8 minute read

AGENDA

Next Article

Milano

Fabbrica Del Vapore

Andy Warhol. La pubblicità della forma Through 26/3/2023 www.fabbricadelvapore.org

Sous la direction d’Achille Bonito Oliva et d’Edoardo Falcioni, cette exposition approfondit la vie et l’activité artistique d’Andy Warhol, que Bonito Oliva qualife de Raphaël de la société de masse américaine, qui a excellé dans l’art de faire émerger toute profondeur de l’image, en la rendant immédiatement accessible et prête à la consommation, comme il en est de tout produit de la vie quotidienne, selon un classicisme inédit dans sa transformation esthétique. Plus de trois cents œuvres sont exposées, réparties en sept espaces thématiques et treize sections, en partant du début des années 1950, lorsque Warhol travaillait comme dessinateur publicitaire, jusqu’à la dernière décennie de son activité dans les années 1980. Une vingtaine de toiles, une cinquantaine d’œuvres uniques, des sérigraphies sur soie, coton, papier, ainsi que des dessins, des photographies, des disques originaux, des T-shirts, l’ordinateur Commodore Amiga 2000 avec ses illustrations numériques, la BMW ART CAR qu’il avait peinte, la reconstruction de la première Factory et une partie multimédia avec des projections de flms sont réunis.

La mostra, curata da Achille Bonito Oliva con Edoardo Falcioni, offre informazioni approfondite sulla vita e sull’attività artistica di Andy Warhol, da Bonito Oliva defnito il Raffaello della società di massa americana, eccelso nel porre in superfcie ogni profondità dell’immagine, rendendola immediatamente fruibile e pronta al consumo come è di ogni prodotto presente nella contesto quotidiano del vivere, secondo un’inedita classicità nella sua trasformazione estetica. Sono in rassegna oltre trecento opere divise in sette aree tematiche e tredici sezioni, partendo dagli inizi degli anni Cinquanta quando Warhol era un illustratore commerciale, sino all’ultimo decennio di attività negli anni Ottanta. Spiccano singolarmente una ventina di tele, una cinquantina di opere uniche, serigrafe su seta, cotone, carta, nonché disegni, fotografe dischi originali, T-shirt, il computer Commodore Amiga2000 con le sue illustrazioni digitali, la BMW ART CAR da lui dipinta, la ricostruzione della prima Factory e una parte multimediale con proiezioni di flm.

The exhibition, curated by Achille Bonito Oliva with Edoardo Falcioni, provides in-depth information about the life and artistry of Andy Warhol, who Bonito Oliva described as the Raphael of American mass society, a man who excelled in bringing the deepest aspects of images to the surface, making them instantly usable and ready for consumption, just like every other product of everyday living through his own very unique and contemporary form of classicism. Over three hundred works are on display in seven theme areas and thirteen sections, starting from the early 1950s when Warhol was a commercial illustrator right through to the fnal decade of his work in the 1980s. There are about twenty canvases, around ffty unique works, silkscreens on silk, cotton and paper, as well as drawings, photographs, original records, T-shirts, the Commodore Amiga2000 computer with its digital illustrations, the BMW ART CAR he painted, a reconstruction of the frst Factory and a multimedia section with eye-catching flm projections.

BERLIN, AEDES ARCHITECTURE FORUM

Changing our Footprint.

In dialogue with Henning Larsen, Copenhagen Through 22/3/2023 www.aedes-arc.de

Henning Larsen, l’une des principales agences danoises d’architecture, d’aménagement paysager et d’urbanisme, bouscule les méthodes de travail conventionnelles afn de cocréer, d’innover et de cultiver des futurs souhaitables grâce au design. L’exposition propose un voyage stimulant sur la façon dont nous pouvons changer notre empreinte éologique – par petites étapes progressives – à travers les projets réalisés, les recherches en cours, des tests, l’apprentissage à partir des erreurs commises et l’invitation au dialogue. L’objectif n’est pas de fournir la solution universelle, mais plutôt une réponse aux questions qui apparaissent à ce moment précis, lorsque de nouvelles réponses sont apportées à mesure que de nouvelles approches sont testées. Des sujets tels que la transformation, la conception pour le désassemblage, l’impression 3D, l’ingénierie, l’acoustique et le climat intérieur sont expliqués et invitent les visiteurs à faire de nouvelles découvertes et à s’informer sur les idées futuristes.

