Issuu on Google+

LUXURY ART BOOK 2012


Montre en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 200 mètres. www.chanel.com


“They were both indeed Breguet watches, wonderfully accurate, wonderfully resistant (…).” Patrick O’Brian, “Blue at the Mizzen”, 1999


Marine Tourbillon with escapement in silicon - Breguet, the creator of the Tourbillon


R O YA L O A K O F F S H O R E CHRONOGRAPH

LES SUITES DU ROI OSCAR II. GUSTAVIA. 97133. ST. BARTHELEMY. FWI TEL: 05. 90. 27. 66. 94 • FAX: 05. 90. 27. 68. 13 WWW.DIAMONDGENESIS.COM

www.audemarspiguet.com


Le Paradis Trouvé Une Tranquilite Parfaite Cuisine Créative Paysages Marins Port D’escale Nature Réservée

16

Luxury Art Book


THE SIMPLICITY OF INNOVATION.

RADIOMIR ORO ROSA - 42 mm P.999 in-house calibre

Available exclusively at Panerai boutiques and select authorized watch specialists.

www.panerai.com


THE LINEN WRINKLES Wrinkles are sexy

100% Capri, the prestigious brand of men's, women's and children's fashion plus home and boat linens and accessories, was spawned by the talent and entrepreneurial flair of Toni Aiello. In just a few years the brand has acquired international status, becoming a shining banner for the exclusive taste of Capri.

100% Capri, la prestigieuse marque pour hommes, femmes et enfants à la mode  ainsi que de linge et accessoires pour  maison et bateaux a été engendrée par le talent et le flair entrepreneurial de Toni Aiello. En seulement quelques années la marque a acquis un statut international, en devenant une bannière brillante pour le goût exclusif de Capri.

100% Capri spells top Italian craftsmanship, showcasing the adroit tailoring that can deliver garments synonymous with sweetness and joie de vivre.

100% Capri exhale un artisanat supérieur italien, mettant en vedette un parfait adaptation pouvant offrir des vêtements synonyme de douceur et de joie de vivre.

The new collections enhance the lightness and purity of linen by exploiting essential, straight lines, where style does not attempt to predominate over the quality of the fabric, but reveals itself through subtle clues, details that express the loving care devoted to each individual garment: hand-stitched seams, mother-of-pearl buttons and embroidered initials are the perfect finishing touches for clothes that are timeless, discreet and indispensable.

Les nouvelles collections mettent en relief la légèreté et la pureté du lin en exploitant des lignes essentielles, droites, où le style n'essaie pas de prédominer sur la qualité de l'étoffe, mais se révèle par des indications subtiles, les détails qui expriment l'amour tendre consacré à chaque vêtement individuel: les coutures piquées à la main, les boutons de nacre et les initiales brodées sont les dernières touches parfaites pour des vêtements qui sont hors du temps, discrets et indispensables.

The historic boutiques of Capri, St. Barth and Rome, the Sicilian location and the store in the exclusive Bal Harbour Shops shopping mall – recently tripled in size – have been joined by the boutique in the splendid Delaire Graff Estate at Stellenbosch in South Africa. A new shop just opened in the Peninsula Hotel in Beverly Hills. At each location, you will discover the 100% Capri linen products that are the standard-bearers of "Made in Italy".

Les boutiques historiques de Capri, Saint Barth et Rome, la location en Sicile et le magasin sis au centre commercial exclusif de Bal Harbour – récemment triplé de dimension – ont été rejoints par la boutique située dans la magnifique propriété Delaire Graff à Stellenbosch en Afrique du Sud. Un nouveau magasin vient d’ouvrir ses portes à l'Hôtel Peninsula à Beverly Hills. À chaque location, vous découvrirez les produits de lin 100% Capri qui sont les porte-drapeaux du “Fait en Italie".

100% Capri, sweetness and joie de vivre. Wherever you are.

100% Capri, douceur et joie de vivre. Où que vous soyez.

