Issuu on Google+

EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

FREE ISSUE 28 MAR

10

www.verbierlife.com


SCOTT PRODUCTS TO BE FOUND AT SKI SERVICE IN VERBIER


SC SU OTT O PP FF L VE IER/ ICIAL P RB IER ARTN TOU R E XT RE R OF ME


MARCH 2010

Photographs and rights: Dario Ferro / Mike Horn

POLA R ON

S

N

A • P

TE

ED

KAE

IZ

N

NEWS

NEWS

N T E D LE

AVA I L A B L E I N P R E SCR I PT ION

MIKE WEARS RHINO, JETTY AND HARD KORE

MIKE HORN PANGAEA EXPEDITION

kaenon.ch Ski Adventure • Evasion Sports • Fellay Sports • Mountain Air

4 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

evolve optically

®


MARCH 2010

EDITORIAL

EDITORIAL

M

arch – one of the best months of the year in Verbier: great skiing, BBQ’s emerging from under the dust covers with longer evenings for some springtime après-ski fun. March is also the month when Verbier welcomes the last stage of the Freeride World Tour - the renowned Verbier Xtreme. Swiss snowboarder Andre Sommer recalls taking part in the event last year and tells us about his experience on the earlier stages of the tour this year. Six of Europe’s best female freeriders represent the girls in this edition of Verbier Life. The established group of riders have joined forces to make a new all girls ski movie. Photographer Yves Garneau captured some great shots of the ladies making the most of the local terrain when they visited Verbier on their tour of the Alps. (Yves also took the photo of the Chocolate Brownie on page 46 – if that doesn’t tempt you to find a mixing bowl and get baking, then I’m not sure what will…) Our website Verbierlife.com is getting thousands of hits each month – if you haven’t checked out the snow report videos then it’s worth a look. If you’re unable make it up on the mountain, then take a quick look at the footage from the headcam - it’s almost like being up the mountain yourself. Well…not quite, but it is worth checking out. We are also busy updating the site with the latest news and what’s on in Verbier. If you have any information or photos/videos you want to see on the site, then please email johan@verbierlife.com Next month is already the last winter edition of the magazine for the 2010 ski season. Send us your favourite photos from the season and we will do our best to feature them in the magazine or on the website. Enjoy the March madness. verbierlife@verbier.ch www.verbierlife.com

M

ars est sans aucun doute l’un des meilleurs mois de l’année pour se trouver à Verbier : les conditions de ski sont superbes, et avec les journées qui rallongent, les BBQ quittent leurs housses protectrices et viennent agrémenter le plaisir des après-ski printaniers! C’est également en mars que Verbier accueille l’Xtreme de Verbier, une compétition de grand renom qui clôture en effet le « Freeride World Tour ». Le snowboardeur Suisse Andre Sommer, qui a participé à l’événement l’an dernier, nous raconte les expériences qu’il a vécues durant les premières étapes du circuit de cette année. Dans cette édition de Verbier Life, six des meilleures freerideuses d’Europe ne manquent pas de faire honneur au genre féminin. Ces rideuses talentueuses se sont réunies dans le but de produire un film de ski dans lequel on ne retrouvera que des filles. Le photographe Yves Garneau a su croquer de beaux clichés de ces skieuses en action, lors de leur passage à Verbier durant leur tour des Alpes. Yves est également responsable de la photo du dessert Brownie au chocolat illustré à la page 46 – si cette dernière ne réussit pas à vous mettre l’eau à la bouche et ne vous incite pas à mettre la main à la pâte, alors je me demande bien ce qui réussira à le faire… Notre site Web (Verbierlife.com) reçoit des milliers de visites par mois. Pour les personnes qui désirent rester bien informées, nos vidéos hebdomadaires des conditions d’enneigement valent vraiment la peine d’être visionnées. Et si vous ne pouvez pas vous rendre en montagne, nos clips filmés à partir de notre « headcam » sauront sûrement vous donner l’impression d’y être vous-même. Bon…pas tout à fait, mais ça vaut quand même la peine d’y jeter un coup d’œil ! Notre site est mis à jour régulièrement : vous y trouverez les toutes dernières nouvelles ainsi que les événements se déroulant à Verbier. Si vous avez des infos ou des photos/vidéos que vous aimeriez voir sur notre site, veuillez les faire parvenir par mail à johan@ verbierlife.com. Le mois prochain verra déjà paraître la toute dernière édition du magazine pour la saison de ski de 2010. Empressez-vous donc de nous faire parvenir vos photos préférées de la saison et nous ferons notre possible pour les afficher dans le magazine ou sur notre site Web. D’ici là, profitez bien de ce mois de mars et de tout ce qu’il a à vous offrir ! verbierlife@verbier.ch www.verbierlife.com

www.verbierlife.com

5


MARCH 2010

CONTENTS

6 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


MARCH 2010

CONTENTS

MARCH 2010 10. 14. 21.

News What’s on Calendar

COVER PHOTOGRAPH: YVES GARNEAU

22.

28.

Girls Ski Movie

Six of Europe’s best female riders come together to mix elegance, femininity and strong riding ... Six des meilleures skieuses freeride d’Europe se rassemblent pour un mélange d’élégance, de féminité et de sérieuses descentes, encourageant au passage d’autres femmes à rider …

Marko Shapiro

Marko Shapiro captures Mother Nature’s winter creations in a collection of photos entitled, Art of Snow ‘Calm Waters’.

Marko Shapiro capture les créations hivernales de Mère Nature dans une collection de photos intitulée l’Art de la neige, Eaux Calmes.

34.

Andre Sommer

Freeride World Tour, Argentina and Winters in Verbier… Le Freeride World Tour, l’Argentine et les hivers passés à Verbier…

40.

Santé

Most mountain enthusiasts experience muscle pain at one time or another. Kari Kaarenmaa informs us about trigger points and myofascial pain…

La plupart des amateurs de montagne ont ressenti une fois ou l’autre une douleur musculaire. Kari Kaarenmaa nous parle des points gachette et de la douleur myofaciale…

www.verbierlife.com

7


EDITOR Kirstie Swinnerton MARCH 2010

CONTRIBUTING WRITERS Marcus Bratter, Sandra Lahnsteiner, Sarah Cartworthy, Kari Kaarenmaa, Eileen Smith

CONTENTS

TRANSLATION JC Méroz Kathryn Adams Sébastien Albert CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Yves Garneau www.G1photo.com Mark Shapiro www.markoshapiro.com www.verbierlife.com Mirja Geh ADVERTISING Kirstie Swinnerton For advertising and editorial enquiries please contact: +41 (0)795 455 982 verbierlife@verbier.ch ART DIRECTION Tony McWilliam Spitfiredesign.co.uk

44.

46.

52.

Rants from Grumpy

54.

Directory

Je suis fasciné par les queues des télésièges...

56.

Photos

I find ski lift queues fascinating...

Food

For those of you with a soft spot for anything gooey and full of chocolate, you will melt for these brownies.

Pour ceux d’entre-vous ayant une faiblesse pour tout qui est garni de chocolat et qui colle aux dents, ces brownies vous feront fondre de plaisir.

Wine This month, Marcus Bratter samples a selection of older wines... Ce mois, Marcus Bratter déguste un assortiment de vieux vins ...

8 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

© Verbier Life SARL 2010. All rights reserved. No part of this magazine may be reproduced without permission. The views expressed in this magazine may not necessarily be the views of the publishers / editors. We welcome all comments, feedback + contributions.


INTERNATIONAL SUMMER CAMPS In cosmopolitan mountain resorts of international renown

CHOOSE ONE OF THE 4 DIFFERENT PROGRAMS WITH HIGH LEVEL ACADEMIC COURSES 1. Multisports 2. Arts 3. Multimedia 4. Ecology ALL PROGRAMS ARE COMBINED WITH LANGUAGE COURSES

COME AND JOIN US FOR INTERNATIONAL SUMMER CAMPS IN SWITZERLAND (FROM JUNE TO AUGUST )

VERBIER LA TZOUMAZ SWITZERLAND

· GIRLS AND BOYS FROM 8-18

FROM ALL OVER THE WORLD

· 24HOURS FULLY SUPERVISED PROGRAMS

LES ELFES INTERNATIONAL | CP 174 | CH-1936 Verbier | Switzerland | t. +41 ( 0 ) 27 775 35 90 | f. +41 ( 0 ) 27 775 35 99 info@leselfes.com |  www.leselfes.com


MARCH 2010

CONTENTS NEWS

NEWS

LE ROUGE 24 HOUR CHARITY PARTY A HUGE thank you to everybody who made our Russki Revolution 24hr DJ Mix such a success. Some 500 fancy dressed party animals passed through our doors during this event, many of them dancing until midday on Wednesday. Our objective was to raise funds for Médecins Sans Frontières, who are actively helping the victims of Haiti to rebuild their lives. Our target is 5’000CHF and we still have a way to go at just under 1000CHF so far! Please note that 2500 CHF has also been raised through donations at the restaurant for the charity “Action Contre la Faim”. Please help us to reach our target by visiting: www.justgiving.com/24hrdjmix

LE ROUGE 24H DE FETE POUR CHARITE Un grand merci à tous ceux qui ont participé à notre « Russki Révolution 24 hr DJ Mix ». Un grand succès ! Environ 500 fêtards déguisés sont venus au Club Rouge, certains sont restés jusqu'à midi le lendemain ! Nous avions l’objectif de lever la somme de 5’000CHF pour Médecins Sans Frontières à Haitï. Nous sommes actuellement à 1000CHF. Veuillez noter que 2500CHF ont par ailleurs été levé au restaurant ces 2 dernières semaines au profit d’Action Contre la Faim à Haitï. Vous pouvez toujours contribuer en visitant www.justgiving.com/24hrdjmix.

JEWELLERY DESIGNER Like many people living in Verbier, Ski instructor Emma Louise Cairns is not only qualified in one profession. Emma also designs and makes jewellery and has set up a brand known as ‘BonBijou’, which specialises in the design and production of handmade statement pieces, using exquisite semi-precious gemstones. “The unique collections have a vintage style which creates individuality and poise for the wearer”, comments Emma. If you would like to see what Emma produces when she’s not teaching up on the Verbier slopes, then go to www.bonbijou.com where her current collection can be viewed.

DESIGNER DE BIJOUX Tout comme plusieurs autres personnes habitant à Verbier, la monitrice de ski Emma Louise Cairns excelle dans plus d’un domaine. En effet, Emma confectionne des bijoux. Elle a créé la marque « BonBijou » qui met l’accent sur le design et la production de pièces exclusives fabriquées à la main et serties de très belles pierres semi-précieuses. « Mes collections sont uniques : elles arborent un style ‘vintage’, ce qui donne un cachet d’individualité et de grâce à la personne qui porte le bijou », explique Emma. Si vous désirez découvrir les pièces produites par Emma lorsqu’elle n’enseigne pas sur les pistes de Verbier, visitez www.bonbijou.com. Vous pourrez y admirer sa toute dernière collection.

FINAL STAGE OF THE FREERIDE WORLD TOUR – THE NISSAN XTREME VERBIER March 20th The world’s best ski and snowboard freeriders gather in Verbier this month to take part in the famous Nissan Xtreme Verbier. The event will be held on the impressive north face of the Bec des Rosses, which features an over 50° gradient in certain parts. Thousands of spectators will once again gather on the Col des Gentianes to watch the spectacular event. The weekend attractions are not however just up on the mountain, the event creates an exciting atmosphere throughout Verbier with plenty to keep you entertained in town over the weekend. For more details, go to: www.xtremeverbier.com

DERNIÈR ÉPREUVE DU FREERIDE WORLD TOUR –LE NISSAN XTRÊME DE VERBIER mars 20 Les meilleurs skieurs et snowboarders de freeride du monde se rassemblent à Verbier ce mois pour participer au célèbre Nissan Extrême de Verbier. La course aura lieu sur l’impressionnante face nord du Bec des Rosses, qui comprend des passages inclinés à plus de 50 degrés. Des milliers de spectateurs se retrouveront à nouveau au Col des Gentianes pour assister à cette épreuve spectaculaire. Les activités du week-end n’auront pas seulement lieu sur la montagne, cet évènement crée aussi une ambiance animée dans la station pendant tout le weekend. Pour plus de détails, visitez: www.xtremeverbier.com

10 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


MARCH 2010

CONTENTS

come in from the cold...

