall be issued immediately after the application is submitted and the residence card (…). The abovementioned deadlines also apply to rejection of issuing of the documents. Art 56.1. The document certifying right for permanent (…) shall not be issued in following circumstances: 1) If the conditions regarding permanent residence referred to in this chapter were not fulfilled (…)

POLAND

Comments/Problems

Effective transposition. Polish transposing provisions precise the procedure for filing the application. The requirements of this procedure do not seem to cause non-conformity. Similar conditions are to be met by Polish nationals while applying for an ID or passport.

Y

Effective transposition. The form as provided by Annexes to DPRR also does not specify additional requirements/restrictions regarding documents For annex to DPRR see: http://www.abc.com.pl/serwis/du /2006/1106.htm

52/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.20.1

Permanent residence card for family members who are not nationals of a Member State 1. Member States shall issue family members who are not nationals of a Member State entitled to permanent residence with a permanent residence card within six months of the submission of the application. The permanent residence card shall be renewable automatically every 10 years.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) art 48 para 2 EREA art 54, 55, 50 and 56 para 1 item 1 EREA art 57 para 1 item 1 and 2 paras 2 and 3 EREA art 58 para 1 item 2 and 3, paras 2 and 3 EREA art 60 para 2 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art. 48. 2. Członek rodziny niebędący obywatelem UE, który nabył prawo stałego pobytu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym rozdziale, jest obowiązany uzyskać kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE.

Article 48.2. The family member who is not a Union citizen, and that obtained the right of permanent residence according to conditions referred to in this chapter, is obliged to obtain the residence card of the family member of Union citizen.

Y

Art. 54. Członek rodziny obywatela UE jest obowiązany posiadać kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE, która potwierdza jego prawo do stałego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej oraz uprawnia wraz z ważnym dokumentem podróży do wielokrotnego przekraczania granicy bez wizy.

Art 54. Union citizen family member is obliged to have in possession a residence card of the Union citizen family member who confirms this person right to permanent residence within territory of Republic of Poland and enables, together with relevant travelling document, to cross the boarder of Republic of Poland without a visa.

Art. 50. (…) wydaje się niezwłocznie (…) kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - nie później niż w terminie 6 miesięcy od dnia złożenia wniosku o jej wydanie, albo w tych terminach odmawia się ich wydania.

Art 50. (…)shall be issued (..) and the residence card of Union citizen family member – not later than within 6 months from the date the application is submitted. The abovementioned deadlines also apply to rejection of issuing of the documents.

Art. 55. Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela UE jest ważna 10 lat.

Art. 56. 1. Odmawia się wydania dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu (…) w przypadku gdy: 1) nie zostały spełnione warunki stałego pobytu określone w niniejszym rozdziale (…) Art. 57. 1. (…) karta stałego pobytu członka rodziny obywatela UE podlegają wymianie w przypadku: 1)zmiany danych w nich zamieszczonych; 2)uszkodzenia lub zaistnienia innej

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Comments/Problems

Effective transposition. Art. 57.2 seems to satisfy the condition of automatically renewal of the card every 10 years. The wording 'possession of the residence' in Article 54 means that the family member has to have such a card, but not that he is obliged to carry the card with him (apart from the moment of crossing the border). Similarly, Polish citizens are obliged to posses IDs but not to carry them out.

Art 55.The document certifying the right for permanent residence and residence card of the Union citizen family member are valid for ten years from the date of issue. Art 56. 1. The document certifying right for permanent residence (…) shall not be issued in following circumstances: 1) If the conditions regarding permanent residence referred to in this chapter were not fulfilled (…) Art 57.1. Document certifying the right of permanent residence (…) shall be replaced in case if: 1) The data included in the document is not longer valid;

POLAND

53/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.20.2

2. The application for a permanent residence card shall be submitted before the residence card expires. Failure to comply with the requirement to apply for a

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 49 2, 3 EREA item 1, EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

paras 1, and 4 art 81 2 and 3

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

okoliczności utrudniającej ustalenie tożsamości posiadacza. 2. Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela UE podlega wymianie także w przypadku upływu terminu jej ważności. 3. W przypadku utraty dokumentu potwierdzającego prawo stałego (…) wydaje się nowy dokument lub kartę.

2) The document is lost or there are other circumstances that make establishment of a person identity difficult; 2. Document certifying the right of permanent residence shall be replaced in case if he validity period of the document expires. 3. In case the document certifying the right of permanent residence (…) is lost, a new document or card shall be issued.

Art. 58. 1. Wymiana lub wydanie (…) nowej karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - niezwłocznie na wniosek członka rodziny niebędącego obywatelem UE. 2. Wniosek składa się osobiście. Wymóg osobistego złożenia wniosku nie dotyczy małoletniego. 3. Do wniosku o: 2) wymianę karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE dołącza się posiadaną kartę stałego pobytu i fotografie; 3) wydanie (…) karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE dołącza się fotografie.

Art 58.1. The replacement or issue of (…) new document of residence card of the Union citizen family member – immediately on the application of Union citizen family member who is not a Union citizen. 2. The application shall be submitted in person. The requirement of personal submission does not apply to minors. 3. The application for: 2) Replacement of residence card of the Union citizen family member shall be accompanied by residence card of the Union citizen family member in possession and photographs; 3) The issue of new (…) residence card of the Union citizen family member shall be accompanied by photographs.

Art. 60. 2. Kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE unieważnia się, w przypadku gdy: 1) została wydana na podstawie podrobionych lub przerobionych dokumentów lub fałszywych informacji (...) EREA: Art. 49. 1. Wydanie (…) karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - na wniosek członka rodziny niebędącego obywatelem UE. 2. Wniosek składa się osobiście. Wymóg osobistego złożenia wniosku nie dotyczy

Art. 60.2. Residence card of the Union citizen family member is cancelled in following circumstances: 1) The card was issued on the basis of forged or processed documents or false information (…) EREA: Art. 49.1 The issuing of the document certifying the right of permanent residence is based on the application of Union citizen, while residence card for family member of Union citizen - on the application of the family member who is not

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Effective transposition. The sanctions seem to be proportionate (fine between EUR 5,7 and 1428) and nondiscriminatory (equal as for

54/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive permanent residence card may render the person concerned liable to proportionate and nondiscriminatory sanctions.

Art.20.3

Art. 21

3. Interruption in residence not exceeding two consecutive years shall not affect the validity of the permanent residence card.

Art 60 para 3 EREA

Art. 47.3 EREA

Continuity of residence For the purposes of Directive, continuity

Corresponding national provision (legal ref. & art.) art 33 paras 1 and 2 and 3 item 1, 3, 4 para 4 item 5 MC

this of

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

małoletniego. 3. Członek rodziny niebędący obywatelem UE składa wniosek o wydanie karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE przed upływem terminu ważności karty pobytu członka rodziny obywatela UE. 4. Do wniosku dołącza się fotografie.

a Union citizen. 2. The application shall be submitted in person. This requirement does not apply to minors. 3. The family member who is not a Union citizen shall submit application for issuing residence card for Union citizen family member before the term of validity of residence card of family member of Union citizen expires. 4. The application shall be accompanied with photographs.

Art. 81. Kto: 1) nie dopełnia obowiązku zarejestrowania pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 2) uchyla się od obowiązku posiadania albo wymiany karty pobytu członka rodziny obywatela UE lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE, 3) wbrew obowiązkowi nie zwraca karty pobytu członka rodziny obywatela UE, dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - podlega karze grzywny. Art. 60. 3. Kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE można unieważnić, w przypadku gdy członek rodziny niebędący obywatelem UE opuścił terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na okres dłuższy niż 2 kolejne lata.

Art 81. Persons who: 1) fail to fulfil the obligation to register stay in the territory of the Republic of Poland, 2) evade the obligation to hold or change the residence card of a family member of a Union citizen or a card of permanent residence of a family member of a Union citizen, 3) contrary to the obligation, fail to return the residence card of a family member of a Union citizen, the document certifying the right of permanent residence or the card of permanent residence of a family member of a Union citizen - shall be punishable by a fine. Art. 60.3. Residence card of the Union citizen family member may be cancelled in case if the family member who is not a Union citizen left the territory of Republic of Poland for the period longer than two consecutive years.

Art. 47.3. Pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przerywa wykonanie decyzji o wydaleniu obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem

Art. 47.3. The residence within the territory of Republic of Poland is interrupted by execution of the decision to expel the Union citizen or family member who is not a Union citizen

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Polish citizens for failure to complay with requirement to apply for ID)

Y

Effective transposition The form as provided by Annexes to DPRR also does not specify additional requirements/restrictions regarding documents

Y

For annex to DPRR see: http://www.abc.com.pl/serwis/du /2006/1106.htm Effective transposition Continuity of residence may be attested according to general

55/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

residence may be attested by any means of proof in use in the host Member State. Continuity of residence is broken by any expulsion decision duly enforced against the person concerned.

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

UE.

Comments/Problems

rules, ie by all means available under Polish (in partiucular under APC)

Chapter V PROVISIONS COMMON TO THE RIGHT OF RESIDENCE AND THE RIGHT OF PERMANENT RESIDENCE Art 1 EREA Art. 1. Ustawa określa zasady i warunki Art 1. The Act lays down the rules and Territorial scope Art. 22 wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej conditions governing the entry, residence and The right of residence and the Polskiej, pobytu oraz wyjazdu z tego exit of the territory of the Republic of Poland right of permanent residence terytorium (…) (…) shall cover the whole territory of the host Member State. Member States may impose territorial restrictions on the right of residence and the right of permanent residence only where the same restrictions apply to their own nationals. Art 1 para 3 PEA: PEA: Related rights Art.23 item 2 and 3 Art. 1.3. Ustawa ma zastosowanie do: Art. 1.3. The Act shall apply to: Irrespective of nationality, the PEA art 87 para 2) cudzoziemców zamierzających wykonywać 2) foreign nationals who intend to work or work family members of a Union 1 item 8 a, b and lub wykonujących pracę na terytorium in the territory of the Republic of Poland: citizen who have the right of d PEA Rzeczypospolitej Polskiej: a) nationals of Member States of the European residence or the right of Art 13 paras 1 a) obywateli państw członkowskich Unii Union, permanent residence in a and 2 item 3 Europejskiej, 3) foreign nationals which are members of the Member State shall be entitled MBPA 3) cudzoziemców – członków rodzin families of foreign nationals referred to in to take up employment or cudzoziemców, o których mowa w pkt 2 lit. a- subparagraph 2 (a)-(c); selfemployment there. c; Workers Art. 87. 1. Cudzoziemiec może wykonywać Art. 87. 1. A foreign national may work in the pracę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, territory of the Republic of Poland if he/she has a jeżeli posiada zezwolenie na pracę wydane work permit issued by the Vovod who is przez wojewodę właściwego ze względu na competent in the light of the registered seat of siedzibę pracodawcy. Z obowiązku tego są the employer. The following foreign nationals zwolnieni cudzoziemcy: are exempt from this requirement:

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

POLAND

Y

Effective transposition

Y

Effective transposition. Poland did not use the possibility allowed by the Directive.

