Se há uma palavra que pode transformar o mundo, essa palavra é respeito. Respeito pelo outro, pelo adversário, pelo companheiro de equipe, pelos treinadores, pelos árbitros, pelos pais, pelos voluntários, pelos torcedores e, acima de tudo, respeito por si mesmo.
If there is one word that can change the world, that word is respect. Respect for others, for opponents, for teammates, for coaches, for referees, for parents, for volunteers, for fans, and, above all, respect for oneself.
Respeitar é reconhecer o valor do outro, é compreender que cada um tem uma história diferente, um ritmo próprio, uma forma única de
Mantenedor da ABDA
Maintainer of ABDA
Respeito é o base de tudo
Respect is the essence of everything
aprender e de evoluir. É aceitar que o erro faz parte do caminho, que o jogo é feito de vitórias e derrotas, e que ambas são grandes oportunidades de crescimento.
To respect is to recognize the value of others, to understand that each person has a different story, their own pace, a unique way of learning and growing. It is to accept that mistakes are part of the journey, that the game is made of victories and defeats, and that both are great opportunities for growth.
No esporte, o respeito se manifesta em gestos simples, mas poderosos: estender a mão a quem caiu, aplaudir
o adversário, agradecer à arbitragem, celebrar junto, aprender com todos. É no respeito que nasce o verdadeiro fair play, que se leva para a vida.
In sports, respect is shown through simple yet powerful gestures: offering a hand to someone who has fallen, applauding an opponent, thanking the referees, celebrating together, learning from everyone. True fair play is born from respect, and it goes far beyond the game.
Na ABDA, acreditamos que o respeito é a base de todos os nossos valores. Ele sustenta a humildade, que reconhece o valor do outro;
a persistência, que nos faz seguir diante dos desafios; e a fé, que nos inspira a ser melhores a cada dia. At ABDA, we believe that respect is the foundation of all our values. It sustains humility, which recognizes the worth of others; persistence, which keeps us moving through challenges; and faith, which inspires us to be better every day.
No HaBaWaBa Brasil 2025, celebremos o respeito em todas as suas formas. Que ele guie nossos gestos, inspire nossas atitudes e torne este encontro inesquecível. At HaBaWaBa Brasil 2025, let us celebrate respect in all its forms. May it guide our actions, inspire our attitudes, and make this gathering truly unforgettable.
Cláudio Zopone
Queridos amigos do HaBaWaBa,
Dear HaBaWaBa friends,
Meu coração se enche de alegria e satisfação ao ver que, mais uma vez, o HaBaWaBa Brasil conseguiu inspirar tantas crianças e recebê-las no maior festival de polo aquático da América do Sul. Porém, no fundo, isso não me surpreende: o Projeto Futuro da ABDA tem sido, há anos, um parceiro extraordinário no desenvolvimento do polo aquático, e eu sei quanta paixão, dedicação e competência são colocadas na organização deste evento. My heart is filled with joy and satisfaction to see that, once again, HaBaWaBa Brasil has managed to inspire so many kids and welcome them to the largest waterpolo festival in South America. However, deep down, I’m not surprised: ABDA Projecto Futuro has been an extraordinary partner for Waterpolo Development for years, and I know how much passion, care, and expertise they put into organizing this event.
O polo aquático nasceu há mais de 100 anos na velha Europa, mas hoje é um esporte global que pertence tanto a brasileiros, argentinos e chilenos quanto a húngaros, croatas e italianos. A América do Sul, assim
como a África e a Ásia, representa não apenas o presente, mas também o futuro do nosso esporte. Waterpolo was born more than 100 years ago in old Europe, but it’s now a global sport that belongs to Brazilians, Argentinians and Chileans as much as it does to Hungarians, Croatians and Italians. South America, like Africa and Asia, represents not only the present but also the future of our sport, indeed.
Sim, queridos pequenos campeões do HaBaWaBa Brasil: vocês são o futuro do polo aquático. Mas não tenham pressa de viver esse futuro: por enquanto, aproveitem as mil emoções que o HaBaWaBa pode proporcionar, façam novos amigos e compartilhem com eles o amor pelo jogo. Vocês vão descobrir que não existe nada igual ao HaBaWaBa!
