HaBaWaBa Brasil 2025

Page 1


SUB-11 e SUB-13

U-11 and U-13

10 a 14 de dezembro

december 10-14

BAURU - SÃO PAULO

DEVELOPMENT

ÍNDICE INDEX

Acesse o aplicativo

Access

Fotos | Photos:

Bruno Sartori Reis

Donato Fidelis

Fátima Sandrin

Fernando Carlos Pereira Filho

Hender Medina

Matheus Boletti

Marcelo Mesquiatti

Priscila Medeiros

Simone Lopes

Wilian Olivato

BOAS-VINDAS

WELCOME

Se há uma palavra que pode transformar o mundo, essa palavra é respeito. Respeito pelo outro, pelo adversário, pelo companheiro de equipe, pelos treinadores, pelos árbitros, pelos pais, pelos voluntários, pelos torcedores e, acima de tudo, respeito por si mesmo.

If there is one word that can change the world, that word is respect. Respect for others, for opponents, for teammates, for coaches, for referees, for parents, for volunteers, for fans, and, above all, respect for oneself.

Respeitar é reconhecer o valor do outro, é compreender que cada um tem uma história diferente, um ritmo próprio, uma forma única de

Mantenedor da ABDA

Maintainer of ABDA

Respeito é o base de tudo

Respect is the essence of everything

aprender e de evoluir. É aceitar que o erro faz parte do caminho, que o jogo é feito de vitórias e derrotas, e que ambas são grandes oportunidades de crescimento.

To respect is to recognize the value of others, to understand that each person has a different story, their own pace, a unique way of learning and growing. It is to accept that mistakes are part of the journey, that the game is made of victories and defeats, and that both are great opportunities for growth.

No esporte, o respeito se manifesta em gestos simples, mas poderosos: estender a mão a quem caiu, aplaudir

o adversário, agradecer à arbitragem, celebrar junto, aprender com todos. É no respeito que nasce o verdadeiro fair play, que se leva para a vida.

In sports, respect is shown through simple yet powerful gestures: offering a hand to someone who has fallen, applauding an opponent, thanking the referees, celebrating together, learning from everyone. True fair play is born from respect, and it goes far beyond the game.

Na ABDA, acreditamos que o respeito é a base de todos os nossos valores. Ele sustenta a humildade, que reconhece o valor do outro;

a persistência, que nos faz seguir diante dos desafios; e a fé, que nos inspira a ser melhores a cada dia. At ABDA, we believe that respect is the foundation of all our values. It sustains humility, which recognizes the worth of others; persistence, which keeps us moving through challenges; and faith, which inspires us to be better every day.

No HaBaWaBa Brasil 2025, celebremos o respeito em todas as suas formas. Que ele guie nossos gestos, inspire nossas atitudes e torne este encontro inesquecível. At HaBaWaBa Brasil 2025, let us celebrate respect in all its forms. May it guide our actions, inspire our attitudes, and make this gathering truly unforgettable.

Cláudio Zopone

Queridos amigos do HaBaWaBa,

Dear HaBaWaBa friends,

Meu coração se enche de alegria e satisfação ao ver que, mais uma vez, o HaBaWaBa Brasil conseguiu inspirar tantas crianças e recebê-las no maior festival de polo aquático da América do Sul. Porém, no fundo, isso não me surpreende: o Projeto Futuro da ABDA tem sido, há anos, um parceiro extraordinário no desenvolvimento do polo aquático, e eu sei quanta paixão, dedicação e competência são colocadas na organização deste evento. My heart is filled with joy and satisfaction to see that, once again, HaBaWaBa Brasil has managed to inspire so many kids and welcome them to the largest waterpolo festival in South America. However, deep down, I’m not surprised: ABDA Projecto Futuro has been an extraordinary partner for Waterpolo Development for years, and I know how much passion, care, and expertise they put into organizing this event.

O polo aquático nasceu há mais de 100 anos na velha Europa, mas hoje é um esporte global que pertence tanto a brasileiros, argentinos e chilenos quanto a húngaros, croatas e italianos. A América do Sul, assim

como a África e a Ásia, representa não apenas o presente, mas também o futuro do nosso esporte. Waterpolo was born more than 100 years ago in old Europe, but it’s now a global sport that belongs to Brazilians, Argentinians and Chileans as much as it does to Hungarians, Croatians and Italians. South America, like Africa and Asia, represents not only the present but also the future of our sport, indeed.

Sim, queridos pequenos campeões do HaBaWaBa Brasil: vocês são o futuro do polo aquático. Mas não tenham pressa de viver esse futuro: por enquanto, aproveitem as mil emoções que o HaBaWaBa pode proporcionar, façam novos amigos e compartilhem com eles o amor pelo jogo. Vocês vão descobrir que não existe nada igual ao HaBaWaBa!

Yes, dear little champs of HaBaWaBa Brasil: you are the future of waterpolo. But don’t be in a hurry to live that future: for now, enjoy the thousand emotions that HaBaWaBa can give you, make new friends and share your love for the game with them. You will discover that there is nothing like HaBaWaBa!

ppy Ba by Wa ter Ba ll

O QUE É HABAWABA?

WHAT IS HABAWABA?

HaBaWaBa é uma sigla que significa Happy Baby Water Ball, palavras que pretendem representar a alegria de uma criança ao “brincar com a bola na água”. Brincar e se divertir, para nós, são a mesma coisa. HaBaWaBa is an acronym that stands for Happy Baby Water Ball, words that want to represent the joy of a child when “playing with the ball in the water”. Playing and having fun, for us, are the same thing.

Portanto, HaBaWaBa, o jogo inventado pela Waterpolo Development, deve ser entendido primeiro, e então o universo de pessoas, eventos e agenda que surgiram dele e se desenvolveram ao longo dos anos. Therefore, HaBaWaBa, the game invented by Waterpolo Development must be first

understood, and then the universe of people, events and agenda that have sprung from it and have developed over the years.

O objetivo é único: difundir o amor pelo polo aquático pelos 5 continentes e, paralelamente, os nobres valores do esporte e da convivência. No centro desse universo, está o Festival Internacional HaBaWaBa, o maior e mais importante evento de polo aquático do mundo.

The goal is unique: to spread the love for water polo through the 5 continents and alongside, the noble values of sport and coexistence. At the center of this universe is the HaBaWaBa International Festival, the largest and most important water polo event in the world.

Acesse o QR Code e visite o site

HaBaWaBa Brasil

Access the QR code and visit website

HaBaWaBa Brasil

DIVERSÃO E ÉTICA

FUN AND ETHICS

O HaBaWaBa Brasil quer ensinar às crianças o verdadeiro valor ético do esporte por meio de um torneio de polo aquático em que socializar e respeitar o adversário são fatores predominantes e assim a competição se transforma em um encontro entre diferentes culturas e etnias.

HaBaWaBa Brasil wants to teach children the true ethical value of sport through a water polo tournament in which, socializing and respecting your opponent are predominant factors and so the competition turns into a meeting between different cultures and ethnic groups.

Jogos, competições, workshops envolvem todos os participantes por meio de atividades lúdicas e educacionais.

Games, competitions, workshops involve all of the participants through play and educational activities.

FAIR PLAY

PLAY TROPHY

A transmissão dos valores mais nobres do esporte é um dos pilares do HaBaWaBa Brasil. E que valor mais importante pode haver do que o jogo limpo? O respeito pelas regras, pelo adversário e pelos árbitros é a condição que permite jogar, participar de um evento global com diferentes pessoas, tradições e culturas.

The transmission of the noblest values of sport is one of the cornerstones of HaBaWaBa. And what more important value can there be than fair play? Respect for the rules, the opponent and the referees is the condition that allows you to play, to participate in a global event with different people, traditions and cultures.

Fair Play Trophy, given to the team that, more than any other, demonstrates the behavior that mirrors the inspiring principles.