Capri, St. Barth, Bal Harbour, Rome (Hotel de Russie), Sicily (Golf Verdura Resort), Stellenbosch (Delaire Graff Estate), Beverly Hills (Peninsula Hotel)

www.100x100capri.it


Antonino Aiello – Founder


Paradise Found РАЙ НА ЗЕМЛЕ

Perfect Pampering

УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ЛЮБЫХ КАПРИЗОВ

Creative Cusine

ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ

Seascapes

МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ

Port of Call

ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ

Keep it Natural

В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ 20

Luxury Art Book


22 Luxury Art Book


17th of September 1755. In the offices of the solicitor Mr. Choisy, a young Master Watchmaker from Geneva named Jean-Marc Vacheron is about to hire his first apprentice. This agreement is the first known reference to the founding watchmaker of a prestigious dynasty and it represents the establishment of Vacheron Constantin, the oldest watchmaking manufacturer in the world in continuous operation. Ever since this agreement, and true to the history that built its reputation, Vacheron Constantin has been committed to passing on its knowledge to each of its Master Watchmakers in order to guarantee the excellence and durability of its craftsmanship and of its timepieces.

www.vacheron - constantin.com

Overseas Chronograph Pink gold case, Self-winding mechanical movement Ref. 49150/000R-9454


NOTRE PETIT SECRET Je voudrais partager un petit secret avec vous. Alors que Saint Barthélemy est connue par de nombreuses personnes, peu d’entre elles connaissent vraiment cette île. Ce paradis rocheux a beaucoup plus à offrir que ce qui se présente à vos yeux, et Art Book est une superbe manière de vous familiariser avec le véritable caractère de l’île. Ceci est la sixième édition d’Art Book Saint Barth, et ses pages capturent les nombreux secrets que l’île vous réserve. Des montagnes fabuleuses aux anses privées et aux rivages sablonneux, en passant par les magnifiques couchers de soleil et une culture tropicale à la fois détendue et sophistiquée. Une tranche de France dans un cocktail des Caraïbes, avec une touche supplémentaire de charme ! Profitez de cet Art Book durant votre séjour, et laissez-le vous présenter la beauté secrète de l’île. Il y a beaucoup à découvrir et nous sommes heureux d’être votre guide. Sincèrement, Bruno Ackenine Éditeur

24

Luxury Art Book


Laurent BenoĂŽt

26

Luxury Art Book


www.baume-et-mercier.com


OUR LITTLE SECRET I’d like to let you in on a little secret. While Saint Barthélemy is known to a lot of people, not very many of them really know the island. There is a lot more to this rocky paradise than meets the eye, and Art Book is a great way to get to know the real character of the island. This is the sixth edition of Art Book Saint Barth, and its pages capture the many secrets the island holds in store for you. From fabulous mountain landscapes to private coves and sandy shores, to the most beautiful sunsets and a tropical culture that is both laid-back and sophisticated. A slice of France in a Caribbean cocktail, with an extra twist of charm! Please enjoy Art Book while you are here, and let it show you the secret beauty of the island. There’s a lot to discover and we’re pleased to be your guide. Sincerely, Bruno Ackenine Publisher

НАШ МАЛЕНЬКИЙ СЕКРЕТ Я бы хотел открыть Вам маленький секрет. Несмотря на то, что многие знают остров Святого Варфоломея, мало кто действительно знает этот остров. В этом скалистом раю присутствует гораздо больше, чем кажется на первый взгляд, и этот художественный альбом – прекрасный способ познакомиться с настоящим характером острова. Это шестое издание художественного альбома, посвященном острову Святого Варфоломея и его страницы хранят в себе многие тайны острова. От сказочных горных ландшафтов до уединенных бухт и песчаных берегов, до самых красивых закатов и тропической культуры, которая одновременно является и расслабленной и утонченной. Кусочек Франции в коктейле Карибского бассейна, с украшением из шарма! Получайте удовольствие от художественного альбома во время своего пребывания и пусть он откроет для Вас секрет красоты острова. Вас ждет множество открытий и мы рады быть Вашим гидом. С уважением, Бруно Акенин Издатель

28

Luxury Art Book


www.dewitt.ch


PHANTOM Tourbillon DiffĂŠrentiel

Full Titanium Limited Edition


LUXURY ART BOOK UNE publication editee par Freecom Luxury Art Book directeur de la publication Bruno Ackenine direction artistique Elyse Ranart directrice des opérations Victoria Gomez Flevaris redaction Ellen Lampert-Greaux conception graphique Victoria Gomez Flevaris

photographe Claudio Napolitano STYLISTe Iris Buchman Photographie contribution Stephen Thompson publicite luxuryartbook@gmail.com Un merci tout special a l’office du tourisme de St Barthelemy pour l’utilisation de leurs magnifiques photos. Freecom LUXURY ART BOOK luxuryartbook@gmail.com www.luxuryartbook.com © Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher. 32

Luxury Art Book


TM


GĂŠrald Tessier

34

Luxury Art Book


LUXURY ART BOOK Published by Freecom Luxury Art Book publisher Bruno Ackenine Art director Elyse Ranart director of operations Victoria Gomez Flevaris WRITER Ellen Lampert-Greaux graphic design Victoria Gomez Flevaris

Photographer David Benoliel STYLIST Iris Buchman Photography contributors Stephen Thompson Advertising Sales Manager luxuryartbook@gmail.com Special thanks to the Territorial Tourism Committee of St Barthélemy for the use of their image bank. Freecom LUXURY ART BOOK luxuryartbook@gmail.com www.luxuryartbook.com © Reproduction of any part of this publication is prohibited without the express written permission of the publisher. 36

Luxury Art Book


Maxi Marine Diver Titanium – 265-90-3/92 Self-winding movement. Water-resistant to 200 m. Case in titanium and 18 ct rose gold. Rubber strap with rose gold elements.

W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M


Laurent BenoĂŽt 38

Luxury Art Book


Laurent BenoĂŽt 40

Luxury Art Book


Chers hôtes, Bienvenue à l’hôtel Christopher, votre paradis pour des vacances au bord de la mer ! Notre emplacement en front-de-mer vous invite à respirer profondément et à profiter de l’air tropical. Détendez-vous au bord de la piscine, appréciez un déjeuner al fresco à Mango, les pieds dans le sable, ou un dîner gastronomique dans l’élégante salle-à-manger du Taino, et profitez au maximum de votre séjour. Au cours des deux dernières années, la quasi-totalité de nos chambres et suites ont été rénovées pour refléter l’élégance contemporaine personnalisée par l’hôtel. Simple, mais luxueux, pour vous entourer de confort ! Et nous sommes en train d’ajouter un spa à votre expérience cette saison, qui proposera des massages et des soins de beauté ainsi que du yoga, des Pilates et du vélo aquatique pour votre bien-être. Nous avons également le plaisir de faire partie de la famille Art Book cette semaine, et vous offrons cette édition personnalisée qui reflète les charmes de l’hôtel et de l’île qui l’encadre. Posez votre regard sur les superbes images de l’Art Book pour vous faire une idée sur Saint Barth, puis lancez-vous et partez à sa découverte par vous-même. Profitez de votre séjour et n’hésitez pas à nous faire savoir s’il y a quoi que ce soit que nous puissions ajouter à votre expérience ici. Sincèrement, Christian et Sandrine Langlade La Direction

42 Luxury Art Book


Wimco Villas... Your Source for Villa Vacations from St Barts to St Tropez.

VILLA WV BLI

St-Tropez

MARIGOT, ST. BARTS

VILLA ACV UN

Capri

VILLA HII PIC

Mykonos

VILLA LIV GRA

Nantucket

VILLA NAN BRA

1 888 817 9890 Newport 401 849 8012 ANGUILLA Sherman’s Travel Smart Luxury 2008

Forbes.com Best of the Web

Fortune Top 5 Villa Companies

BARBADOS

GRAND CAYMAN

WIMCO

www.wimco.com

St. Barts 0590 51 07 51

info@wimco.com

MUSTIQUE NEVIS ST. BARTS ST. MARTIN TURKS & CAICOS VIRGIN ISLANDS MAUI OAHU CÔTE D’AZUR PROVENCE ST. TROPEZ AMALFI COAST CAPRI TUSCANY UMBRIA GREECE CABO SAN LUCAS PUNTA MITA NANTUCKET


Welcome to the Christopher Hotel, your vacation paradise by the sea! Our waterfront locale invites you to breathe deeply and enjoy the tropical air. Relax by the pool, enjoy an al fresco lunch at Mango, with your feet in the sand, or a gourmet dinner in the elegant dining room at Taino, and make the most of your stay. Over the past two years, almost all of our rooms and suites have been renovated to reflect the contemporary elegance embodied by the hotel. Simple, yet luxurious, to embrace you in comfort! And we are adding a spa this season to add to the experience, offering massages and beauty treatments as well as yoga, Pilates, and aqua biking for your general well-being. We are also pleased to be part of the Art Book family this year, offering you this custom publication that reflects the charms of the hotel and its island setting. Take a peek at the beautiful images in Art Book to get an idea of what Saint Barth is all about, then set out and see for yourself. Please enjoy your stay and let us know if there is anything we can do to add to your experience here. Sincerely, Christian and Sandrine Langlade The Management

44 Luxury Art Book

- photos: a.leese image - rcs 507 872 513 000 19

Dear Guests,


C. 06 90 35 58 59 T. 05 90 29 64 86 MALIN@MKIRSCHER.COM SARL D’ARCHITECTURE MALIN KIRSCHER BP 631 - MAISON WISE - QUARTIER DU ROY 97133 SAINT BARTHÉLEMY FRENCH WEST INDIES

ARCHITECTE DPLG


LE PARADIS TROUVÉ Une île comme aucune autre ! Des plages de doux sable blanc et des eaux turquoise étincelantes posent le décor. Une architecture contemporaine et des chalets traditionnels se fondent dans des paysages intacts. Les villas et les hôtels de front-de-mer vous invitent à vous détendre et à apprécier le luxe. Une après-midi délicieuse sur la plage, un apéritif avec des amis, des couchers de soleil impressionnants dignes de cartes postales, et des étoiles comme des diamants dans le ciel. Saint Barth est l’île paradisiaque parfaite … où le chic des pieds nus est le summum de l’élégance. N’êtes-vous pas content d’avoir trouvé ce paradis ?


47 Paradise Found

An island unlike any other! Soft white sand beaches and sparkling turquoise waters set the scene. Unspoiled landscapes blend with contemporary architecture and traditional cottages. Beachfront villas and hotels invite you to relax and enjoy the lap of luxury. A delicious afternoon on the beach, happy hour with friends, fiery sunsets to write home about, and stars like diamonds in the sky. Saint Barth is the perfect island paradise…where barefoot chic meets the height of elegance. Aren’t you glad you found it?

РАЙ НА ЗЕМЛЕ

Остров, не похожий ни на один другой! Его ландшафт дополняют песчаные пляжи с мягким белым песком и сверкающее бирюзовое море. Неиспорченные пейзажи сочетаются с современной архитектурой и традиционными коттеджами. Виллы и отели с вид��м на море манят отдохнуть и насладиться роскошью. Великолепный обед на пляже, “счастливый час” вместе с друзьями, огненные закаты, о которых хочется написать родным, и звезды как бриллианты в ночном небе. Остров Святого Варфоломея - это райское место на Земле …, где босой шик преподносится с изяществом. Разве вы не рады, что нашли его?


48

Luxury Art Book


Luxury Art Book

49


50 Luxury Art Book


Luxury Art Book

51


52

Luxury Art Book


Luxury Art Book

53


54 Luxury Art Book


Luxury Art Book

55


58

Luxury Art Book


Luxury Art Book

57


UNE TRANQUILITE PARFAITE

Si vous voulez être dorloté vous êtes au bon endroit. Saint Barth offre le plus haut niveau de perfection avec ses chambres d’hôtel, ses suites et ses villas équipées des meubles les plus raffinés et de tout le luxe que vous pouvez imaginer. En plus d’un hébergement idéal et de paysages superbes, vous pouvez vous détendre dans un spa régénérant ou apprécier un plongeon dans la piscine ou une baignade dans la mer. Installez-vous, défaites vos valises, restez un peu. Saint Barth est l’endroit le plus fabuleux pour se faire dorloter un peu. Ou beaucoup !


59 Perfect Pampering

If you want to be pampered you’ve come to the right place. Saint Barth offers the highest degree of perfection with hotel rooms, suites, and villas with the finest furnishings and every little luxury you can imagine. In addition to ideal accommodations and superb surroundings, you can relax in a rejuvenating spa, or enjoy a dip at the pool, a splash in the sea. Get settled, unpack your bags, stay a while. Saint Barth is the most fabulous place to get pampered a little. Or a lot!

УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ЛЮБЫХ КАПРИЗОВ

Если желаете побаловать себя, то вы оказались в нужном месте. На острове Святого Варфоломея предлагается высшая степень совершенства в гостиничных номерах, люксах, и виллах, обставленных самыми лучшими предметами обихода и с “изюминкой” роскоши во всем, что только можно себе представить. Помимо идеальных условий проживания и великолепной окружающей местности, вы можете расслабиться в спацентре в ванне с омолаживающим эффектом или искупаться в бассейне или море. Обустройтесь, распакуйте свои вещи и погостите у нас. Остров Святого Варфоломея – самое сказачное место, где все малые капризы будут удовлетворены, и большие тоже!?


60

Luxury Art Book


Luxury Art Book

61


62

Luxury Art Book


Luxury Art Book

63


64

Luxury Art Book


66

Luxury Art Book


Luxury Art Book

67


68

Luxury Art Book


72

Luxury Art Book


Luxury Art Book 73


DÉTENTE SUPRÊME Vos valises sont défaites. Vous commencez à vous relaxer. La meilleure façon de faire disparaître les dernières traces de stress est de vous rendre au spa et de vous laisser aller. Détendez-vous dans un environnement luxueux. Profitez de massages aux huiles parfumées basés sur des techniques ancestrales. Offrez-vous un gommage facial ou corporel pour vous sentir revivre et régénérer. C’est la solution parfaite pour apaiser votre corps et votre âme.


75

ULTIMATE RELAXATION

Your bags are unpacked. You’ve started to unwind. The ultimate way to wash away any last remaining traces of stress is to head to the spa and simply surrender. Relax in a luxurious environment. Enjoy massage treatments using ancient techniques and aromatic oils. Treat yourself to a facial or body scrub to revive and rejuvenate. It’s the perfect solution to soothe both body and soul.

МАКСИМАЛЬНЫЙ ОТДЫХ

Ваши сумки распакованы. Начало вашего отдыха. Самый элементарный способ смыть с себя остатки стресса – посетить спацентр и просто отдаться удовольствию. Расслабьтесь в роскошной обстановке. Наслаждайтесь массажем, выполняемым при помощи древних приемов и ароматических масел. Побалуйте себя скрабом для лица и тела, чтобы оживить и омолодить кожу. Это идеальное решение для успокоения души и тела.


CUISINE CRÉATIVE Des croissants frais ou une baguette le matin, des salades ou pâtes au homard pour le déjeuner, du poisson frais ou des grillades de viande au dîner … L’une des meilleures choses à faire à Saint Barth est de profiter de ses plats fabuleux, servis avec cette cuvée spéciale de rouge, de blanc ou de rosé. Vous trouverez des recettes incroyablement créatives élaborées quotidiennement par des chefs qui sont des stars dans leur cuisine, créant une fusion de styles culinaires, mélangeant les ingrédients régionaux avec les produits français, la pêche du jour avec du bœuf de qualité. Entre un dîner intime à deux et une large tablée partagée avec les amis et la famille, il y a de la magie dans l’air alors que vous appréciez un excellent repas sur l’une des meilleures îles du monde.


77 Creative Cusine

From fresh croissants or a baguette in the morning, to lobster salads or pasta for lunch, fresh fish or grilled meat for dinner… one of the best things to do in Saint Barth is enjoy the fabulous food. You’ll find fabulously inventive recipes created by chefs who are stars in their kitchens, creating a fusion of culinary styles, blending regional produce with products from France, the catch of the day and quality beef. From a private dinner for two or large table to share with family and friends, there is magic in the air as you enjoy another great meal on one of the greatest islands in the world.

ИЗЫСКАННАЯ КУХНЯ

От свежих круассанов или багета на завтрак до салатов из лобстера или макарон на обед, свежая рыба или мясо на гриле на ужин … одно из лучших времяпрепровождений на острове Святого Варфоломея – наслаждаться неземным вкусом блюд, под аккомпанемент красных, белых или розовых вин особых урожаев. Вы откроете для себя удивительно изобретательные рецепты, приготовляемые ежедневно главными поварами, которые на кухне выступают как звезды, сливая кулинарные стили, смешивая местные овощи с привозом из Франции, дневным уловом и лучшей говядиной. От романтического ужина или до торжества с семьей и друзьями, в воздухе витает волшебство, когда вы пробуете следующее отличное блюдо во время пребывания на одном из лучших островов мира.


78

Luxury Art Book


Luxury Art Book 79


80

Luxury Art Book


Luxury Art Book 81


82

Luxury Art Book


Luxury Art Book

83


84

Luxury Art Book


Luxury Art Book

85


86

Luxury Art Book


Luxury Art Book

87


Laurent BenoĂŽt 88

Luxury Art Book


Harry Brejat

BenoĂŽt LuxuryLaurent Art Book 89


Gérald Tessier

SEASCAPES Incroyablement beaux, avec les eaux les plus transparentes reflétant d’éclatantes nuances de bleu et de vert. Des rivages de plages sablonneuses se jetant dans les vagues, où des panoramas impressionnants et des couleurs fabuleusement vives se dévoilent devant vous. L’environnement sous-marin fragile possède des trésors totalement inattendus à partager et à respecter. Sur le rivage comme dans la mer, ce terrain de jeu incroyable accessible toute l’année vous tente et vous invite à rester.


Laurent Benoît

Laurent Benoît

93

SEASCAPES

Impossibly beautiful, with the clearest of waters reflecting dazzling shades of blue and green. Shorelines of soft sandy beaches leading into the waves, where bold panoramas and fabulously bright colors unfold before your eyes. The fragile underworld environment has totally unexpected treasures to be shared, as well as respected. On the shore and in the sea, this incredible year-round playground tempts and entices you to stay.

МОРСКИЕ ПЕЙЗАЖИ

Невероятно красивые, когда в ясной воде отражаются великолепные оттенки голубого и зеленого. Береговые линии песчаных пляжей, наполненных мягким песком, ведут к волнам, где пышные панорамы и сказочно яркие цвета разворачиваются перед вашими глазами. Хрупкий подводный мир хранит совершенно неожиданные сокровища для совместного использования и почитания. На берегу и в море, эта потрясающая круглогодичная игровая площадка притягивает и манит так, что хочеться остаться.

Laurent Benoît


Laurent BenoĂŽt


Laurent BenoĂŽt

Luxury Art Book 95


Laurent BenoĂŽt

96

Luxury Art Book


Laurent BenoĂŽ


98

Luxury Art Book


Laurent BenoĂŽt

Luxury Art Book

99


GĂŠrald Tessier


Pierre Carreau

Luxury Art Book 101


Laurent BenoĂŽt


Laurent BenoĂŽt


Laurent BenoĂŽ


Laurent BenoĂŽt


Laurent BenoĂŽt

Luxury Art Book

107


Photo @ Christian Lange


6 RUE DU GENERAL DE GAULLE - GUSTAVIA 97133 ST-BARTHELEMY F.W.I. T. + (590) 590 27 66 94 - info@diamondgenesis.com

diamondgenesis.com


Laurent BenoĂŽt

110

Luxury Art Book


PHOTO : ALEXANDRE ABELA.COM © 2011

rue de la République - Gustavia - Tel : (+590) 590 27 73 13 w w w. f a b i e n n e m i o t . c o m


Stephen Thompson 112

Luxury Art Book


GĂŠrald Tessier 114

Luxury Art Book


Laurent Benoît

PORT D’ESCALE Il se passe beaucoup de choses dans le port de Gustavia, où les mers entourant Saint Barth accueillent un cadre international de marins testant les eaux au cours d’une myriade d’évènements nautiques chaque année. Superbes bateaux faisant la course autour des rivages, gigantesques yachts superbement alignés sur les quais, voiliers traditionnels en bois évoquant les temps où les navires se frayaient un chemin d’île en île. Il n’y a pas de meilleure vitrine pour ce joli petit port d’escale des Caraïbes!