Yes, dear little champs of HaBaWaBa Brasil: you are the future of waterpolo. But don’t be in a hurry to live that future: for now, enjoy the thousand emotions that HaBaWaBa can give you, make new friends and share your love for the game with them. You will discover that there is nothing like HaBaWaBa!
Bruno Cufino
Presidente da Waterpolo Development (WPD) President of Waterpolo Development (WPD)
ppy Ba by Wa ter Ba ll
O QUE É HABAWABA?
WHAT IS HABAWABA?
HaBaWaBa é uma sigla que significa Happy Baby Water Ball, palavras que pretendem representar a alegria de uma criança ao “brincar com a bola na água”. Brincar e se divertir, para nós, são a mesma coisa. HaBaWaBa is an acronym that stands for Happy Baby Water Ball, words that want to represent the joy of a child when “playing with the ball in the water”. Playing and having fun, for us, are the same thing.
Portanto, HaBaWaBa, o jogo inventado pela Waterpolo Development, deve ser entendido primeiro, e então o universo de pessoas, eventos e agenda que surgiram dele e se desenvolveram ao longo dos anos. Therefore, HaBaWaBa, the game invented by Waterpolo Development must be first
understood, and then the universe of people, events and agenda that have sprung from it and have developed over the years.
O objetivo é único: difundir o amor pelo polo aquático pelos 5 continentes e, paralelamente, os nobres valores do esporte e da convivência. No centro desse universo, está o Festival Internacional HaBaWaBa, o maior e mais importante evento de polo aquático do mundo.
The goal is unique: to spread the love for water polo through the 5 continents and alongside, the noble values of sport and coexistence. At the center of this universe is the HaBaWaBa International Festival, the largest and most important water polo event in the world.
Acesse o QR Code e visite o site
HaBaWaBa Brasil
Access the QR code and visit website
HaBaWaBa Brasil
DIVERSÃO E ÉTICA
FUN AND ETHICS
O HaBaWaBa Brasil quer ensinar às crianças o verdadeiro valor ético do esporte por meio de um torneio de polo aquático em que socializar e respeitar o adversário são fatores predominantes e assim a competição se transforma em um encontro entre diferentes culturas e etnias.
HaBaWaBa Brasil wants to teach children the true ethical value of sport through a water polo tournament in which, socializing and respecting your opponent are predominant factors and so the competition turns into a meeting between different cultures and ethnic groups.
Jogos, competições, workshops envolvem todos os participantes por meio de atividades lúdicas e educacionais.
Games, competitions, workshops involve all of the participants through play and educational activities.
FAIR PLAY
PLAY TROPHY
A transmissão dos valores mais nobres do esporte é um dos pilares do HaBaWaBa Brasil. E que valor mais importante pode haver do que o jogo limpo? O respeito pelas regras, pelo adversário e pelos árbitros é a condição que permite jogar, participar de um evento global com diferentes pessoas, tradições e culturas.
The transmission of the noblest values of sport is one of the cornerstones of HaBaWaBa. And what more important value can there be than fair play? Respect for the rules, the opponent and the referees is the condition that allows you to play, to participate in a global event with different people, traditions and cultures.
Fair Play Trophy, given to the team that, more than any other, demonstrates the behavior that mirrors the inspiring principles.
O objetivo é combater o mau comportamento e incentivar o comportamento positivo. Uma avaliação para cada equipe é feita no relatório da partida pelo secretário para as equipes em todas as partidas. Ao final do evento, é elaborado um ranking que considera todas as pontuações.
No entanto, o fair play vai além do esporte, tornando-se um ensino ético, uma regra de vida. Por isso, todas as pessoas envolvidas nos eventos do HaBaWaBa - crianças, treinadores, dirigentes, pais ou fãs - são, portanto, obrigadas a respeitar este valor, dentro e fora da água.
However fair play goes beyond sport, becoming an ethical teaching, a rule of life. For this reason every person involved in the HaBaWaBa events - children, coaches, managers, parents or fans - is therefore obliged to respect this value, both in and out of the water.
A fim de promover este princípio, o organizador estabeleceu o troféu
“HaBaWaBa Brasil Fair Play”, dado à equipe que, mais do que qualquer outra, demonstra o comportamento que espelha esses os princípios inspiradores.