Come uno dei principali studi danesi di architettura, paesaggio e progettazione urbana, Henning Larsen sfda i modi convenzionali di lavorare per co-creare, innovare e coltivare futuri desiderabili attraverso il design.

La mostra presenta un viaggio stimolante su come possiamo cambiare la nostra impronta – in piccoli ma scalabili passi – attraverso progetti realizzati, ricerche continue, test, imparare dagli errori e invitare al dialogo. L’obiettivo non è quello di fornire la soluzione fnale, ma piuttosto una risposta alle domande che sorgono in questo momento, mentre nuove risposte vengono sviluppate man mano che nuovi approcci vengono testati continuamente. Argomenti come la trasformazione, il design per lo smontaggio, la stampa 3D, l’ingegneria, l’acustica e il clima interno sono spiegati e inviteranno i visitatori a fare nuove scoperte e conoscere idee lungimiranti.

As one of the leading Danish architecture, landscape and urban design offces Henning Larsen challenges conventional ways of working to co-create, innovate and cultivate desirable futures through design.

The exhibition presents an inspiring journey of how we can change our footprint – in small but scalable steps – through built projects, ongoing research, testing, learning from mistakes, and inviting to a dialogue. The goal is not to provide the fnal solution, but rather a response to the questions that arise at this moment in time – while new answers are developed as new approaches are tested continuously. Topics like transformation, design for disassembly, 3D printing, engineering, acoustics and indoor climate are explained and invite visitors to make new discoveries and learn about forward-looking ideas.

Bruxelles La Verri Re

Marion Verboom. Chryselephantine Through 22/4/2023 www.fondationdentreprisehermes.org

Premiere exposition de Joel Riff en tant que commissaire de La Verriere, “Chryselephantine” célèbre la sculpture composite. Son foisonnement tient autant de la combinaison gourmande de materiaux que de la compilation encyclopedique de motifs. L’evenement marque la premiere exposition personnelle en Belgique de l’artiste francaise Marion Verboom, et se propose de mettre en perspective sa production en presentant le travail de sept autres personnalités. Le terme chryselephantine est employe dans l’entretien de Marion Verboom, publie dans les pages de sa monographie tout recemment imprimee1. Et elle rajoute : “Ce qui m’avait interloquée dans ce terme découvert sur un cartel à Delphes,c’est la dichotomie entre la petite feur légère et le pachyderme épais, synthétisée en un seul mot. ”

Prima mostra di Joel Riff come curatore de La Verriere, “Chryselephantine” celebra la scultura composita. La sua abbondanza deriva tanto dalla combinazione di materiali quanto dalla raccolta enciclopedica di modelli. L’evento segna la prima mostra personale in Belgio dell’artista francese Marion Verboom e mira a mettere in prospettiva la sua produzione presentando il lavoro di altre sette personalità. Il termine chryselephantine è usato nell’intervista di Marion Verboom, pubblicata nelle pagine della sua monografa recentemente stampata. E aggiunge: “Ciò che mi ha stupito in questo termine scoperto su un cartello a Delf è la dicotomia tra il piccolo fore leggero e il ftto pachiderma, sintetizzata in una sola parola”.

TOKYO

MORI ART MUSEUM

Roppongi Crossing

Through 26/3/2023 www.mori.art.museum

La série d’expositions triennales Roppongi Crossing, lancée en 2004, entend donner un aperçu de la scène artistique japonaise à un moment donné. Un commissaire du Mori Art Museum a travaillé avec des commissaires invités pour planifer l’exposition, et le recoupement des différents points de vue a permis de sélectionner entre vingt et quarante artistes japonais. Destinée à servir de carrefour créatif, la série d’expositions se distingue par l’ampleur de sa programmation, qui va d’artistes reconnus avec une carrière internationale de premier plan à de nouveaux venus prometteurs, et par la présentation non seulement de l’art contemporain, mais aussi du travail de créateurs dans des domaines aussi divers que l’architecture, la mode et le design.