O objetivo é combater o mau comportamento e incentivar o comportamento positivo. Uma avaliação para cada equipe é feita no relatório da partida pelo secretário para as equipes em todas as partidas. Ao final do evento, é elaborado um ranking que considera todas as pontuações.

No entanto, o fair play vai além do esporte, tornando-se um ensino ético, uma regra de vida. Por isso, todas as pessoas envolvidas nos eventos do HaBaWaBa - crianças, treinadores, dirigentes, pais ou fãs - são, portanto, obrigadas a respeitar este valor, dentro e fora da água.

However fair play goes beyond sport, becoming an ethical teaching, a rule of life. For this reason every person involved in the HaBaWaBa events - children, coaches, managers, parents or fans - is therefore obliged to respect this value, both in and out of the water.

A fim de promover este princípio, o organizador estabeleceu o troféu

“HaBaWaBa Brasil Fair Play”, dado à equipe que, mais do que qualquer outra, demonstra o comportamento que espelha esses os princípios inspiradores.

In order to promote this principle, the organizer established the “HaBaWaBa Brazil

The purpose is to combat bad behavior and encourage positive behavior. An evaluation for each team is reported on the match report by the secretary for to all teams in all tournament matches. At the end of the event, a ranking is drawn up which takes into account all the scores assigned.

Para tornar esta classificação homogênea e para não penalizar as equipes que foram eliminadas, é considerada uma pontuação média, ou seja, o número de pontos ganhos dividido pelo número de partidas disputadas. Em caso de empate, durante a cerimônia de encerramento, imediatamente antes da premiação dos finalistas, será realizado um sorteio entre as equipes em igualdade de pontos.

In order to make this classification homogeneous and in order not to penalize the teams that were eliminated, an average score is taken into account, i.e. the number of points earned divided by the number of matches played. In the event of a tie in the standings, during the closing ceremony, immediately before the awards of the finalists, a draw will be held between the teams on equal points.

CRONOGRAMA

SCHEDULE

10/12/2025

•10h30 – CLÍNICA DE ARBITRAGEM DO EVENTO – ABERTO PARA TÉCNICOS

10:30 a.m. – EVENT REFEREE CLINIC – OPEN FOR COACHES

•11h às 19h – ENTREGA DO KIT BOAS-VINDAS

11 a.m. to 7 p.m. – WELCOME KIT DISTRIBUTION

•13h – CERIMÔNIA ABERTURA

1 p.m. – OPENING CEREMONY

•14h às 20h – JOGOS

2 p.m. to 8 p.m. – GAMES

11/12/2025

•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)

8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)

•9h às 19h30 – JOGOS

9 a.m. to 7:30 p.m. – GAMES

•9h às 12h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)

9 a.m. to 12 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)

•9h30 às 11h – CLÍNICA DE CAPOEIRA – Agendar (4 times a cada 30 minutos)

9:30 a.m. to 11 a.m. – CAPOEIRA CLINIC – Schedule (4 teams every 30 minutes)

•10h às 11h – WORKSHOP PARA ATLETAS – Descobrindo o Mundo com a Robótica – Agendar (2 times a cada 30 minutos)

12/12/2025

•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)

8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)

•9h às 19h30 – JOGOS

9 a.m. to 7:30 p.m. – GAMES

•9h às 12h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)

9 a.m. to 12 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)

•9h30 às 11h – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)

9:30 a.m. to 11 a.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)

•9h30 às 11h30 – EXPOSIÇÃO BOMBEIROS – Agendar (3 times a cada 30 minutos)

9:30 a.m. to 11:30 a.m. – FIREFIGHTERS EXHIBITION – Schedule (3 teams every 30 minutes)

•11h às 14h30 – ALMOÇO

11 a.m. to 2:30 p.m. – LUNCH

•13h às 18h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)

1 p.m. to 6 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)

•14h às 16h30 – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)

2 p.m. to 4:30 p.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)

•14h30 às 17h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)

2:30 p.m. to 5:30 p.m. – PLAY AREA (for athletes)

•15h às 17h – EXPOSIÇÃO BOMBEIROS – Agendar (3 times a cada 30 minutos)

3 p.m. to 5 p.m. – FIREFIGHTERS EXHIBITION –Schedule (3 teams every 30 minutes)

10 a.m. to 11 a.m. – WORKSHOP FOR ATHLETES – Discovering the World Through Robotics – Schedule (2 teams every 30 minutes)

•11h às 14h30 – ALMOÇO

11 a.m. to 2:30 p.m. – LUNCH

•13h às 18h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)

1 p.m. to 6 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)

•14h às 14h30 – WORKSHOP PARA ATLETAS – Descobrindo o Mundo com a Robótica – Agendar (2 times a cada 30 minutos)

2 p.m. to 2:30 p.m. – WORKSHOP FOR ATHLETES – Discovering the World Through Robotics – Schedule (2 teams every 30 minutes)

•14h30 às 17h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)

2:30 p.m. to 5:30 p.m. – PLAY AREA (for athletes)

•16h às 17h30 – CLÍNICA DE CAPOEIRA – Agendar (4 times a cada 30 minutos)

4 p.m. to 5:30 p.m. – CAPOEIRA CLINIC – Schedule (4 teams every 30 minutes)

13/12/2025

•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)

8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)

•9h às 19h – JOGOS

9 a.m. to 7 p.m. – GAMES

•9h às 12h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)

9 a.m. to 12 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)

•9h30 às 11h – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)

9:30 a.m. to 11 a.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)

•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)

8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)

•11h às 14h30 – ALMOÇO

11 a.m. to 2:30 p.m. – LUNCH

•13h às 18h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)

1 p.m. to 6 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)

•14h às 16h30 – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)

2 p.m. to 4:30 p.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)

•14h30 às 17h30 – BRINQUEDOS NO CAMPO (para atletas)

2:30 p.m. to 5:30 p.m. – FIELD GAMES (for athletes)

•A PARTIR DAS 15h – EQUIPES JÁ PODEM RETIRAR MEDALHAS DE PARTICIPAÇÃO

From 3 p.m. – TEAMS MAY PICK UP THEIR PARTICIPATION MEDALS

14/12/2025

•8h às 13h – JOGOS (SOMENTE DISPUTA DE 3º E FINAIS)

8 a.m. to 1 p.m. – GAMES (ONLY 3RD PLACE MATCHES AND FINALS)

•13h30 – CERIMÔNIA DE ENCERRAMENTO E PREMIAÇÃO

1:30 p.m. – CLOSING AND AWARDS CEREMONY

CÓDIGO DE ÉTICA

CODE OF ETHICS

O polo aquático é um jogo que ajuda a ensinar os valores da vida e faz crescer em harmonia o corpo e a mente. O festival “HaBaWaBa Brasil” promove os valores mais sinceros e profundos do esporte: lealdade, paz, disputas honestas e nega qualquer forma de racismo.

Então lembrar que:

Water polo are games that help teach the values of life and makes body and mind grow in harmony. “HaBaWaBa Brasil” festival promotes the most sincere and deep values of sport: loyalty, peace, honest disputes, and denies any form of racism.

So remember: Para os participantes

For participants

1. A primeira vitória já foi obtida ao participar desta competição, e também venceram todos os outros de todo o mundo que gostariam de estar aqui.

1. The first victory was already achieved by taking part in this competition, and all the others from all over the world who would like to be here had also won.

2. Se também tiver que perder, você terá vivenciado uma experiência que pode ser útil no futuro transformando-se em uma pessoa honesta e responsável.

2. If you end up losing, you will have been through an experience that can be useful in the future by turning yourself into an honest and responsible person.

3. As competições são ocasiões em que se aprende com quem está disputando.

3. Competitions are occasions when you learn with whom you are competing with.

4. O companheiro de equipe nada e vive as mesmas experiências suas e enfrenta as mesmas dificuldades para resolvê-las. Se você tem algo para sugerir para este companheiro de equipe, fale de forma amigável. Dando máxima colaboração e ajuda poderá receber o mesmo de volta.