Y

Effective transposition PEA provides that EU citizens and their family members do not need work permit ie may undertake a job. MBPA provides that EU citizens and their family members may undertake and carry out economic activity equally to Polish nationals.

56/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

8) cudzoziemcy: a) będący obywatelami państw członkowskich Unii Europejskiej, b) będący obywatelami państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego nienależących do Unii Europejskiej, d) członkowie rodzin cudzoziemców, o których mowa w lit. a-c, a także zstępni małżonka tych cudzoziemców, w wieku do 21 lat lub pozostający na utrzymaniu tych cudzoziemców lub ich małżonka oraz wstępni tych cudzoziemców lub ich małżonka, pozostający na utrzymaniu tych cudzoziemców lub ich małżonka.

8) the foreign nationals: a) who are nationals of Member States of the European Union, b) who are nationals of the states of the European Economic Area which are not Member States of the European Union, d) members of the families of the foreign nationals referred to in letters a)-c), the descendants of the spouses of these foreign nationals aged up to 21 years or dependent on these foreign nationals or their spouses and relatives in the ascending line of these foreign nationals or their spouses, dependent on these foreign nationals or their spouses.

MBPA: Art. 13. 1. Osoby zagraniczne z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego nienależących do Unii Europejskiej oraz państw niebędących stronami umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, które mogą korzystać ze swobody przedsiębiorczości na podstawie umów zawartych przez te państwa ze Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, mogą podejmować i wykonywać działalność gospodarczą na takich samych zasadach jak obywatele polscy. 2. Cudzoziemcy, obywatele innych państw niż wymienione w ust. 1, którzy: 3) są członkami rodzin w rozumieniu art. 2 pkt 4 ustawy z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin (Dz. U. Nr 144, poz. 1043), dołączającymi do obywateli państw, o których mowa w ust. 1, lub przebywającymi z nimi.

Self-employed persons MBPA: Art. 13. 1. Foreign nationals of the Member States of the European Union, the states of the European Economic Area which are not Member States of the European Union and the states which are not parties to the Agreement on the European Economic Area, who may exercise the right to free enterprise pursuant to the agreements concluded by these states with the European Community and its Member States, may undertake and carry out economic activities on the same principles as Polish citizens. 2. Foreign nationals who are nationals of states other than those listed in paragraph 1: 3) who are family members in the meaning of Article 2 (4) of the of the Act of 14 July 2006 on the Entry into, Residence in and Exit from the Republic of Poland of Nationals of the European Union Member States and their Family Members (Dz. U. No 144, item 1043), who join the nationals of the states referred to in paragraph 1 or stay with them. - may undertake and carry out economic activities in the territory of the Republic of Poland on the same principles as Polish citizens.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

57/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.24.1

Equal treatment 1. Subject to such specific provisions as are expressly provided for in the Treaty and secondary law, all Union citizens residing on the basis of this Directive in the territory of the host Member State shall enjoy equal treatment with the nationals of that Member State within the scope of the Treaty. The benefit of this right shall be extended to family members who are not nationals of a Member State and who have the right of residence or permanent residence.

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art. 1 para 3 item 2a and item 3, para 4 PEA Art 94a paras 1 and 2 item 1 and para 2a ESA Art 43 paras 1 and 2 item 4, para 5

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

- mogą podejmować i wykonywać działalność gospodarczą na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na takich samych zasadach jak obywatele polscy. PEA: Art. 1. 3. Ustawa ma zastosowanie do: 2) cudzoziemców zamierzających wykonywać lub wykonujących pracę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej: a) obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej, 3) cudzoziemców – członków rodzin cudzoziemców, o których mowa w pkt 2 lit. ac; 4. Na zasadach określonych w ustawie zasiłki i inne świadczenia z tytułu bezrobocia przysługują osobom, o których mowa w ust. 3 pkt 1 i 2 lit. a-g oraz i, j, oraz cudzoziemcom – członkom rodzin obywateli polskich. Art. 86. 1. Udokumentowane okresy

PEA: Art. 1.3. The Act shall apply to: 2) foreign nationals who intend to work or work in the territory of the Republic of Poland: a) nationals of Member States of the European Union, 3) foreign nationals who are members of the families of foreign nationals referred to in subparagraph 2 (a)-(c); 4. On the principles set out in the Act, the persons referred to in paragraph 3, subparagraph 1 and subparagraph 2, letters a)-g), i) and j) as well as foreign nationals who are members of the families of Polish citizens shall have the right to the allowances and other benefits related to unemployment.

N, Incomplete

ESA: Art. 94a. 1. Osoby nie będące obywatelami polskimi korzystają z nauki i opieki w publicznych przedszkolach, a podlegające obowiązkowi szkolnemu korzystają z nauki i opieki w publicznych szkołach podstawowych, gimnazjach, publicznych szkołach artystycznych oraz w placówkach, w tym placówkach artystycznych, na warunkach dotyczących obywateli polskich. 2. Na warunkach dotyczących obywateli polskich korzystają z nauki w publicznych szkołach ponadgimnazjalnych, dotychczasowych publicznych szkołach ponadpodstawowych, publicznych szkołach artystycznych, publicznych zakładach kształcenia nauczycieli i publicznych

ESA: Art. 94a. 1. Persons who are not Polish citizens shall have the right to education and care in public nursery schools, while those subject to the school education requirement shall have the right to education and care in public primary schools, gymnasiums, public art schools and centres, including art centres, on the principles enjoyed by Polish citizens. 2. On the principles applicable to Polish citizens, the right to education in public higher-thangymnasium schools, the existing public higherthan-primary schools, public art schools, public teachers colleges and public centres shall be exercised by: 1) migrating employees and those who work on their own account, who are nationals of a

POLAND

Comments/Problems

Incomplete transposition. Transposition seems to be incomplete. There is no general provision on equal treatment. Some specific provisions partially implementing this rule are provided in columns 4 and 5. However, those provisions do not provide for guarantees for selfemployed persons. For example: PEA providesEU citizens for a right to social aid for job-seekers ESA gives them right to edusation HELA - right to higer education, PhD studies, participation in scientic research. There is however also a conformity problem with HELA: it grants rights to migrating employees but rights of self-employed persons are subject to condition have the necessary funds to cover the costs of providing for themselves in the course of their studies (Art. 43.5 of HELA)

58/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

placówkach: 1) pracownicy migrujący i osoby pracujące na własny rachunek, będący obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, posiadający prawo pobytu, w tym w przypadku, o którym mowa w art. 17 ustawy z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin (Dz. U. Nr 144, poz. 1043), a także członkowie ich rodzin, jeżeli mieszkają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej; 11) obywatele państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej i członkowie ich rodzin, posiadający prawo stałego pobytu. 2a. Za członków rodzin osób, o których mowa w ust. 2 pkt 1 i pkt 11, uważa się osoby wymienione w art. 2 pkt 4 ustawy, o której mowa w ust. 2 pkt 1.

Member State of the European Union, a member state of the European Free Trade Association (EFTA) – a party to the Agreement on the European Economic Area or the Swiss Confederation, who have the right of residence, including the case referred to in Article 17 of the Act of 14 July 2006 on the Entry into, Residence in and Exit from the Republic of Poland of Nationals of the European Union Member States and their Family Members (Dz. U. No 144, item 1043) as well as their family members if they reside in the territory of the Republic of Poland; 11) nationals of Member States of the European Union, member states of the European Free Trade Association (EFTA) – parties to the Agreement on the European Economic Area or the Swiss Confederation and their family members who have the right of permanent residence. 2a. The persons listed in Article 2 (4) of the Act referred to in paragraph 2 (1) shall be considered members of the families of the persons referred to in paragraph 2, subparagraphs 1 and 11.

HELA: Art. 43. 1. Osoby nie będące obywatelami polskimi, zwane dalej „cudzoziemcami”, mogą podejmować i odbywać studia, studia doktoranckie oraz inne formy kształcenia, a także uczestniczyć w badaniach naukowych i pracach rozwojowych na zasadach określonych w ustawie, z zastrzeżeniem ust. 2. 2. Na zasadach obowiązujących obywateli

HELA: Art. 43. 1. Persons who are not Polish citizens, hereinafter referred to as „foreign nationals”, shall be able to undertake and conduct studies, doctoral studies and other forms of education as well as participate in scientific research and development work on the principles set out in the Act, subject to paragraph 2. 2. On the principles applicable to Polish citizens,

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

59/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.24.2

2. By way of derogation from paragraph 1, the host Member State shall not be obliged to confer entitlement to social assistance during the first three months of residence or, where appropriate, the longer period provided for in Article 14(4)(b),

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

art. 5. item 1 and 3 SSA art. 2 item 3 SPA art. 43 paras 1 and 2 item 4, para 5 HELA art. 173 para 1

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

polskich mogą podejmować i odbywać kształcenie oraz uczestniczyć w badaniach naukowych i pracach rozwojowych, o których mowa w ust. 1: 4) pracownicy migrujący, będący obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, jeżeli są lub byli zatrudnieni w Polsce, a także członkowie ich rodzin, jeżeli mieszkają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 5. Obywatele państw członkowskich Unii Europejskiej lub państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym i członkowie ich rodzin, posiadający środki finansowe niezbędne na pokrycie kosztów utrzymania podczas studiów, mogą podejmować i odbywać studia, studia doktoranckie oraz inne formy kształcenia, a także uczestniczyć w badaniach naukowych i pracach rozwojowych na zasadach obowiązujących obywateli polskich, z tym że osobom tym nie przysługuje prawo do stypendium socjalnego, stypendium specjalnego dla osób stypendium niepełnosprawnych, mieszkaniowego, stypendium na wyżywienie i zapomóg, albo na zasadach określonych w ust. 3 i 4. SAA: Art. 5. Prawo do świadczeń z pomocy społecznej, jeżeli umowy międzynarodowe nie stanowią inaczej, przysługuje: 1) osobom posiadającym obywatelstwo polskie mającym miejsce zamieszkania i przebywającym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;

the right to undertake and conduct studies as well as to participate in the scientific research and development work referred to in paragraph 1 shall be exercised by: 4) migrating employees, who are nationals of a Member State of the European Union or a member state of the European Free Trade Association (EFTA) – a party to the Agreement on the European Economic Area, if they are or were employed in Poland as well as their family members if they reside in the territory of the Republic of Poland, 5. Nationals of Member States of the European Union or member states of the European Free Trade Association (EFTA) – parties to the Agreement on the European Economic Area and their family members, who have the necessary funds to cover the costs of providing for themselves in the course of their studies, may undertake and conduct studies, doctoral studies and other forms of education as well as participate in scientific research and development work on the principles applicable to Polish citizens, with the qualification that these persons shall not have the right to a social allowance, a special allowance for disabled persons, a lodging allowance, a food allowance and social assistance grants, or on the principles set out in paragraphs 3 and 4.