In order to promote this principle, the organizer established the “HaBaWaBa Brazil
The purpose is to combat bad behavior and encourage positive behavior. An evaluation for each team is reported on the match report by the secretary for to all teams in all tournament matches. At the end of the event, a ranking is drawn up which takes into account all the scores assigned.
Para tornar esta classificação homogênea e para não penalizar as equipes que foram eliminadas, é considerada uma pontuação média, ou seja, o número de pontos ganhos dividido pelo número de partidas disputadas. Em caso de empate, durante a cerimônia de encerramento, imediatamente antes da premiação dos finalistas, será realizado um sorteio entre as equipes em igualdade de pontos.
In order to make this classification homogeneous and in order not to penalize the teams that were eliminated, an average score is taken into account, i.e. the number of points earned divided by the number of matches played. In the event of a tie in the standings, during the closing ceremony, immediately before the awards of the finalists, a draw will be held between the teams on equal points.
CRONOGRAMA
SCHEDULE
10/12/2025
•10h30 – CLÍNICA DE ARBITRAGEM DO EVENTO – ABERTO PARA TÉCNICOS
10:30 a.m. – EVENT REFEREE CLINIC – OPEN FOR COACHES
•11h às 19h – ENTREGA DO KIT BOAS-VINDAS
11 a.m. to 7 p.m. – WELCOME KIT DISTRIBUTION
•13h – CERIMÔNIA ABERTURA
1 p.m. – OPENING CEREMONY
•14h às 20h – JOGOS
2 p.m. to 8 p.m. – GAMES
11/12/2025
•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)
8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)
•9h às 19h30 – JOGOS
9 a.m. to 7:30 p.m. – GAMES
•9h às 12h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)
9 a.m. to 12 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)
•9h30 às 11h – CLÍNICA DE CAPOEIRA – Agendar (4 times a cada 30 minutos)
9:30 a.m. to 11 a.m. – CAPOEIRA CLINIC – Schedule (4 teams every 30 minutes)
•10h às 11h – WORKSHOP PARA ATLETAS – Descobrindo o Mundo com a Robótica – Agendar (2 times a cada 30 minutos)
12/12/2025
•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)
8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)
•9h às 19h30 – JOGOS
9 a.m. to 7:30 p.m. – GAMES
•9h às 12h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)
9 a.m. to 12 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)
•9h30 às 11h – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)
9:30 a.m. to 11 a.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)
•9h30 às 11h30 – EXPOSIÇÃO BOMBEIROS – Agendar (3 times a cada 30 minutos)
9:30 a.m. to 11:30 a.m. – FIREFIGHTERS EXHIBITION – Schedule (3 teams every 30 minutes)
•11h às 14h30 – ALMOÇO
11 a.m. to 2:30 p.m. – LUNCH
•13h às 18h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)
1 p.m. to 6 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)
•14h às 16h30 – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)
2 p.m. to 4:30 p.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)
•14h30 às 17h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)
2:30 p.m. to 5:30 p.m. – PLAY AREA (for athletes)
•15h às 17h – EXPOSIÇÃO BOMBEIROS – Agendar (3 times a cada 30 minutos)
3 p.m. to 5 p.m. – FIREFIGHTERS EXHIBITION –Schedule (3 teams every 30 minutes)
10 a.m. to 11 a.m. – WORKSHOP FOR ATHLETES – Discovering the World Through Robotics – Schedule (2 teams every 30 minutes)
•11h às 14h30 – ALMOÇO
11 a.m. to 2:30 p.m. – LUNCH
•13h às 18h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)
1 p.m. to 6 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)
•14h às 14h30 – WORKSHOP PARA ATLETAS – Descobrindo o Mundo com a Robótica – Agendar (2 times a cada 30 minutos)
2 p.m. to 2:30 p.m. – WORKSHOP FOR ATHLETES – Discovering the World Through Robotics – Schedule (2 teams every 30 minutes)
•14h30 às 17h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)
2:30 p.m. to 5:30 p.m. – PLAY AREA (for athletes)
•16h às 17h30 – CLÍNICA DE CAPOEIRA – Agendar (4 times a cada 30 minutos)
4 p.m. to 5:30 p.m. – CAPOEIRA CLINIC – Schedule (4 teams every 30 minutes)
13/12/2025