4. Your teammate swims and lives the same experiences as you and faces the same difficulties to solve. If you have something to suggest to this teammate, talk friendly. By giving your maximum collaboration and help you can receive the same back.

5. O capitão do time é um amigo que está fazendo um trabalho do seu interesse: respeite-o e colabore com ele.

5. The team captain is a friend who is doing a job of your interest: respect him and collaborate with him.

6. O técnico é um “pai” especializado em polo aquático. Não é uma mãe, não é um pai, mas no polo aquático é como se o fosse.

6. The coach is a ”father” who specializes in water polo. It’s not really a mom, nor it’s a dad, but at water polo you treat them as they were.

7. Todos podem dar sua colaboração à equipe: não protestar se deve deixar seu lugar para qualquer outro e não ter ciúme dos seus objetos, mas emprestá-los se um amigo precisar.

7. Everyone should collaborate with the team: do not protest when you have to leave your position to any other player and do not be jealous of your objects, but lend them if a friend needs them.

8. Não faltar ao respeito com os outros participantes da competição: são pessoas como você.

8. Do not disrespect the other participants of the competition: they are people like you.

9. Aceitar as decisões dos árbitros, até mesmo se lhe parecer errada: pode ser que o erro seja seu.

9. Accept the decisions of the arbitrators, even if it seems wrong: the mistake may be yours instead.

10. O árbitro é necessário. É acima de tudo importante considerá-lo como parte do jogo, assim como a bola e as traves o são. Não é um adversário. Assim como se aceita que a água esteja fria ou quente ou que a bola seja nova ou velha, se deve aceitar cada decisão do árbitro. Quando um pênalti é marcado de forma correta? Quando o árbitro

Para os pais for parents

1. Os seus filhos já obtiveram a primeira vitória participando deste torneio, e também vocês já venceram pelo mesmo motivo.

1. Your children have already won their first victory in this tournament, and you have also won for the same reason.

2. Apreciem sempre os seus filhos por aquilo que são e não por aquilo que valem: eles precisam disso.

2. Always appreciate your children for what they are and not for what they are worth: they need it.

3. Os seus filhos desejam, com certeza, tornar-se os campeões: ajude-os a viver a atividade com alegria sem preocupação.

3. Your children certainly want to become champions: help them live the activity with joy and without worries.

4. Não contestem se seus filhos são substituídos: todos podem dar uma contribuição preciosa para a equipe.

decide que seja. Aconteceu a expulsão provisória?

Sim, se o árbitro assim o decidiu.

10. The referee is necessary. It is most important to consider them as part of the game, just as the ball and the goalposts are. They are not adversaries. Just as you accept that the water can be cold or hot or that the ball can be new or old, you must accept every decision of the referee. When is a penalty scored correctly? When the referee decides it is. Did a temporary expulsion happen? Yes, if the referee so decided.

11. O adversário e a equipe adversária são necessários assim como o árbitro. Sem eles não se joga, não se diverte, não há crescimento.

11. The opponent and the opposing team are needed as much as the referee. Without them you do not play, do not have fun, there is no growth.

4. Do not dispute whether your children are replaced: everyone can make a precious contribution to the team.

5. Aplaudam sempre as equipes do torneio: elas deram de qualquer forma o melhor possível.

5. Always applaud the teams in the tournament: they gave their best possible in any way they can.

6. Não contestem contra as decisões dos árbitros: vocês não sabem interpretar exatamente o que viram.

6. Do not dispute the decisions of the referees: you do not know how to interpret exactly what you saw.

7. Procurem agir sempre para o bem de seus filhos, que não é a vitória, mas um crescimento saudável e harmonioso: se errar, assuma, mas não os culpem, busquem somente corrigir o erro.

7. Always seek to act for the good of your children, which is not victory, but healthy and harmonious

12. Os pais podem errar e cabe compreendê-los: o desejo deles é aquele de ajudar os seus filhos e para fazer isso sacrificam o tempo deles.

12. Parents can make mistakes and it is important to understand them: their desire is to help their children and to do so they sacrifice their time.

13. Apresenta os seus companheiros de equipe aos seus pais: é com eles que está vivendo essa bela experiência.

13. Introduce your teammates to your parents: it is with them that you are living this beautiful experience.

14. Cumprimenta e agradece sempre o público: sem os espectadores a competição é sem vida.

14. Always greet and be thankful for the audience: without the spectators the competition is lifeless.

growth: if you make mistakes, assume it, but don´t blame them, only look to correct the mistake.

8. Se não podem corrigi-los, aguardem para conversar depois: nós nos tornamos adultos, pais e mães, e o crescimento é um percurso que se faz juntos.

8. If you can’t correct them, wait to talk later: we become adults, fathers and mothers, and growing is a path that we walk together.

9. Procurem não passar para seus filhos os seus desejos e expectativas: é a vida deles que devem construir e não a projeção da de vocês.

9. Try not to pass on to your children your desires and expectations: it is their life that you must build and not the projection of yours.

10. Não pensem que seus filhos devam ser campeões: o importante é que se divirtam, que encontrem amizade nos seus companheiros de jogo.

10. Do not think that your children should be

15. Uma bela jogada equivale a um ponto: não seja egoísta.

15. A beautiful move equals one point: do not be selfish.

16. O goleiro tem as maiores responsabilidades. Se cometer um erro, não reclame com ele, mas encoraje-o.

16. The goalkeeper has the greatest responsibilities. If they make a mistake, do not complain to them, but encourage them.

17. Respeite o ambiente no qual está treinando e jogando, as estruturas, o serviço e o pessoal que trabalha para você.

17. Respect the environment in which you are training and playing, the structures, the services and the staff that work for you.

champions: the important thing is that they have fun, that they find friendship in their teammates.

11. Como pais deveremos nos perguntar sempre se aquilo que nós estamos fazendo e aquilo que os nossos filhos fazem é bom para o crescimento deles. Se a resposta é “sim”, estamos todos de acordo que deve ser também a intenção fundamental do jogo e de todas as nossas ações. Os jogadores de polo aquático nadam e jogam. O jogo lhes diverte e, sem pensar na situação de como estão se desempenhando, devem crescer em relação a respeitar os outros e as regras morais.

11. As parents we should always ask ourselves whether what we are doing and what our children are doing is good for their growth. If the answer is “yes”, we all agree that it should also be the fundamental intention of the game and of all our actions. Water polo players swim and play. The game amuses them and, without thinking about how they are performing, they must grow in relation to respecting others and moral rules.

Para os técnicos e dirigentes

For coaches and managers

1. A primeira vitória você já obteve participando deste evento assim como venceram todos os outros que estão participando do evento com você.

1. The first victory was already achieved by you by participating in this event just as everyone else who is participating in the event with you has also won.

2. Procure individualizar e valorizar a contribuição especial que cada garoto pode dar à equipe.

2. Try to individualize and value the special contribution that each kid can give the team.

3. Lembre-se que está lidando com garotos em fase de crescimento. O desenvolvimento harmonioso da mente e do corpo deles depende também de você: seja consciente e responsável.

3. Remember that you are dealing with developing kids. The harmonious development of their mind and body also depends on you: be conscious and responsible.

4. Ajude os garotos a viverem com empenho este torneio, sem que se transforme em um peso.

4. Help the kids live this tournament with commitment, without turning it into a burden.

5. Ajude os garotos a descobrirem os valores dos adversários.

5. Help the kids figure out the value of opponents.

6. Ajude os pais a apreciarem o próprio filho por aquilo que ele é e não por aquilo que vale.

6. Help parents appreciate their own children for what they are and not for what they are worth.

7. Não conteste as decisões dos árbitros, mesmo quando possam parecer erradas: os garotos estão te observando.

7. Do not dispute the decisions of the referees, even when they may seem wrong: the kids are watching you.

8. Não falte ao respeito com os outros participantes da competição: pense se fosse você no lugar deles.

8. Do not disrespect the other participants of the competition: think if it was you in their place.

9. Lembre-se que suas palavras e suas ações são consideradas exemplo: não prometa aquilo que você não consegue fazer ou dar.

