Skip to main content

Verbier Life March 2026

Page 1


verbierlife

INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH

LE SKI N’A PAS D' ÂGE

RESTAURANTS D'ALTITUDE

CODY BRAMWELL

ONE TO WATCH MY VERBIER LIFE

Publicité

Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez

contacter +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch

Directrice de publication Kirstie Swinnerton Rédaction

Kathryn Adams Traduction

Yoann Peyron, JC Méroz

Édito Editorial

verbier_life

• Les longs après-midi ensoleillés, le début de la saison des barbecues, la bonne neige, le Boss des Bosses et le début de l’Xtreme de Verbier font partie des raisons pour lesquelles mars est mon mois préféré de la saison de ski. Vive le retour des beaux jours !

Vingt printemps se sont écoulés depuis le premier numéro de Verbier Life, et le temps est passé très vite. Beaucoup de choses ont changé à Verbier pendant cette période, mais l’âme et le charme de la station restent les mêmes pour toutes les personnes qui la visitent ou qui s’y sont installées.

Ce sentiment s’est renforcé lorsque j’ai eu le privilège de skier avec certains membres des « Amis de Verbier », dont beaucoup arpentent le domaine depuis leur enfance et qui, aujourd’hui à la retraite, ont conservé tout leur enthousiasme pour une station qui a considérablement changé depuis leurs débuts à skis. Parmi eux, nous avons rencontré Denise, une skieuse élégante et extrêmement douée qui continue de profiter des pistes à presque 82 ans : une véritable source d’inspiration.

Tout aussi à l’aise sur les pistes de Verbier, Nima Janet-Moreillon, jeune skieuse freeride prometteuse, s’est entretenue avec Benoit Albertini ; découvrez son interview à la page 46.

Après avoir terminé la saison 2025 en beauté, Cody Bramwell, vainqueur de l’Xtreme de Verbier en snowboard l’année dernière, se confie avec une honnêteté touchante sur sa saison hivernale ainsi que sur les contrastes et les défis de ce sport à la page 40.

Lors de ces journées plus longues et ensoleillées, rien de tel que de prendre un déjeuner tardif sur la terrasse d’un restaurant d’altitude à Verbier. Nous vous avons concocté un mini-guide pour vous donner quelques bonnes adresses.

Restez à l’affût des dernières actualités en nous suivant sur Instagram, Verbier_Life, où nous vous informons chaque jour des événements les plus récents.

www.verbierlife.com IG : verbier_life

• Longer sunny afternoons, the start of BBQ season, good snow, Boss des Bosses and the start of the Xtreme Verbier are just a few of the reasons March is my favourite month of the winter ski season. Spring is in the air!

20 springs have passed since the first Verbier Life; the time has flown by. Much has changed in Verbier over that time, but its core essence and appeal remains the same for all of us who visit or have made a home here.

This feeling was reinforced when I had the privilege of skiing with some of the members of the ‘Amis de Verbier’ (Friends of Verbier) many of whom have been skiing here since childhood and, now retired, have lost none of their enthusiasm for a resort that has changed dramatically since they learnt to ski. Amongst them, we met Denise, an incredibly strong, stylish skier still enjoying the slopes in her 82nd year – a true inspiration.

Equally at home on the slopes of Verbier is Nima Janet-Moreillon, the young up-and-coming freeride skier interviewed by Benoit Albertini on page 46.

After ending the 2025 season on a high, last year’s Xtreme Verbier snowboard winner, Cody Bramwell, tells us, with admirable honesty about his winter so far and the contrasts and challenges of the sport on page 40.

On these longer sunnier days, it’s always a treat to enjoy a late lunch on one of Verbier’s mountain restaurant terraces. We’ve put together a mini-guide on some of the mountain restaurants.

Don’t forget to keep up to date with what’s going on by following us on Instagram, Verbier_Life where we post the latest information on daily not-to-be-missed events.

www.verbierlife.com IG: verbier_life

Photo: Mattias Fredriksson Rider: Cody Bramwell
Ultralight. Timeless. Precise. The iconic 850FP Stellar Ultralight Down Hood 2.0 — launched in 2015, refined in 2021, proven for a decade.