SAA: Art. 5. Unless international agreements provide otherwise, the following persons shall have the right to social assistance benefits: 1) Polish citizens who have a place of residence and reside in the territory of the Republic of Poland; 3) nationals of Member States of the European

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Effective transposition The wording ‘where appropriate, the longer period provided for in Article 14(4)(b)’ was not transposed into Polish law, but it does not cause non-conformity as does not allow for longer periods

60/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive nor shall it be obliged, prior to acquisition of the right of permanent residence, to grant maintenance aid for studies, including vocational training, consisting in student grants or student loans to persons other than workers, self-employed persons, persons who retain such status and members of their families.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) item 3, 4 and 5, paras 2 and 3 HELA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

3) mającym miejsce zamieszkania i przebywającym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej oraz członkom ich rodzin w rozumieniu art. 2 pkt 4 ustawy z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin (Dz. U. Nr 144, poz. 1043), posiadającym prawo pobytu lub prawo stałego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

Union, member states of the European Free Trade Association (EFTA) – parties to the Agreement on the European Economic Area or the Swiss Confederation as well as their family members in the meaning of Article 2 (4) of the Act of 14 July 2006 on the Entry into, Residence in and Exit from the Republic of Poland of Nationals of the European Union Member States and their Family Members (Dz. U. No 144, item 1043) who have the right of residence or the right of permanent residence in the territory of the Republic of Poland, if have a place of residence and reside in the territory of the Republic of Poland.

SPA: Art. 2. Prawo do renty socjalnej przysługuje: 3) mającym miejsce zamieszkania i przebywającym na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej oraz członkom ich rodzin w rozumieniu art. 2 pkt 4 ustawy z dnia 14 lipca 2006 r. o wjeździe na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, pobycie oraz wyjeździe z tego terytorium obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej i członków ich rodzin (Dz. U. Nr 144, poz. 1043), posiadającym prawo pobytu lub prawo stałego pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej - jeżeli umowy międzynarodowe nie stanowią inaczej.

SPA: Art. 2. The right to social pension shall be exercised by: 3) nationals of Member States of the European Union, member states of the European Free Trade Association (EFTA) – parties to the Agreement on the European Economic Area or the Swiss Confederation as well as their family members in the meaning of Article 2 (4) of the Act of 14 July 2006 on the Entry into, Residence in and Exit from the Republic of Poland of Nationals of the European Union Member States and their Family Members (Dz. U. No 144, item 1043) who have the right of residence or the right of permanent residence in the territory of the Republic of Poland, if have a place of residence and reside in the territory of the Republic of Poland - unless international agreements provide otherwise.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

of being deprived of social assistance. SAA concerns social assistance and SPA - to social pensions. According to their provisions, EU citizens and their family members who enjoy ‘right of residence’ or ‘right of permanent residence’ according to EREA are entitled to social assistance. EREA uses the words ‘right of residence’ in the meaning ‘right of residence for more than 3 months’, which means that this wording used in transposing provisions cited in columns 4 and 5 apply to persons residing more than 3 months. Thus, Art. 5 of SAA and Art. 2 of SPA apply to workers, selfemployed persons, students, ‘other persons with sufficient resources’. Job seekers are treated in the same way as the latter category. HELA concerns undertaking studies, PhD studies etc. as well as seeking financial assistance by students. Provisions of HELA on seeking financial assistance do not apply to self-employed persons, as they may become students only if have sufficient funds to cover their studies (see comment re Art. 43.5 of HELA above). This however may cause nonconformity with Art. 24(1) but

61/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

HELA: Art. 43. 1. Osoby niebędące obywatelami polskimi, zwane dalej „cudzoziemcami”, mogą podejmować i odbywać studia, studia doktoranckie oraz inne formy kształcenia, a także uczestniczyć w badaniach naukowych i pracach rozwojowych na zasadach określonych w ustawie, z zastrzeżeniem ust. 2. 2. Na zasadach obowiązujących obywateli polskich mogą podejmować i odbywać kształcenie oraz uczestniczyć w badaniach naukowych i pracach rozwojowych, o których mowa w ust. 1: 4) pracownicy migrujący, będący obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) strony umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, jeżeli są lub byli zatrudnieni w Polsce, a także członkowie ich rodzin, jeżeli mieszkają na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 5. Obywatele państw członkowskich Unii Europejskiej lub państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym i członkowie ich finansowe rodzin, posiadający środki niezbędne na pokrycie kosztów utrzymania podczas studiów, mogą podejmować i odbywać studia, studia doktoranckie oraz inne formy kształcenia, a także uczestniczyć w badaniach naukowych i pracach rozwojowych na zasadach obowiązujących obywateli polskich, z tym że osobom tym nie przysługuje prawo do stypendium socjalnego, stypendium specjalnego dla osób niepełnosprawnych, stypendium mieszkaniowego, stypendium na wyżywienie i zapomóg, albo na zasadach określonych w ust.

HELA: Art. 43. 1. Persons who are not Polish citizens, hereinafter referred to as „foreign nationals”, shall be able to undertake and conduct studies, doctoral studies and other forms of education as well as participate in scientific research and development work on the principles set out in the Act, subject to paragraph 2. 2. On the principles applicable to Polish citizens, the right to undertake and conduct studies as well as to participate in the scientific research and development work referred to in paragraph 1 shall be exercised by: 4) migrating employees, who are nationals of a Member State of the European Union or a member state of the European Free Trade Association (EFTA) – a party to the Agreement on the European Economic Area, if they are or were employed in Poland as well as their family members if they reside in the territory of the Republic of Poland, 5. Nationals of Member States of the European Union or member states of the European Free Trade Association (EFTA) – parties to the Agreement on the European Economic Area and their family members, who have the necessary funds to cover the costs of providing for themselves in the course of their studies, may undertake and conduct studies, doctoral studies and other forms of education as well as participate in scientific research and development work on the principles applicable to Polish citizens, with the qualification that these persons shall not have the right to a social allowance, a special allowance for disabled persons, a lodging allowance, a food allowance and social assistance grants, or on the principles set out in paragraphs 3 and 4.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

seem be irrelevant for assessment of transposition of Art. 24(2).

62/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

3 i 4. Art. 173. 1. Student może ubiegać się o pomoc materialną ze środków przeznaczonych na ten cel w budżecie państwa w formie: 3) stypendium za wyniki w nauce lub sporcie; 4) stypendium ministra za osiągnięcia w nauce; 5) stypendium ministra za wybitne osiągnięcia sportowe; 2. Student może ubiegać się o zakwaterowanie w domu studenckim uczelni lub wyżywienie w stołówce studenckiej uczelni. 3. Student może ubiegać się o zakwaterowanie w domu studenckim uczelni małżonka i dziecka. Art.25.1

Art.25.2

General concerning documents

Art. 173. 1. Students may seek financial assistance from the resources committed for this purpose in the state budget in the form: 3) grants for performance in education or sports; 4) the Minister’s grants for achievements in education; 5) the Minister’s grants for outstanding achievements in sports; 2. Students may seek accommodation in the university student dormitory or meals in the university student cafeteria. 3. Students may seek accommodation for their spouse and child in the university student dormitory. NT

provisions residence

1. Possession of a registration certificate as referred to in Article 8, of a document certifying permanent residence, of a certificate attesting submission of an application for a family member residence card, of a residence card or of a permanent residence card, may under no circumstances be made a precondition for the exercise of a right or the completion of an administrative formality, as entitlement to rights may be attested by any other means of proof. 2. All documents mentioned in paragraph 1 shall be issued free of charge or for a charge not

Gap in transposition The provision was not transposed into Polish law.

Art 40 para 1 EREA art 64 para 1 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

EREA: Art. 40. 1. Zaświadczenie o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE lub

EREA: Art 40.1.The certificate of the registration of the Union citizen residence, or residence card of the

POLAND

Y

Effective transposition The charges are not higher than

63/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive exceeding that imposed on nationals for the issuing of similar documents.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) Para 2 item 1 and 2 RCHR para 3 item 1 and 2 RCHR Para 2 item 1, 2, 3 and 4 PRCHR para 3 PRCHR

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

kartę pobytu członka rodziny obywatela UE wydaje się lub wymienia po uiszczeniu należnej opłaty.

Union citizen family member shall be issued or replaced after the fee is paid.

Art. 64. 1. Dokument potwierdzający prawo stałego pobytu lub kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE wydaje się lub wymienia po uiszczeniu należnej opłaty.

Art 64.1. The document certifying the right for permanent residence or residence card of the Union citizen family member is issued or replaced after the fee is paid

RCHR: § 2. Ustala się opłaty za: 1) wydanie zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela Unii Europejskiej w wysokości 1 zł; 2) wymianę zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela Unii Europejskiej w wysokości 1 zł. § 3. Ustala się opłaty za: 1) wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej w wysokości 30 zł; 2) wymianę karty pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej w wysokości 30 zł.

RCHR: § 2. Charges shall be established for: 1) the issue of a certificate of the registration of a Union citizen’s residence in an amount of PLN 1; 2) the replacement of a certificate of the registration of a Union citizen’s residence in an amount of PLN 1. § 3. Charges shall be established for: 1) the issue of the residence card of a Union citizen’s family member in an amount of PLN 30; 2) the replacement of the residence card of a Union citizen’s family member in an amount of PLN 30.

PRCHR: § 2. Opłaty za: 1) wydanie dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu, 2) wymianę dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu, 3) wydanie karty stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej, 4) wymianę karty stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej - wynoszą 30 zł.

PRCHR: § 2. Charges for: 1) the issue of a document certifying to the right of permanent residence, 2) the replacement of a document certifying to the right of permanent residence, 3) the issue of the permanent residence card of a Union citizen’s family member, 4) the replacement of the permanent residence card of a Union citizen’s family member - shall amount to PLN 30.