9. Remember that your words and actions are considered an example: do not promise what you can not do or give.

10. Cumprimente e agradeça sempre ao público: sem os espectadores a competição é sem vida.

10. Always greet and be thankful for the audience: without the spectators the competition is lifeless.

ARENA ABDA

ABDA ARENA

A Arena ABDA, localizada na cidade de Bauru, Estado de São Paulo, onde é realizado o HaBaWaBa Brasil, é um dos maiores e melhores complexos desportivos da América Latina. Já sediou importantes campeonatos estaduais, nacionais e internacionais, entre eles um sul-americano e um pan-americano.

The ABDA Arena, located in the city of Bauru, State of São Paulo, where HaBaWaBa Brazil will be held, is one of the largest and best sports complexes in Latin America. It has hosted important state, national and international championships, including a South American and a Pan American.

Conta com duas piscinas olímpicas homologadas de 50 metros, arquibancadas com acessibilidade para deficientes, cabine de transmissão dos jogos, telão e toda tecnologia para jogos e eventos. A primeira piscina, coberta, foi inaugurada em 2016 e a obra completa, executada em três fases, foi entregue em 2018.

Acesse o QR Code e conheça a Arena ABDA

Access the QR code and see the ABDA Arena

It has two certified Olympic pools of 50 meters, stands with accessibility for the disabled, broadcast booth for Games, stadium screen and all technology for games and events. The first swimming pool, covered, was opened in 2016 and the complete work, executed in three phases, was delivered in 2018.

A Arena ABDA dispõe ainda de academias totalmente equipadas para esporte de alto rendimento, salas de treinamento, salas para equipe multidisciplinar (médica, nutricionista e fisioterapeuta), banheiros e vestiários totalmente equipados e adaptados para pessoas com deficiência (PCD), áreas para descanso e estudo.

Arena ABDA also has fully equipped gyms for high-performance sports, training rooms, rooms for multidisciplinary teams (medical, nutrition and physical therapy), bathrooms and changing rooms fully equipped and adapted for people with disabilities (PWD), areas for rest and study.

MAPA DO EVENTO

TURISMO EM BAURU

TOURISM IN BAURU

Bauru é um município brasileiro do interior do Estado de São Paulo, distante cerca de 320 quilômetros da capital paulista. A população da cidade é estimada em aproximadamente 375 mil habitantes. O clima de Bauru é o tropical de altitude. A cidade possui vários atrativos turísticos, entre eles estão:

Zoológico Municipal Municipal Zoo

880 animais e belíssima área verde Rodovia Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232

Aberto de segunda a sexta-feira das 8h às 16h e aos sábados e domingos das 8h às 17h

Telefone: (14) 3203-5229

880 animals and beautiful green area

Bauru is a Brazilian municipality in the interior of the state of São Paulo, about 320 kilometers away from the capital of São Paulo. The population of the city is estimated at approximately 375 thousand inhabitants. Bauru has a highaltitude tropical climate. The city has several tourist attractions, among them are:

Highway Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232

Open Monday to Friday from 8am to 4pm and Saturdays and Sundays from 8am to 5pm

Telephone: (14) 3203-5229

Jardim Botânico | Botanical Garden

possui mirante para apreciação de vasta área de cerrado, mata nativa da região

Rodovia Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232

Aberto das 8h às 16h

Telefone: (14) 3281-3358

it has a viewpoint to appreciate the vast area of cerrado, native forest of the region

Highway Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232

Open from 8am to 4pm

Telephone: (14) 3281-3358

Bosque da Comunidade

pista de caminhada em meio a área verde

Rua Araújo Leite, quadra 29 - Vila Universitária

Aberto de segunda a domingo, das 6h às 17h30 e aos sábados e domingos das 7h às 17h30 hiking trail in the middle of a green area

Rua Araújo Leite, quadra 29 - Vila Universitária

Open Monday to Friday from 6am to 5.30 pm and Saturday and Sunday from 7am to 5.30 pm

Horto Florestal

área ambiental protegida, com espaço para atividades físicas, contemplação da natureza e ensaios fotográficos

Av. Rodrigues Alves, 38-25 - Vila Cardia

Aberto das 7h às 17h

Telefone: (14) 3281-2885

protected environmental area, with space for physical activities, contemplation of nature and photographic essays

Av. Rodrigues Alves, 38-25-Vila Cardia

Open from 7am to 5pm

Telephone: (14) 3281-2885

CRISTIANA PINCIROLI

MADRINHA | SPONSOR

Sempre por inspiração e nunca por imposição.

Always by example and never by imposition. “ ”

• Filha de Pedro Pinciroli Junior, ex-jogador que competiu pela seleção brasileira nas Olimpíadas de 1964 (Tóquio) e 1968 (Cidade do México) e de Olga Pinciroli, primeira Diretora do Polo Aquático Feminino no Brasil

• Daughter of Pedro Pinciroli Junior, a former waterpolo player for the Brazilian national team in the 1964 (Tokyo) and 1968 (Mexico City) Olympics, and Olga Pinciroli, first Director for Women’s Water Polo in Brazil

• Pioneira no polo aquático; aos 16 anos, compôs a primeira seleção brasileira

She was a pioneer of the water polo; at the age of 16, she became part of the first Brazilian women’s national water polo team

• Capitã da Seleção Brasileira por 15 anos

Captain of the Brazilian national team for 15 years

• Entre as 7 melhores do mundo - Mundial de Perth (1999)

Among the 7 best players in the world - Perth World Cup (1999)

• Campeã da Copa dos Campeões interclubes - Orizzonte Catania, Sicilia (1993)

Interclub Champions Cup champion - Orizzonte Catania, Sicilia (1993)

• Bronze nos Jogos Pan-Americanos de Winnipeg, Canadá (1999)

Bronze at the Pan American Games in Winnipeg, Canada (1999)

• Autora do livro “Esporte, um palco para a vida”

Author of the book “Sport, a stage for life”

LUAN BARBIERI PADRINHO | SPONSOR

ESPORTES SPORTS

2010 – ingressa na ABDA, aos 10 anos joins ABDA at the age of 10 2011 – participa pela 1º vez do Festival HaBaWaBa Internacional, na Itália participates for the first time in the HaBaWaBa International Festival, in Italy

2015 - joga uma temporada nos EUA pelo clube Golden West College, foi campeão Júnior Olimpics plays a season in the USA for Golden West College, champion of the Junior Olympics

2016 - 1ª convocação para Seleção Brasileira

1st call-up to the Brazilian National Team

• Sul-Americano Sub-16 (Colômbia) - ouro

PROFISSIONAL

PROFESSIONAL

2018 – inicia a Faculdade de Direito starts Law University

South American U-16 Championship (Colombia) – gold

• Pan-Americano Sub-19 (Canadá) - bronze Pan American U-19 Championship (Canada) – bronze

2017

• Sul-Americano Sub-18 (Colômbia) - ouro

South American U-18 Championship (Colombia) – gold

2018

2019 - ingressa na Academia de Polícia Militar do Barro Branco (APMBB) na 11ª colocação entre 17 mil inscritos enters the Military Police Academy of Barro Branco (APMBB), ranking 11th among 17,000 applicants

• Pan-Americano Sub-18 (Peru) - prata Pan American U-18 Championship (Peru) – silver

2022 – se forma na APMBB em 1º lugar da turma graduates from APMBB as number 1

2023 – conclui o curso de Direito e pósgraduação em Ciências Jurídicas completes Law degree and postgraduate studies in Legal Sciences