Gérald Tessier

Hendi Diana

117 PORT OF CALL

There’s a lot going on in the Port of Gustavia, where the seas around Saint Barth host a myriad of nautical events every year, with an international cadre of sailors testing the waters. Great sailing machines racing around the shores, mega motor yachts in a handsome lineup at the quay, traditional wooden sailboats evoking the days when vessels worked their way from island to island. No better window dressing for this pretty little Caribbean port of call!

ПОРТ НАЗНАЧЕНИЯ

В порту Густавия происходит много разных событий. Здесь, в море вокруг острова Святого Варфоломея проводятся множество ежегодных морских мероприятий, во время которых моряки из разных стран испытывают местные воды. Огромные парусные суда устраивают гонки вокруг острова, впечатляющие моторные яхты выстроились в красивую шеренгу у причала, а традиционные деревянные парусные лодки напоминают нам о тех днях, когда суда ходили от острова к острову. Для этого прелесного карибского порта назначения не существует лучшего оформления!

Laurent Benoît


ComitĂŠ du Tourisme 118

Luxury Art Book


F LY W I T H PROFESSIONALS ST BARTH’S ONLY PREMIUM SCHEDULED SERVICE FROM SAN JUAN AND ST THOMAS

First class scheduled service | Two crew, turbine safety | Private charters throughout the Caribbean

TRADEWIND AVIATION NEW YORK C O N TA C T U S

|

ST BARTH

800.376.7922

|

NANTUCKET

OUTSIDE THE US

|

M A R T H A’ S V I N E Y A R D

011.203.267.3305

WEB

|

THE WORLD

www.tradewindaviation.com


120 Luxury Art Book


Laurent BenoĂŽt Luxury Art Book

121


Laurent BenoĂŽt


Laurent BenoĂŽt

Luxury Art Book

123


Laurent BenoĂŽt


Pierre Carreau

NATURE PRÉSERVÉE Aventurez-vous en dehors des sentiers battus pour découvrir « l’autre » Saint Barth. Des petits chalets traditionnels âgés d’une centaine d’années cachés sur les flancs des collines. Des paysages intacts uniquement peuplés de cactus et des nombreuses espèces de flore et faune locale. Des plages non exploitées, pour bronzer ou ramasser des coquillages, et des côtes rocheuses dessinent le rivage. Une incroyable luminosité le jour, des cieux étoilés la nuit, ce petit rocher flottant dans la mer possède une atmosphère d’un naturel particulier.


Pierre Carreau

Pierre Carreau

129 KEEPING IT NATURAL

Head off the beaten path to discover the “other” Saint Barth. Tiny traditional cottages with a hundred years of history are tucked away on hillsides. Unspoiled landscapes are populated only by cactus and numerous species of native flora and fauna. Undeveloped beaches, for sunning or shell collecting, and rocky coasts define the coastline. An incredible light by day, starry skies at night, there’s a special naturalness to the ambiance of this tiny “rock” floating in the sea.

В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ

Отправляйтесь по проторенной дорожке, чтобы открыть для себя “другую сторону” острова Святого Варфоломея. Крошечные традиционные сельские дома со столетней историей скромно расположены на склонах холмов. Непотревоженные ландшафты заселены только кактусами и многочисленными видами естественной флоры и фауны. Дикие пляжи для сушки на солнце или сбора моллюсков и скалистые берега очерчивают береговую линию. Потрясающая погода днем, звездное небо ночью, в атмосфере этой маленькой “скалы”, плавающей в море, присутствует особый дух естественности.