Reservations & Guest List bookings@cococlub.ch 027 771 66 66 www.verbierlife.com

11


MARCH 2010

NEWS

FARM CLUB 40TH BIRTHDAY The Farm Club will be celebrating its 40th Birthday next year. To celebrate, Kings will be putting together a collection of photos and stories from the past 40 years. If you have something to contribute, please email: farmclub@kingsverbier.ch.

NEWS

40e ANNIVERSAIRE DU FARM CLUB Le Farm Club fêtera ses 40 ans l’an prochain. Pour souligner cette occasion, Kings désire recueillir des photos et des anecdotes pour retracer les 40 années d’existence de cet établissement de renom. Si vous avez des éléments à contribuer, veuillez SVP contacter farmclub@kingsverbier.ch.

SKI CLUB VERBIER Over the years, Ski Club Verbier has produced some of the big names in the world of skiing, like Raymond Fellay and Phillippe Roux. Now, new stars such as Ami Oreiller and Christophe Roux are arising. This younger generation of teenagers and children are training and competing hard throughout the year, carrying the name of Verbier far outside the boarders of Val de Bagnes. Amongst his many other achievements, Christophe Roux has competed as a skier for the Moldavian team in the Olympic Games. And last year, Ami Oreiller was twice in the top 10 in the European Cup, 8 times on the podium at the FIS, and won two bronze medals in the Swiss Elite Championships. This winter season she also participated in her first World Cup in Sölden. Thanks to the trainers’ past years’ efforts, (among them Yves Thiébaud, current holder of the Swiss speed ski record of 239km/h) the up and coming ski team is now harvesting the fruit from their hard work: a multitude of medals have been won at many competitions this year by this dynamic ski club of youngsters! The Club has two sections: the ‘fun club’, counting 35 children aged 7 and up which takes a fun approach to learning whilst enjoying the mountain, and the ‘competition group’, where students develop their race technique and competition skills by training at least twice a week and everyday during their holidays. There are 6 competitions held around the valley during the winter season and local competitions every weekend in Verbier. For Théo, Arthur, Grégoire, Carl, Valentin, Ken, Robin, Carlo, Gaétan, Alicia, Fanny, and Annika, the gifted skiers who have been selected, the next step is to ski for Valais, and then hopefully go on to the national team… To join the fan club and track the progress of the Verbier skiers, visit www.skiclubverbier.ch.

SKI CLUB VERBIER Au fil des années, Ski Club Verbier a produit quelques grands noms dans le monde du ski, tels que Raymond Fellay et Philippe Roux. À présent, de nouveaux athlètes prometteurs voient le jour comme Ami Oreiller et Christophe Roux. Cette nouvelle génération de skieurs s’entraîne de manière continue et prend part à de nombreuses compétitions tout au long de l’année, répandant le nom de Verbier bien au-delà des frontières du Val de Bagnes. Parmi ses nombreux accomplissements, Christophe Roux a représenté la Moldavie aux Jeux Olympiques. Ami Oreiller, quant à elle, s’est placée deux fois parmi les dix premières à la Coupe Européenne, l’an dernier. Elle est montée huit fois sur le podium de la FIS et a gagné deux médailles de bronze aux championnats Elite Suisse. Cet hiver, elle a également participé à la Coupe du Monde à Sölden pour la toute première fois. Grâce au support des entraîneurs au cours des dernières années (parmi eux Yves Thiébaud, détenteur actuel du record de ski de vitesse pour la Suisse à 239 km/h), cette équipe de ski montante commence à récolter le fruit de ses efforts. En effet, les jeunes de ce club de ski dynamique ont remporté une multitude de médailles lors des diverses compétitions qui ont eu lieu cette année. Ski Club Verbier se compose de deux volets : le « fun club », qui compte 35 enfants âgés de sept ans et plus, et où apprendre est synonyme d’avoir du plaisir en montagne, et le « groupe de compétition » où les participants développent leurs techniques de course et peaufinent leurs habiletés de compétition. Ces jeunes s’entraînent au moins deux fois par semaine et tous les jours durant leurs vacances. Au cours de la saison d’hiver, six compétitions prennent place à divers endroits dans les vallées avoisinantes, en plus des compétitions locales qui ont lieu tous les week-ends à Verbier. Pour les skieurs talentueux qui ont été sélectionnés : Théo, Arthur, Grégoire, Carl, Valentin, Ken, Robin, Carlo, Gaétan, Alicia, Fanny et Annika, la prochaine étape consiste à skier à l’échelle valaisanne, en espérant poursuivre leur formation en tant que membres de l’équipe nationale… Si vous désirez faire partie du fan club et voulez suivre les progrès de ces jeunes skieurs de Verbier, allez sur www.skiclubverbier.ch

12 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


DJ Étieππe C

17th to 20th Ma®ch 2010

Enjoy a cosy & exquisite table in Ve®bie®

save the date

Le Rou∆e Restau®ant & Club / ®oute de ®ansou, 37 Rése®vations : +41 (0)27 771 8000

L‘√ƒte® H√ppy Hou®* Monday-Thu®sday 3 pm to 4.30 pm

Les F√nfoi®eux

7th to 10th Ap®il 2010

*on selected d®inks


www.verbierlife.com

WHAT'S ON

MARCH 2010

WHAT'S ON

VERBIER CLOSE-UP Photography exhibition by Kerry-Jane at Le Rouge Restaurant & Club from Thursday 25th March to Tuesday 6th April. www.kerryjane.com kj@kerryjane.com

VERBIER CLOSE-UP Le Rouge Restaurant & Club expose les photographies de Kerry-Jane du jeudi 25 mars au mardi 6 avril. www.kerryjane.com kj@kerryjane.com CHARITY CRYSTAL BALL A fundraiser hosted by The Lodge Team along with the Branson family will take place at “le Cristal” on March 6th to raise money and awareness for a number of children's charities supported by Virgin Unite. Sir Richard Branson’s children, Holly and Sam Branson will be attending the party and presenting the charity auction. The limited tickets cost 200 CHF and will include the lift to and from le Cristal, drinks and buffet. For more information please call + 41 77 474 9115.

BAL DE CHARITÉ AU CRISTAL L’équipe de l’hôtel «The Lodge » de concert avec la famille Branson organise une soirée de charité dans le but de sensibiliser les gens aux diverses œuvres de charité pour enfants parrainées par le groupe « Virgin Unite », et de récolter des fonds pour les œuvres en question. L’événement aura lieu au restaurant d’altitude « Le Cristal », le 6 mars prochain. Les enfants de Sir Richard Branson, Holly et Sam Branson, seront présents et se chargeront de présenter la vente aux enchères. Un nombre limité de billets sont disponibles au coût de 200 CHF. Le billet comprend le transport aller-retour en cabine jusqu’au restaurant Le Cristal, les boissons et le buffet. Pour plus d’information, veuillez SVP composer le + 41 77 474 9115.

14 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


SPEED RIDING CONTEST This new contest will combine the best of both riding and film making. The event will take place over three days and include five runs down different routes in the Val de Bagnes. The teams will have to work together choosing the most challenging lines, while making sure they tackle them with a fluid, confident style. The footage filmed during the descents will then be edited, shown and judged on the evening of Friday March 12th at Médran.

CONCOURS DE « SPEED RIDING » Ce nouveau concours vise à combiner le meilleur du ride et de la cinématographie. Cet événement se déroulera sur trois jours et sera composé de cinq descentes, chacune empruntant un itinéraire différent dans le Val de Bagnes. Les équipes devront travailler ensemble pour trouver les lignes les plus exigeantes tout en s’assurant de les affronter avec un style agressif et fluide. Les descentes filmées seront par la suite éditées et finalement jugées à Médran, dans la soirée du vendredi 12 mars. PHOTO: ALPIMAGES.CH

DA FAT This year the ‘Da Fat’ celebrates its 5th edition on Sunday, March 7th. Initially organised by Adrenaline and Hardcore, the mythical Verbier Derby has grown in popularity each year, and is now included on the European Tour of Derbys. The concept of the event remains the same as per the previous years, where a group of eager riders meet up on the morning of the event before being directed to the secret location of the event. From there, small groups of 10 to 20 riders (ski, snowboard, monoski, télémark...) will attempt to be the first to reach the bottom of the run. This year from 10am, DJ’s will be playing in the snow park at La Chaux, where there will be a snow bar, freestyle demos, and you will be able to test a selection of skis, snowboards and telemark skis for free. For more information or to sign up for the event go to www.enky.ch

DA FAT Le 7 mars prochain, le « Da Fat » célébrera sa 5e édition. Ce mythique derby de Verbier, initialement organisé par Adrénaline et Hardcore, a vu sa popularité croître au fil des ans, et comme résultat, il fait maintenant partie du Circuit européen des derbys. Le concept de cet événement demeure néanmoins inchangé : un groupe avide de rideurs se donnent rendez-vous le matin de la compétition pour ensuite être dirigé vers l’emplacement secret où se déroule cette dernière. De là, les compétiteurs s’élancent en petits groupes de dix à vingt riders (ski, snowboard, monoski, télémark...), chacun tentant d’être le premier à franchir la ligne d’arrivée au bas de la piste. Cette année, dès 10 h, des Djs mixeront au snow park à La Chaux. Vous y trouverez également un « bar des neiges », des démonstrations de freestyle, et vous aurez la chance de faire l’essai gratuitement d’une sélection de skis, snowboards et skis de télémark. Pour obtenir plus d’infos ou pour s’inscrire à l’événement, allez au www.enky.ch.


MARCH 2010

WHAT'S ON

WHAT'S ON

SUCCESS FOR LOCAL BAND After forming in the Autumn of 2009, Verbier’s newest band, 'Halfway Homebuoy', has entered Britain's largest band competition: 'Live and unsigned'. The band auditioned on the 7th of February in The Journal Tyne Theatre and has qualified to the regional finals which will take place in the Tyne Theatre on the 14th of March. The competition, which plays host to 10,000 competitors nationwide, consists of four knockout stages (including the qualification round) ultimately climaxing in London's O2 arena. For anyone wishing to find out more about the competition, visit www.liveandunsigned.uk.com, or for free tickets to the regional final in Newcastle, you can contact the band on their Facebook group 'Halfway Homebuoy'. The boys will be playing at the Wonderbar on March 21st.

SUCCÈS POUR UN GROUPE LOCAL « Halfway Homebuoy », la toute nouvelle formation de Verbier qui a vu le jour à automne 2009, vient de s’inscrire à la plus grande compétition pour groupes intitulée « Live and unsigned » qui se tiendra en Angleterre. Les musiciens se sont qualifiés, le 7 février dernier, lors de leur audition au « Journal Tyne Theatre » de Newcastle. Les finales régionales auront lieu le 14 mars prochain, au même endroit. Cette compétition, à laquelle participent plus de 10,000 groupes des quatre coins d’Angleterre, consiste en quatre rondes d’élimination (incluant la ronde de qualification) culminant dans une grande finale à l’aréna O2 à Londres. Pour obtenir plus d’infos au sujet de cette compétition, veuillez cliquer sur www.liveandunsigned.uk.com. Pour se procurer des billets gratuits aux finales régionales à Newcastle, veuillez contacter les membres de la formation par le biais de leur groupe sur Facebook « Halfway Homebuoy ». Les boys se produiront au Wonderbar le 21 mars..