2024 - Especialização em Policiamento de Trânsito

Specialization in Traffic Policing

2025 - Especialização em Força Tática

Specialization in Tactical Force

EQUIPES SUB-11

U-11 TEAMS

ABDA CAVALIERS

ABDA CELTICS

Arthur Tieppo Giovanny Benasse Matheus Oliveira
Miguel Vidal Bryan Gotti
Heitor Zarpelão
João Nunes
Samuel Danelon
Felipe Ruiz
Gabriel Melo Lucas Silva Miguel Rodrigues
Pedro Amaral
Victor Souza
Ismar Junior Victor Pereira
Theo Zwikcer Matheus Candido
Isaque Costa Arthur Ribeiro Brayan Silva Daniel Leite Heitor Pires
João Silva João Costa
Luiz Padula Diogo Bittencourt
João Cruz Lorenzo Teixeira
Henrique Scatambulo
Ana Barros Fabio Junior

ABDA DALLAS MAVERICKS

Lara Nunes Heloisa Mamede
Maria Teixeira Sarah leite
Isadora Nascimento
Maria vilela Juliana Medeiros Emily Fernandes
Alice Lopes
Valentina Fernandes
Laura Oliveira Chloe Selva Alicya Silva Sophia Balbino
Maria Poli Mylla Bruzzo Fernanda Alves
ABDA DREAM
Cainan Breschi Miguel Bicolento
Ana Cantel Fernanda Denardi
Melissa Oliveira
Maria Vieira Lubianny Moretti
Beatryz Toledo Lara Faria
Julia Eliodoro Beatriz Gasparini
Sofia Cardoso Gabriely Amaral
Rafael Guimarães
Rafael Dantas Stefany Azevedo Indayara Rosa

ABDA LAKERS

Sillas Silva Davi Piagente Lucca Xavier Miguel Chagas Leonardo Costa Cauã Silva Heytor Turcato Ézio Leite Lucas Dêgelo
Murilo Souza Heitor Damaceno Felipe Pires Daniel Miranda Yuri Lopes Ana Cruz Felipe Silva Mateus Silva
ABDA PEDERNEIRAS SUB 11
Henri Querino João Matheus Larissa Saragnoli Arthur Arruda Davi Duarte Gabriel Ambrósio
Livia Santos Lorenzzo Prado Miguel Silva
Pedro Moraes Gabriel Melo Helena Souto João Martins Isasc Lourenço
Roselaine Santos Felipe Souto Sabrina Fittipaldi

CAMPO DE MARTE

CLUBE ATHLETICO PAULISTANO

Akemi Tenorio Alessia Reyes Lorena Nieto Samantha Toro
Zoe Lazo Gladys Yacarine
Juan Córdova Jeremías Yacarine Alessandro Calongos
Joaquín Goicochea Mihay Yacarine
Sharom Tacilla Gustavo Díaz
Irma Vega Lenny Ártica
ERIC BELL ANTÔNIO TESTA
Fernando Rodrigues
Geoffrey Thomas André Shikasho
Luiz Siqueira Catarina Duarte
LUCAS BELL Bento Cerello
Isadora Bruschini João Maranhão
Rafael Sella Luca Albieri Igor Sevciuc Cristina Beer Paulo Coutinho

CLUBE INTERNACIONAL DE REGATAS

João Mota Matheus Rocha Arthur Aragão Lucas Peres Otto D’Elia Enzo Ragonezi Raquel Azevedo Arthur Ungaretti
Beatriz Rosa
Bento Figueira Israel Santana Samuel Isaías Isaac Santos
CLUBE PAINEIRAS DO MORUMBY
Isabel Almeida Levi Martins Lukas Jaime André Manassero
Antonio Motta João Pita fernanda urtado
Bernd Bremer Marko Geribello
Flávia Oliveira Rebeca Alves

HEBRAICA GOLFINHOS

HEBRAICA TUBARÕES

Theo Keboudi David Pohl
Rafael Braun Luca Aron
Reynaldo Figueiredo
Rafael Sterman Ariel Nicenboim
Bernardo Silva Daniel Riccardi
Adriano Silva Ziggy Bogdan Nicolas Bueno
Daniel Holcman
Fernando Eminente
Leonardo Diniz Leonardo Oksenberg
Alexandre Mifano
Rafael Kabiljo Uri Dachs Benny Susskind
Rodrigo Farinelli
Adriano Silva Ziggy Bogdan Nicolas Bueno

INSTITUTO RIO AQUATICS

Maria Oliveira Marinna Gomes Nicolly Ribeiro Guilherme Brandão
Manuella Severo
Samuel Salvo Samuel Araújo Matheus Pinho Kauany Silva
Breno Araújo Ryan Souza Davi Vasconcelos
Lucas Santos Yuri Rabello Lucas Pinto
MINAS BRASÍLIA TÊNIS CLUBE
Maria Barros Leila Florêncio Pedro Sousa Maya França Iasmim Catunda
Davi Catunda Daniel Cohen Letícia Siqueira Tainá Oliveira
Tomás Mazzola Beatriz Teixeira
Maria Hartmann
Luísa Sadeck Caetano Rossi Ana Vasconcelos
José Santos Deivisson Sousa

NOVA GERAÇÃO MISTO

SESI BARRETOS

Davi Carvalho Micaelly Prado Janaína Reis Alice Cruz Davi Caetano Fabricio Lima Antonio Carvalho Ayam Dias Anís Dias
Artur Ebner Bryan Bento Otávio Gomes Vicente Barbosa
Eduardo Calori Amanda Farias Leonardo Farias Silmara Melo
Davi Bispo Théo Santos Lucas Oliveira Enzo Tavares Miguel Paulino Lucca Caseri Yan Silva Heitor Souza Victor Veronez
João Ogawa Davi Silva Arthur Junta Luan Vieira Zion Ferdinando Túlio Brianez Juliana Machado

SESI MOGI DAS CRUZES

SESI SANTO ANDRÉ

Pietro Gorrera Leonardo Galdino Lorenzo Mello Sofia Brito Lucas Deodato Arthur Calantone Gabriel Romero Heitor Takamiya Ana Cardoso
Larissa Pego Maria Urias Melissa Oliveira Livia Nunes Lorena Pinto Allan Starosta Lucianne Maia Luana Romero
Davi Mota Rafaela Fernandes Enzo Gomes Helena Miguez Isabela Ortega Vinicius Morais Pedro Stephanelli Henrique Silva Daniel Santana
Alice Romanichen Mirella Jesus Miguel Paladini
Theo Decco Lyns Cardenuto Anatiê Figueiredo

SESI JUNDIAÍ FEMININO

SESI JUNDIAÍ MASCULINO

Manuella Moreira Lavínia Santos Nicolly Pinheiro
Laura Silva Mariana Siqueira
Manuela Menegasso
Cecília Vieira Nalu Pontes Clara Ribeiro
Livia Bastos Lavínia Scarpin
Eloá Gaino Isabela Gaino Maria Cipolletta
Eduardo Nunes
Paula Coelho Marcos Polessi
Francisco Bolognese Cauã Checchinato
Davi Lopes Filipe Vieira Gabriel Casoni Matheus Pelissolli
Samuel Souza Caio Castro Eduardo Fernandes
Heitor Cataruzzo Murilo Vieira Luís Lopes Miguel Santos Eduardo Nunes
Paula Coelho Marcos Junior

SESI RIBEIRÃO PRETO FEMININO

SESI RIBEIRÃO PRETO

Lavínia Polaki Helena Abade Alice Leite Letícia Leite
Vitória Souza
Sophie Santos Júlia Paula Maria Silva Luiza Souza
Marina Alcântara
Larah Serrano Júlia Freitas Lavínia Andreassa
Gabriel Dotto Juliana Machado
Miguel Martins Conrado Silva Augusto Sá Pedro Bernardes
Sophia Stela Manuela Ribeiro Cauã Daquila Sophia Brandão
Miguel Freitas
Lara Silva Sophia Oliveira
Rafael Ricci Nicolas Ferreira
Rafael Silva Rafael Hall Amadeu Vicci