§ 3. Opłaty, o których mowa w § 2, uiszcza się przed odbiorem dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu

§ 3. The charges referred to in §2 shall be paid before the receipt of a document certifying to the right of permanent residence or the permanent

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

those for issuing ID card for Polis nationals (which is 30 PLN as well)

64/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art.26

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

członka rodziny obywatela Unii Europejskiej w kasie organu wydającego lub wymieniającego dokument lub kartę albo na rachunek bankowy tego organu.

residence card of a Union citizen’s family member at the cashier’s desk of the authority which issues or replaces the document or the card, or to the bank account of this authority.

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

No obligation under PL law to carry an ID

Checks

Member States may carry out checks on compliance with any requirement deriving from their national legislation for nonnationals always to carry their registration certificate or residence card, provided that the same requirement applies to their own nationals as regards their identity card. In the event of failure to comply with this requirement, Member States may impose the same sanctions as those imposed on their own nationals for failure to carry their identity card. Chapter VI RESTRICTIONS ON THE RIGHT OF ENTRY AND THE RIGHT OF RESIDENCE ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY, PUBLIC SECURITY OR PUBLIC HEALTH Art. 66 para 1 Art. 66. 1. Obywatelowi UE lub członkowi Art 66. 1. Union citizens or their family Y Effective transposition Art.27.1 General principles EREA art. 68a rodziny niebędącemu obywatelem UE, którzy members without Union citizenship, who do not 1. Subject to the provisions of paras 1 and 3 nie posiadają prawa stałego pobytu, może być enjoy the right of permanent residence, may this Chapter, Member States EREA art 10 wydana decyzja o wydaleniu z terytorium receive an expulsion decision in the case when may restrict the freedom of para 2 EREA art Rzeczypospolitej Polskiej, w przypadku gdy their residence on the territory of the Republic of movement and residence of 11 para 1 item 1 ich pobyt na tym terytorium stanowi Poland constitutes a threat for defence policy or Union citizens and their family EREA art 31 zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa national security, as well as for public safety, members, irrespective of para 1 item 2 państwa albo ochrony bezpieczeństwa i public order or public health. nationality, on grounds of and para 3 porządku publicznego lub zdrowia public policy, public security or EREA art 35 publicznego. public health. These grounds para 1 item 2 shall not be invoked to serve and para 2 Art. 68a. 1. Decyzja o wydaleniu powinna Art. 68a. 1. An expulsion decision should take economic ends. EREA art 36 uwzględniać zasadę proporcjonalności i into account the principle of proportionality and para 1 item 1 opierać się wyłącznie na zachowaniu danej be solely based on the behaviour of a given and para 2 art 56 osoby, które stanowi rzeczywiste, aktualne i person which poses a real, current and sufficiently serious threat for the public interest. para 1 item 2

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

65/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.) and para 3 EREA art 60 para 1 item 2 and para 2 item 2 and para 4

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

dostatecznie poważne zagrożenie dla interesu społecznego. 3. (…) Na zagrożenia, o których mowa w ust. 1, nie można się powoływać dla celów gospodarczych.

3. (…) The threats referred to in Article 68a (1) may not be evoked for economic purposes.

Art. 10. 2. Członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania wizy, w przypadku gdy jego dane znajdują się w wykazie cudzoziemców, których pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest niepożądany, prowadzonym na podstawie art. 124 pkt 4 ustawy z dnia 13 czerwca 2003 r. o cudzoziemcach, zwanym dalej "wykazem".

Art. 10.2. Family member who is not a Union citizen shall be refused a visa if his personal data is listed in the register of foreign nationals, whose stay in the territory of the Republic of Poland is not welcome, maintained on the grounds of Article 124 (4) of the Act of 13 June 2003 on foreign nationals, hereinafter referred to as “the list”.

Art. 11. 1. Obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE można odmówić wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w przypadku gdy: 1)jego dane znajdują się w wykazie lub

Art. 11.1. Union citizens or their family members who is not a Union citizen may be refused entry into the territory of the Republic of Poland in the case, where: 1) his personal data has been entered onto the list, or

Art. 31. 1. Obywatelowi UE odmawia się zarejestrowania pobytu, a członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania karty pobytu członka rodziny obywatela UE, w przypadku gdy: 2) pobyt obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego. 3. Na zagrożenia, o których mowa w ust. 1 pkt 2, nie można się powoływać dla celów gospodarczych.

Art 31.1. Union citizen may be refused registration of residence and Union citizen family member who is not a Union citizen may not be issued a residence card in following circumstances: 2) If the residence of a Union citizen or a family member who is not a Union citizen within the territory of Republic of Poland constitutes a threat for defence or State security or protection of public security or public order. 3. The threats referred to in Article 31 (1) (2) may not be evoked for economic purposes.

Art. 35. 1. Zarejestrowanie pobytu unieważnia się, w przypadku gdy: 2) pobyt obywatela UE na terytorium

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Art 35. 1. The registration of residence shall be cancelled in following circumstances: 2) The residence of the Union citizen within the

POLAND

66/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Rzeczypospolitej Polskiej stanowi zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego. 2. W przypadku, o którym mowa w ust. 1 pkt 2, stosuje się odpowiednio przepis art. 31 ust. 3.

territory of Republic of Poland constitutes serious danger for State defence or security, or protection of public security and public order. 2. In the case referred to in Article 35 (1) (2), the provision of Article 31 (3) shall apply, respectively [not economic purposes]

Art. 36. 1. Kartę pobytu członka rodziny obywatela UE unieważnia się, w przypadku gdy: 1) pobyt członka rodziny na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego (…) 2. W przypadku, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, stosuje się odpowiednio przepis art. 31 ust. 3.

art 36.1. Residence card of the Union citizen family member is cancelled in following circumstances: 1) The residence of a Union citizen family member who is not a Union citizen within the territory of Republic of Poland constitutes serious danger for State defence or security, or protection of public security and public order (…) 2. In the case referred to in Article 36 (1) (1), the provision of Article 31 (3) shall apply, respectively. [not economic purposes]

Art. 56. 1. Odmawia się wydania dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE, w przypadku gdy: 2) pobyt obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego. 3. W przypadku, o którym mowa w ust. 1 pkt 2, stosuje się odpowiednio przepis art. 31 ust. 3.

art 56. 1. The document certifying right for permanent residence or residence card of the Union citizen family member shall not be issued in following circumstances: 2) The residence of Union citizen or Union citizen family member within the territory of Republic of Poland threatens the defence or public security of the State or protection of public security and public order. 3. In the case referred to in Article 56 (1) (2), the provision of Article 31 (3) shall apply, respectively[not economic purposes]

Art. 60. 1. Dokument potwierdzający prawo stałego pobytu unieważnia się, w przypadku gdy: 1) pobyt obywatela UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi poważne

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Art. 60.1. The document certifying the right for permanent residence is cancelled in following circumstances: 1) The residence of the Union citizen within the territory of Republic of Poland constitutes

POLAND

67/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.27.2

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

2. Measures taken on grounds of public policy or public security shall comply with the principle of proportionality and shall be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned. Previous criminal convictions shall not in themselves constitute grounds for taking such measures. The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. Justifications that are isolated from the particulars of the case or that rely on considerations of general prevention shall not be accepted.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego. 2) Kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE unieważnia się, w przypadku gdy: 2. pobyt członka rodziny niebędącego obywatelem UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi poważne zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego 4. W przypadkach, o których mowa w ust. 1 pkt 2 i ust. 2 pkt 2, stosuje się odpowiednio przepis art. 31 ust. 3. Art. 68a. 1. Decyzja o wydaleniu powinna uwzględniać zasadę proporcjonalności i opierać się wyłącznie na zachowaniu danej osoby, które stanowi rzeczywiste, aktualne i dostatecznie poważne zagrożenie dla interesu społecznego. 2. Zasady proporcjonalności nie stosuje się, w przypadku gdy pobyt obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE stanowi zagrożenie dla zdrowia publicznego. 3. Wcześniejsza karalność nie może stanowić samoistnej podstawy do podjęcia decyzji o wydaleniu. (…) Art. 68a. 1. Decyzja o wydaleniu powinna uwzględniać zasadę proporcjonalności i opierać się wyłącznie na zachowaniu danej osoby, które stanowi rzeczywiste, aktualne i dostatecznie poważne zagrożenie dla interesu społecznego. 2. Zasady proporcjonalności nie stosuje się, w przypadku gdy pobyt obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE stanowi zagrożenie dla zdrowia publicznego. 3. Wcześniejsza karalność nie może stanowić samoistnej podstawy do podjęcia decyzji o

serious threat for State defence or security, or protection of public security and public order. 2) Residence card of the Union citizen family member is cancelled in following circumstances: 2. The residence of a Union citizen family member who is not a Union citizen within the territory of Republic of Poland constitutes serious threat for State defence or security, or protection of public security and public order 4. In the cases referred to in Article 60 (1) (2) and Article 60 (2) (2), the provision of Article 31 (3) shall apply, respectively[not economic purposes]

Fully in accord? (y/n)

Art 68a. 1 An expulsion decision should take into account the principle of proportionality and be solely based on the behaviour of a given person which poses a real, current and sufficiently serious threat for the public interest. 2. The principle of proportionality shall not apply if the residence of a Union citizen or a family member who is not a Union citizen poses a threat for the public health. 3. The previous criminal record may not be a single ground for taking the expulsion decision. (…)

Y

Art 68a. 1 An expulsion decision should take into account the principle of proportionality and be solely based on the behaviour of a given person which poses a real, current and sufficiently serious threat for the public interest. 2. The principle of proportionality shall not apply if the residence of a Union citizen or a family member who is not a Union citizen poses a threat for the public health.

N, Incomplete

POLAND

Comments/Problems

Effective transposition For art. 68a.2, please see article 29.

Incomplete transposition The sentence: Justifications that are isolated from the particulars of the case or that rely on considerations of general prevention shall not be accepted was not transposed

68/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art 26. The authority conducting administrative proceedings on the registration of residence or on the issue of a residence card for a Union citizen’s family member may request, in especially wellfounded cases, through the Chief Commander of the Police, the relevant authority of the Member State to provide information on the person under the proceedings which can be found in the criminal registers

N, incomplete

Comments/Problems

wydaleniu. (…) Art.27.3

Art.27.4

3. In order to ascertain whether the person concerned represents a danger for public policy or public security, when issuing the registration certificate or, in the absence of a registration system, not later than three months from the date of arrival of the person concerned on its territory or from the date of reporting his/her presence within the territory, as provided for in Article 5(5), or when issuing the residence card, the host Member State may, should it consider this essential, request the Member State of origin and, if need be, other Member States to provide information concerning any previous police record the person concerned may have. Such enquiries shall not be made as a matter of routine. The Member State consulted shall give its reply within two months. 4. The Member State which issued the passport or identity card shall allow the holder of the document who has been expelled on grounds of public policy, public security, or public health from another Member State to re-enter its territory without any formality even if the document is no longer valid or the nationality of

Art 26 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 26. Organ prowadzący postępowanie w sprawie o zarejestrowanie pobytu lub o wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE może wystąpić, w szczególnie uzasadnionych przypadkach, za pośrednictwem Komendanta Głównego Policji, do właściwego organu państwa członkowskiego z wnioskiem o udzielenie informacji o osobie, której postępowanie dotyczy, znajdujących się w rejestrach karnych.