MO MARCH RETURNS FOR A GREAT CANCER CHARITY Tuesday March 30th at The Wonderbar After its sell-out debut last season, the ‘Mo March’ party is back with all concerned battling it out to take home the prestigious ‘Mo Bro’ and ‘Mo Sista’ titles. Last year’s best moustache and fancy dress combos earned the winners a brand new snowboard and a luxury pamper day. The event is also for a great cause with this year’s proceeds going to "CoppaFeel", a charity whose aim is to bring awareness to the importance of breast examination on younger women. So gents, start growing your mo's and girls… yes, you can stick or draw one on. Outrageous moustaches in aid of Coppafeel, www.coppafeel.org Tel: +41 77 450 7683

LE « MO MARCH » EST DE RETOUR POUR VENIR EN AIDE À UNE BONNE CAUSE Le mardi 30 mars au Wonderbar À la suite du franc succès du « Mo March » obtenu la saison dernière, la fameuse fête est de retour ce mois-ci. Tous sont conviés à tenter leur chance de remporter les prestigieux titres de « Mo Bro » et « Mo Sista ». L’an dernier, la combinaison de la meilleure moustache et du meilleur déguisement s’est vue récompenser d’un tout nouveau snowboard ainsi qu’une journée de soins corporels luxueux. L’événement vient également soutenir une bonne cause : cette année, les recettes seront versées à « Coppafeel », une œuvre de charité qui a pour but de souligner l’importance des tests de dépistage du cancer du sein chez les jeunes femmes. Alors chers messieurs, empressez-vous de faire pousser vos « mo’s », et vous chères dames… rien ne vous empêche d’en dessiner une ou encore d’en coller une fausse! Allez moustaches extravagantes ! Venez en aide à Coppafeel ! www.coppafeel.org Tel : +41 77 450-7683

16 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


MARCH 2010

WHAT'S ON

VERBIER GRAVITY SHOW This month, Verbier welcomes the 1st edition of the “Verbier Gravity Show”. Taking place from March 10th to the 14th, this brand new event will surely seduce the public thanks to its rich and varied palette of aerial demonstrations. The event is made up of two parts: firstly, a speed riding competition in teams of two, where the camera equipped members will make the most of the terrain found throughout the Val de Bagnes while filming all the action. The public will then be invited to join the ‘Chicken Party’ on Friday the 12th from 4pm at Médran, where the short films recounting their adventures will be screened. Secondly, on Saturday the 13th from 11am, a fantastic aerial meeting will take place on the Carrefour plateau, with Sunday as a reserve day in case of bad weather. The day’s programme will include parachuting, base jumping and ‘swift’ demonstrations, as well as many other surprises.

VERBIER GRAVITY SHOW Du 10 au 14 mars 2010, Verbier accueillera pour la première fois le Verbier Gravity Show, une manifestation nouvelle qui séduira le public grâce à une palette de démonstrations aériennes riche et variée. Cet événement comportera deux volets : tout d’abord une compétition de speed riding par équipe de deux. Les pilotes, équipés de caméras, évolueront dans tout le Val de Bagnes et seront filmés. Le public pourra admirer les clips vidéo de leurs évolutions vendredi 12 mars à 16h00 à Médran lors de la « Chicken Party » : ambiance garantie. D’autre part, un fantastique meeting aérien sur le plateau de Carrefour sera présenté le samedi 13 mars dès 11h00, avec dimanche comme jour de réserve en cas de mauvais temps. Au programme : des démonstrations de parachutisme, de vol libre, de swift et bien d’autres surprises. www.gravityshow.ch

NEVAI SPA This month the Nevai Spa has a special offer on three hours of luxurious pampering which includes an exotic lime ginger salt glow, deep tissue or relaxing massage, an Elemis facial and use of the sauna and Turkish hammam for 350 CHF. For more information or to book, call +41 27 775 40 60.

NEVAI SPA Ce mois-ci, le « Nevai Spa » offre en promotion un forfait exceptionnel de soins corporels luxueux d’une durée de trois heures. Sont inclus dans le forfait : un sablage exotique à la limette et au gingembre, un massage thérapeutique ou de relaxation, un facial Elemis, et l’accès au sauna ainsi qu’au hammam turc. Le tout pour 350 CHF. Pour plus d’information ou pour effectuer une réservation, veuillez composer le +41 27 775 40 60. ICE HOCKEY PLAY-OFFS The moment has come to divide the weak from the strong, to separate the boys from the men and split the heroes from the “zeros”! It all comes down to a 7 game decider between the Black & the Yellow teams for the classic Pub Mont Fort Trophy, starting February28th. Matches start each Sunday at 19h45 at the Sport Center. Free entry. The teams then all head down to the Pub Mont Fort after the game for a burger and some finger-pointing and abuse directed towards the losers. Stay updated by checking out the hockey blog at www.verbierlife.com.

SÉRIES ÉLIMINATOIRES DE HOCKEY SUR GLACE Le moment est venu de départager les faibles des forts, de séparer les garçons des hommes et de scinder les héros des « zéros » ! À compter du 28 février se déroulera une série de sept matchs décisifs entre les équipes des Noirs et des Jaunes, pour savoir qui se méritera le mythique trophée Pub Mont Fort. Les matchs ont lieu au Centre Sportif, tous les dimanches soirs à partir de 19 h 45 et l’entrée est gratuite. À la suite des rencontres, les équipes se rendent toutes au Pub Mont Fort pour y engloutir un burger, et lancer des injures aux perdants tout en les pointant du doigt. Toutes les infos se trouvent sur le blog destiné au hockey au www.verbierlife.com.

www.verbierlife.com

17


CARLSBERG HIGH FIVE March 27th The High Five is open to everyone over 18 years old and is your chance to compete in four disciplines against some of the world’s legendary skiers and snowboarders. We also have the Carlsberg Triathlon - which requires some After-ski experience. The after party will once again take place at the Pub Mont Fort with 'The Dictators' playing live.

WHAT'S ON?

MARCH 2010

WHAT'S ON

CARLSBERG HIGH FIVE 27 Mars Le Verbier High Five by Carlsberg fête la fin de saison de ski de compétition. Le High Five est ouvert à tous ceux de plus de 18 ans qui souhaitent se mesurer aux skieurs et snowboarders de légende dans 4 disciplines alpines, mais aussi dans le triathlon Carlsberg qui requiert une bonne dose d’expérience de l’ après-ski. L’after aura à nouveau lieu au Pub Mont Fort ( Live Music 'The Dicktators) OLLY DIXON (FILTHY DUKES, KILL EM ALL) & DJ MYLO Farinet &Casbah Saturday March 6th Olly Dixon (Filthy Dukes, Kill Em All) invites the world famous Dj Mylo for his monthly party at the Farinet. Make sure you come early... this night is going to be busy!

OLLY DIXON (FILTHY DUKES, KILL EM ALL) & DJ MYLO Farinet & Casbah Samedi 6 mars Ce mois Olly Dixon (Filthy Dukes, Kill Em All) invite le plus que connu Dj Mylo pour sa soirée au Farinet. Venez à temps, les entrées sont limitées! SUPERSTAR DJ BRANDON BLOCK IS BACK! March 27th Farinet Lounge -Casbah After the huge success of his first appearance, superstar DJ Brandon Block will return to the Hotel Farinet Saturday 27th March, to again rock the party. Best known for his unique blend of uplifting party house music behind the decks and crazy antics in front of the turntables, Brandon has become one of the most recognizable DJ personalities in the world. He had no problem keeping the party going well into the early hours of the morning at the end of January, responding to the call of the crowd with an eclectic mix of tunes intended to keep feet moving and hands driving towards the sky! So come check out his set and don't miss your chance to step on board Brandon Block's special version of the party parade...

MEMO GONZALES & THE BLUESCASTERS Wonderbar March 23rd www.memogonzalez.com

SUPERSTAR DJ BRANDON BLOCK EST DE RETOUR! 27 mars Farinet-Casbah Après l'énorme succès de sa première prestation, la superstar dj Brandon Block sera de retour à l'hôtel Farinet le samedi 27 mars, pour mettre le feu au dance floor.Connu pour sa house musique de qualité et encore plus pour ses nombreuses pitreries aux platines, Brandon est devenu une des personnalités les plus reconnu dans le monde des djs. Il n'a eu aucun problème, fin janvier, à faire danser la foule jusqu'au petit matin; une soirée mémorable avec une musique éclectique et une ambiance propre à Brandon Block.Soyez averti, soyez préparé et ne ratez pas votre chance de monter à bord de "la parade" version Brandon Block...

TIME MACHINE BACK IN VERBIER FOR THE XTREME A favourite among locals, the excellent Time Machine are back in Verbier for the Xtreme. The 3 singers-dancers and 4 musicians will have you dancing in no time with their show based on the best 70’s-80’s disco-funk and soul hits. Saturday, March 20th, around 4pm next to the giant screen at Hotel de la Poste.

TIME MACHINE DE RETOUR À VERBIER POUR L’XTREME. Un des groupes favoris des indigènes, Time Machine est de retour à Verbier pour l’Xtreme. Les 3 chanteuses-danseuses et les 4 musiciens vous feront danser avec leur show basé sur les plus grands tubes disco-funk et soul des années 70-80. Samedi 20 mars, vers 16h, à côté de l’écran géant (hôtel de la Poste).

18 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


BOSS DES BOSSES March 17th NEW AT KINGS BAR The management of the King’s Group has announced a new chapter for King’s Bar this season by appointing local musician Johan N Westrin (from the Dicktators) to manage the classic Verbier watering hole. Expect an eclectic range of music along with some friendly familiar faces, and watch out for the Wednesday Night Special, with great offers on drink prices. Also, each Sunday night, Resort Managers are invited to escape the stress of the week with half price drinks. Other special offers from the King's Group this month include: Wine at cellar door prices every Wednesday, exclusively at the Nevai Restaurant; Italian Fever every Monday at the Kings Restaurant: A glass of Prosecco in the Kings Bar followed by a three course meal in the restaurant with a recommended glass of wine per course. Coffee and limoncello included for 85 CHF; Enjoy the spring weather with après-ski Champagne, and Shots with Oysters on the Nevai Terrace from 4pm. www.kingsverbier.ch

DU NOUVEAU AU KING’S BAR La direction du groupe King’s a nommé Johan N Westrin (musicien de la formation locale « The Dicktators ») à la gérance du King’s Bar. Avec cette nomination débute, sans aucun doute, un nouveau chapitre pour cet établissement bien connu à Verbier. Attendez-vous d’y voir une foule de visages familiers sympathiques sur un fond de musique éclectique et ne manquez surtout pas de vous y présenter les mercredis soirs afin de profiter des prix avantageux sur les consommations. De plus, chaque dimanche soir, tous les gérants de la station sont conviés à une soirée où les boissons leurs sont offertes à demi-prix, question d’oublier le stress de la semaine ! Mentionnons également quelques-uns des autres spéciaux du groupe King’s pour le mois en cours : Vins offerts aux prix de la Cave chaque mercredi, exclusivement au restaurant Nevai; « Italian Fever » tous les lundis au restaurant King’s : commencez la soirée avec un verre de Prosecco au King’s Bar, suivi d’un repas de trois services, chacun accompagné d’un verre de vin selon les recommandations du sommelier. Café et limoncello agrémenteront le repas offert à 85 CHF. Prenez plein avantage de la météo printanière et de votre après-ski en vous rendant à la terrasse du Nevai. Champagne et « shots » avec huîtres sont servis à partir de 16 h. WINE AND CHEESE TASTING March 13th 18h30n-22h30 The Rotary Club of Verbier St Bernard will be holding a charity event to raise money to fund a trip for local children to visit the UK to learn English and how to sail. The event is being held in the Centre Polyvalente de la Combaz by the local school. Participants are Michellod bakery, Claude Luisier along with four local wine makers. Tickets are on sale for 60CHF. For more information email by mbratter@kingsverbier.ch

DEGUSTATION DE VINS ET DE FROMAGES 13 mars 18h30 - 22h30 Le Rotary Club de Verbier St Bernard organise une soirée de charité au profit des enfants du canton, afin de leur offrir la chance de voyager en Angleterre dans le but d’y apprendre la langue et de s’initier à la voile! La soirée se tiendra à la salle polyvalente de Combaz (à coté de l’école primaire) de 18h30 à 22h30. Participants : La boulangerie Michellod, Claude Luisier, et 4 producteurs locaux de vins. Les billets sont en vente par e-mail : mbratter@kingsverbier.ch au tarif de 60CHF.


CREAM ALPINE TOUR 2010 Launching in Verbier exclusively at The Farinet Lounge Bar and The Casbah Night Club.

Friday March 19

SHAUN HUGHES (Cream Ibiza resident)

9pm till 4am Over the past 15 years, Cream has grown to one of the most recognised clubbing brands in the world. Cream now stage events in 17 countries worldwide, with events ranging from tours throughout twenty UK cities, to the weekly residency at Amnesia, Ibiza, to sell-out festivals on several continents.

LIMITED ENTRY For table reservations: Telephone: +41 27 771 6626 Email: loungefarinet@axiom.ch Join our Facebook Group: thefarineteventsgroup

www.cream.co.uk


MARCH2010 1.

15.

22.

WEDNESDAY THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

2.

4.

WONDERBAR Base Beat Factory CASBAH Circus Circus

3.

5.

6.

7.

FARINET APRES SKI FARINET LOUNGE 3rd - 8th 'Swedish Night' Red Models with DJ Hasse CASBAH 'Back in the Day' T-BAR Faye playing live

COCO CLUB Hedkandi LE ROUGE Incognito from 21h

DA FAT DERBY SAVOLEYRES Snow Day 4 Bikes WONDERBAR FARINET LOUNGE & Open Mic Night CASBAH DJs Mylo / Olly Dixon LE ROUGE L'After Terrace Party from 15h

9.

10.

11.

12.

13.

14.

FARINET APRES SKI VERBIER GRAVITY 9th - 21st SHOW On Hale Ice 10th - 14th CASBAH 'USA High School'

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse CASBAH 'Back in the Day' T-BAR Craig playing live

NENDAZ FREERIDE 12th - 17th COCO CLUB Ministry of Sound

CARREFOUR Air Show LE ROUGE L'After Terrace Party from 15h with Florenzio Cruz on sax T-BAR Simon & Maria

LE ROUGE L'After Terrace Party from 15h with Florenzio Cruz on sax

16.

17.

18.

19.

20.

21.

WONDERBAR Billy the Kid Live Rock & Roll CASBAH 'Early St Patricks Day'

WONDERBAR Ski Bum Sale II

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse CASBAH 'Back in the Day' T-BAR Simon & Maria playing live

FARINET LOUNGE & CASBAH Cream Alpine Tour - DJ Shaun Hughes COCO CLUB Hedkandi LE ROUGE DJ Stefan with guest Etienne C

VERBIER XTREME 19th - 21st LE ROUGE Sonic Solutions with guest Etienne C

WONDERBAR Half Way Home Bouys T-BAR 21st - 23rd Yellow Mike live

23.

24.

25.

26.

27.

28.

FARINET LOUNGE 'Swedish Night' with DJ Hasse CASBAH 'Back in the Day' T-BAR Craig playing live

COCO CLUB Ministry of Sound LE ROUGE Incognito from 21h T-BAR Simon & Maria playing live

CARLSBERGHIGHFIVE T-BAR The Dicktators live 28th & 29th at Pub Mont Fort Yellow Mike live - 16h FARINET LOUNGE & CASBAH DJ Brandon Block LE ROUGE L'After party

1.

2.

3.

FARINET APRES SKI WONDERBAR 22nd - 30th Memo Gonzales Waste playing live CASBAH Ladies Rock The Night II

29.

30.

31.

TODAY'S WOMAN 8-11 pm Le Hameau Conference Hall.

WONDERBAR Mo March CASBAH 90's old school/ Rave night

LE ROUGE 31st - April 8th L'After Terrace Parties every day from 15h

WHAT'S ON?

8.

TUESDAY

MARCH 2010

MONDAY

4. LE ROUGE EASTER BONANZA Terrace Party! from 12h

Check our website for updated event information. www.verbierlife.com If we’re missing your event let us know! verbierlife@verbier.ch

www.verbierlife.com

21


MARCH 2010

ADVENTURE

22 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


GIRLS' SKI MOVIE Six of Europe’s best female riders come together to mix elegance, femininity and strong riding - encouraging other girls to get up on the slopes… Six des meilleures skieuses freeride d’Europe se rassemblent pour un mélange d’élégance, de féminité et de sérieuses descentes, encourageant au passage d’autres femmes à rider … PHOTOGRAPHY YVES GARNEAU. GROUP PHOTO ABOVE © MIR JAGEH TEXT: SANDRA LAHNSTEINER

www.verbierlife.com

23


MARCH 2010

ADVENTURE

A

ustrian freeskier Sandra Lahnsteiner came up with the ambitious idea of producing an”all-girls ski movie” in spring 2009 and invited six of the best female freeskiers from all over the Alps to be part of this unique project. Laura Bohleber, local freeskier from Verbier: Giulia Monego, the experienced Italian athlete from Cortina, who has chosen Verbier as her second home spot; Lori Huber, from Lech, Austria, competitor in the Freeride World Tour 2010; Melissa Presslaber from the Eastern Tyrol in Austria; Pia Widmesser, a 25 year old, ambitious German freeride athlete and Sandy herself, who got into freeriding after winning a freeride competition and participating in the Austrian freeride movie “Made in Austria”, released in autumn 2009. As the girls didn’t know each other before they started the project, they decided to invite each other to their home resorts: Verbier, Lech/Arlberg, Gastein, Cortina, Hochfügen and the Eastern Tyrol. In the movie, they start their journey as strangers and end up being friends; a trip that takes them to the best snow and backcountry terrain in the Alps. The women explore the myth, legends, people and history of their home spots and, along the way, share their passions, experiences and stories – both joyful and painful – revealing how they became the skiers they are today. Cinematographer Mathias Bergmann, ‘sweetshots’, follows the girls on their trip through the Alps, accompanied by Kenny Cowburn who filmed along the way. Photographer Mirja Geh shows the girls at their best at the first team meeting in Fieberbrunn, combining the power of an extreme sport with the femininity and elegance of being girls. Local photographer Yves Garneau joined the girls during the first stop of their road trip in Verbier, at the beginning of January 2010. Luckily the

24 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

S

andra Lahnsteiner, la freerideuse Autrichienne, a eu au printemps 2009 l’idée ambitieuse de produire un film de ski mettant en scène uniquement des skieuses. Elle a invité six des meilleures freerideuses des Alpes à participer à ce projet unique. Laura Bohleber, skieuse de Verbier; Giulia Monego, l’athlète italienne expérimentée de Cortina qui a choisi Verbier comme deuxième base; Lori Huber, de Lech en Autriche, qui participe au Freeride World Tour 2010; Melissa Presslaber basée dans l’est du Tyrol en Autriche; Pia Widmesser, une freerideuse ambitieuse allemande de 25 ans, et Sandy en personne, qui s’est lancée sérieusement dans le freeride après avoir remporté une compétition de freeride et participé au tournage d’un film de freeride autrichien, “Made in Austria”, sorti en automne 2009. Comme les filles ne se connaissaient pas avant le début du projet, elles ont décidé d’inviter chacune à tour de rôle toute l’équipe dans leur station de prédilection : Verbier, Lech/Arlberg, Gastein, Cortina, Hochfügen et l’est du Tyrol. Dans le film, elles commencent leur aventure entre inconnues, et finissent par devenir amies, au cours d’un voyage qui les emmène dans le meilleur terrain de jeu et la meilleure neige des Alpes. Les skieuses explorent le mythe, les légendes, les personnages et l’histoire de leurs stations respectives et partagent au passage leurs passions, leurs expériences et leurs histoires, tristes ou joyeuses, nous révélant comment elles sont devenues les skieuses qu’elles sont aujourd’hui. Le directeur de la photographie Mathias « sweetshots » Bergmann a suivit les filles pendant leur voyage à travers les Alpes, accompagné de Kenny Cowburn qui a aussi fait des prises de vues. La photographe Mirja Geh a su mettre en valeur les filles lors de leur première rencontre à Fieberbrunn, en combinant la puissance d’un sport extrême avec la féminité et l’élégance des skieuses. Le photographe indigène Yves Garneau s’est joint aux filles durant la première


MARCH 2010

ADVENTURE www.verbierlife.com

25


MARCH 2010

ADVENTURE crew experienced some of the first blue bird days of the season and caught some great lighted footage in the mountains and funny lifestyle segments in Verbier. Watch out for a short clip about their stop in Verbier in the Downdays digimag issue 4, page 42. The full HD ski movie will come out in autumn 2010, shown on its own European movie tour at selected winter sport destinations and cities, at several international and national film festivals and will be released with a magazine. The girls’ main goal is not only to inspire girls and women from all over the world to grab some friends and have fun skiing out in the mountains, but also to push female freeskiing to the next level. www.gore-tex.com www.sandralahnsteiner.com http://dmbeta.downdays.eu/issue4/en/index.php www.made-in-austria.info

26 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

étape de leur road trip, à Verbier, au début janvier 2010. Par chance, l’équipe a eu droit aux premières journées de ciel bleu de la saison, et ont pu tourner de magnifiques images de montagne avec une excellente lumière, ainsi que des images drôles sur la vie de tous les jours à Verbier. Vous pouvez retrouver un court segment de leur étape à Verbier dans le digimag Downdays, numéro 4, page 42. Le filme tourné en full HD sortira à l’automne 2010, et sera présenté pendant sa tournée européenne à travers certaines destinations hivernales et villes choisies, ainsi que dans divers festivals nationaux et internationaux. Il sera également édité avec un magazine. Le but premier de ces filles est non seulement d’inspirer d’autres femmes à travers le monde à s’entourer d’amies et à aller passer un bon moment à skier en montagne, mais également d’améliorer le niveau du freeride féminin. www.gore-tex.com www.sandralahnsteiner.com http://dmbeta.downdays.eu/issue4/en/index.php www.made-in-austria.info


Photo: Marko Shapiro

MOUNTAIN AIR

“The shop for all seasons...” www.MountainAirVerbier.com Tel: +41 (0) 27 771 6231


MARCH 2010

INTERVIEW

MARKO SHAPIRO'S ART OF SNOW "STILL WATER"

Marko Shapiro captures mother nature’s winter creations in a collection of photos entitled, Art of Snow ‘Still Water’. Marko Shapiro capture les créations hivernales de Mère Nature dans une collection de photos intitulée l’Art de la neige, Eaux Calmes.

I

I

Marko has just returned from Kashmir before heading off this month to ski tour in Lebanon with John Faulkner and photograph a group of Swiss freeriders. To view more of Marko’s work go to his website www.markoshapiro.com

Marko vient tout juste de rentrer du Kashmir, avant de repartir ce mois faire du ski de randonnée au Liban avec John Faulkner, pour photographier un groupe de freeriders suisses. Pour voir plus d’exemples du travail de Marko, visitez son site internet : www.markoshapiro.com

ndividual delicate snowflakes and crystals have played an important part in the success of renowned photographer Marko Shapiro. One of the pioneers of modern ski photography, Marko started his career over 40 years ago, capturing the first wave of ski bums who flocked to Verbier. Marco used a macro lens to zoom in on the delicate individual flakes and crystal formations in this collection entitled ‘Still Water’. “Mother Nature is the most creative artist on the planet. Nothing comes close to the diversity she achieves during all four seasons of her art”, comments Marco. “I carry a macro lens with me at all times - when I fall upon one of these masterpieces on a river bed, car window or plant I stop and document Mother Nature's Art”.

ndividuellement, les fragiles flacons et cristaux de neige ont toujours joué un rôle important dans le succès du célèbre photographe Marko Shapiro. Un des pionniers de la photographie de ski moderne, Marko a commencé sa carrière il y a environ 40 ans, en photographiant la première vague de ski bums qui ont afflué à Verbier. Marko a utilisé un objectif macro pour zoomer sur les délicats flocons et formations de cristal dans cette collection intitulée ‘Eau Calme’. « Mère Nature est l’artiste le plus créatif de la planète. Rien ne s’approche de la diversité qu’elle propose tout au long des quatre saisons que traverse son art » commente Marko. « J'ai toujours un objectif macro avec moi. Lorsque je croise un de ces chefs-d’œuvre sur le lit d’une rivière, sur la vitre d’une voiture ou sur une plante, je m‘arrête et documente l’art de Mère Nature. »

www.verbierlife.com

29


MARCH 2010

CONTENTS

30 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


"Mother Nature is the most creative artist on the planet. Nothing comes close to the diversity she achieves during all four seasons of her art." MARCH 2010

« Mère Nature est l’artiste le plus créatif de la planète. Rien ne s’approche de la diversité qu’elle propose tout au long des quatre saisons que traverse son art. »

INTERVIEW

31


INTERVIEW

MARCH 2010

Individual delicate snowflakes and crystals have played an important part in the success of renowned photographer Marko Shapiro.

32

Individuellement, les fragiles flacons et cristaux de neige ont toujours joué un rôle important dans le succès du célèbre photographe Marko Shapiro.


MARCH 2010

ADVENTURE

ANDRE SOMMER

Freeride World Tour, Argentina and Winters in Verbier… Le Freeride World Tour, l’Argentine et les hivers passés à Verbier… PHOTO: THEO RIBEIRO

34 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


Y

ou could argue that Swiss rider Andre Sommer leads the dream ‘ski bum’ life. For the last ten years Andre has spent the winter season living in Verbier and the summer months searching for more snow in his impressive converted bus in his wife’s homeland of Argentina. Alongside the ‘ski-bum’ life style Andre is part owner of Altitude Ski and Snowboard School and has competed in the Freeride World Tour. Andre shares his memories of the FWT and the Verbier Xtreme last year and his experiences on the tour this year.

HOW WAS THE FWT LAST YEAR? Last season was great, I was part of the FWT for the second time. That kept me away from home quite a bit, it was kind of hard as the snow conditions in Verbier were epic most of the time. But I can’t complain, it was really good fun, I met lots of nice people and old mates. I competed in Russia (Sochi), USA (Squaw Valley), France (Tignes) and finished in Nendaz getting a wild card for the Verbier Xtreme. I was happy to finish my season coming down the Bec des Rosses safely! To celebrate we had a big BBQ at my place with friends and FWT riders. Argentinean beef and music, couldn’t have been any better… HOW HAS THIS SEASON GONE FOR YOU SO FAR? At first my plan for the season was to ride lots and just do some filming and photo shoots. I didn’t really want to do any competitions – then the FWT organization called and invited me to take part in the first two stages of the tour in Sochi, Russia and Chamonix –so I decided to go for it. We arrived in Sochi in mid January to really bad conditions, half of the resort was green and warm. Straight after that it started dumping snow and it just kept on falling… It was super sketchy and we even had a few avalanches in the forest. We had a total of four hours of sunshine the whole week, so the competition was cancelled. We had some good riding though… Chamonix followed with its huge mountains. Again we had to wait for the weather to give as a break, when it finally cleared conditions were optimal, at least that’s what we thought. The day of the comp was freezing! I was the 10th rider to go down. Soon after Raphy Gillioz (5th rider) was going down, we heard on the radio that he had an accident. (Wish you a fast recovery Raphy!). So we had to wait for 30 minutes, it was hard to keep warm and focused. At that point they informed us that most of the steep sections were icy, as the powder hadn’t stuck to them. I had to adjust my line at the last

O

n peut affirmer sans se tromper que le rider Suisse Andre Sommer mène la vie de rêve du ski bum. Depuis dix ans, Andre passe ses saisons d’hiver à Verbier et les mois d’été à chercher toujours plus de neige en Argentine, la patrie de son épouse, à bord de son impressionnant bus aménagé. En parallèle à ce mode de vie de ski-bum, Andre est copropriétaire de l’école de ski et snowboard Altitude et a couru dans le cadre du Freeride World Tour. Andre nous livre quelques-uns de ses souvenirs du Freeride World Tour et de l’Xtreme de Verbier l’année passée ainsi que ses expériences dans le World Tour cette année. COMMENT S’EST PASSÉ LE FREERIDE WORLD TOUR L’ANNÉE DERNIÈRE ? La saison passée s’est bien déroulée, j’ai participé au World Tour pour la deuxième fois. Ca m’a obligé à être souvent loin de chez moi, ce qui a été un peu difficile vu que les conditions de neige ont été exceptionnelles à Verbier la plupart du temps. Mais je ne peux pas me plaindre, j’ai eu énormément de plaisir, j’ai rencontré beaucoup de gens sympas et retrouvé d’anciens copains. J’ai participé aux épreuves en Russie (Sochi), aux USA (Squaw Valley), en France (Tignes) et j’ai fini à Nendaz, où j’ai obtenu mon ticket d’entrée pour l’Xtreme de Verbier. J’ai été content de terminer ma saison en descendant sain et sauf le Bec Des Rosses ! Nous avons fait la fête et un grand barbecue chez moi avec des amis et des riders du Freeride World Tour. Du bœuf argentin et de la musique, on n’aurait pas pu faire mieux … COMMENT SE PASSE TA SAISON ACTUELLE ? Mon plan initial était de rider un maximum et de faire quelques sessions photos et des films – je ne souhaitais pas spécialement participer à des compétitions – jusqu’au jour où les organisateurs du Freeride World Tour m’ont appelé pour m’inviter à participer aux deux premières étapes, à Sochi en Russie et à Chamonix. J’ai donc décidé de me lancer. Nous sommes arrivés à Sochi à la mijanvier, dans des conditions vraiment très mauvaises, la moitié de la station était encore verte et il faisait chaud. Juste après ça, il s’est mis à neiger abondamment sans interruption …C’était super délicat et nous avons même eu quelques avalanches en forêt. Nous n’avons eu en tout que 4 heures de soleil pendant toute la semaine, la compétition a donc été annulée. Mais nous avons pu faire du bon ski quand même … Nous avons ensuite enchaîné avec Chamonix et ses gigantesques montagnes.

www.verbierlife.com

35


MARCH 2010

ADVENTURE PHOTO: THEO RIBEIRO

36 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


PHOTO: WWW.XTREMEVERBIER.COM

MARCH 2010

ADVENTURE

minute and just go for it. I didn’t feel great coming down, I hit some ice at the top and had an unstable line in general. I was not proud of my show, but that’s how it goes, sometimes you do well and sometimes you don’t, it’s all part of it. HOW IS THE ATMOSPHERE ON THE TOUR? For sure the FWT is a competition, but in general I would say a freerider is a free-spirit person who likes to be out in nature, doesn’ t mind a party and smiles a lot. You wish each other a good run and a safe descent, and for yourself, you hope that the judges like your riding a bit more than they like your friends’ (ha, ha.) YOU TRAVEL A LOT WHEN YOU’RE NOT IN VERBIER, WHERE DID YOU GO LAST YEAR? At the end of last season we went on a road trip to Baqueira in the Spanish Pyrenees. It was a ten hour drive with almost no stops, it was worth it, we had amazing snow conditions; they said the best in 10 years, total chaos in the streets with over a metre of snow. We went heliskiing a bunch of times, every flight we could just choose our line and the heli would drop us as wished. That was unreal! Then it was summer and time to migrate to the south for some more snow. The Argentina winter was lots of fun as usual; finally one of my biggest dreams came true - we got two snowmobiles from the USA, and that was us sorted! No need for ski resorts, chair lifts or queues. We would just park the bus somewhere and let the adventure begin. We had lots of amazing days with friends and family, and I also did a pretty full-on production for Movistar (phone company) where we had to film a five-episode commercial with helis, snowmobiles and good riders. That was fun for sure! IT SOUNDS LIKE QUITE A LIFE… Snowboarding is my life, I love the ski bum spirit and lifestyle. I like to take life easy and spend time with friends and family. I’m excited about the rest of the season and year and have lots of interesting projects coming up. I want to thank everyone in Verbier for their support! Wish you all a happy ride! Sponsors: Nidecker, Nugget clothing, Spy, Skullcandy, Deeluxe, Dakine, Free7 protection.

Nous avons à nouveau dû attendre que la météo s’améliore, et quand nous avons enfin eu droit à des éclaircies, les conditions étaient optimales, c’est du moins ce que nous pensions. Il faisait très froid le jour de la compétition, j’avais le dossard numéro 10. Juste après le départ de Raphy Gillioz (le 5ème à descendre), nous avons entendu à la radio qu’il avait eu un accident (bon rétablissement Raphy !). Nous avons donc dû attendre 30 minutes. C’était difficile de rester concentré et réchauffé. A ce moment, ils nous ont annoncé que la plupart des sections raides était glacées, car la neige fraîche n’avait pas pu s’y accrocher. J’ai donc dû modifier ma ligne au dernier moment avant de me lancer. Je n’ai pas eu une bonne impression en descendant, j’ai touché de la glace dans la partie haute, et ma ligne n’était pas très fluide. Je n’étais pas très fier de ce que j’ai montré, mais c’est la vie, parfois vous assurez, d’autres fois non, ça fait partie du jeu. COMMENT EST L’AMBIANCE DANS LE CIRCUIT ? C’est clair que le Freeride World Tour est une compétition, mais en général, je dirais qu’un freerider est une personne à l’esprit libre, qui aime être en plein air, ne dit pas non à une fête et sourit souvent. Nous nous souhaitons tous une bonne descente, sans accident, mais vous espérez quand même que les juges auront une petite préférence pour votre descente plutôt que celle de vos copains (ha, ha.) TU VOYAGES BEAUCOUP QUAND TU N’ES PAS À VERBIER, OÙ ES-TU ALLÉ L’ANNÉE PASSÉE ? A la fin de la saison passée, nous avons fait un road trip à Baqueira, dans les Pyrénées espagnoles. Nous avons roulé presque dix heures non stop pour y aller, mais ça valait vraiment la peine, nous avons eu des conditions de neige exceptionnelles, les meilleures depuis 10 ans d’après les indigènes. Les routes étaient complètement bloquées avec plus d’un mètre de neige. Nous avons fait plusieurs fois de l’héliski, et pour chaque vol nous n’avions qu’à choisir notre descente et l’hélicoptère nous déposait selon nos désirs. C’était complètement incroyable ! Ensuite, l’été est arrivé et le temps est venu de migrer vers le sud pour trouver encore de la neige. L’hiver en Argentine a été comme d’habitude un excellent moment. Enfin, un de mes plus grands rêves s’est réalisé ! Nous avons fait venir 2 motoneiges des USA. Plus besoin de stations de ski, de télésièges, de files d’attente. Nous parquions le bus quelque part et en route pour l’aventure ! Nous avons passé des jours épiques en famille et avec des amis, et j’ai aussi eu l’occasion de faire une production sérieuse pour Movistar (companie de téléphone), pour laquelle nous avons tourné une publicité en cinq épisodes, avec des hélicoptères, des motoneiges et de bons riders. Nous avons eu beaucoup de plaisir ! TA VIE A L’AIR PASSIONNANTE … Le Snowboard est toute ma vie, j’adore l’esprit et le mode de vie du ski bum. J’adore prendre la vie avec calme, et passer du temps avec mes amis et ma famille. Je me réjouis du reste de la saison et de l’année, et j’ai plusieurs projets intéressants qui se profilent à l’horizon. Je tiens à remercier toute le monde à Verbier pour votre soutien ! Je vous souhaite de belles descentes ! Sponsors: Nidecker, Nugget Clothing Systems, Spy, Skullcandy, Deeluxe, Dakine, protections Free7.

www.verbierlife.com

37


« L’hiver en Argentine a été comme d’habitude un excellent moment. Enfin, un de mes plus grands rêves s’est réalisé ! Nous avons fait venir 2 motoneiges des USA. »

ADVENTURE

MARCH 2010

"The Argentina winter was lots of fun as usual; finally one of my biggest dreams came true - we got two snowmobiles from the USA, and that was us sorted!"

38 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


ELIAS ELHARDT

RECYCLED P.E.T BOTTLE PRODUCT

photo: Georges

BREATHABILITY/WATERPROOFNESS 10.000/10.000

check out Elias in the latest rip curl movie:

and :

Route de medran - tel: +41 27 771 30 14


MARCH 2010

HEALTH

MUSCLE PAIN

Most mountain enthusiasts experience muscle pain at one time or another. Kari Kaarenmaa informs us about trigger points and myofascial pain… La plupart des amateurs de montagne ont ressenti une fois ou l’autre une douleur musculaire. Kari Kaarenmaa nous parle des points gachette et de la douleur myofaciale… TEXT: KARI KAARENMAA, BIOSPORT

40 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


From grade 7 to 1 2 Bilingual Swiss P rivate School Tailor made cours es on your needs Small class size Extra langauge co urse

nal o i t a n Inter hools e s o s sc cho Why ls if Swis best in o scho oung the ? m are a the world

Swiss Maturite Baccalaureate Language Rue des Amandies 10 Fully accredited Secondary 1 diploma 1950 Sion - 027.322.78.83 More than 3000 graduates 70% Swiss of students www.ardevaz.com


MARCH 2010

HEALTH

WHAT IS A TRIGGER POINT? To put it simply, a trigger point is a knot in a muscle that causes pain. This pain is often related to a pain in another part of the body and not necessarily where the trigger point is located. There are approximately 400 muscles in the human body and any of these can develop a ‘myofascial trigger point’. The symptoms of myofascial pain can vary depending on the location and severity of the problem and can be manifested by a deep ache which can be either constant or intermittent. It is usually aggravated by the use of the affected muscle or muscle group. WHERE DO TRIGGER POINTS COME FROM? The most common reasons are injury or trauma to the muscle, or chronic over use causing muscle damage or dysfunction. Overload occurs when the muscle is being used in an improper way, causing stress on the muscle fibres. These muscles will often respond by developing trigger points. HARD TO BELIEVE, ISN`T IT? That tiny little knots in your muscles can be responsible for so many kinds of trouble. An amazing number of our common aches and pains and a variety of other puzzling physical symptoms, have been found to be caused by myofascial trigger points. In fact they have been proven (Dr J.Travell and D.Simons research) to be a primary cause of pain in roughly 75% of every pain problem. Features of trigger points - Trigger points are tender when pressed firmly and have tight bands which can be felt in the body of the muscle. - When the tight bands are pressed firmly or plucked they usually cause a muscle twitch and an involuntary cry of pain. - The affected muscle will have a restricted range of movement and will be weaker than normal. - Trigger points in a muscle will make the muscle shorter than normal. - Trigger points have a typical pattern of pain referral. Treatment of trigger points - What do you do when a muscle hurts or feels tight? You rub it, of course! It is nature`s cure. Rubbing is exactly what works for trigger points, provided that you rub in the right place. In principle trigger points need to be stimulated to be cured. The stimulation may be done in one of many different ways, a selection of these are: - trigger point massage - using firm pressure with a hard object such as golf ball, - simple stretching of the affected muscle group, - injection of a local anesthetic, - application of hot and cold packs to the muscles. - deep tissue massage. - acupuncture. It is often too painful to be able to stretch the muscle to any meaningful degree. This is when acupuncture becomes vital in the rehabilitation of a trigger point problem. It is believed that acupuncture is the best treatment, for the simple reason that trigger points are caused by the hypersensitivity of a specific set of pain nerves. In traditional Chinese medicine or acupuncture, these trigger points are called Ah-shi points, literally meaning "ouch" when pressed firmly. Normally if one goes to see a western doctor who has studied acupuncture it is most likely that they have been taught the trigger points.