SESI VILA LEOPOLDINA FEMININO

SESI VILA LEOPOLDINA MASCULINO

Giullia Oliveira Sophia Neri Dominick Garcia
Mel Corrêa Melissa Guima Valentina Dias Helena Sierra Heloisa Paixão Lorena Amorim
Lya Avallone Loren Souza Angellina Santos Alice Lessa Isabelle Pongelupi
Diego Paixão Luísa Souto
Henrique Matuchenko
Rafael Santana Benicio Oliveira Henrique Fernandes
Isaac Souza João Bomfim Gabriel Dias Pedro Gomes Antonio Buzzi
Gustavo saito Henri Rivera Nicolas Vejar Felipe Romeiro Pedro Santos Leonardo Santana Mariane Cardoso Eduardo Domingues

STADIO ITALIANO U11

Acesse o aplicativo

HABAWABA BRASIL pelo QRCode e acompanhe os jogos

Access the HABAWABA BRASIL app via QRCode and follow the matches

Salvador García Ignacio Rubio Luciano Bustos Víctor Batista Joao Pereira Enrico Tizianel Lorenzo Felipe Gerónimo Olate Vicente Torrens
Vicente Manieu
Sebastián Montes Mauricio Zamora Francisco Caso

EQUIPES SUB-13

U-13 TEAMS

ABDA BULLS

Pedro Andrejevas Pedro Benessuti Murilo Martino Miguel Chagas Pedro Deraco Lucca Xavier Rafael Marinho Luiz Galvão Kauã Francisquette
Ivan Oliveira Matteo Pasquarelli Miguel Mello João Amaral Yam Oliveira Ana Cruz Mateus Silva Felipe Moreira
ABDA HEAT
Matheus Prado Enzo Pires Gabriel Almeida
Luiz Souza Pedro Santos Gabriel Rabelo Eduardo Lopes Matheus Costa Ricardo Lion
Renato Filho Samuel Palhano Diógenes Moreira Enzo Silva Arthur Zeller Lucas Silva Felipe Moreira

ABDA KINGS

Miguel Cayres Bryan Santos Davi Zuicker Mattheus Nogueira
Gabriel Martarelli Joaquim Coumendouro Kauã Magalhães
Joaquim Lima Matheus Cardoso
Nikolas Fernandes Felipe Souza Daniel Piagente
Miguel Soares Erlon Fugiwara Felipe Moreira João Mattos Julián Daszczyk
ABDA PEDERNEIRAS SUB13
Alexandre Mosela
Helena Soares Larissa Manoel Leo Brambila Lucas Oliveira Luiz Lima Miguel Camargo Rafaela Silva Samuel Manoel
Isadora Fávero Jonas Pereira Henrique Crepaldi
Arthur Belo Isis Garcia Roselaine Santos Fred Brambila Joice Camargo

ABDA PISTONS

ABDA WARRIORS

Yuri Gabrialovich
Arthur Sofiati Arthur Batista Benjamin Cordeiro
Davi Belgo Gabriel Danelon
Lui Zwicker Pedro Bortoloto
Pedro Ponce
Victor Dionizio Davy Bueno Matheus Santos Henrique Folkis José Veríssimo
Rodney Sampaio
César Arrotea
Matheus Neves Pedro Ruiz Carlos Almeida
Samuel Muniz Heitor Bueno Jonathas Sebastião
Ruan Barboza Gabriel Oliveira Cauã Saccardo
Arthur Olbera Pietro Maragel Caio Neto Marcos Neves Joaquim Ribeiro
Emerson Martins
Rafael Castilho Rodney Sampaio

CAMPO DE MARTE

Adimir Alberto Pedro Pardave Dominick Gómez
Josef Pereda Avril Arellano Isabel Santisteban
Ximena Calongos
Matías Palma Daphne Chocano
Gianella Cuchani Rodrigo Carrión Lenny Ártica Irma Vega Vicente Otoya
CLUB AQUAPOLO
Mailen Sierra Scarlet Barría Mateo González
Martin Godoy Francisco Anza
Melchor Peña Angel Contreras
Amelia Cuevas Makenzy Burgos
Megan García Mirza Valenzuela
Mariel Biaggini Agustina Diocares
María Araya Iván Pizarro Lorena Diaz Viccenzo Giannotti

CLUB ATLÉTICO OLIMPIA (CAO)

Martino Lignelli
Catalina Soler Milena Mayo Sasha Bonilla
Sebastián Campodónico
Rodrigo Uria Ian Reina Francisco Cardozo Lucas Crespo
Damian Gonnet
Thiago Islas Mateo García Leticia Soler Juan Jaimes
CLUB BANCO REPUBLICA CBR
Neithan Gordillo Benjamín Tarragó Bautista Machado
Valentino López
Nicolás Antúnez
Francesco Ciccariello Santino Maccio
Benjamín Combina Fabrizio Ciccariello
Joaquín Leder Ignacio Marchisio Santiago Bareño
Marcelino Pérez
Germán Guedes

CLUB DEPORTIVO BELEN

Nicolás Velez Andrés perdomo
Jared Arroyo Matías Gallego Simón Roldán Miguel Ceballos Agustín Real Alejandro Gil Johan Valencia
Juan Posada Daniela Marin
CLUB DEPORTIVO BELEN DELTA
Emiliano Agudelo Federico Cardenas
Gabriel Muñoz Maria Cardenas
Martin Londoño
Miguel Zuluaga
Samuel Marin Sebastián Cardona
Daniela Marin
Juan Posada Johan Valencia

Joaquin Achkar Pedro Bracamonte

Jazmín Cardozo

Augusto Gonsalves Tomás Hunziker Bautista Drozdowicz

CLUB REGATAS SANTA FÉ

Benjamín García

Lorenzo Sbodio

Bautista Iglesias

CLUBE ATHLETICO PAULISTANO

Juan Trossero Tomas Dicamonte
Lorenzo Napoli Francisco Defeis
Adolfo Joliat
Octavio Molinas Juan Fernandez Bautista Bosque
Manuela Lerário
Martin Barsotti Lucas Mello Bernardo Dutra
Leonardo Tocalino
Leonardo Barbosa Frederico Monteiro
Caio Milred Frederico Winter
Maria Taylor Rafael Maschieto
Ana Siqueira Diego Salvatore
Gabriel Siqueira
Paulo Coutinho Cristina Beer

CLUBE DE REGATAS FLAMENGO

CLUBE DE REGATAS GUANABARA

João Martins João Corrêa Renan Sousa Antonio Lima Pedro Santana Armando Carvalho Rafael Bekerman Enzo Mesquita Felipe Barros
Isabelle Peres Emilly Santos Clara Santos Maria Santos Pyetro Gaspar Natanael Gomes Illana Pinheiro Salvador Gómez
Miguel Lippmann
Enzo Carvalho Eduardo Silva Eduardo Costa Raul Correia Pedro Desterro Leandro Alves Emanuelle Fernandes Guilherme Araripe
Joaquín Lay Rômulo Gomes João Vizeu Joao Azevedo Eduardo Hippolito

CLUBE INTERNACIONAL DE REGATAS

CLUBE JUNDIAIENSE

Bento Figueira Raquel Azevedo Henrique Meira
Noah Ross Rafael Mendes
Léo Cruz Lorenzo Gallotti Ruan Santos Izadora Rodrigues
Gianluca Priante
Miguel Galindo Henrique Gomes
Silvio Garcia Letícia Nascimento
Israel Santana Samuel Isaías Milton Lopes
Lorena Vale Maria Lazzarini Thiago Ferigato
Joaquim Lopes
Lucca Pedro Raphael Cesário
Bernardo Biondi
Alberto Lacerda Fabrício Munhoz
Lucca Borin Diego Rezende Lucca Fornari Eduardo Giarolla
Miguel Guilhen Gabriel Tenório
Mauricio Lima Pedro Sampaio