•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)
8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)
•9h às 19h – JOGOS
9 a.m. to 7 p.m. – GAMES
•9h às 12h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)
9 a.m. to 12 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)
•9h30 às 11h – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)
9:30 a.m. to 11 a.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)
•8h30 às 11h30 – ÁREA DE BRINQUEDOS (para atletas)
8:30 a.m. to 11:30 a.m. – PLAY AREA (for athletes)
•11h às 14h30 – ALMOÇO
11 a.m. to 2:30 p.m. – LUNCH
•13h às 18h – CLÍNICA DE IO-IO – Agendar (3 times a cada 1 hora)
1 p.m. to 6 p.m. – YO-YO CLINIC – Schedule (3 teams per hour)
•14h às 16h30 – CLÍNICA DE JIU JITSU – Agendar (cada clínica de 50min para 20 pessoas)
2 p.m. to 4:30 p.m. – JIU JITSU CLINIC – Schedule (50-minute sessions for 20 participants)
•14h30 às 17h30 – BRINQUEDOS NO CAMPO (para atletas)
2:30 p.m. to 5:30 p.m. – FIELD GAMES (for athletes)
•A PARTIR DAS 15h – EQUIPES JÁ PODEM RETIRAR MEDALHAS DE PARTICIPAÇÃO
From 3 p.m. – TEAMS MAY PICK UP THEIR PARTICIPATION MEDALS
14/12/2025
•8h às 13h – JOGOS (SOMENTE DISPUTA DE 3º E FINAIS)
8 a.m. to 1 p.m. – GAMES (ONLY 3RD PLACE MATCHES AND FINALS)
•13h30 – CERIMÔNIA DE ENCERRAMENTO E PREMIAÇÃO
1:30 p.m. – CLOSING AND AWARDS CEREMONY
CÓDIGO DE ÉTICA
CODE OF ETHICS
O polo aquático é um jogo que ajuda a ensinar os valores da vida e faz crescer em harmonia o corpo e a mente. O festival “HaBaWaBa Brasil” promove os valores mais sinceros e profundos do esporte: lealdade, paz, disputas honestas e nega qualquer forma de racismo.
Então lembrar que:
Water polo are games that help teach the values of life and makes body and mind grow in harmony. “HaBaWaBa Brasil” festival promotes the most sincere and deep values of sport: loyalty, peace, honest disputes, and denies any form of racism.
So remember: Para os participantes
For participants
1. A primeira vitória já foi obtida ao participar desta competição, e também venceram todos os outros de todo o mundo que gostariam de estar aqui.
1. The first victory was already achieved by taking part in this competition, and all the others from all over the world who would like to be here had also won.
2. Se também tiver que perder, você terá vivenciado uma experiência que pode ser útil no futuro transformando-se em uma pessoa honesta e responsável.
2. If you end up losing, you will have been through an experience that can be useful in the future by turning yourself into an honest and responsible person.
3. As competições são ocasiões em que se aprende com quem está disputando.
3. Competitions are occasions when you learn with whom you are competing with.
4. O companheiro de equipe nada e vive as mesmas experiências suas e enfrenta as mesmas dificuldades para resolvê-las. Se você tem algo para sugerir para este companheiro de equipe, fale de forma amigável. Dando máxima colaboração e ajuda poderá receber o mesmo de volta.
4. Your teammate swims and lives the same experiences as you and faces the same difficulties to solve. If you have something to suggest to this teammate, talk friendly. By giving your maximum collaboration and help you can receive the same back.
5. O capitão do time é um amigo que está fazendo um trabalho do seu interesse: respeite-o e colabore com ele.
5. The team captain is a friend who is doing a job of your interest: respect him and collaborate with him.
6. O técnico é um “pai” especializado em polo aquático. Não é uma mãe, não é um pai, mas no polo aquático é como se o fosse.
6. The coach is a ”father” who specializes in water polo. It’s not really a mom, nor it’s a dad, but at water polo you treat them as they were.
7. Todos podem dar sua colaboração à equipe: não protestar se deve deixar seu lugar para qualquer outro e não ter ciúme dos seus objetos, mas emprestá-los se um amigo precisar.
7. Everyone should collaborate with the team: do not protest when you have to leave your position to any other player and do not be jealous of your objects, but lend them if a friend needs them.