Joel Riff’s frst exhibition as curator of La Verriere, “Chryselephantine” celebrates composite sculpture. Its abundance derives as much from the greedy combination of materials as from the encyclopedic collection of models. The event marks French artist Marion Verboom’s frst solo exhibition in Belgium and aims to put her output into perspective by showcasing the work of seven other personalities. The term chryselephantine is used in an interview with Marion Verboom, published in the pages of her recently printed monograph. And she adds: “What amazed me in this term discovered on a sign in Delphi is the dichotomy between the small light fower and the dense pachyderm, summarized in a single word”.

LUXEMBOURG MUDAM Face-à-Face

Through 2/4/2023 www.mudam.com

L’exposition Face-à-Face propose un dialogue inédit entre deux collections. Elle établit des résonnances entre les œuvres réalisées par des artistes majeurs des avant-gardes modernes en Allemagne et en France et celles d’artistes contemporains, originaires du monde entier. Les questions de métamorphose, de transformation de la matière, de phénomènes optiques ou encore de perception de l’espace reviennent tout au long de cette exposition. Les œuvres mettent en évidence une diversité d’expérimentations formelles, ainsi que la volonté des artistes à défer les structures sociales et politiques. Les œuvres vont de l’effervescence artistique de l’Europe des années 1920 à la fn des années 1990. Ce projet transfrontalier inédit se déroule simultanément au Mudam à Luxembourg et à la Moderne Galerie Saarlandmuseum à Saarbrucken, avec des échanges entre les deux collections.

La serie di mostre triennali Roppongi Crossing lanciata nel 2004 mira a fornire un’istantanea della scena artistica giapponese in un particolare momento. Un curatore del Mori Art Museum collabora con i curatori ospiti per pianifcare la mostra, l’intersezione risultante di molteplici punti di vista che porta alla selezione tra venti e quaranta artisti dal Giappone. Destinata a fungere da nesso creativo, la serie si distingue per la vastità della sua formazione, da artisti affermati con carriere internazionali di alto proflo, a promettenti nuovi arrivati, e per la presentazione non solo dell’arte contemporanea, ma anche del lavoro di creativi in campi diversi come architettura, moda e design.

The Roppongi Crossing series of triennial exhibitions launched in 2004 aims to provide a snapshot of the Japanese art scene at a particular point in time. A curator from the Mori Art Museum works with guest curators to plan the exhibition, the resulting intersection of multiple viewpoints leading to the selection of between twenty and forty artists from Japan. Intended to serve as a creative nexus, the series is distinguished by the sheer breadth of its lineup, from established artists with high-profle international careers, to promising newcomers, and by its showcasing of not only contemporary art, but the work of creatives in felds as diverse as architecture, fashion and design.

La mostra propone un dialogo tra due collezioni museali. Stabilisce collegamenti tra le opere di grandi fgure dell’avanguardia moderna in Germania e Francia e quelle di artisti contemporanei di tutto il mondo. Questioni di metamorfosi, trasformazione della materia, fenomeni ottici e percezione dello spazio sono affrontate in questa mostra. Le opere mettono in evidenza una diversità di sperimentazione formale, così come la volontà degli artisti di sfdare le strutture sociali e politiche. Si spazia dall’effervescenza culturale dell’Europa degli anni ‘20 alla fne degli anni ‘90. Questo progetto transfrontaliero si svolge contemporaneamente al Mudam e al Saarlandmuseum di Saarbrucken con scambi tra entrambe le collezioni.

The exhibition proposes a dialogue between two museum collections. It establishes connections between works by major fgures of the modern avant-garde in Germany and France and those of contemporary artists from around the world. Questions of metamorphosis, the transformation of matter, optical phenomena and the perception of space are present throughout this exhibition. The works highlight a diversity of formal experimentation, as well as the willingness of artists to challenge social and political structures. Works span from the cultural effervescence of 1920s Europe to the late 1990s.

This cross-border project is held simultaneously at the Mudam and at the Saarlandmuseum in Saarbrucken with an exchange between bot collections.

This article is from: