__MAIN_TEXT__

Page 1

Nous créons des espaces pour la pratique du vélo. Des espaces intégrés dans leur milieu, fun, sécurisés et beaux, pour contribuer au bien commun. EN We create areas for mountain biking. Areas integrated into their environment, fun, secure and beautiful areas to contribute to the common good.

NO Vi utformer anlegg for terrengsykling. Anlegg som er integrerte med omgivelsene, morsomme, trygge og vakre, til glede for alle.


Trysil NO


Trysil NO

FR Pour nous, un aménagement VTT doit être aussi beau que parfaitement intégré à son milieu. Nous envisageons systématiquement la dimension esthétique de nos projets car nous sommes convaincus que le plaisir de rouler à vélo passe aussi par les yeux. Ce souci esthétique est doublé d’un soin particulier apporté aux détails qui font l’intégration de l’équipement dans son contexte. Notre objectif est ainsi de livrer des aménagements attractifs et qui semblent toujours avoir été là.

EN For us, a MTB track must look good as well as blend in perfectly with the surroundings. We always consider the aesthetic aspects of our projects because we're convinced that the pleasure of mountain biking is experienced with the eyes. This concern for aesthetics is supplemented by particular attention to detail in integrating the equipment into the environment. Our goal is therefore to deliver attractive tracks that always seem to have been there.

NO Det er viktig for oss at terrengsykkelstier både ser vakre ut, og at de smelter sammen med omgivelsene. Vi vektlegger alltid de estetiske aspektene ved våre prosjekter, da vi er overbeviste om at det visuelle er med å forsterke opplevelsen ved terrengsykling. Fokuset på det estetiske er en kombinasjon mellom å ha øye for detaljer i utformingen, og tilpasningen til omgivelsene. Vårt mål er å bygge stier som ser ut som om de alltid har vært der.


La Plagne FR


Trysil NO

FR Offrir du plaisir à tous les pratiquants, c’est ce qui nous motive au quotidien. À nos yeux, l’aménagement réussi, c’est celui qui procure autant d’émotion au débutant qu’au vététiste chevronné. Nous croyons fermement que les aménagements qui deviennent des succès sont ceux qui répondent aux besoins d’épanouissement de tous. Ce souci permanent d’une expérience client réussie suppose de penser hors des sentiers battus et d’innover en permanence pour faire découvrir la pratique au plus grand nombre.

EN Providing pleasure to all mountain bikers, that's what motivates us on a daily basis. In our eyes, a successful track is one that provides as much emotion for the novice as it does for an experienced mountain biker. We firmly believe that the most successful tracks are those that meet the development needs of everyone. This ongoing desire for a great user experience means thinking outside the box and continuously innovating to help as many people as possible discover mountain biking.

NO Vi motiveres av å skape glede og spenning til alle terrengsyklister. I våre øyne vil den perfekte sykkelsti gi like mye glede og positive opplevelser hos både nybegynnere og erfarne terrengsyklister. Vi mener at de mest suksessfulle stiene er de som er tilpasset behovet for utfordringer hos hver enkelt. Dette ønsket om stadig å skape verdifulle opplevelser, og hjelpe flest mulig å oppdage gleden ved terrengsykling, utfordrer oss til hele tiden å tenke nytt og kreativt.


FR Modèles 3D de pumptracks : un aménagement fait de creux et de bosses où l'on peut avancer sans pédaler. Concevoir précisément en amont les projets d’aménagements nous permet de livrer des réalisations parfaitement conformes aux attentes. EN 3D models of pumptracks: a trail made from series of rollers where you can move forward without pedalling. Precision design ahead of track projects allows us to deliver results perfectly in tune with people's expectations. NO 3D modeller av pumptracks: en bane bygget av en serie med kuler hvor du skaper fremdrift uten å tråkke rundt med pedalene. Her er et presist design i forkant av byggingen helt avgjørende for å få en perfekt og velfungerende bane, som står i samsvar med brukernes forventninger.

FR La pumptrack en enrobé est l’un des équipements de loisirs multi-pratiques les plus aboutis. Cette simple succession de bosses et de virages demande une conception experte pour s’adapter à tous types de pratiques et de pratiquants. Esthétique et fonctionnel, cet aménagement pérenne permet de faire cohabiter dans un espace compact et multi-niveaux vélos, skates, rollers et trottinettes. Chacune de nos pumptrack est unique et il y a 1000 façons de les rouler !

EN The asphalt pumptrack is one of the most successful types of multi-sport recreational equipment. This simple series of rollers and turns requires expert design to suit all types of riding and riders. Attractive and functional, this sustainable track allows you to accommodate a combination of bikes, skateboards, skates and scooters in a compact, multi-level space. Each of our pumptracks is unique and offers a 1000 different ways to ride!

Strasbourg Indoor Bike Park FR

NO En asfaltert pumptrack er en av de mest suksessfulle typene av multi-sportsanlegg. De relativt enkle seriene av kuler og svinger krever spesiell design ekspertise for å være tilpasse ulike brukergrupper. Attraktive og funksjonelle baner passer både sykler, skateboard, rulleskøyter og sparkesykkel. Alle våre pumptracker er unike og hver enkelt byr på tusenvis av ulike linjevalg og variasjoner ved bruk.


La Plagne FR


FR Modèles 3D de modules en bois utilisés pour créer les cheminements d'un bike park. Ces obstacles permettent de rendre ludique tout type d’espace, du sentier en forêt au court de tennis. EN 3D models of wooden modules used to create the lines of a bike park. These obstacles can make any type of area fun, from forest trails to tennis courts. NO 3D modeller av tremoduler - brukt til å bygge hindre i sykkelparker. Disse hindrene kan gjøre ethvert område om til et morsomt sted for sykkel, og brukes på alt fra skogsstier til tennisbaner.

Les 2 Alpes FR

FR L'aménagement d'un Bike Park peut prendre une infinité de formes. Qu’il soit fixe ou démontable, grand ou petit, intégré dans le milieu naturel ou installé dans l’espace urbain, un Bike Park s’adapte toujours à son environnement. Selon l’objectif recherché et le lieu, nous imaginons l’installation la plus adaptée. De plus, nous pensons systématiquement nos Bike Parks comme des systèmes évolutifs dans le temps afin qu’ils s’intègrent dans un projet à long terme.

EN The layout of a Bike Park can take an infinite number of forms. Whether it's fixed or movable, large or small, integrated into the natural surroundings or set up in an urban space, a Bike Park always adapts to its environment. Depending on the purpose and location, we design the most suitable facilities. In addition, we always design our Bike Parks as dynamic systems so they can evolve over time become part of a long-term project.

NO En sykkelpark kan bygges på uendelig mange måter. Enten den er flyttbar eller permament, stor eller liten, en naturlig del av terrenget eller bygd i et urbant miljø må sykkelparker alltid tilpasses omgivelsene. Uavhengig av hensikt og plassering designer vi alltid sykkelparker på en mest mulig optimal måte. I tillegg vektlegger vi et design som er dynamisk og som gjør at parken kan videreutvikles, og bli en integrert del av et langsiktig prosjekt.


Combloux FR


Trysil NO

FR Notre philosophie est de construire des itinéraires en collaboration avec la Nature. C’est elle qui dicte les règles du jeu et nous guide tout au long des projets. Joueuse, elle offre de nombreux défis autant qu’elle réserve de belles surprises. Prendre soin des paysages, de la faune, de la végétation et des sols nous pousse à être toujours plus inventifs pour transformer les contraintes naturelles en atouts pour les parcours.

EN Our philosophy is to build tracks in collaboration with nature. It's nature that dictates the rules of the game and guides us throughout each project. Being playful, it offers numerous challenges and always has incredible surprises up its sleeves. Taking care of landscapes, wildlife, plants and the ground always pushes us to be more inventive in order to transform natural limitations into assets for the course.

NO Vår filosofi er å bygge stier i samspill med naturen. Naturen legger premissene og guider oss gjennom hvert enkelt prosjekt, og byr stadig på overraskelser og spennende muligheter. Ved å ta hensyn til landskapet, dyreliv, planter og grunnforholdene utfordrer vi oss selv til å være innovative og utnytter de naturlige forutsetningene på best mulig måte.


Strasbourg Indoor Bike Park FR

FR Une pumptrack en enrobé de 2200m2, un immense wall ride transparent, une indication du niveau de difficulté par des lignes de couleur : ces 3 premières mondiales ont été pensées et construites pour un seul et même projet dans le plus grand bike park indoor d'Europe à Strasbourg. Le contexte ambitieux du projet et les exigences du client nous ont amené à dépasser les solutions classiques et repousser les standards de notre métier.

Ces innovations utiles ont permis de concevoir un ouvrage sécurisé, esthétique et unique, au sujet duquel les retours sont unanimement positifs. C’est un constat que nous faisons depuis plus de 10 ans : nos réussites sont le fruit d’un travail poussé de recherche, de benchmark et d’innovation pour concevoir les meilleures solutions.

EN A 2200m2 asphalt pumptrack, a huge transparent wall ride, an indication of the level of difficulty thanks to coloured lines: these three world firsts have been designed and built for one and the same project in the largest indoor bike park in Europe, in Strasbourg. The project's ambitious environment and the user' requirements led us to surpass conventional solutions and push the boundaries of our business.

These useful innovations have resulted in the design of a safe, attractive and unique park, for which all feedback is positive. It's something we've been doing for more than 10 years: our successes have been down to extensive research, benchmarking and innovation to develop the best solutions.

NO En 2200m2 asfalt pumptrack, en stor transparent wall ride, angivelse av vanskelighetsgrad med fargede linjer; alt dette ble designet og bygd i ett og samme prosjekt, i Europas største innendørs sykkelpark i Strasburg. Prosjektets ambisiøse omgivelser og brukernes spesifikasjoner utfordret oss til å tenke utenfor boksen og flytte grensene for vår bedrift. Disse nyttige og innovative prosessene, som resulterte i en

sykkelpark med et trygt, attraktivt og unikt design, har gitt oss enorm mye positiv feedback. Vi har fulgt denne oppskriften i mer enn 10 år, og vår suksess er basert på detaljerte forundersøkelser, referansemålinger og innovasjon, for å utvikle de beste løsningene.


FR Schéma préliminaire d’implantation d’une piste de descente à la Plagne, indiquant le tracé et les contraintes desquelles tenir compte. EN Preliminary blueprint of a downhill trail in La Plagne, showing the course and the limitations to be aware of. NO Innledende utkast til en nedoverbasert sykkelsti i La Plagne, som viser traseen og de begrensningene man må være klar over.

FR Pour chaque nouveau projet, notre mission est de définir le juste compromis entre des contraintes imposées et le plaisir du pratiquant. Les solutions que nous proposons résultent invariablement de la prise en compte de nombreux paramètres spécifiques au site d’implantation : environnement, cadastre, agropastoralisme, budget… À nos yeux, il n’existe pas de solution toute faite, et nous répondons toujours par un aménagement unique et adapté. Le résultat, ce sont des parcours adaptés, qui s’intègrent dans leur contexte et procurent du plaisir, en harmonie avec la nature.

EN For each new project, our task is to determine the right compromise between the imposed limitations and the pleasure of riding. The solutions that we offer invariably stem from taking into account the numerous parameters specific to each site: environment, land registry, agriculture and farming, budget etc. in our eyes, there is no ready-made solution, and we always respond with a unique, tailored layout. The result is bespoke tracks integrated into their environment and which provide pleasure in harmony with nature.

NO For hvert nye prosjekt er vår oppgave å fastslå de beste kompromissene mellom de pålagte begrensningene og den beste sykkelopplevelsen. Løsningen vi tilbyr stammer alltid fra nøye vurderinger av de spesifikke parameterne til hvert enkelt sted: terrenget, grunnforhold, jord- og skogbruk, budsjett osv. I våre øyne finnes det ingen ”ferdigløsning”, og vi tilbyr alltid et unikt og tilpasset forslag. Resultatet er et skreddersydd anlegg som er tilpasset terrenget, og som byr på spennende sykkelopplevelser i harmoni med naturen.


La Plagne FR


FR Le Fat Bike offre un accès à de nouvelles pratiques sur de nouveaux terrains, grâce à ses pneus surdimensionnés qui permettent de rouler sur les terrains meubles, tels que la neige ou le sable. EN Fat Bikes offer access to new types of riding on new types of terrain thanks to their oversized tires which let you roll over soft ground such as snow or sand. NO Fatbike åpner mulighetene for en ny type sykling takket være de brede dekkene, som lar deg flyte over myke underlag som snø eller sand.

FR Le VTT à Assistance Electrique (VTTAE) est équipé d’un moteur et d’une batterie. En démocratisant l’accès à la nature, il permet de toucher un public plus large de pratiquants et d’envisager une nouvelle approche du territoire. EN An electric mountain bike is fitted with a motor and a battery. By making nature more widely accessible, it reaches a broader audience of riders and offers a new approach to the region. NO  En elektrisk terrengsykkel er utstyrt med en motor og et lite batteri. Ved å gjøre naturen lettere tilgjengelig med tilrettelagte stier, utvider dette muligheten for å tiltrekke seg et bredere publikum, og gjøre området mer attraktivt for flere.

FR Nous sommes sans cesse attentifs à la manière dont les gens pratiquent le vélo. À chaque innovation technique, de nouvelles pratiques naissent, comme avec le VTTAE, le Fat Bike mais aussi les nouvelles pratiques urbaines. Ce sont de nouvelles façons de faire du vélo et nous cherchons à inventer les meilleurs espaces pour ces pratiques. C’est ce qui nous motive, observer les pratiquants et tirer les standards du métier vers le haut.

EN We constantly pay attention to the way in which people ride. With each technical innovation, new disciplines are born, such as with electric bikes, Fat Bikes and also new urban disciplines. These are new ways to enjoy mountain biking and we seek to invent the very best spaces for these disciplines. That's what motivates us, observing riders and pushing the standards of our profession to the limits.

NO Vi følger konstant med på hvordan terrengsykling utvikler seg. Med nye tekniske innovasjoner, følger nye disipliner, slik som el-sykkel, fatbike og også nye urbane disipliner. Dette er nye måter å oppleve terrengsykling på, og vi utvikler de beste anleggene for disse disiplinene. Vi finner motivasjon i å følge med på utviklingen, og stadig flytte grensene og standardene i vår bransje til nye høyder.


Méribel FR


À force de travail, de voyages, de pratique et d’ouverture d’esprit, BikeSolutions a développé un savoir-faire unique en son genre, entre consulting, maîtrise d’œuvre et construction.

EN Through hard work, travelling, riding and an open mind, BikeSolutions has developed a unique expertise, combining consulting, project management and construction.

NO Gjennom hardt arbeid, utallige reiser, mye sykling og et åpent sinn, har BikeSolutions utviklet vår unike ekspertise og kombinert dette med rådgivning, prosjektledelse og bygging.


Études et Ingénierie Nous vous aidons à définir et concevoir votre projet, que ce soit pour l’implantation des tracés, le choix des techniques de réalisation des pistes, le dimensionnement des installations, le chiffrage et délais des travaux… Bref, tout pour prendre des décisions éclairées. —   Diagnostics —   Études de marché —   Audits de sécurité —   Études d’avant-projet —   Études de faisabilité —   Maîtrise d’œuvre

EN

Research and Engineering

NO

Forskning og prosjektering

We help you define and design your project, either establishing layouts, choosing techniques for building the tracks, sizing the facilities, costing and determining time scales for the work etc. In brief, everything needed to make informed decisions.

Vi hjelper deg med å definere og designe ditt prosjekt, enten ved utforming, valg av teknikk for bygging av stier, dimensjonering, kostnadsberegninger og tidsplanlegging for bygging osv. Kort fortalt, alt for å kunne ta kunnskapsbaserte beslutninger.