42 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

QU’EST-CE QU’UN POINT GACHETTE ? Pour simplifier, on peu dire qu’un point gachette est un nœud dans un muscle, qui provoque des douleurs. Cette douleur est souvent liée à une douleur dans une autre partie du corps, et pas nécessairement à l’endroit du nœud. Il y a environ 400 muscles dans le corps humain et n’importe lequel d’entre eux peut développer un point gachette myofacial. Les symptômes d’une douleur myofaciale peuvent différer selon l’endroit et la gravité du problème, et peuvent se manifester sous forme d’une douleur profonde, constante ou intermittente. La douleur est généralement aggravée lors de l’utilisation du muscle ou du groupe de muscles touchés. D’OÙ VIENNENT CES POINTS GACHETTE ? Les causes les plus classiques sont des blessures ou traumatismes du muscle, ou une sur-utilisation chronique qui peut causer des dégâts ou un disfonctionnement. Il y a surcharge lorsque le muscle est utilisé de manière incorrecte, ce qui provoque une tension sur les fibres musculaires. Ces muscles réagissent souvent en développant des points gachette. ON A UN PEU DE PEINE À Y CROIRE, NON ? Il n’est pas facile de penser que ces minuscules petits nœuds dans vos muscles puissent être à l’origine de tellement de variétés de problèmes. On a découvert qu’un grand nombre des maux et douleurs de tous les jours sont causés par des points gachette myofaciaux.En fait, on a prouvé (recherche des Dr J.Travell et D.Simons) qu’ils sont à l’origine d’environ 75% des problèmes de douleurs. Caractéristiques des points gachette - Les points gachette sont assez tendres si on appuie dessus fermement, et sont prolongés par des bandes plus rigides que l’on peut sentir dans le muscle. - Lorsque l’on pince ou on appuie fermement sur ces bandes, elles provoquent généralement une contraction du muscle et un cri de douleur involontaire. - Le muscle affecté a un champ de mouvement réduit et est plus faible que d’habitude. - La présence de points gachette dans un muscle le raccourcit. - Les points gachette suivent un schéma connu d’irradiation de la douleur. Traitement des points gachette - Que faire lorsqu’un muscle vous fait mal ou semble contracté ? Vous le massez bien sûr, c’est le remède de la nature. La friction est la solution idéale pour les points gachette, à condition que vous massiez le bon endroit. En général, les points gachette doivent être stimulés pour être soignés. La stimulation peut se faire de plusieurs manières différentes, parmi lesquelles : - Massage des points gachette : On exerce une pression forte avec un objet dur, par exemple une balle de golf. - Un simple étirement du groupe de muscles affectés. - Une injection d’un anesthésique local. - L’application de packs froids et chauds sur les muscles. - Massage des tissus en profondeur. - L’acupuncture Il est souvent trop douloureux d’essayer d’étirer suffisamment le muscle. C’est là que l’acupuncture devient vitale dans la résolution de problèmes de points gachette. Il est admis que l’acupuncture est le meilleur des traitements pour la simple raison que les points gachette sont causés par une hypersensibilité d’un groupe spécifique de nerfs liés à la douleur. En médecine ou acupuncture traditionnelle chinoise, ces points gachette sont appelés les points « Ah-shi », ce qui signifie littéralement « aïe». Normalement, si vous consultez un médecin occidental qui a étudié l’acupuncture, il est fort probable qu’on lui aie également enseigné les points gachette.


the verbier touch

078 723 96 74 world class therapists Brigitta Fairhall & Team

heated massage tables

essential oils

relaxing music

MASSAGE THERAPY credit cards accepted

‘Just what you need, a little more pressure!’

specialising in chalet visits www.theverbiertouch.com


MARCH 2010

GRUMPY

Rants of a Grumpy Old Ski Bum... Jérémiades d’un vieux skieur grincheux... grumpyoldskibum@live.com

I

find ski lift queues fascinating. I mean it. A few years back,, to stop myself getting wound up and spoiling my day on the slopes, I started studying different types of behaviour, now it’s become almost an obsession. The time has come for me to publish a few of my findings on the tricks some employ to avoid waiting their turn. The ‘VIP’ technique This type is far too important to mix with the rest of us so, with any accompanying body guards, gracefully slides under the ropes, and barges straight to the front, skiing over any thing in their way whilst pretending not to notice. Extremely effective, especially if male, large and using the element of surprise. The ‘Brat’technique Train your child to abandon you and employ its small size and flexible body parts to wriggle and weave its way between the legs and the sticks until it is in pole position. At this point you must look concerned and worried that your little darling will take the lifts without you , putting itself in mortal danger. Simultaneously the child must turn, lower a trembling bottom lip and look on the verge of tears. We will all instantly move aside to avoid accusations of child cruelty. The ‘I’m in ski school’ technique Simple but effective, this technique consists simply of tagging on to the end of a ski class (or 2 for an even better camouflage) and following it through the priority line. It is transparent and lacks class but most of us are too nice to stick out a ski or a pole to trip them up. The ‘I’m with them’ technique The rearguard of a large crowd believes it their legitimate right to push to the front to be with their mates for the ride up. Giggling and shouting to one another from either end of the queue is supposed to authenticate the act. Usually confined to the younger generations and fairly nauseating. The ‘I’m a foreigner’ technique Let’s be honest, some nationalities believe that queuing is for the weak and that marching to the front is a show of strength. If you cannot resolve disputes without causing a diplomatic incident then don’t bother, you can overtake them on the slopes later to demonstrate your nation’s technical superiority. These are just a few of my categories, I’m sure you can think of a few of your own, I’d be happy to hear them, just send me an e-mail. Next time someone is needling you in the queue, take some advice from old Grumps, just watch and enjoy the show!

Verbier Life would like to emphasise that The Grumpy Old Ski Bum is an independent contributor and the views expressed herein are not those of Verbier Life nor does the magazine endorse them. Verbier Life disclaims all liability for any offence caused by the old moaner. Verbier Life aimerait souligner que le vieux skieur grincheux est un rédacteur indépendant. Les opinions ici exprimés ne sont ni ceux de Verbier Life, ni approuvés par le magazine. Verbier Life décline toute responsabilité en cas d’offense causée par le vieux râleur.

44 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

J

e suis fasciné par les queues des télésièges. Je suis sérieux! Il y a quelques années, pour ne pas m’énerver et ne pas gâcher ma journée sur les pistes, j’ai commencé à étudier les différents comportements, et maintenant, c’est devenu presque une obsession. Le moment est venu de publier quelques extraits concernant mes recherches sur les tactiques employées par certains pour éviter d’attendre leur tour. La technique ‘VIP’ Ce type est de loin beaucoup trop important pour fréquenter les petites gens comme nous. Suivi par son garde du corps, il glisse avec élégance sous les cordes et bouscule son chemin pour atteindre le début de la queue. Il écrase tout ce qui lui entrave son passage en faisant semblant de ne pas le remarquer. Technique très efficace, surtout si celui qui l’emploie est un mâle, grand et sait attaquer par surprise. La technique ‘sale gamin’ Entraînez votre enfant à vous abandonner et à profiter de sa taille miniature et sa souplesse pour gigoter et se faufiler entre jambes et bâtons jusqu’à ce qu’il se trouve en pole position. A cet instant même, vous devez commencer à avoir l’air très inquiet et vous montrer stressé à l’idée que votre petit loulou pourrait prendre seul le télésiège, se mettant en danger mortel. Simultanément l’enfant doit tourner son regard vers vous, faire trembler la lèvre inférieure et sembler être sur le point de pleurer. Nous nous mettrons tous de côté pour vous laisser passer et éviter toute accusation de cruauté envers l’enfant. La technique ‘Je suis en cours de ski’ Simple, mais efficace, cette technique consiste tout simplement à vous attacher à une classe d’école de ski (2 classes sont encore mieux pour bien vous camoufler) et la suivre quand elle passe dans la queue prioritaire. C’est une technique transparente et qui manque classe mais la plupart d’entre-nous sont trop sympa pour vous faire trébucher à l’aide d’un ski ou d’un bâton. La technique ‘Je suis avec eux’ Ici l’arrière-garde d’un grand groupe se croit en droit légitime de pousser vers l’avant pour pouvoir monter avec leur potes. Rigoler et crier d’un bout de la queue à l’autre est calculé pour authentifier l’acte. Technique généralement écœurante et limitée à la génération des jeunes. La technique ‘Je suis un étranger’ Soyons francs. Certains nationalités considèrent que faire la queue est pour les faibles et que marcher au front est une démonstration de force. Si vous n’arrivez pas à résoudre vos disputes sans créer un incident diplomatique, laissez tomber, vous pouvez les doubler sur les pistes après comme démonstration de votre supériorité technique nationale. Voilà quelques-unes seulement de mes classifications, je suis certain que vous en avez quelques-unes à vous aussi. J’aimerais bien les connaître, envoyez-moi un e-mail. Et, la prochaine fois qu’on vous bouscule dans la queue, prenez les conseils du vieux râleur - relaxez-vous et profitez du spectacle.


L‘Igloojunior de 0 à 16ans

O NEILL – QUIKSILVER – ROXY - POIVRE BLANC – MONCLER - PARAJUMPERS ALTITUDE 8848 - SPYDER – NAPAPJIRI - DEGRE7 – SOREL – KAMIK – UGG - TIMBERLAND LOCATION: de poussettes, lits enfant, sac à dos, chaises, vêtements de ski jusqu’à 8ans APRES SKI: Ikks - Armani - Burberry - Timberland - Rip Curl - Quiksilver - Roxy

Rue de Médran 1936 Verbier Tel: 0277712175 igloojunior @hotmail.com


MARCH 2010

FOOD & WINE

For those of you with a soft spot for anything gooey and full of chocolate, you will melt for these brownies.