8. Não faltar ao respeito com os outros participantes da competição: são pessoas como você.
8. Do not disrespect the other participants of the competition: they are people like you.
9. Aceitar as decisões dos árbitros, até mesmo se lhe parecer errada: pode ser que o erro seja seu.
9. Accept the decisions of the arbitrators, even if it seems wrong: the mistake may be yours instead.
10. O árbitro é necessário. É acima de tudo importante considerá-lo como parte do jogo, assim como a bola e as traves o são. Não é um adversário. Assim como se aceita que a água esteja fria ou quente ou que a bola seja nova ou velha, se deve aceitar cada decisão do árbitro. Quando um pênalti é marcado de forma correta? Quando o árbitro
Para os pais for parents
1. Os seus filhos já obtiveram a primeira vitória participando deste torneio, e também vocês já venceram pelo mesmo motivo.
1. Your children have already won their first victory in this tournament, and you have also won for the same reason.
2. Apreciem sempre os seus filhos por aquilo que são e não por aquilo que valem: eles precisam disso.
2. Always appreciate your children for what they are and not for what they are worth: they need it.
3. Os seus filhos desejam, com certeza, tornar-se os campeões: ajude-os a viver a atividade com alegria sem preocupação.
3. Your children certainly want to become champions: help them live the activity with joy and without worries.
4. Não contestem se seus filhos são substituídos: todos podem dar uma contribuição preciosa para a equipe.
decide que seja. Aconteceu a expulsão provisória?
Sim, se o árbitro assim o decidiu.
10. The referee is necessary. It is most important to consider them as part of the game, just as the ball and the goalposts are. They are not adversaries. Just as you accept that the water can be cold or hot or that the ball can be new or old, you must accept every decision of the referee. When is a penalty scored correctly? When the referee decides it is. Did a temporary expulsion happen? Yes, if the referee so decided.
11. O adversário e a equipe adversária são necessários assim como o árbitro. Sem eles não se joga, não se diverte, não há crescimento.
11. The opponent and the opposing team are needed as much as the referee. Without them you do not play, do not have fun, there is no growth.
4. Do not dispute whether your children are replaced: everyone can make a precious contribution to the team.
5. Aplaudam sempre as equipes do torneio: elas deram de qualquer forma o melhor possível.
5. Always applaud the teams in the tournament: they gave their best possible in any way they can.
6. Não contestem contra as decisões dos árbitros: vocês não sabem interpretar exatamente o que viram.
6. Do not dispute the decisions of the referees: you do not know how to interpret exactly what you saw.
7. Procurem agir sempre para o bem de seus filhos, que não é a vitória, mas um crescimento saudável e harmonioso: se errar, assuma, mas não os culpem, busquem somente corrigir o erro.
7. Always seek to act for the good of your children, which is not victory, but healthy and harmonious
12. Os pais podem errar e cabe compreendê-los: o desejo deles é aquele de ajudar os seus filhos e para fazer isso sacrificam o tempo deles.
12. Parents can make mistakes and it is important to understand them: their desire is to help their children and to do so they sacrifice their time.
13. Apresenta os seus companheiros de equipe aos seus pais: é com eles que está vivendo essa bela experiência.
13. Introduce your teammates to your parents: it is with them that you are living this beautiful experience.
14. Cumprimenta e agradece sempre o público: sem os espectadores a competição é sem vida.
14. Always greet and be thankful for the audience: without the spectators the competition is lifeless.
growth: if you make mistakes, assume it, but don´t blame them, only look to correct the mistake.
8. Se não podem corrigi-los, aguardem para conversar depois: nós nos tornamos adultos, pais e mães, e o crescimento é um percurso que se faz juntos.
8. If you can’t correct them, wait to talk later: we become adults, fathers and mothers, and growing is a path that we walk together.
9. Procurem não passar para seus filhos os seus desejos e expectativas: é a vida deles que devem construir e não a projeção da de vocês.
9. Try not to pass on to your children your desires and expectations: it is their life that you must build and not the projection of yours.
10. Não pensem que seus filhos devam ser campeões: o importante é que se divirtam, que encontrem amizade nos seus companheiros de jogo.
10. Do not think that your children should be
15. Uma bela jogada equivale a um ponto: não seja egoísta.
15. A beautiful move equals one point: do not be selfish.
16. O goleiro tem as maiores responsabilidades. Se cometer um erro, não reclame com ele, mas encoraje-o.
16. The goalkeeper has the greatest responsibilities. If they make a mistake, do not complain to them, but encourage them.