Incomplete transposition The 2 months obligation to reply has not been transposed.

NT

Not transposed The provision was not transposed into Polish law Poland is not a party to Protocol 4 of the ECHR

POLAND

69/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art.28

Citation of the Article of the Directive the holder is in dispute. Protection against expulsion 1. Before taking an expulsion decision on grounds of public policy or public security, the host Member State shall take account of considerations such as how long the individual concerned has resided on its territory, his/her age, state of health, family and economic situation, social and cultural integration into the host Member State and the extent of his/her links with the country of origin. 2. The host Member State may not take an expulsion decision against Union citizens or their family members, irrespective of nationality, who have the right of permanent residence on its territory, except on serious grounds of public policy or public security. 3. An expulsion decision may not be taken against Union citizens, except if the decision is based on imperative grounds of public security, as defined by Member States, if they: (a) have resided in the host Member State for the previous 10 years; or

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Art 70 EREA

Art. 70. W postępowaniu o wydalenie obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE uwzględnia się w szczególności: 1) okres pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej; 2)wiek i stan zdrowia; 3)sytuację rodzinną i ekonomiczną; 4) stopień integracji społecznej i kulturalnej w Rzeczypospolitej Polskiej; 5)stopień więzi z krajem pochodzenia.

Art 70. In the proceedings related to expulsion of a Union citizen or his/her family member without Union citizenship, the following shall be taken into account: (1) how long the individual concerned has resided on the territory of the Republic of Poland; (2) his/her age and state of health; (3) family and economic situation; (4) social and cultural integration into the Republic of Poland; and (5) the extent of his/her links with the country of origin.

Y

Effective transposition

Art 67 EREA

Art. 67. Obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE, którzy posiadają prawo stałego pobytu, decyzja o wydaleniu może być wydana, w przypadku gdy ich pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej stanowi poważne zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego. Art. 68. Obywatelowi UE, który przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej przez okres dłuższy niż 10 lat, decyzja o wydaleniu może być wydana tylko w przypadku, gdy jego pobyt na tym terytorium stanowi zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo bezpieczeństwa publicznego przez zagrożenie dla pokoju, ludzkości, niepodległości lub obronności Rzeczypospolitej Polskiej lub ze względu na działalność terrorystyczną. Art. 69. Małoletniemu obywatelowi UE decyzja o wydaleniu może być wydana tylko w przypadku, gdy:

Art. 67. Union citizens or their family members without Union citizenship, who enjoy the right of permanent residence, may receive an expulsion decision in the case when their residence on the territory of the Republic of Poland constitutes a serious threat for defence policy or national security, as well as for public safety or public order.

Y

Effective transposition

Art 68. An expulsion decision may not be taken against Union citizens, if they have resided in the Republic of Poland for the period exceeding ten years, except if the decision is based on imperative grounds of national defence, national or public security by means of constituting a threat for peace, humanity, independence or defence of the Republic of Poland, or due to terrorist activity.

Y

Effective transposition

Art. 69. A minor Union citizen cannot receive an expulsion decision, except if: 1)circumstances referred to in Article 68 occur,

Y

Effective transposition

Art 68 EREA

(b) are a minor, except if the expulsion is necessary for the best interests of the child, as

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

Comments/Problems

70/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

provided for in the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989.

Art. 29.1

Public health 1. The only diseases justifying measures restricting freedom of movement shall be the diseases with epidemic potential as defined by the relevant instruments of the World Health Organisation and other infectious diseases or contagious parasitic diseases if they are the subject of protection provisions applying to nationals of the host Member State.

Art 66 paras 3 and 4 EREA § 1. and attatchment LDR

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

1) zachodzą okoliczności, o których mowa w art. 68, lub 2) przemawia za tym dobro dziecka zgodnie z Konwencją o prawach dziecka, przyjętą przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20 listopada 1989 r. (Dz. U. z 1991 r. Nr 120, poz. 526 oraz z 2000 r. Nr 2, poz. 11). EREA: Art 66.3. Minister właściwy do spraw zdrowia określi, w drodze rozporządzenia, wykaz chorób, które uzasadniają podjęcie decyzji o wydaleniu obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE z powodu zagrożenia dla zdrowia publicznego. 4. W rozporządzeniu, o którym mowa w ust. 3, powinny być uwzględnione tylko choroby epidemiczne określone przez Światową Organizację Zdrowia oraz inne choroby wysoce zakaźne i szczególnie niebezpieczne, które podlegają zwalczaniu u obywateli polskich na podstawie ustawy z dnia 6 września 2001 r. o chorobach zakaźnych i zakażeniach (Dz. U. Nr 126, poz. 1384, z późn. zm.8)).

or 3) the expulsion is necessary for the best interests of the child, as provided for in the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 (Dz. U. of 1991, No 120, item 526, and of 2000, No 2, item 11).

LDR: § 1. Określa się wykaz chorób, które uzasadniają podjęcie decyzji o wydaleniu z Rzeczypospolitej Polskiej terytorium

LDR: § 1. A list of the diseases which justify the taking of a decision to expel a Union citizen or his/her family member who is not a Union citizen from the territory of the Republic of Poland on the grounds of a threat for public health, which is an annex to this Regulation, shall be laid down.

obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE z powodu zagrożenia dla zdrowia publicznego, stanowiący załącznik do rozporządzenia. Załącznik Wykaz chorób, które uzasadniają podjęcie decyzji o wydaleniu z terytorium

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

EREA: Art 66.3 Minister competent for public health shall define, by way of ordinance, a list of diseases that would justify taking an expulsion decision against Union citizens or their family members without Union citizenship on grounds of public health. 4. The only diseases taken into account in the Ordinance referred to in (3) shall be the diseases with epidemic potential as defined by the relevant instruments of the World Health Organisation and other infectious diseases or contagious parasitic diseases if they are the subject of protection provisions applying to nationals of the host Member State in accordance with the Act of 6 September 2001 on contagious diseases and infections (Dz. U. No 126, item 1384, as amended).

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Effective transposition The list of diseases is in line with WHO.

Annex A list of the diseases which justify the taking of a decision to expel a Union citizen or his/her

POLAND

71/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.29.2

2. Diseases occurring after a three-month period from the date of arrival shall not constitute grounds for expulsion from the territory.

Art.29.3

3. Where there are serious indications that it is necessary, Member States may, within three months of the date of arrival, require persons entitled to the right of residence to undergo, free of charge, a medical examination to certify that they are not suffering from any of the conditions referred to in paragraph 1. Such medical examinations may not be required as a matter of routine.

Art.30.1

Notification of decisions 1. The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art. 66.2 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Rzeczypospolitej Polskiej obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE z powodu zagrożenia dla zdrowia publicznego 1. Cholera. 2. Dżuma. 3. Żółta gorączka oraz inne wirusowe gorączki krwotoczne. 4. Zespół ostrej niewydolności oddechowej SARS. 5. Gruźlica płuc w okresie prątkowania. 6. Nagminne porażenie dziecięce oraz inne ostre porażenia wiotkie (w tym zespół Guillaina-Barrégo). Art. 66. 2. Choroba, której objawy wystąpią po upływie 3 miesięcy od dnia wjazdu obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, nie może stanowić podstawy do wydalenia z powodu zagrożenia dla zdrowia publicznego.

family member who is not a Union citizen from the territory of the Republic of Poland on the grounds of a threat for public health 1. Cholera. 2. Plague. 3. Yellow fever and other haemorragic viral fevers. 4. Severe acute respiratory syndrome (SARS). 5. Pulmonary tuberculosis in the sputum positivity period. 6. Epidemic poliomyelitis and other acute flaccid paralyses (including the Guillain-Barré syndrome). Art. 66.2. Diseases occurring after a three-month period from the date of arrival of a Union citizen or family member without Union citizenship on the territory of the Republic of Poland shall not constitute grounds for expulsion from the territory on grounds of public health.

Fully in accord? (y/n)

Y

NT

Art 3 para 1 EREA art 6 EREA Art. 14 § 1 APC

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

EREA: Art. 3. 1. Do postępowań w sprawach uregulowanych w ustawie stosuje się przepisy ustawy z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego (Dz. U. z

EREA: Art 3.1. The proceedings in cases governed by the present act shall be subject to the provisions of the Act of 14 June 1960 - Code of Administrative Procedure (Dz.U. of 2000 No 98,

POLAND

Y

Comments/Problems

Effective transposition.

Not transposed The provision was not transposed. On one hand there is no legal basis to require the medical examination (which would more liberal measure), on the other hand however there is no guarantee that such potential requirement may be justified only by ‘serious indications that it is necessary’, and that ‘such medical examinations may not be required as a matter of routine’. Effective transposition .

72/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them.

Art.30.2

Art.30.3

2. The persons concerned shall be informed, precisely and in full, of the public policy, public security or public health grounds on which the decision taken in their case is based, unless this is contrary to the interests of State security.

3. The notification shall specify the court or administrative authority with which the person concerned may lodge an appeal, the time limit for the appeal and, where applicable, the time allowed for the person to leave the territory of the Member State. Save in duly substantiated cases of urgency, the time

Art. 107 para 1 and 3 APC Art 5 EREA

Art 6 item 1, 2, 3, 4, 5 and 6 EREA art 71 paras 1, 2 and 3 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

2000 r. Nr 98, poz. 1071, z późn. zm.)), o ile ustawa nie stanowi inaczej.

item 1071 as amended), unless otherwise specified in the Act.

Art. 6. Organy właściwe w sprawach uregulowanych w ustawie są obowiązane do pouczenia obywatela UE i członka rodziny w języku dla nich zrozumiałym (…)

Art 6. Authorities competent for matters governed by the present act are obliged to instruct Union citizens and their family members in the language they comprehend (…)

APC: Art. 14§ 1: Sprawy należy załatwiać w formie pisemnej. Art. 107. § 1 APC. Decyzja powinna zawierać: (...), uzasadnienie faktyczne i prawne, (...) § 3. Uzasadnienie faktyczne decyzji powinno w szczególności zawierać wskazanie faktów, które organ uznał za udowodnione, dowodów, na których się oparł, oraz przyczyn, z powodu których innym dowodom odmówił wiarygodności i mocy dowodowej, zaś uzasadnienie prawne - wyjaśnienie podstawy prawnej decyzji, z przytoczeniem przepisów prawa.