CLUBE PAINEIRAS DO MORUMBY

Guilherme Coltro Joaquim Almeida
Lorenzo Morais
Luiz Bellis
Arthur Rosa Júlia Costa Bárbara Stocco
VINICIUS STEFFEN
GABRIEL SAAD
Felipe Arruda ENRICO ATHAYDE
LARA BALAM ARTHUR STEFFEN
JOÃO FIGUEIREDO
Frank Dias Luiz Oliveira
CLUB COPACABANA WP
Miguel Pineda Emanuel Cano Mariana Echeverri
Juan Tejada Matías Pineda Maximiliano González
Santiago Cano Sebastian Rua Julieta Montoya
Yerik Zapata Jacobo Gallego
Jerónimo Durango
Martin Quiroz Juan Arango Juan Berrio Jhon Tabares
Daniel Passos Edgar Freire Francesca Locoselli
Pedro Fachin Vicente Visnevski
Alexandre Dip Pedro Ferreira Oliver Lohmann João Vasconsellos
Tom Storrer Lucas Vita Melani Dias
ECP 2
Maria Caseiro Antônio Guilger Estevão Peeters
Pedro Netto Lorenzo Mariutti
Victoria Strifezzi
Felipe Cruz José Reder Otávio Martini
Alexandre Chevalier
Gabriel Cabral Lucas Vita

FLUMINENSE FC

Joaquin Stelling Diego Santos Samuel Oliveira Pietro Gonçalves
Jean Moreira Nicolas Jesus Gabriel Oliveira Eduardo sardinha
Gustavo Maes
Gabriel Lima João Santos Antônio Vinhosa
Enzo Cipriano Eduardo Branco
Yan Alves Roberto Marques Fábio Bento
GRÊMIO VILA OLÍMPICA PARAHYBA
Maria Cavalcante
Noah Luiz Alex Hortencio Matteo Poltronieri
Beatriz Andrade
Maria Lucena Ana Costa Bernardo Pimentel Rafaela Mascarenhas
Isadora Cavalcante Francisco Aguiar
Marcelo Filho Miguel Andrade
José Queiroz
Sara Almeida Abílio Nogueira
Maria Nogueira

HEBRAICA DIAMANTE

Rafael Braun André Sztokfisz
Theo Keboudi Gustavo Jancu Ben Frischer Daniel Holcman
Noah Oksman Felipe Szerman
David Holcman
Rafhael Guss Bernardo Eskenazi Rafael Sterman Tommy Benadiba
Leonardo Oksenberg
Adriano Silva Nicolas Bueno Ziggy Bogdan
HEBRAICA OURO
Alan Sapira Benjamin Ostronoff Benny Sarfati Caio Diamante Fernando Eminente
Gabriel Altona Ilan Fridman Gustavo Kanas Raphael Davidovici
Rodrigo Farinelli Benny Susskind
Leonardo Diniz Michel Tajchman Ziggy Bogdan Nicolas Bueno Adriano Silva

IATE CLUBE DE BRASÍLIA

INSTITUTO RIO AQUATICS MASCULINO

Ítalo Santos Pedro Varga Mariana Teixeira
Mariana Queiroga
Maria Teixeira Manuela Cruz Mel Vale Giovanna Silva Manuela Kanno
Felipe Barros Letícia Fonseca
Dylan Costa Augusto Oliveira
Maya Campos Deivisson Sousa
José Santos Ana Vasconcelos
Daniel Pimentel
Gabriel Marques
João Mozer Gabriel Beliene
Guilherme Mota
Bernardo Matos
Maycon Moreira
Lucas Rodrigues
Mikael Silva
Samuel Bacelar
Luiz Faria Lívia Viana Lucas Pinto Yuri Rabello

NOVA GERAÇÃO MASCULINO

NPA GOLFINHOS

Antonio Sponchiado
Jacó Reis João Fuliotti Marcelo Medina
Murilo Brazil Walter III
Murilo Taveira Henrique Passoni
Heitor Ito
Lorenzo Reis Pedro Barbizan
João Araújo Pedro Aguiar Miguel Pintão Amanda Farias Leonardo Farias
Silmara Melo
Enzo Toazza Betina Ramos Freyderckson díaz
Heitor Lemos Isabella Fuck João lima João Nascimento Fernando Passos Marina Moritz
Nicole Favero Ricardo Passos
Bruno Freitas Davi Gallardo Gabriel Colombo
Lenise Souza Flavia Tenreiro Carolina Gomes

POLO ACUATICO ROSARIO

STADIO ITALIANO U13

Mateo Waldrow Bruno Melatti Dionisio Figueroa Fidel Puedrabuena
Leon Codina Nehuen Acoroni
Thomas Lopez Tomas Tuso Agustin Adler
Eneas Nievas Caetano Vidal Lautaro Coniglio
Renzo Molina Ignacio Berardi
Lucas Pera Daniel Magliaro
Magdalena Sologuren Ricardo Figueroa
Felipe Vidal Gabriel Alberti Theo Córdova Bruno Álvarez Agustín Madariaga
Pedro Arellano Cristóbal Olate
María Lopez Francisca Olivares
Juan López Adrián Calderon Francisco Caso Mauricio Zamora

SESI BARRETOS

SESI JUNDIAÍ MASCULINO

Manuela Magalhães Emmanoel Trindade
Felipe Oliveira Pietro Costa João Silva
Daniel Silva Nycolas Foresto
Alice Silva Arthur Sabino
Sophia Oliveira
Heitor Silva Gabriel Geremias
Lisa Castro Davi Codognoto
Túlio Brianez AMADEU TASQUETTI
Gustavo Magalhães
Natã Sprocatti Murilo Carmona
Fernando Corredori
Isaac Lerose João Marchesin Bryan Conceição
Johnnie Pereira Matheus Costa
Nícolas Santos Vitor Lazzari Franchesco Urso
Enrico Morillo Henrique Amaral
Marcos Junior Eduardo Nunes Paula Coelho

SESI MOGI DAS CRUZES MASCULINO

SESI RIBEIRÃO PRETO MASCULINO

Isaac Conceição Gabriel Romero David Ladica Lorenzzo Oliveira
Mateus Silva Davi Moraes Pedro Santoro Leonardo Galdino Pietro Gorrera
Nycolas Ligramante Vinicius Harangos Guilherme Siqueira Davi Eduardo Murilo Tanus Lucienne Maia Heitor Delphim Allan Starosta
Leonardo Pazin
José Santos Tiago Pedreira João Franco João Melo Theo Moreno Kauã Ribeiro Bruno Silva Luca Amendola
Lucas Sulino João Souza Rodrigo Silva Luis Ribeiro Gabriel Oliveira Marcelo Freitas Túlio Brianez Rafael Hall

Nascimento

SESI SANTO ANDRÉ MASCULINO

Guilherme Mistrão Arthur Mitestainer Guilherme
Davi Mota Daniel Santana Miguel Lacerda Murillo Silva João Carbonin Henrique Forato
Murilo Mesquita Cleyton Figueiredo Pedro Stephanelli
Eduardo Santos Lyns Cardenuto
SESI VILA LEOPOLDINA MASCULINO
Marcel Silveira Christian Silva Matheus Santos Gustavo Lourenço
Vitor Arello Daniel Veiga Geraldo Neto Daniel Andrade Antonio Antunes
Bruno Moretti Davi Oliveira Davi Gagliano Rafael Quass Erik Paz Mariane Cardoso Gustavo Sampaio Arthur Schiavo