—Diagnostics —Market research —Safety audits  —Pre-project research —Feasibility studies —Project management

—Diagnostisering —Markedsundersøkelser —Sikkerhetsanalyser —Forundersøkelser —Mulighetsstudier —Prosjektledelse


Travaux et suivi de chantier Pour chaque projet, nous adaptons les modalités d’accompagnement et de réalisation des travaux pour assurer une bonne exécution quelles que soient les contraintes. —   Création clé en main —   Travail en collaboration avec des équipes locales —   Formation —   Suivi de chantier d’entreprises extérieures

EN

On-site works and follow-up

NO

Hjelp på stedet og oppfølging

Depending on the project, we use different means of providing support and carrying out the work to ensure solid execution of the project regardless of the limitations.

Avhengig av type prosjekt tar vi i bruk ulike metoder for å følge opp og sikre prosjektets fremdriften. Vi tilbyr:

—Turnkey construction  —Work in collaboration with local teams  —Training  —Site supervision of external companies

—Nøkkelferdige anlegg —Samarbeid med lokale team —Opplæring —Tilsyn av eksterne entreprenører


Exploitation Un espace de pratique doit certes être bien construit mais aussi bien exploité. Nous vous conseillons et vous accompagnons pour tirer le meilleur parti de vos installations et maximiser votre rentabilité. —   Gestion d’équipes de terrain et de leur travail —   Démarche qualité et plans de développement —   Formation du personnel d’exploitation —   Formation du personnel en contact avec vos clients

EN

Ongoing operations

NO

Løpende drift

A riding area has to be well built, but also well used. We advise and support you to get the best out of your facilities and to maximise your profitability.

Et sykkelanlegg må bygges profesjonelt, men det må også drives profesjonelt. Vi rådgir og hjelper deg med å legge til rette for å få det maksimale ut ditt anlegg og en lønnsom drift. Vi tilbyr:

—Management of teams on the ground and of their work —Quality procedures and development plans —Operational staff training —Training of staff in contact with your customers

—Ledelse av lokale driftsavdelinger —Kvalitetsrutiner og utviklingsplaner —Praktisk opplæring av ansatte —Trening av servicepersonell


CLIENTS Benoit Thomasson

Christine Moritz

Directeur général des services de la commune de Combloux

Maire de Muhlbach-sur-Bruche

Une belle rencontre professionnelle ! Le bilan est plus que positif, il est même exceptionnel. Mes 3 mots pour définir BikeSolutions : Écoute, Passion, Expertise

Notre pumptrack a vraiment tenu toutes ses promesses : attractivité, sport, détente, loisir… et est un vrai plus pour notre vallée et nos jeunes ! Nous sommes ravis du succès de cette infrastructure.

Jean-Luc Wendling

Romain Pignault

Adjoint au maire de la commune de WillgoTtheim

Directeur Sports, Loisirs, Evénementiel et Partenariats Station de Tignes

Avec BikeSolutions on a travaillé main dans la main, c’était un échange permanant, c’est un partenaire à l’écoute, qui a su intégrer nos demandes, nos contraintes pour un partenariat total.

Tignes Développement et BikeSolutions entretiennent une relation de confiance durable depuis plusieurs années.

Gaëlle Vigne

Gudrun Sanaker-Lohne

responsable du service animation de la ville de Grenoble

Destinasjon Trysil Director

Une équipe de professionnels tout terrain ! Fort de créativité, d’adaptation et de réactivité, BikeSolutions a toujours relevé les défis sur un mode collaboratif fortement appréciable et dans une attention permanente d’accessibilité comme de protection de tous les usagers.

BikeSolutions has brought essential competence and professionalism to every phase of our project with Trysil Bike Arena, stretching from master planning, to trail design and educating our crew. The results from our cooperation with BikeSolutions has lifted Trysil to become one of the largest bike destinations in Scandinavia.

Arnaud Carboni

Olivier Erard

Chargé de missions, service Activités de Pleine Nature Communauté de communes Haute Maurienne Vanoise

Directeur du Syndicat Mixte du Mont d’Or Station de Metabief

BikeSolutions est une entreprise dynamique qui fait preuve d’un grand professionnalisme. Chaque membre de l’équipe a sa personnalité ce qui aboutit à des projets originaux et innovants. Travailler avec eux est un réel plaisir car la bonne humeur est toujours au rendez-vous.