APC: Art. 14§ 1: Cases are to be handled in written.

Art. 5 EREA. Organ właściwy w sprawach uregulowanych w ustawie może odstąpić od uzasadnienia decyzji lub postanowienia wydanych w tych sprawach, w całości lub w części, jeżeli wymagają tego względy bezpieczeństwa państwa. Art. 107. § 1 APC. (...) Decyzja, w stosunku do której może być wniesione powództwo do sądu powszechnego lub skarga do sądu administracyjnego, powinna zawierać ponadto pouczenie o dopuszczalności wniesienia powództwa lub skargi.

Art 5. The authority competent for matters governed by the Act may decide not to justify its decision or resolution issued in those cases, in whole or in part, if the State security so requires.

Art. 6. Organy właściwe w sprawach uregulowanych w ustawie są obowiązane do pouczenia obywatela UE i członka rodziny w

Art. 6. Authorities competent for matters governed by the present act are obliged to instruct Union citizens and their family members

Art. 107. § 1 APC. A decision shall contain: (...) actual and legal reasoning, (...) § 3. The actual reasoning of decision shall in particular indicate facts which the authority regarded as proved, evidences which the authority took into accout, as well as reasons why it considered another facts as not proved. The legal reasoning shall indicate legal basis of the decision.

Art. 107. § 1. (...) Decision against which legal action may be taken at a general court or against which a complaint may be filed at an administrative court shall contain guidance that legal action or complaint are allowed.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Y

Comments/Problems

Effective transposition APC provides for a general rule for administrative decisions to include justification and EREA provides for an exception from this rule.

N, Incorrect

Incorrect transposition APC provides for a general rule guidance re-challenging a decision. The general rule is that expulsion is within 31 days. When national defence, national security or public security and order so

73/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

allowed to leave the territory shall be not less than one month from the date of notification.

Art.31.1

Procedural safeguards

Art 13 paras 1 and 2 EREA art

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

języku dla nich zrozumiałym o: 1) zasadach i trybie postępowania w tych sprawach; 2) przysługujących im prawach i ciążących na nich obowiązkach; 3) treści decyzji, na podstawie których odmawia się wydania wizy, zarejestrowania pobytu lub unieważnia się zarejestrowanie; 4) treści decyzji, na podstawie których odmawia się wydania dokumentów określonych w ustawie lub unieważnia się te dokumenty; 5) treści decyzji o wydaleniu; 6) trybie i terminie wnoszenia odwołania lub innych zwykłych środków zaskarżenia.

in the language they understand, of the following: 1) rules and procedures in such cases 2) their rights and duties 3) contents of decisions on the grounds of which the issue of a visa and the registration of residence are refused or such registration is annulled 4) contents of decisions resulting in the refusal to issue documents referred to in the Act or on the grounds of which such documents are annulled 5) contents of the decision on expulsion 6)procedure and deadline for appeals or other ordinary means of complaint

Art. 71. 1. W decyzji o wydaleniu obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE nakazuje się opuszczenie terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w terminie nie krótszym niż 31 dni. 2. Jeżeli stopień zagrożenia dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego tego wymaga, w decyzji o wydaleniu zarządza się jej przymusowe wykonanie przez doprowadzenie obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE do granicy albo do granicy państwa, do którego zostaje wydalony, lub do portu lotniczego albo morskiego tego państwa. 3. Przymusowe wykonanie decyzji o wydaleniu zarządza się także, gdy obywatel UE lub członek rodziny niebędący obywatelem UE nie opuścili terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w terminie określonym w decyzji o wydaleniu. EREA Art. 13. 1. Decyzje o odmowie wjazdu na

Art 71.1 Expulsion decision shall oblige a Union citizen or his/her family member without Union citizenship to leave the territory of the Republic of Poland within the period no longer than 31 days. 2. Should the national defence, national security or public security and order so require, expulsion decision may ordain that a Union citizen or his/her family member without Union citizenship be transported under escort to the border of the Republic of Poland, or to the border of the country to which he/she is expelled, or to the airport or marine port of such country. 3. Enforcement of expulsion decision shall be also ordained if a Union citizen or his/her family member without Union citizenship fails to leave the territory of the Republic of Poland within the period specified in the expulsion decision.

EREA: Art 13.1. Decisions to refuse entry into the

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

require the exoulsion may be executed immediately.

Y

Effective transposition

74/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive 1. The persons concerned shall have access to judicial and, where appropriate, administrative redress procedures in the host Member State to appeal against or seek review of any decision taken against them on the grounds of public policy, public security or public health.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) 73 EREA art 3 para 1 EREA art 4, 10 paras 3 and 5 EREA art 38, 39 paras 1 nad 2 EREA Art. 127 APC Art. 3 para 3 + Art. 52 para 1 ACPLA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

terytorium Rzeczypospolitej Polskiej wydaje komendant placówki Straży Granicznej. 2. Od decyzji komendanta placówki Straży Granicznej przysługuje odwołanie do Komendanta Głównego Straży Granicznej.

territory of the Republic of Poland shall be issued by the Commander of the Border Guard Unit. 2. The decision of the Commander of the Border Guard Unit may be appealed against.

Art. 73. Decyzję o wydaleniu obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE wydaje, z urzędu lub na wniosek Ministra Obrony Narodowej, Szefa Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Szefa Agencji Wywiadu, Komendanta Głównego Straży Granicznej, Komendanta Głównego Policji, wojewoda właściwy ze względu na miejsce pobytu obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE lub miejsce ujawnienia faktu albo zdarzenia będącego podstawą wystąpienia z wnioskiem o wydalenie.

Art 73. The decision to expel the Union citizen or a family member who is not a Union citizen, ex officio or on the request of the Minister of National Defence, Head of the Internal Security Agency, Head of the Foreign Intelligence Agency, Commander in Chief of the Border Guard, Commander in Chief of the Polish Police, voivode competent for the place of stay of the Union citizen or a family member who is not a Union citizen or a place of disclosure of the fact or incident which is the basis of submission of the application to expel the Union citizen or a family member who is not a Union citizen.

Art. 3. 1. Do postępowań w sprawach uregulowanych w ustawie stosuje się przepisy ustawy z dnia 14 czerwca 1960 r. - Kodeks postępowania administracyjnego (Dz. U. z 2000 r. Nr 98, poz. 1071, z późn. zm.5)), o ile ustawa nie stanowi inaczej.

Art 3.1. The proceedings in cases governed by the present act shall be subject to the provisions of the Act of 14 June 1960 - Code of Administrative Procedure (Dz.U. of 2000 No 98, item 1071 as amended), unless otherwise specified in the Act.

Art. 4. Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców jest organem wyższego stopnia w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego w stosunku do wojewody w sprawach określonych w ustawie.

Art 4. The Head of the Office for Foreign Nationals shall be a higher level authority within the meaning of the provisions of the Act of 14 June 1960 - the Code of Administrative Procedure with respect to the Voivode in the matters specified in the Act

Art. 10. 3. Wizę wydaje lub odmawia jej wydania konsul lub komendant placówki Straży Granicznej niezwłocznie po złożeniu wniosku, zapewniając członkowi rodziny wszelkie dopuszczalne przez przepisy prawa ułatwienia w uzyskaniu wizy.

Art. 10.3. A visa shall be issued or refused by the consul or the Commander of a Border Guard Unit immediately after the submission of the application, ensuring that the family member enjoys all the rights facilitating the issue of a visa to him as allowed under the provisions of

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

EREA provides for provisions on administrative redress procedures. Moreover, such redress is guaranteed by APC as well. ACPLA provides for the right to challange the decision of second instance authority to an administrative court.

75/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

5. Od decyzji o odmowie wydania wizy wydanej przez konsula przysługuje odwołanie do ministra właściwego do spraw zagranicznych, a od decyzji o odmowie wydania wizy, wydanej przez komendanta placówki Straży Granicznej - do Komendanta Głównego Straży Granicznej.

the law 5. The decision to refuse a visa issued by the consul may be appealed to the Minister competent in foreign affairs, whereas a decision to refuse a visa issued by the Commander of a Border Guard Unit may be appealed to the Chief Commander of the Border Guard

Art. 38. Odmowa lub unieważnienie zarejestrowania pobytu, odmowa wymiany zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE, odmowa wydania lub wymiany oraz unieważnienie karty pobytu członka rodziny obywatela UE następują w drodze decyzji.

Art 38. Refusal or annulment of the registration of residence, refusal to replace the residence certificate of the Union citizen, refusal to issue or replace, and annul the residence card of a family member of the Union citizen are made by way of decision.

Art. 39. 1. Organem właściwym w sprawach zarejestrowania pobytu lub unieważnienia zarejestrowania pobytu, wymiany lub wydania nowego zaświadczenia o zarejestrowaniu pobytu obywatela UE, wydania, wymiany lub unieważnienia karty pobytu członka rodziny obywatela UE jest wojewoda właściwy ze względu na miejsce pobytu obywatela UE. 2. Organem właściwym w sprawach wydania, wymiany lub unieważnienia karty pobytu członka rodziny obywatela UE w przypadku, o którym mowa w art. 19 ust. 2 i 3, jest wojewoda właściwy ze względu na miejsce pobytu członka rodziny. APC: Art. 127. § 1. Od decyzji wydanej w pierwszej instancji służy stronie odwołanie tylko do jednej instancji. § 2. Właściwy do rozpatrzenia odwołania jest organ administracji publicznej wyższego stopnia, chyba że ustawa przewiduje inny organ odwoławczy.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Art. 39.1. The Voivod competent for the place of residence of the Union citizen shall be responsible for the registration of residence or annulment of the registration of residence, for replacement or issuing of a new certificate of registration of residence of Union citizen, issuing, replacement or annulment of the residence card of the Union citizen family member. 2. The Voivod relevant to the place of residence of a family member shall be responsible for issuing, replacement or annulment of the residence card of the family member of Union citizen in cases described in Article 19 (2) and Article 19 (3). APC: Art. 127. § 1. A party may appeal a decision issued in the first instance only to one instance. § 2. A higher-level public administration authority is competent to consider an appeal, unless the Act provides for another review body.

POLAND

76/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.31.2

Art.31.3

2. Where the application for appeal against or judicial review of the expulsion decision is accompanied by an application for an interim order to suspend enforcement of that decision, actual removal from the territory may not take place until such time as the decision on the interim order has been taken, except: — where the expulsion decision is based on a previous judicial decision; or — where the persons concerned have had previous access to judicial review; or — where the expulsion decision is based on imperative grounds of public security under Article 28(3). 3. The redress procedures shall allow for an examination of the legality of the decision, as well as of the facts and circumstances on which the proposed measure is based. They shall ensure that the

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 72 paras 1 and 2 EREA

Art. 138 and 136 APC Art. 3 para 2 item 1, Art. 145 para 1 and Art. 206 para 3

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

ACPLA: Art. 3 § 2.1: Kontrola działalności administracji publicznej przez sądy administracyjne obejmuje orzekanie w sprawach skarg na: 1) decyzje administracyjne;

ACPLA: Art. 3 § 2.1: The control of the activities of public administration by administrative courts shall include the consideration of complaints against: 1) administrative decisions;

Art. 52. § 1: Skargę można wnieść po wyczerpaniu środków zaskarżenia, jeżeli służyły one skarżącemu w postępowaniu przed organem właściwym w sprawie, Art. 72. 1. W przypadku wniesienia skargi do sądu administracyjnego na decyzję o wydaleniu, wraz z wnioskiem o wstrzymanie jej wykonania, termin wykonania nakazu opuszczenia terytorium Rzeczypospolitej Polskiej ulega przedłużeniu do dnia, w którym postanowienie w sprawie tego wniosku stało się prawomocne. 2. Przepisu ust. 1 nie stosuje się, gdy podstawą wydalenia było zagrożenie dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo bezpieczeństwa publicznego przez zagrożenie dla pokoju, ludzkości, niepodległości lub obronności Rzeczypospolitej Polskiej lub ze względu na działalność terrorystyczną.

Art. 52. § 1: A complaint may be lodged after means of appeal have been exhausted, if they served the person seeking review in the proceedings before the authority which was competent in the mater, Art. 72.1. Should a claim be filed to administrative court with respect to expulsion decision, together with an application for the superseding of its execution, the execution period shall be prolonged until the day when the court decision enters into force. 2. Provisions of (1) shall not apply if the expulsion decision is based on imperative grounds of national defence, national or public security by means of a threat for peace, humanity, independence or defence of the Republic of Poland, or due to terrorist activity.

APC: Art. 138. § 1. Organ odwoławczy wydaje decyzję, w której: 1) utrzymuje w mocy zaskarżoną decyzję albo 2) uchyla zaskarżoną decyzję w całości albo w części i w tym zakresie orzeka co do istoty sprawy bądź uchylając tę decyzję - umarza

APC: Art. 138. § 1. The review authority shall issue a decision where: 1) it shall uphold the appealed decision or 2) it shall repeal the appealed decision partly or wholly and in this scope it shall rule on the essence of the case, or, repealing this decision, it

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Y, More favourable

Y

Comments/Problems

More favourable treatment Polish transposing provision mentions only one reason out the three listed in the Directive

Effective transposition General rules of ACP and ACPLA provide that the second instance authority as well as the administrative court shall examine legality of the decision,

77/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive decision is not disproportionate, particularly in view of the requirements laid down in Article 28.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) ACPLA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

postępowanie pierwszej instancji, albo 3) umarza postępowanie odwoławcze. § 2. Organ odwoławczy może uchylić zaskarżoną decyzję w całości i przekazać sprawę do ponownego rozpatrzenia przez organ pierwszej instancji, gdy rozstrzygnięcie sprawy wymaga uprzedniego przeprowadzenia postępowania wyjaśniającego w całości lub w znacznej części. Przekazując sprawę organ ten może wskazać, jakie okoliczności należy wziąć pod uwagę przy ponownym rozpatrzeniu sprawy.

shall discontinue the first-instance proceedings, or 3) it shall discontinue the review proceedings. § 2. The review authority may repeal the appealed decision as a whole and submit it for reconsideration to the first-instance authority, if the resolution of the case needs the prior conduct of an enquiry in its entirety or in a substantial part. In submitting the case, the authority may indicate which circumstances must be taken into account when reconsidering the case. .

Art. 136. Organ odwoławczy może przeprowadzić na żądanie strony lub z urzędu dodatkowe postępowanie w celu uzupełnienia dowodów i materiałów w sprawie albo zlecić przeprowadzenie tego postępowania organowi, który wydał decyzję.

Art. 136. On the request of a party or ex officio, the review authority may conduct additional proceedings to supplement evidence and materials related to the case, or order that the authority which had issued the decision should conduct these proceedings.

ACPLA: Art. 3. § 2. Kontrola działalności administracji publicznej przez sądy administracyjne obejmuje orzekanie w sprawach skarg na: 1) decyzje administracyjne;

ACPLA: Art. 3 § 2.The control of the activities of public administration by administrative courts shall include the consideration of complaints against: 1) administrative decisions;

Art. 145. § 1. Sąd uwzględniając skargę na decyzję lub postanowienie: 1) uchyla decyzję lub postanowienie w całości albo w części, jeżeli stwierdzi: a) naruszenie prawa materialnego, które miało wpływ na wynik sprawy, b) naruszenie prawa dające podstawę do wznowienia postępowania administracyjnego, c) inne naruszenie przepisów postępowania, jeżeli mogło ono mieć istotny wpływ na wynik sprawy; 2) stwierdza nieważność decyzji lub postanowienia w całości lub w części, jeżeli

Art. 145. § 1. In accepting a complaint against a decision or a resolution, the court shall: 1) repeal the decision or the resolution as a whole or in part, if it finds: a) a violation of material law which affected the outcome of the case, b) a violation of law which provides the ground for a recommencement of the administrative procedure, c) other violations of the rules of procedure, if they could significantly affect the outcome of the case; 2) rule that the decision or the resolution is

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

as well as of the facts and circumstances on which the proposed measure is based. The legality includes i.a. conformity of the decision with proportionality as well as other requirements laid down in the provision transposing Art. 28 of EREA

78/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art.31.4

4. Member States may exclude the individual concerned from their territory pending the redress procedure, but they may not prevent the individual from submitting his/her defence in person, except when his/ her appearance may cause serious troubles to public policy or public security or when the appeal or judicial review concerns a denial of entry to the territory.

Art 11 para 1 item 1 and para 2 EREA

Art.32.1

Duration of exclusion orders

Art 76 para EREA

1. Persons excluded on grounds of public policy or public security may submit an application for lifting of the exclusion order after a reasonable period, depending on the circumstances, and in any event after three years from

2

Art. 61 para 1 APC

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

zachodzą przyczyny określone w art. 156 Kodeksu postępowania administracyjnego lub w innych przepisach; 3) stwierdza wydanie decyzji lub postanowienia z naruszeniem prawa, jeżeli zachodzą przyczyny określone w Kodeksie postępowania administracyjnego lub w innych przepisach.

invalid as a whole or in part, if there are the reasons referred to in Article 156 of the Administrative Procedure Code or in other regulations; 3) rule that the decision or the resolution has been issued in violation of law, if there are the reasons referred to in the Administrative Procedure Code or in other regulations.

Art. 106. § 3. Sąd może z urzędu lub na wniosek stron przeprowadzić dowody uzupełniające z dokumentów, jeżeli jest to niezbędne do wyjaśnienia istotnych wątpliwości i nie spowoduje nadmiernego przedłużenia postępowania w sprawie. Art. 11. 1. Obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE można odmówić wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w przypadku gdy: 1)jego dane znajdują się w wykazie lub 2. Przepisu ust. 1 pkt 1 nie stosuje się w przypadku wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w celu wzięcia udziału w postępowaniu przed sądem administracyjnym w sprawie o wydalenie z tego terytorium i gdy przebywanie obywatela UE lub członka rodziny niebędącego obywatelem UE na tym terytorium nie spowoduje poważnych zakłóceń porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego. Art. 76. 2 EREA. W przypadku gdy: 1) obywatel UE lub członek rodziny niebędący obywatelem UE nie stanowi już rzeczywistego zagrożenia dla obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony bezpieczeństwa i porządku publicznego lub 2) okoliczności, które miały wpływ na jej wydanie uległy istotnej zmianie - wojewoda uchyla decyzję o wydaleniu.

Art. 106. § 3. Ex officio or on the request of parties, the court may conduct a supplementary enquiry with regard to documents, if this is indispensable to clarify essential doubts and if this does not cause an excessive prolongation of the proceedings in the case. Art. 11.1. Union citizens or their family members who is not a Union citizen may be refused entry into the territory of the Republic of Poland in the case, where: 1) his personal data has been entered onto the list, or2. The provisions of paragraph 1 (1) shall not apply for the entry in the territory of the Republic of Poland to take part in proceedings before administrative court in the case regarding the expulsion from that territory and when the residence of the Union citizen or his/her family member who is not a Union citizen in that territory causes no significant threat to public order or public security. Art. 76.2 In case when: 1) the Union citizen or a family member who is not a Union citizen no longer pose threat to country’s defences or safety, or protection of public safety and order, or 2) the circumstances which influenced its issuing be subject to significant modification - the voivod shall revoke the decision to expel.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y

Effective transposition

Y

Effective transposition. It seems the transposition is correct, athoug EREA does not specify the procedure of revoking the decision, however uner APC it is clear that an administravive decision is to be issued on the motion of a person concerned.

79/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive enforcement of the final exclusion order which has been validly adopted in accordance with Community law, by putting forward arguments to establish that there has been a material change in the circumstances which justified the decision ordering their exclusion. The Member State concerned shall reach a decision on this application within six months of its submission.

Art.32.2

Art.33.1

2. The persons referred to in paragraph 1 shall have no right of entry to the territory of the Member State concerned while their application is being considered.

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Art 35.3 APC EREA

Art 10 para 2 EREA art 11 para 1 item 1 EREA

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Art. 61. § 1 APC. Postępowanie administracyjne wszczyna się na żądanie strony lub z urzędu.

Art. 61. § 1 APC. Administrative proceedings is to be initiated on a motion of a party to the proceedings or ex officio.

Art. 35 § 3. Załatwienie sprawy wymagającej postępowania wyjaśniającego powinno nastąpić nie później niż w ciągu miesiąca, a sprawy szczególnie skomplikowanej - nie później niż w ciągu dwóch miesięcy od dnia wszczęcia postępowania, (...)

Art. 35.3 APC: A matter which requires an enquiry shall be handled at the latest within one month, or in the case of a particularly complicated matter, at the latest within two months of the start date of the procedure (...)

Y

Art. 10. 2. Członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania wizy, w przypadku gdy jego dane znajdują się w wykazie cudzoziemców, których pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest niepożądany, prowadzonym na podstawie art. 124 pkt 4 ustawy z dnia 13 czerwca 2003 r. o cudzoziemcach, zwanym dalej "wykazem".

Art 10.2. Family member who is not a Union citizen shall be refused a visa if his personal data is listed in the register of foreign nationals, whose stay in the territory of the Republic of Poland is not welcome, maintained on the grounds of Article 124 (4) of the Act of 13 June 2003 on foreign nationals, hereinafter referred to as “the list”.

Y

Art. 11. 1. Obywatelowi UE lub członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE można odmówić wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, w przypadku gdy: 1)jego dane znajdują się w wykazie (…)

Art 11.1. Union citizens or their family members who is not a Union citizen may be refused entry into the territory of the Republic of Poland in the case, where: 1) his personal data has been entered onto the list (…)

1. Expulsion orders may not be issued by the host Member State as a penalty or legal consequence of a custodial penalty, unless they conform to

Comments/Problems

This initiation can happen at any time.

Effective transposition According to general rules of APC an administrative decision shall be made within 2 months at the latest. Effective transposition As long as the decision on expusion is not revoked, data of a person conterned are included into a special register. After the decision is revoked data of the person are deleted.

Y, More favourable

Expulsion as a penalty or legal consequence

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Fully in accord? (y/n)

Incomplete, but effective transposition, which results in more favourable treatment in the national law. Polish law does not provide for a penalty or legal consequence in a form of expulsion at all.

POLAND

80/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Art.34

the requirements of Articles 27, 28 and 29. 2. If an expulsion order, as provided for in paragraph 1, is enforced more than two years after it was issued, the Member State shall check that the individual concerned is currently and genuinely a threat to public policy or public security and shall assess whether there has been any material change in the circumstances since the expulsion order was issued. Publicity

Art.35

Member States shall disseminate information concerning the rights and obligations of Union citizens and their family members on the subjects covered by this Directive, particularly by means of awareness-raising campaigns conducted through national and local media and other means of communication. Abuse of rights

Art.33.2

Member States may adopt the necessary measures to refuse, terminate or withdraw any right conferred by this Directive in the case of abuse of rights or fraud, such as marriages of convenience. Any such measure shall be proportionate and subject to the procedural safeguards provided for in

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

Y, More favourable

Incomplete, but effective transposition, which results in more favourable treatment in the national law. The provioson is because Art. 33.1 transposed.

Art 25 item 1-7 EREA art 31 para 2 EREA art 36 para 1 item 3 EREA art 56 para 2 EREA art 60 para 2 item 3 EREA art 60 para 2 item 3 EREA

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Art. 25. Jeżeli w postępowaniu o wydanie karty pobytu członka rodziny obywatela UE okoliczności sprawy wskazują, że: 1) jedno z małżonków przyjęło korzyść majątkową w zamian za wyrażenie zgody na zawarcie małżeństwa, o ile nie wynika to ze zwyczaju ugruntowanego w danym państwie lub grupie społecznej, 2) małżonkowie nie wypełniają prawnych obowiązków wynikających z zawarcia małżeństwa, 3) małżonkowie nie zamieszkują

Art. 25. If during the proceedings concerning the issue of a residence card of a member of a Union citizen’s family, the circumstances point to the fact that: 1) one of the spouses accepted a financial benefit in return for the consent for contracting a marriage, unless it results from a custom established in a given state or a social group; 2) the spouses do not fulfil the legal responsibilities arising from the marriage; 3) matrimonial cohabitation is not maintained; 4) the spouses have never met before their

POLAND

Y

irrelevant was not

Effective transposition The issue will be commented more in detail in the conformity study.

81/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Articles 30 and 31.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

wspólnie, 4) małżonkowie nie spotkali się nigdy przed zawarciem małżeństwa, 5) małżonkowie nie mówią językiem zrozumiałym dla obojga, 6) małżonkowie nie są zgodni co do dotyczących ich danych osobowych i innych istotnych okoliczności, które ich dotyczą, 7) jedno z małżonków lub oboje małżonkowie w przeszłości zawierali już małżeństwa dla pozoru - organ prowadzący postępowanie ustala, czy związek małżeński z obywatelem UE nie został zawarty dla pozoru.

marriage; 5) the spouses do not speak a language understood by both; 6) the spouses are inconsistent about their respective personal details and about other important circumstances concerning them; 7) one or both of the spouses had contracted a marriage of convenience in the past; the authority which conducts the proceedings shall establish whether the marriage with the Union citizen is not a marriage of convenience.

Art. 31. 2. Członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania karty pobytu członka rodziny obywatela UE także, gdy jego związek małżeński z obywatelem UE został zawarty dla pozoru.

Art 31.2. The family member who is not a Union citizen may also be refused residence card of the Union citizen family member in the case of marriage of convenience

Art. 36.1. 1. Kartę pobytu członka rodziny obywatela UE unieważnia się, w przypadku gdy: 2) związek małżeński członka rodziny obywatela UE został zawarty dla pozoru

Art 36.1. Residence card of the Union citizen family member is cancelled in following circumstances: 3) The marriage of Union citizen family member who is not a Union citizen was of convenience (…)

Art. 56.2. 2. Członkowi rodziny niebędącemu obywatelem UE odmawia się wydania karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE także wtedy, gdy jego związek małżeński z obywatelem UE został zawarty dla pozoru.

Art 56.2. Union citizen family member who is not a Union citizen shall be refused residence card of the Union citizen family member also in case of marriage of convenience

Art. 60.2. 2. Kartę stałego pobytu członka rodziny obywatela UE unieważnia się, w przypadku gdy: 3) związek małżeński członka rodziny niebędącego obywatelem UE z obywatelem UE został zawarty dla pozoru.

Art 60.2. Residence card of the Union citizen family member is cancelled in following circumstances 3) The marriage of Union citizen family member who is not a Union citizen was of convenience.

POLAND

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

82/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art.36

Citation of the Article of the Directive Sanctions Member States shall lay down provisions on the sanctions applicable to breaches of national rules adopted for the implementation of this Directive and shall take the measures required for their application. The sanctions laid down shall be effective and proportionate. Member States shall notify the Commission of these provisions not later than 30 April 2006 and as promptly as possible in the case of any subsequent changes.

Corresponding national provision (legal ref. & art.) Art 81 item 1 and 3 EREA art 33 paras 1 and 2 and 3 item 1, 3, 4 para 4 item 5 MC

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

EREA: Art. 81. Kto: 1) nie dopełnia obowiązku zarejestrowania pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, 3) wbrew obowiązkowi nie zwraca karty pobytu członka rodziny obywatela UE, dokumentu potwierdzającego prawo stałego pobytu lub karty stałego pobytu członka rodziny obywatela UE - podlega karze grzywny.

EREA: Persons who: 1) fail to fulfil the obligation to register stay in the territory of the Republic of Poland, 2) evade the obligation to hold or change the residence card of a family member of a Union citizen or a card of permanent residence of a family member of a Union citizen, 3) contrary to the obligation, fail to return the residence card of a family member of a Union citizen, the document certifying the right of permanent residence or the card of permanent residence of a family member of a Union citizen shall be punishable by a fine.

Y

MC: Art. 33. § 1. Organ orzekający wymierza karę według swojego uznania, w granicach przewidzianych przez ustawę za dane wykroczenie, oceniając stopień społecznej szkodliwości czynu i biorąc pod uwagę cele kary w zakresie społecznego oddziaływania oraz cele zapobiegawcze i wychowawcze, które ma ona osiągnąć w stosunku do ukaranego. § 2. Wymierzając karę, organ orzekający bierze pod uwagę w szczególności rodzaj i rozmiar szkody wyrządzonej wykroczeniem, stopień winy, pobudki, sposób działania, stosunek do pokrzywdzonego, jak również właściwości, warunki osobiste i majątkowe sprawcy, jego stosunki rodzinne, sposób życia przed popełnieniem i zachowanie się po popełnieniu wykroczenia. § 3. Jako okoliczności łagodzące uwzględnia się w szczególności: 1) działanie sprawcy wykroczenia pod wpływem ciężkich warunków rodzinnych lub osobistych; 3) działanie z pobudek zasługujących na

MC: Art. 33. § 1. The adjucating authority shall impose a fine in its discretion, within the limits envisaged by the Act for a given petty offence, appraising the degree of public detriment and taking into account the objectives of the penalty in the scope of its public impact as well as its preventive and educative objectives which it is intended to achieve with regard to the punished person. § 2. In imposing the penalty, the adjucating authority shall consider primarily the type and magnitude of the damage caused by the petty offence, the offender’s degree of guilt, motivation, conduct and attitude to the person who suffered the damage as well as the offender’s features, personal and property conditions, family relations, life style before the offence and behaviour after he/she committed the petty offence. § 3. In particular, the following attenuating circumstances shall be taken into account: 1) the offender’s action under the influence of hard family or personal conditions; 3) the action based on motivation which

POLAND

Comments/Problems

Effective trasposition. The sanctions seem to be proportionate (fine between EUR 5,7 and 1428) and nondiscriminatory (equal as for Polish citizens)

83/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Art.37

Art.38

Art.39

Citation of the Article of the Directive

More favourable provisions

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

uwzględnienie; 4) prowadzenie przez sprawcę nienagannego życia przed popełnieniem wykroczenia i wyróżnianie się spełnianiem obowiązków, zwłaszcza w zakresie pracy; § 4. Jako okoliczności obciążające uwzględnia się w szczególności: 5) uprzednie ukaranie sprawcy za podobne przestępstwo lub wykroczenie;

should be taken into account; 4) the offender’s impeccable conduct before he/she committed a petty offence and the commendable fulfilment of his/her duties, particularly in his/her job; § 4. In particular, the following aggravating circumstances shall be taken into account: 5) the previous punishment of the offender for a similar crime or petty offence;

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

More favourable measures were indicated in througout the table in the comments column.

national

The provisions of this Directive shall not affect any laws, regulations or administrative provisions laid down by a Member State which would be more favourable to the persons covered by this Directive. 1. Articles 10 and 11 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall be repealed with effect from 30 April 2006. 2. Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC shall be repealed with effect from 30 April 2006. 3. References made to the repealed provisions and Directives shall be construed as being made to this Directive. No later than 30 April 2008 the Commission shall submit a report on the application of this Directive to the European Parliament and the Council, together with any necessary

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

POLAND

84/85


Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member-States Art

Citation of the Article of the Directive

Corresponding national provision (legal ref. & art.)

Complete text of national provision (in language of Member State)

Translation into English of national provision

Fully in accord? (y/n)

Comments/Problems

proposals, notably on the opportunity to extend the period of time during which Union citizens and their family members may reside in the territory of the host Member State without any conditions. The Member States shall provide the Commission with the information needed to produce the report. Art.40

Main transposing Act, EREA came into force on 29 July 2006 ie with 3 months delay

Transposition 1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 April 2006. When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States. 2. Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted.

Milieu Ltd Europa Institute, Edinburgh University

EREA refers to the Directive

POLAND

85/85


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.