Pour ceux d’entre-vous ayant une faiblesse pour tout qui est garni de chocolat et qui colle aux dents, ces brownies vous feront fondre de plaisir. 46 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


FOOD

With winter in full swing, making the effort to spend as much time outdoors whether it be skiing, skinning, sledging, snowshoeing or simply going for a long leisurely walk, is good for the body and soul. L’hiver bat son plein et quoique l’activité (le ski, la peau de phoque, la luge, la raquette ou, tout simplement, une longue et agréable promenade) l’effort de passer aussi longtemps que possible en plein air fait du bien au corps et à l’âme. PHOTOGRAPHY : YVES GARNEAU TEXT: EILEEN SMITH Pre-preparing and packing a sweet tasty treat to enjoy midway through your outing, can not only save you some precious pennies but can also give you that extra burst of energy needed, if you're feeling sluggish. These two easy and delicious recipes, one of which doesn't even require any cooking or baking, are perfect for exactly that. The power-bites are loaded with high energy goodness and can be altered to suit all palates, my favourite is a mix of dried cranberries, coconut, sesame seeds, pumpkin seeds and a little sneaky swig of maple syrup added to the mix! For those of you with a soft-spot for anything gooey and full of chocolate, you will melt for these brownies. Believe me, you'll find yourself making this special treat more often than not! So turn on your oven and get a mixing bowl out so that the next time you head up the mountain, you're packing a little extra something special. ULTIMATE CHOCOLATE BROWNIES Makes approximately 16 squares (24 x 24cm square pan) 200g butter, cut into cubes + more for the pan 300g dark chocolate (at least 70% cocoa), chopped into small pieces 85g flour 40g cocoa powder + more for the pan 3 eggs (at least 53g each) at room temperature 275g sugar pinch of sea salt 75g macadamia nuts, toasted and roughly chopped In a heat proof glass or metal bowl, place 200g of the chocolate and all of the butter. Place over a simmering pot of water and allow to melt gently. Once all melted, use a spatula to combine until smooth. Remove from

A préparer en avance et à emballer un petit plaisir sucré et exquis pour pouvoir en profiter lors de votre sortie peut servir à deux besoins ; conserver vos sous et vous donner la remontée d’énergie requise en cas de coup de barre. Ainsi, ces deux recettes faciles et délicieuses sont parfaites, de plus l’une d’elles n’a même pas besoin de cuisson. Les ‘bouchées’ sont riches en valeurs énergétiques et peuvent être variées selon vos goûts. Ma préférence est un mélange de canneberges séchées, noix de coco, graines de sésame, graines de courge avec un brin de sirop d’érable ! Pour ceux d’entre-vous ayant une faiblesse pour tout qui est garni de chocolat et qui colle aux dents, ces brownies vous feront fondre de plaisir. Croyez-moi, vous allez réaliser ce délice plus souvent que vous ne le pensez! Donc, allumez le four, sortez le grand bol de cuisine et ainsi, la prochaine fois que vous allez en montagne, vous aurez quelque chose de spécial à emporter avec vous. LES SUPRÊMES BROWNIES AU CHOCOLAT pour environ 16 pièces (un moule de 24 x 24cm) 200g de beurre, coupé en cubes + un peu pour graisser le moule 300g de chocolat noir (contenant un minimum de 70% de cacao), concassé 85g de farine 40g de cacao en poudre + un peu pour saupoudrer 3 œufs (de 53g minimum) à température ambiante 275g de sucre un pincée de sel de mer 75g de noix de macadamia, grillées et grossièrement hachées Dans un bol résistant à la chaleur, mettez 200g du chocolat et tout le beurre. Placez sur une casserole d’eau bouillante et faites doucement fondre. Une fois que les ingrédients sont fondus, mélangez jusqu’à ce qu’à obtention d’un mélange

www.verbierlife.com

47


MARCH 2010

FOOD & WINE

Pre-preparing and packing a sweet tasty treat to enjoy midway through your outing, can not only save you some precious pennies but can also give you that extra burst of energy needed, if you're feeling sluggish.

A préparer en avance et à emballer un petit plaisir sucré et exquis pour pouvoir en profiter lors de votre sortie peut servir à deux besoins ; conserver vos sous et vous donner la remontée d’énergie requise en cas de coup de barre.

48 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT


La Marlenaz Café - Restaurant

Delicious local & international specialities just a short walk away. Or take our evening snow taxi...

Reservations Tel: 027 771 54 41 marlenaz@verbier.ch www.marlenaz .ch

BOULANGERIE MICHELLOD SA 1936 Verbier Magasin Village Magasin Médran Buffet Express Magasin Châble Magasin Martigny Centrale de Production Fax

027 771 25 73 027 771 27 05 027 771 27 43 027 776 13 19 027 722 02 17 027 775 30 75 027 775 30 79

www.boulangerie-michellod.com info@boulangerie-michellod.com


MARCH 2010

FOOD & WINE

simmering pot and set aside to cool slightly. Meanwhile, heat oven to 175ºC and prep baking pan by cutting a piece of baking paper to fit snugly on the bottom, then coat the bottom and sides with a little butter then dust it all with cocoa powder. Set aside. In another large bowl, place eggs and sugar and using an electric mixer, whip until it is a pale yellow colour and has doubled in volume (this is called the ribbon stage). This step can take 8-10 minutes, so be patient! Once ready, gently fold the chocolate into the egg mixture, using a spatula. Big, gentle turns are best, as you want to avoid loosing any air from the egg mixture. Sift flour and cocoa powder into the mixture and add the salt. Using the same motion as before, gently fold this into the mixture until combined. Lastly, add the remaining 100g of chopped dark chocolate as well as the chopped macadamia nuts, folding gently. Pour into your prepared pan, giving it a gentle swirl so that it’s even. Place on the middle rack in the oven and bake for 25 minutes. Test for ‘done-ness’, the centre shouldn't move if you nudge the pan, the sides should be slightly pulling away from the pan and a skewer or butter knife inserted into the centre should come out with a few crumbs clinging to it. Allow to cool completely in pan. Run a knife along the sides to make sure nothing is clinging and remove brownies. Cut into desired shape and devour! These will keep in an airtight container for up to two weeks or can be wrapped tightly in plastic and frozen for up to one month. POWER BITES Makes approximately 35-40 balls 250g peanut butter, crunchy or smooth (any other nut butter can be substituted if desired) 250ml good quality honey 360g old-fashioned oat flakes (fine cut) 60g flax seeds 250g dark chocolate (at least 70% cocoa), chopped into small pieces 250g total mix of your choice any of the following: nuts, seeds and/or soft dried fruit (chopped into small pieces if necessary, don't forget to toast your nuts for extra flavour) In a large bowl or the stand bowl of a mixer with a paddle attachment, combine peanut butter and honey until smooth. Gradually add oats and flax seeds, blending until well combined. Add chocolate bits and your personalised combo mixture and continue to stir until blended. With the help of a tablespoon, scoop out some mixture, enough to make a ball the size of a two franc coin and roll in your hands until smooth and there are no cracks. Repeat with remaining mixture. Place balls in mini muffin cups or on a cookie tray, making sure that there is a little space between each of them. Cover with plastic wrap and refrigerate for a minimum of 30 minutes. These will keep in an air-tight container for up to 3 weeks.

homogène. Otez le bol de la chaleur et mettez de côté pour légèrement refroidir. Entre-temps, chauffez le four à 175°C et préparez le moule en couvrant d’une feuille de papier sulfurisé Graissez le fond et les bords de la feuille avec du beurre et saupoudrez-la de cacao en poudre. Mettez de côté. Dans un deuxième bol, battez les œufs et le sucre avec un mixeur électrique jusqu’à ce que la composition double en volume devienne de couleur jaune pâle (étape nommée ‘faire le ruban’ qui peut durer 8 à10 minutes, donc soyez patient !). A l’aide d’une spatule, ajoutez le chocolat à la composition. Tournez doucement pour ne pas faire évacuer l’air. Ajoutez la farine tamisée et le cacao en poudre dans le mélange et puis le sel. Mélangez délicatement jusqu’à obtention d’une pâte homogène. En dernier, ajoutez les 100g restant du chocolat et les noix de macadamia, encore une fois, incorporez doucement. Versez le tout dans le moule en prenant soin de répandre de manière régulière. Placez au centre du four et faites cuire pendant 25 minutes. Contrôlez la cuisson, le centre ne doit pas bouger quand vous secouez légèrement le moule et les bords doivent commencer à rétrécir du plat. Si vous insérez un couteau (ou broche) dans le centre de la pâte il devrait sortir avec quelques miettes attachées. Laissez refroidir entièrement dans le plat. Passez un couteau autour les bords pour vérifier que la pâte s’est bien détachée et sortez-la. Coupez les brownies dans la forme voulue et dévorez ! Ils se conservent dans un récipient hermétique pour 2 semaines ou, bien emballés en film alimentaire, au congélateur pour un mois. BOUCHÉES ENERGÉTIQUES Pour environ 35-40 boules 250g de beurre de cacahuète, avec ou sans morceaux (tout autre beurre de noix peut également être employé) 250ml de miel de bonne qualité 360g de flocons d’avoine traditionnels (fins) 60g de graines de lin 250g de chocolat noir (contenant un minimum de 70% cacao), concassé 250g d’une sélection de: noix, graines et/ou fruits mou séchés (finement hachés si nécessaire. N’oubliez pas de toaster les noix pour plus de saveur) Dans un grand bol (ou le bol de votre robot sur socle) mélangez le beurre de cacahouète et miel jusqu’à l’obtention d’une pâte lisse. Ajoutez peu à peu les flocons et les graines de lin et mélangez bien. Ajoutez les éclats de chocolat et votre sélection personnalisée et mélangez encore. A l’aide d’une cuillère à soupe, prenez un peu du mélange de la taille d’une pièce de 2 francs, et roulez dans vos mains jusqu’à ce que la boule soit lisse et sans fissures. Répétez avec le reste du mélange. Placez les boules dans un moule à mini muffins ou sur une plaque à four, laissant très peu d’espace entre elles. Recouvrez d’une feuille de film alimentaire et mettez au frigo pour un minimum de 30 minutes. Vous pouvez les conserver dans un récipient hermétique pour 3 semaines.

Language Corner/Le coin linguistique Eléonore Ribordy and Rosi Pickard, from Verbier Language School, introduce us to some phrases in French and English.Eléonore Ribordy et Rosi Pickard de Verbier Language School nous présentent quelques expressions anglaises et françaises utiles au quotidien.

Parler français comme une vache espagnole    Sauter du coq à l’âne C’est du chinois Aucune idée

www.verbierlanguageschool.com 50 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

- to speak French very badly - to hop from one subject to another - it's double-Dutch - I've no idea


Rue de Verbier-Station 61 - 1936 Verbier TĂŠl. 027 775 27 52 - Fax 027 775 27 62 michaud@verbier.ch - www.allverbier.com

www.maytaxi.ch/ email: info@maytaxi.ch Toutes destinations / Any destination No. Gratuit! / Free Number! 0800 771 771

WIFI+ POWER


MARCH 2010

FOOD & WINE

WINE This month, Marcus Bratter samples a selection of older wines... Ce mois, Marcus Bratter déguste un assortiment de vieux vins ... WRITER: MARCUS BRATTER

A

forthcoming birthday is always a depressing thought when you’re over half a century-old - I needed something to make the evening special. After an interesting dinner in Paris some weeks back I had the good fortune to sit next to two wine merchants who were happily ordering 30 year-old burgundies and proceeding to generously share them. After this experience I thought I’d discovered the best way to make for a memorable birthday celebration. Tasting old wines is an art in itself. Having spent a lifetime tasting young wines and searching desperately for fruit-driven flavours, tasting ageing pinot noir was a whole new challenge. What an experience; to plunge ones senses into the world of earthy, farmyard smells, wet wood, leather, damp soil, undergrowth and the like. It took me several hours before I was able to come to grips with the change, but then it was as if a whole new world had opened up - one that kept me awake that night, going over the smells and tastes I had experienced. Tasting wines which had been produced in summers long-gone, when I was a child was a daunting and humbling experience. These wines still had power and freshness and yet were still so soft and gentle I could only dream of opening another bottle. To start we opened a Nuits-Saint-Georges Premier Cru "Les Vaucrains" 1990, what a surprise; powerful, fresh fruit, balanced velvety flavours and a wonderfully soft finish. A wine that could probably still spend another ten years in the bottle. Such freshness in a 20 year-old wine was unexpected. Next we opened a Savigny-les-Beaune "La Dominode" 1978, the wine was perfect, gone was all the fruit and freshness and here, finally, were those flavours I had dreamt of; under-wood dampness, moss and mushrooms, earthy, farmyard smells, wet leather, some amazing powerful smells that invade your very soul. Perfect. Finally we opened the last bottle for the night, a Chapelle Chambertin Grand Cru by Louis Trapet , also from 1978, 32 years in the bottle. When the cork was pulled our sommelier announced sadly that the cork was black with mould and on first approach I feared that time had cheated me, but after a few minutes in the glass, this carefully-decanted wine began to deliver its secrets, offering the aromas of that 1978 summer, long-past. As we finished the last glass I knew that we had created memories which would last forever, old wines shared with good friends and family, an experience never to be forgotten. Our wines came from Macbirch and were chosen by Philippe, it takes knowledge to choose (and can be an expensive risk to buy) old wines but it was worth every cent. Happy tasting.