17. Respeite o ambiente no qual está treinando e jogando, as estruturas, o serviço e o pessoal que trabalha para você.
17. Respect the environment in which you are training and playing, the structures, the services and the staff that work for you.
champions: the important thing is that they have fun, that they find friendship in their teammates.
11. Como pais deveremos nos perguntar sempre se aquilo que nós estamos fazendo e aquilo que os nossos filhos fazem é bom para o crescimento deles. Se a resposta é “sim”, estamos todos de acordo que deve ser também a intenção fundamental do jogo e de todas as nossas ações. Os jogadores de polo aquático nadam e jogam. O jogo lhes diverte e, sem pensar na situação de como estão se desempenhando, devem crescer em relação a respeitar os outros e as regras morais.
11. As parents we should always ask ourselves whether what we are doing and what our children are doing is good for their growth. If the answer is “yes”, we all agree that it should also be the fundamental intention of the game and of all our actions. Water polo players swim and play. The game amuses them and, without thinking about how they are performing, they must grow in relation to respecting others and moral rules.
Para os técnicos e dirigentes
For coaches and managers
1. A primeira vitória você já obteve participando deste evento assim como venceram todos os outros que estão participando do evento com você.
1. The first victory was already achieved by you by participating in this event just as everyone else who is participating in the event with you has also won.
2. Procure individualizar e valorizar a contribuição especial que cada garoto pode dar à equipe.
2. Try to individualize and value the special contribution that each kid can give the team.
3. Lembre-se que está lidando com garotos em fase de crescimento. O desenvolvimento harmonioso da mente e do corpo deles depende também de você: seja consciente e responsável.
3. Remember that you are dealing with developing kids. The harmonious development of their mind and body also depends on you: be conscious and responsible.
4. Ajude os garotos a viverem com empenho este torneio, sem que se transforme em um peso.
4. Help the kids live this tournament with commitment, without turning it into a burden.
5. Ajude os garotos a descobrirem os valores dos adversários.
5. Help the kids figure out the value of opponents.
6. Ajude os pais a apreciarem o próprio filho por aquilo que ele é e não por aquilo que vale.
6. Help parents appreciate their own children for what they are and not for what they are worth.
7. Não conteste as decisões dos árbitros, mesmo quando possam parecer erradas: os garotos estão te observando.
7. Do not dispute the decisions of the referees, even when they may seem wrong: the kids are watching you.
8. Não falte ao respeito com os outros participantes da competição: pense se fosse você no lugar deles.
8. Do not disrespect the other participants of the competition: think if it was you in their place.
9. Lembre-se que suas palavras e suas ações são consideradas exemplo: não prometa aquilo que você não consegue fazer ou dar.
9. Remember that your words and actions are considered an example: do not promise what you can not do or give.
10. Cumprimente e agradeça sempre ao público: sem os espectadores a competição é sem vida.
10. Always greet and be thankful for the audience: without the spectators the competition is lifeless.
ARENA ABDA
ABDA ARENA
A Arena ABDA, localizada na cidade de Bauru, Estado de São Paulo, onde é realizado o HaBaWaBa Brasil, é um dos maiores e melhores complexos desportivos da América Latina. Já sediou importantes campeonatos estaduais, nacionais e internacionais, entre eles um sul-americano e um pan-americano.
The ABDA Arena, located in the city of Bauru, State of São Paulo, where HaBaWaBa Brazil will be held, is one of the largest and best sports complexes in Latin America. It has hosted important state, national and international championships, including a South American and a Pan American.
Conta com duas piscinas olímpicas homologadas de 50 metros, arquibancadas com acessibilidade para deficientes, cabine de transmissão dos jogos, telão e toda tecnologia para jogos e eventos. A primeira piscina, coberta, foi inaugurada em 2016 e a obra completa, executada em três fases, foi entregue em 2018.
Acesse o QR Code e conheça a Arena ABDA
Access the QR code and see the ABDA Arena
It has two certified Olympic pools of 50 meters, stands with accessibility for the disabled, broadcast booth for Games, stadium screen and all technology for games and events. The first swimming pool, covered, was opened in 2016 and the complete work, executed in three phases, was delivered in 2018.