Une excellente vision du terrain qui permet d’être créatif tout en faisant preuve de pragmatisme dans la définition des tracés : un appui technique précieux surtout dans des contextes environnementaux sensibles, qui permet de réussir des projets conciliant la préservation des milieux naturels et l’intérêt sportif et ludique.

Bruno Clément

Laurent Astier

Directeur général Les Saisies Villages Tourisme

élu au Conseil Municipal de Macot la Plagne Tarentaise

L’expertise technique et stratégique ainsi que la connaissance du marché proposées par BikeSolutions, ont permis à la station des Saisies de développer une offre VTT dynamique, diversifiée, et reconnue pour sa qualité.

BikeSolutions : compétence, exigence et passion au service du bonheur sur 2 roues. Merci pour ces magnifiques réalisations à la Plagne sur le secteur du Colorado.

Sylvain Authier

Patrick Etievent

Responsable du service des pistes Métabief Syndicat Mixte du Mont d’Or

Directeur Général des Services Techniques Mairie des Allues

BikeSolutions c’est la meilleure expérience à votre service !

Une équipe jeune, dynamique, innovante et sympathique ayant su développer notre Bike Park d’une façon remarquable en quelques années. 

Frédéric Asselin

Didier Josephe

Directeur général Vallée Bras-du-Nord Québec, Canada

Directeur Saint-Gervais Mont-Blanc Tourisme

Selon moi, il ne fait aucun doute que BikeSolutions est l’une des trois-quatre références mondiale en vélo de montagne (VTT). Une expertise professionnelle, efficace, innovante et créative.

Les prestations exemplaires de BikeSolutions ont permis d’élaborer un projet en étroite collaboration avec la collectivité et les professionnels locaux. Les itinéraires sont très appréciés par tous les pratiquants.

EN

CLIENTs

NO

KUNDER

Abu Dabi UAE

Guéret FR

Oslo Sommerpark NO

L’Alpe d’Huez FR

La Vallée Verte FR

Oz en Oisans FR

Arcade FR

Haute Maurienne

Paray-vieille-poste FR

Arêches-Beaufort FR

Vanoise FR

Perroy CH

Auron FR

Hénin-Carvin FR

Portes du Soleil FR

Aussois FR

Herbeys FR

Rosa Khutor RU

Azé FR

La Clusaz FR

St-Gervais les Bains FR

Beitostølen NO

La Colmiane FR

St-Jean de Maurienne FR

Carmaux FR

La Norma FR

St-Pierre de Chartreuse FR

Castelsarrasin FR

La Norville FR

Azerbaïdjan - Shahdag AZ

Chamonix FR

La Plagne FR

Stride Bike Park Indoor FR

Chamrousse FR

La Toussuire FR

Talloires FR

Combloux FR

Les 2 Alpes FR

Tignes FR

Dabo FR

Les Gets FR

Trysil NO

Décathlon FR

Les Orres FR

Val d’Isère FR

Epinal FR

Les Saisies FR

Val Thorens FR

Flumet FR

Lumbin FR

ValFréjus FR

Fontainebleau FR

Martigny CH

Vallée Bras du Nord QC-CA

Fouquières-les-Lens FR

Massif Beaufortain FR

Valmeinier FR

Fuveau FR

Megève FR

Willgottheim FR

Fyresdal NO

Mens FR

Le Grand Bornand FR

Méribel FR

Ville de Grenoble FR

Métabief FR

Gréolières FR

Montluçon FR

Guebwiller FR

Muhlbach-sur-Bruche FR

photography Olve Norderhaug — Jonas Hasselgren — Andy Parant — Stéphane Candé — Vanessa Andrieux — Moustache Bike IDENTITY & DESIGN SILENCE-DESIGN.FR & OLIVIER TALBOT PRINTING DEUX-PONTS


BIKESOLUTIONS.FR

Profile for Franck Wilzius

Bike Solutions