52 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

U

n anniversaire qui s’approche est toujours un peu déprimant lorsque vous avez passé le cap du demi-siècle – J’avais donc besoin de trouver quelque chose qui rendrait cette soirée mémorable. Lors d’un intéressant repas à Paris il y a de cela quelques semaines, nous avons eu la chance d’être assis à côté de deux marchands de vin qui prenaient plaisir à commander des Bourgognes vieux de 30 ans et à les déguster généreusement en notre compagnie. Après cette expérience, j’en ai conclu que c’était là la meilleure manière de rendre mémorable une fête d’anniversaire. La dégustation de vieux vins est en soi un véritable art. Après avoir passé toute ma vie à déguster des vins jeunes et à privilégier les vins portés sur le fruit, déguster des anciens pinots est apparu tout à coup comme un véritable défi. Quelle expérience que de confronter nos sens à des notes de tourbe, de bois mouillé, de cuir, de terreau humide, de sous-bois … Il m’a fallu plusieurs heures pour prendre mes marques et accepter le changement, mais ce fut ensuite comme un nouveau monde qui s’ouvrait à moi, au point de m’empêcher de dormir la nuit en repensant à toutes ces saveurs et odeurs nouvelles que j’avais découvertes. Déguster des vins produits il y a de nombreuses années, alors que je n’étais encore qu’un enfant, est une expérience intimidante et une leçon d’humilité. Pourtant, ces vins étaient encore puissants et frais, mais tout en douceur, à tel point que je ne pouvais que rêver d’en ouvrir une deuxième bouteille. Nous avons d’abord ouvert un Nuits St Georges Premier Cru "Les Vaucrains" 1990, une sacrée surprise, une puissante note fruitée, des saveurs équilibrées veloutées, et un final arrondi. Un vin qui pourrait sans aucun doute rester encore dix ans en bouteille. Retrouver une telle fraîcheur dans un vin âgé de 20 ans nous a tous surpris. Nous avons ensuite débouché un Savigny les Beaune "La Dominode" 1978, un vin parfait, mais dans ce cas plus aucune note fraîche ou fruitée, je découvrais enfin ces saveurs tant attendues, l’humidité sous le bois, la mousse et les champignons, les odeurs de la ferme, le cuir mouillé, des saveurs puissantes et incroyables qui vous touchent jusque dans votre âme. Tout simplement parfait ! Pour terminer, nous avons dégusté la dernière bouteille de la soirée, un Chapelle Chambertin Grand Cru de Louis Trapet, aussi de 1978, qui a donc passé 32 ans en bouteille. Après l’avoir débouchée, notre sommelier nous annonça avec regret que le bouchon était noir de moisissure. Au premier abord, j’ai crû que le temps m’avait joué un tour, mais après quelques minutes dans le verre, ce vin décanté avec soin commença à nous livrer ses secrets, ces arômes de son temps. En terminant notre dernier verre, j’ai réalisé que nous avions partagé des moments inoubliables, en dégustant des vieux vins en famille et avec de bons amis. Nous nous sommes fourni chez Macbirch et les vins ont été sélectionnés par Philippe. Il faut de bonnes connaissances pour sélectionner et risquer l’achat de vieilles bouteilles, mais l’expérience en vaut vraiment la peine. Bonne dégustation !


FOOD + WINE | 53

Looking for a seasonal job in the Alps? We have clients who are looking for dedicated and professional couples, chefs, cooks and housekeepers with previous high standards of experience in chalets, villas or hotels. Please send your CV to jog@greycoatplacements.co.uk Visit our website www.greycoatplacements.co.uk for details.

SKI AND SNOWBOARD SCHOOL ECOLE DE SKI ET SNOWBOARD

Private & Group Lessons – Off-Piste Guiding Performance Coaching - Gap Courses - Paragliding WHYALTITUDE •

Fun, friendly and experienced instructors

Small groups from 2 clients

Promise to match the instructor to your needs

Private bus for children’s group lessons

10% discount on equipment rental with No.1 Sports

All of our instructors are qualified!

Instructors from Great Britain, Switzerland, Sweden, France, Holland, Russia and Argentina

A claim no other Verbier ski & snowboard school can make!

How to book: Visit us from 8.30am until 7pm in No.1 Sports Phone: +41 (0)27 771 6006 Email: info@altitude-verbier.com Web: www.altitude-verbier.com

1

Place Central 4

2 Medra n Map Key: 1 Altitude Booking Office 2 Private Meeting Point 3 Group Lesson Meeting Point 4 Tourist Office

Car

3 Park


nightlife ...continued

DIRECTORY

MARCH 2010

general Ambulance Police & Emergency Fire Police Cantonale Police Municipale de Bagnes Tourist Office Televerbier Sports Centre Cinema Schtroumpfs (garderie d’enfants)

144 117 118 027 775 63 20 027 775 35 45 027 775 38 88 027 775 25 11 027 771 66 01 027 771 24 35 027 771 65 85

doctors Contat Gay-Croisier Popescu Blakemore Dentist

027 771 70 20 027 771 70 01 027 771 66 77 027 565 33 33 027 771 21 21

taxis Aaricia Taxi Alpen Taxi Taxi Carron Taxi Coquoz Private Taxi Taxi Service Verbier A Bon Port – Taxi Dorsaz Taxi Fernandes Lemania Voyages Snowlimousine Taxi Lili Taxi Rebelo Tmr Taxi Vogel Taxi Andre Taxi De Nuit ( De 19h30 À 04h30)

078 721 21 21 079 523 91 92 079 342 42 42 079 606 09 66 076 583 88 68 077 211 55 47 079 351 21 27 027 771 3465 079 220 33 87 078 625 74 95 079 815 79 24 078 709 36 69 078 645 56 67 079 301 28 05 079 628 46 45 079 625 90 85

ski schools Adrenaline Altitude Ecole Suisse de Ski European Snowsports La Fantastique Kids Club Performance Verbier Powder Extreme Swiss Snowboard School

027 771 74 59 027 771 60 06 027 775 33 63 027 771 62 22 027 771 41 41 027 771 44 69 079 690 97 99 076 479 87 71 027 775 33 66

massage - beauty Alternative Santé Ambrosia Body Focus Centre Massages & Thérapies Chilali The Nevaï Spa The Verbier Touch Valmont Spa Verbier-être Cabinet de Naturopathie

027 776 22 70 079 332 44 30 077 463 06 45 027 771 62 46 079 842 66 79 027 775 40 00 078 723 96 74 027 771 34 05 076 204 14 28

nightlife Bar Jo L'Atelier Coco Club Le Cosy Crock No Name Farinet/Casbah Farm Club Fer à Cheval Garbo/Murphy’s bar

027 771 5077 027 771 24 58 027 771 66 66 027 771 68 45 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 26 69 027 771 62 72

54 EVENTS.ART.DESIGN.FOOD.ENTERTAINMENT

Nevaï Pub Mont Fort T Bar Wonderbar

027 775 40 00 027 771 48 98 027 771 50 00 079 583 71 93

restaurants A Team (pizza delivery) Al Capone Alpage Baratin Barra' K Borsalino Carrefour Le Catogne Le Caveau Le Chalet Adrien Les Chamois Channe Valaisanne Le Chaplon Chez Dany La Creperie Col des Gentianes Ecurie Les Esserts Fer a Cheval Garbo La Grange Le Hameau Harold's King’s Café King’s Restaurant La Marlenaz Marmotte Cabane Mt-Fort Chalet Carlsberg Chez Martin Au Mayen Au Mignon Millenium Milk Bar (tea room) Montpellier Namaste Netsu Nevaï Offshore Olympique La Pergola Restaurant Pierroz La Pinte Relais des Neiges Le Rouge Ruinettes Le Sonalon Toro Negro Les Touristes Vanessa Verbier Beach Verbier Delivery Dinner delivery Vieux Verbier

027 771 30 00 027 771 67 74 027 771 61 23 079 204 16 78 027 771 2279 027 771 17 50 027 771 55 55 027 771 65 05 027 771 22 26 027 771 62 00 027 771 75 25 027 771 15 75 027 771 37 01 027 771 25 24 027 771 72 96 027 778 15 05 027 771 27 60 027 771 71 88 027 771 26 69 027 771 62 72 027 771 64 31 027 771 4580 027 771 62 43 027 775 20 10 027 775 20 35 027 771 54 41 027 771 68 34 027 778 13 84 027 775 26 73 027 771 22 52 027 771 18 94 027 771 69 30 027 771 99 00 027 771 67 77 027 771 61 31 027 771 57 73 027 771 62 72 027 775 40 40 027 771 54 44 027 771 26 15 027 771 33 44 027 771 63 23 027 771 18 56 027 771 33 21 027 771 80 00 027 771 19 79 027 771 72 71 027 771 99 01 027 771 21 48 027 775 28 00 027 771 75 42 079 212 81 81 027 771 16 68

wellness Biosport: Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture

027 771 82 80

CHILDCARE Petit Verbier

079 577 49 38


- Established 1991 Steven Gray Floor Coverings - Parquets, Carpet, Amtico Specialists 1936 Verbier + 41(0) 79 744 66 05 +41 (0) 27 771 34 50

Tél: 027 771 20 67

- Domestic or Commercial work undertaken - Free Estimations

3 pi pièces iè èc ce es s 2 bedroom be b ed dr ro oo om 2 bathroom bath bath ba thro hr ro oo

Immobilier - Assurances Colette MIDOL-MONNET Christophe SEMPERE

Airports Transfers - First class service

Tél: 027 771 36 55 Fax: 027 771 19 41 Email: immob@verbier.ch www.immobagence.ch

7 Places Tél : 077 211 55 47 tsverbier@hotmail.com

Rue de la Poste 22B 1936 Verbier

Why Snow School

Our passion is our business... to serve you - Private lessons tailored - Small group lessons - A professional team, full certified with a Swiss diploma and practicing Skiing, Freeskiing and Snowboarding - 20% discount on equipment rental with No Bounds Shop - Instructors from Switzerland, France, Great Britain, Holland, Belgium, Germany, Sweden,...

How to book:

Verbier Sport + No Bounds Shop Swiss Mountain Spirit Lévitation


NIGHTLIFE

MARCH 2010

COCO CLUB - HEDKANDI AND MINISTRY OF SOUND. PHOTOGRAPHY: MARC TOMKINSON


FARINET LOUNGE BAR - DJ SEB FONTAINE. PHOTOGRAPHY: SEBASTIEN ALBERT / TROBOPHOTO.COM

MARCH 2010

NIGHTLIFE

Café-Restaurant

MARDI GRAS. PHOTOGRAPHY ELOISE WHITEY & KING'S BAR

Menus gastronomiques Spécialitées de poissons Chasse en saison Gril au feu de bois

Famille Theresa et Thierry Corthay 1936 Verbier - Val de Bagnes lagrangeverbier@bluewin.ch www.lagrange.ch Tél. ++41(0)27 771 64 31 Fax ++41(0)27 771 15 57 Place Centrale

Le Châble

Médran


NIGHTLIFE

MARCH 2010

LE ROUGE - RUSKI REVOLUTION & MARDI GRAS. PHOTOGRAPHY: LUCA RICCHI / SPORTINGPHOTO@VERBIER.CH

Live bands throughout the season. Football live on the big screen. Internet + Wifi. Pool.

SIX NATIONS RUGBY - LIVE ON THE BIG SCREEN! Sat. 13th Scotland v England - 6pm Sat. 20th Ireland v Scotland - 5pm Sat. 20th France v England - 8:45pm

TUESDAY 2nd BASS BEAT FACTORY Verbier's Only Underground DJ Collective Funk, Dubstep, Drum & Bass, Electro House etc. SUNDAY 7th SUNDAY 21st OPEN MIC NIGHT! HALFWAY HOMEBOUYS Live Rock & Roll TUESDAY 16th TUESDAY 23rd BILLY THE KID MEMO GONZALES & THE BLUESCASTERS Live Rock & Roll One of the best live shows this season! WEDNESDAY 17th TUESDAY 30th SKI BUM SALE II MO MARCH New & used gear - 6pm Show your tash with pride


MARCH 2010

Esplendor Medical and Aesthetic Centre Cabinet Médicale et Esthétique

CONTENTS

Certified General Practitioner French, English, and Russian spoken Medical examinations, all enquiries, aesthetic treatments and home visits

Add More Years To Your Life. Add More Life To Your Years. Ajoutez Des Années À Votre Vie. Ajoutez de La Vie À Vos Années. ESPACE DIVIN Holistic Face, Body & Soul Rejuvenation Rajeunissement Holistique Du Visage, Du Corps et De L’Âme

www.botoxverbier.com info@botoxverbier.com Switzerland Le Hameau, 1936 Verbier Chalet Nadal, “Trèfle à Quatre” +41 27 565 3333 +41 79 85 20 277 UK, Holland on Sea +44 (0)77 37 57 33 72

www.verbierlife.com

59



Verbier Life March 2010