Laurent Benoît


Stephen Thompson

130 Luxury Art Book


Stephen Thompson


GĂŠrald Tessier

132

Luxury Art Book


GĂŠrald Tessier

Luxury Art Book

133


Pierre Carreau

134

Luxury Art Book


Rosemond Gréaux

Luxury Art Book

135


UNIVERSAL EXHIBITIONS Antwerp 1894 - Paris 1900 Hanoi 1902 - St Louis (U.S.A.) 1904 Liège 1906 - Brussels 1910 Marseille 1906 - Decorative arts 1926

GOLD MEDAL GRAND PRIX HORS CONCOURS MEMBER OF THE JURY

WATCHMAKERS TO THE FRENCH NAVY, the Observatory of the Bureau des Longitudes, the Geographical Service of the Army and the Conservatoire National des Arts et Métiers

WATCHMAKER TO THE NAVY

Legend. A century and a half of watchmaking tradition in the service of the Navy. Auricoste still equips the majority of the ships of the French Navy from Type SNA submarines to the prestigious Charles-de-Gaulle aircraft carrier. Today, La Spirotechnique (inventor of the modern aqualung) renews its confidence in Auricoste for its new watch release. For over 20 years, Auricoste and La Spirotechnique have equipped the French Navy’s combat swimmers with their diving watches. Its reliability and sturdiness have helped earn this watch a place in diving watch legend. ALL BLACK PVD/LDC COATED MODEL, BRUSHED STAINLESS STEEL CASE 316 L, DIAMOND POLISHED BEZEL. DIAMETER: 42 MM, DELIVERED WITH A COLLECTION OF 3 PROFESSIONAL BRACELETS.

LIST OF SALES OUTLETS ON

AURICOSTE.FR


141

THE GOURMET EXPERIENCE


Rue du Roi Oscar II - Gustavia - 97133 Saint-BarthĂŠlemy Tel. (+59) 0590 51 00 05 - reservations@lisolastbarth.com www.lisolastbarth.com


Florence Voix - Photo Claudio Napolitano

Le Restaurant des PĂŞcheurs Fresh Fish, Simplicity, Feet-in-the-Sand Open everyday from 7:00 to 22:30

tel. (+590) 590 298 300

info@lesereno.com

www.lesereno.com


Le Jardin des saveurs The garden of flavours Thon rouge cru en pétales, petit pois en gaspacho, copeaux de vieux parmesan Red tuna tartar, gazpacho of green beans and grated old parmesan cheese Langouste froide, tartine de champignon eryngii, betterave chioggia en salade Salad of cold lobster, with eryngii mushroom toast and chiogga beetroot salad Pigeon suprême rôti, cuisse en pastilla, raisin et “légumes chips“ Roasted breast of squab, the leg served “pastille style”, with grapes and “vegetables crisps“ Noisettes de chevreuil rôties, foie gras Rossini, blinis châtaigne et condiment betterave Medallions of venison, foie gras Rossini, with chestnut blinis and beetroot seasoning Raie en croûte de pomme de terre, carottes tempura et moutarde à l’ancienne Skate served in a potato crust, with carrot tempura and old fashioned mustard Sole en filet vapeur, carpaccio de st jacques et suc de langouste Filet of steamed sole, Carpaccio of sea scallops and lobster juice Fraises réglisse en blanc manger 2012, glace vanille Strawberry licorice “blancmange 2012” served with a vanilla ice cream L’ananas confit au safran, glace lait d’amande douce With saffron candied pineapple served with a sweet almond milk ice cream

Hôtel Le Toiny - F 97133 Saint-Barthélemy - French West Indies Tél. +590 (0)5 90 27 88 88 - Fax. +590 (0)5 90 27 89 30 - legaiac@letoiny.com

www.letoiny.com


L. DEPARDIEU & D. HOLTZ • PHOTOS: © J.P. PITER

A

P A S S I O N

F O R

E X C E L L E N C E

Over the past 30 years, SIBARTH REAL ESTATE has developed the most trustworthy reputation in Real Estate services and advice on St Barth. Let their team of respected professionals guide you through your Real Estate transactions with discretion, equity and honesty. Tel.: (590) 590 29 88 91, Fax: (590) 590 27 85 22, e-mail: estates@sibarthrealestate.com

www.sibarthrealestate.com


Christopher St Barth