A Arena ABDA dispõe ainda de academias totalmente equipadas para esporte de alto rendimento, salas de treinamento, salas para equipe multidisciplinar (médica, nutricionista e fisioterapeuta), banheiros e vestiários totalmente equipados e adaptados para pessoas com deficiência (PCD), áreas para descanso e estudo.
Arena ABDA also has fully equipped gyms for high-performance sports, training rooms, rooms for multidisciplinary teams (medical, nutrition and physical therapy), bathrooms and changing rooms fully equipped and adapted for people with disabilities (PWD), areas for rest and study.
MAPA DO EVENTO
TURISMO EM BAURU
TOURISM IN BAURU
Bauru é um município brasileiro do interior do Estado de São Paulo, distante cerca de 320 quilômetros da capital paulista. A população da cidade é estimada em aproximadamente 375 mil habitantes. O clima de Bauru é o tropical de altitude. A cidade possui vários atrativos turísticos, entre eles estão:
Zoológico Municipal Municipal Zoo
880 animais e belíssima área verde Rodovia Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232
Aberto de segunda a sexta-feira das 8h às 16h e aos sábados e domingos das 8h às 17h
Telefone: (14) 3203-5229
880 animals and beautiful green area
Bauru is a Brazilian municipality in the interior of the state of São Paulo, about 320 kilometers away from the capital of São Paulo. The population of the city is estimated at approximately 375 thousand inhabitants. Bauru has a highaltitude tropical climate. The city has several tourist attractions, among them are:
Highway Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232
Open Monday to Friday from 8am to 4pm and Saturdays and Sundays from 8am to 5pm
Telephone: (14) 3203-5229
Jardim Botânico | Botanical Garden
possui mirante para apreciação de vasta área de cerrado, mata nativa da região
Rodovia Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232
Aberto das 8h às 16h
Telefone: (14) 3281-3358
it has a viewpoint to appreciate the vast area of cerrado, native forest of the region
Highway Comandante João Ribeiro de Barros (SP 225), km 232
Open from 8am to 4pm
Telephone: (14) 3281-3358
Bosque da Comunidade
pista de caminhada em meio a área verde
Rua Araújo Leite, quadra 29 - Vila Universitária
Aberto de segunda a domingo, das 6h às 17h30 e aos sábados e domingos das 7h às 17h30 hiking trail in the middle of a green area
Rua Araújo Leite, quadra 29 - Vila Universitária
Open Monday to Friday from 6am to 5.30 pm and Saturday and Sunday from 7am to 5.30 pm
Horto Florestal
área ambiental protegida, com espaço para atividades físicas, contemplação da natureza e ensaios fotográficos
Av. Rodrigues Alves, 38-25 - Vila Cardia
Aberto das 7h às 17h
Telefone: (14) 3281-2885
protected environmental area, with space for physical activities, contemplation of nature and photographic essays
Av. Rodrigues Alves, 38-25-Vila Cardia
Open from 7am to 5pm
Telephone: (14) 3281-2885
CRISTIANA PINCIROLI
MADRINHA | SPONSOR
Sempre por inspiração e nunca por imposição.