TEAM CARVALHO

TIJUCA MASCULINO

Frederico Rocha Francisco Amaral
Victor Terizian Fernando Sobral
Martin Duarte Mateus Lima Ricardo Pulitti Felipe Silveira João Pileggi
Max Bettencourt
Otto Andrade Raphael Gogaccia
Rafael Yunes
Marcelo Carvalho
Pedro Pileggi
João Lage Pedro Lage Augusto Machado Wallace Nascimento
Pedro Blondet Miguel Freire Levi Santos Vinicius Grangé
Guilherme Klajman
Bento Rangel Lucas Martins Iago Silva Bernardo Barbosa
Mauricio Medeiros
Adeildo Silva Leonardo Ferreira

EQUIPES SUB-13

U-13 TEAMS

ABDA LIBERTY

ABDA LIBERTY (FEMININO)

ABDA SKY (FEMININO)

Lara Baldoni Cassiopeia Silva Emannuelle Andrade
Gabrielly Paula Isabela Paula Lais Barbosa Rayssa Barbosa Clara Vides Bianca Chaves
Yasmin Oliveira Manuella Silva Lauryen Rodrigues Eduardo Paula Patrick Romanholi
Emanuelle Dias Lorenna Martins
Maria Zuicker Vitória Sanches
Maria Santos Isadora Oliveira
Ana Barreiros Bianca Santos Julia Galdino
Elisa Oliveira Rafaella Souza Adrielle Rossi Indayara Rosa Stefany Azevedo João Lopes
ABDA SKY

ABDA SPARKS

ABDA SPARKS (FEMININO)

Samara Molaia Luiza Chaves Melissa Moreira Letícia Demarque
Maria Teixeira Nicoly Martins Sara Santos Manoella Oliveira Nicoly Glad
Luiz Cruz Mylla Bruzzo Fernanda Alves
INSTITUTO RIO AQUATICS FEMININO
Júlia Santos Beatriz Manso Jullya Andrade Luiza Santiago Ana Silva Luiza Silva Ana Aguiar Letícia Bianchi Valentina Lima
Lara Oliveira Leandra Santana Daniella Gomes
Yuri Rabello Lucas Santos
INSTITUTO RIO AQUATICS FEMININO

NOVA GERAÇÃO FEMININO

NOVA GERAÇÃO FEMININO

SESI JUNDIAÍ

SESI JUNDIAÍ

Evellyn Calado Luiza Magnani Alice Cruz Brendha Pereira Valentina Ferreira
Rafaela Bispo Anne Estevam Gabriela Morenghi Geovana Morenghi
Maia Carvalho Janaína Reis Micaelly Prado Maria Ebner Isadora Oliveira
Silmara Melo Amanda Farias Leonardo Farias
FEMININO
Clara Castro Manuela Menegão Daynarah Silva Giovanna Souza
Ana Santos Manuella Lourenço
Lorena Batista Sophia Pereira Marjory Paolinetti
Lara Marques Helena Vieira Sara Martins Sophia Matos Larissa Lopes Marcos Junior Paula Coelho Eduardo Nunes
FEMININO

SESI MOGI DAS CRUZES FEMININO

SESI MOGI DAS CRUZES FEMININO

SESI RIBEIRÃO PRETO FEMININO

Ana Cardoso Anna Dias Melissa Oliveira Sophia Lima Ana Corrêa Yasmin Nazareth
Renata Vieira Julia Santos Maria Souza
Larissa Pego Livya Oliveira Isabeli Claro Luiza Souza Maria Oliveira Ysadora Morais
Allan Starosta Lucienne Maia
Mikaelly Martins
Beatriz Ramos Melissa Neves Amanda Oliveira Gabriela Oliveira Anna Gonçalves
Gabriela Souza Manuela Alexandrino
Thainá Costa
Júlia Hall Alicia Paula Laura Haas Gabriela Yokoo Mariany Santos Gabriel Dotto Juliana Machado
SESI RIBEIRÃO PRETO FEMININO

SESI SANTO ANDRÉ FEMININO

SESI SANTO ANDRÉ FEMININO

Helena Miguez Ìsis Miguel Rebeca Falcão Valentina Bedani
Lorena Ruiz
Ana Fernandes Beatriz Alves Larissa Paula Maria Rodrigues
Laura Machado
Alice Alves Leticia Lopes Rafaela Fernandes Mylena Frason
SESI VILA LEOPOLDINA FEMININO
Paula Caussi Laura Campos Kiara Maestá Lorena Alves Valentina Correia
Esther Santos Isadora Nascimento
Manuela Moraes
Maria Luna
Julia Barreto Laura Martinez Maria Barreto Lorena Santos Larissa Pongelupi
Maria Luna Maria Buso Luísa Souto
SESI VILA LEOPOLDINA FEMININO
Laura Souza Naylane Rodrigues
Julianne Cunha
Emily Batista Julia Soares Gabriela Cruz Sofia Almeida Nathacha Lima Cristal Costa
Adeildo Silva Leonardo Ferreira

STAFF

STAFF

Alessandra Dourado Marques

Alexandre Dezani

Aloizio Junior

Ana Azevedo

Ana Beatriz Caffeo Vieira

Ana Beatriz Gonçalves

Ana Laura dos Santos Miranda

Ana Livia Paixão Gonçalves

Ana Luisa Magotti

Ana Júlia Previlato

Anderson Cruz

Anna Muniz

Ariane Rodrigues Batista

Arthur Denadai

Bernardo Albertotti

Bruno Pereira Gomes

Claudia Curcio

Claudia Ferreira Alexandre

Cláudio Magalhães

Cristiano Gonçalves da Silva

Danilo Puls

Gabriel Galvão

Gabrielly Vitória

George Lucas A. do Espirito Santo

Geovanna Miranda Urias

Giulia Sichieri

Henry Franca

Hugo Gabriel

Ingryd Beatriz

Isabeli Barros

Isabella Tirulli

Israel Miranda

Janaina Parra Grossi

Jessica Mariana

João Rene Cardenuto

Jonas Gabriel A. do Espirito Santo

José Ribeiro Junior

Júlia Monteiro Lopes

Julia Morgado

Kauã Henrique de Oliveira Vital

Larissa Castro

Marta Raquel Paulino Oliveira

Mateus Borges

Mestre Burca

Miguel Duarte

Natalya Cristiny Barbosa

Nicólle Caroline da Cruz

Nicolly Fernandes dos Santos

Otávio Celestino

Paula Azenha Joaquim

Paulo Rogério Moraes Rocha

Pedro Henrique Galdino

Pedro Oliveira

Pietra Santos

Rafaela Vitoria

Raquel Cáceres

Rebeca Carmezin

Rebeca Duarte

Rhyan Turcato

Ricardo Santos

Roger Garcia

Laryssa Sabrina

Ryan Melo dos Reis

Danilo Santos Martins

Deivid Magalhães

Leandro Lanzoni Pereira

Leo Concuruto

Salvador Lopes de A. Junior

Sheila Teixeira Junqueira

Edmilson Marinho da S. Netto

Elisia de Oliveira

Eloá dos Santos Campmann

Endrigo Deronzi

Eraldo Junior

Fábio Caetano

Fábio Pedrosa Amano

Fábio Rosa

Fabrício Fernando Ferreira

Felipe Pereira da Costa

Fernando Brito

Fernando Pakatcholo

Gabriel Brisola

Leonardo Amaral

Livia Marinho

Luana Forte

Lucas Cabral

Luciano Cunha de Souza

Luigi Poiani

Lyvia Stringhetta Vaz

Manuela G. M. Chagas

Marcelo Chagas

Marco Antonio Santos

Maria José Rienda Baessa

Maria Raunith Santos

Marianny Santanna da Silva

Sonia Regina Costa

Sophia Laura Teixeira

Thiago Bueno Policarpo

Thiago Dal Médico

Thiago Henrique Rosalin Joga

Victor Hugo Mendes R. de Souza

Vinícius Garcia

Vinicius Helbe

Vinícius Marques

Vitor Hugo Ferreira

Waldney Júnior

Walter Talhamento Junior

Yago Hypolito

REALIZAÇÃO

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.