Always by example and never by imposition. “ ”
• Filha de Pedro Pinciroli Junior, ex-jogador que competiu pela seleção brasileira nas Olimpíadas de 1964 (Tóquio) e 1968 (Cidade do México) e de Olga Pinciroli, primeira Diretora do Polo Aquático Feminino no Brasil
• Daughter of Pedro Pinciroli Junior, a former waterpolo player for the Brazilian national team in the 1964 (Tokyo) and 1968 (Mexico City) Olympics, and Olga Pinciroli, first Director for Women’s Water Polo in Brazil
• Pioneira no polo aquático; aos 16 anos, compôs a primeira seleção brasileira
She was a pioneer of the water polo; at the age of 16, she became part of the first Brazilian women’s national water polo team
• Capitã da Seleção Brasileira por 15 anos
Captain of the Brazilian national team for 15 years
• Entre as 7 melhores do mundo - Mundial de Perth (1999)
Among the 7 best players in the world - Perth World Cup (1999)
• Campeã da Copa dos Campeões interclubes - Orizzonte Catania, Sicilia (1993)
Interclub Champions Cup champion - Orizzonte Catania, Sicilia (1993)
• Bronze nos Jogos Pan-Americanos de Winnipeg, Canadá (1999)
Bronze at the Pan American Games in Winnipeg, Canada (1999)
• Autora do livro “Esporte, um palco para a vida”
Author of the book “Sport, a stage for life”
LUAN BARBIERI PADRINHO | SPONSOR
ESPORTES SPORTS
2010 – ingressa na ABDA, aos 10 anos joins ABDA at the age of 10 2011 – participa pela 1º vez do Festival HaBaWaBa Internacional, na Itália participates for the first time in the HaBaWaBa International Festival, in Italy
2015 - joga uma temporada nos EUA pelo clube Golden West College, foi campeão Júnior Olimpics plays a season in the USA for Golden West College, champion of the Junior Olympics
2016 - 1ª convocação para Seleção Brasileira
1st call-up to the Brazilian National Team
• Sul-Americano Sub-16 (Colômbia) - ouro
PROFISSIONAL
PROFESSIONAL
2018 – inicia a Faculdade de Direito starts Law University
South American U-16 Championship (Colombia) – gold
• Pan-Americano Sub-19 (Canadá) - bronze Pan American U-19 Championship (Canada) – bronze
2017
• Sul-Americano Sub-18 (Colômbia) - ouro
South American U-18 Championship (Colombia) – gold
2018
2019 - ingressa na Academia de Polícia Militar do Barro Branco (APMBB) na 11ª colocação entre 17 mil inscritos enters the Military Police Academy of Barro Branco (APMBB), ranking 11th among 17,000 applicants
• Pan-Americano Sub-18 (Peru) - prata Pan American U-18 Championship (Peru) – silver
2022 – se forma na APMBB em 1º lugar da turma graduates from APMBB as number 1
2023 – conclui o curso de Direito e pósgraduação em Ciências Jurídicas completes Law degree and postgraduate studies in Legal Sciences
2024 - Especialização em Policiamento de Trânsito
Specialization in Traffic Policing
2025 - Especialização em Força Tática
Specialization in Tactical Force
EQUIPES SUB-11
U-11 TEAMS
ABDA CAVALIERS
ABDA CELTICS
Arthur Tieppo Giovanny Benasse Matheus Oliveira
Miguel Vidal Bryan Gotti
Heitor Zarpelão
João Nunes
Samuel Danelon
Felipe Ruiz
Gabriel Melo Lucas Silva Miguel Rodrigues
Pedro Amaral
Victor Souza
Ismar Junior Victor Pereira
Theo Zwikcer Matheus Candido
Isaque Costa Arthur Ribeiro Brayan Silva Daniel Leite Heitor Pires
João Silva João Costa
Luiz Padula Diogo Bittencourt
João Cruz Lorenzo Teixeira
Henrique Scatambulo
Ana Barros Fabio Junior
ABDA DALLAS MAVERICKS
Lara Nunes Heloisa Mamede
Maria Teixeira Sarah leite
Isadora Nascimento
Maria vilela Juliana Medeiros Emily Fernandes
Alice Lopes
Valentina Fernandes
Laura Oliveira Chloe Selva Alicya Silva Sophia Balbino
Maria Poli Mylla Bruzzo Fernanda Alves
ABDA DREAM
Cainan Breschi Miguel Bicolento
Ana Cantel Fernanda Denardi
Melissa Oliveira
Maria Vieira Lubianny Moretti
Beatryz Toledo Lara Faria
Julia Eliodoro Beatriz Gasparini
Sofia Cardoso Gabriely Amaral
Rafael Guimarães
Rafael Dantas Stefany Azevedo Indayara Rosa
ABDA LAKERS
Sillas Silva Davi Piagente Lucca Xavier Miguel Chagas Leonardo Costa Cauã Silva Heytor Turcato Ézio Leite Lucas Dêgelo
Murilo Souza Heitor Damaceno Felipe Pires Daniel Miranda Yuri Lopes Ana Cruz Felipe Silva Mateus Silva
ABDA PEDERNEIRAS SUB 11
Henri Querino João Matheus Larissa Saragnoli Arthur Arruda Davi Duarte Gabriel Ambrósio
Livia Santos Lorenzzo Prado Miguel Silva
Pedro Moraes Gabriel Melo Helena Souto João Martins Isasc Lourenço