Slow Down

Outdoor fashion turns fast. But in the mountains of Scandinavia, time moves slowly.

That’s why we build differently. Continuously refining and testing, but only replacing our products when we can truly improve them. Timeless, technical, minimalist layers that complement each other, work across seasons, and still look right next year — and the one after that.

We call it a modular system.

→ Start with one layer.

→ Add what you need.

→ Replace what wears out.

→ Keep what doesn’t.

Start building your Stellar System™ at Philippe Roux Sports in Verbier.

Ce mois-ci

DON’T MISS THIS MONTH

Lilo’s Knot : Dog Accessories

• Lilo’s Knot conçoit et fabrique, à Verbier, de superbes accessoires pour tous les chiens de la station. « Lilo’s Knot est un petit projet qui se concentre sur la création de colliers et de laisses pour chiens faits main, confortables, résistants et esthétiques. L’objectif est de concevoir des produits qui soient agréables pour votre chien, qui résistent à l’épreuve du temps et qui restent esthétiques en toutes circonstances, des promenades quotidiennes aux aventures en montagne », commente Valentine, qui travaille pour ESSV en dehors de ses activités créatives. Découvrez ces colliers et laisses uniques sur le compte Instagram Lilosknot.

• Designed and made in Verbier, Lilo’s Knot creates some great accessories for all the dogs in Verbier. “Lilo’s Knot is a small project focused on creating handmade dog collars and leashes that are comfortable, durable and beautiful. The goal is to design products that feel good for the dog, hold up over time, and still look good in any setting, from daily walks to mountain adventures,” comments Valentine, who works for ESSV when she’s not being creative. Check out these unique collars and leads on Instagram at Lilosknot.

Taco Loco @ Boca

BOGNER

• Ne manquez pas les offres spéciales chez Boca du lundi au vendredi. Trois tacos et une bière pour CHF20, ainsi que le célèbre « Tacometer » pour CHF50, sans oublier d’autres offres. Rendez-vous sur www.bocaverbier.com pour toutes les informations.

• Don't miss the special offers at Boca from Monday to Friday. Three tacos an a beer for CHF20 and the famous 'Tacometer' for CHF50 along with other offers. Go to www.bocaverbier.com for all the info.

• Célébrez l’arrivée du printemps avec les couleurs vives et éclatantes de BOGNER. Fondée à Munich en 1932 par Willy et Maria Bogner, la marque s’est imposée comme un leader mondial dans le domaine de la mode et des vêtements de ski haut de gamme. Rendez-vous à la boutique BOGNER située au-dessus de la Place Centrale pour découvrir sa collection. www.bogner.com

• Jump into spring with BOGNER’s vibrant bright colours for the season. Founded in Munich in 1932 by Willy and Maria Bogner, BOGNER has since established itself as a global leader for high-quality fashion and skiwear. Head to the boutique above the Place Centrale to browse their collection. www.bogner.com

30e année

BOSS DES BOSSES, 18 MARS

• Le célèbre Boss des Bosses se tiendra le 18 mars prochain. Tom Banfield, son fondateur, a organisé le premier Boss des Bosses à Chamonix en 1990, en guise de défi à un ami de Val-d’Isère afin de régler leur différend, à savoir quelle station possédait les meilleurs skieurs. Cette année, la compétition réunira des équipes de Verbier, Zermatt, Chamonix et des Portes du Soleil et, comme toujours, les stations en découdront dans une ambiance bon enfant. . Un rendezvous immanquable ! Pour plus de renseignements, consultez la page Facebook du Boss des Bosses ou www.bossdesbosses.com

• The renowned Boss des Bosses will take place on March 18. Founder, Tom Banfield, organised the first Boss des Bosses in Chamonix back in 1990, throwing down the gauntlet to a friend from Val d’Isère to settle their dispute over which resort had the best skiers. This year’s event will include teams from Verbier, Zermatt, Chamonix and Portes du Soleil and, as always, will be a day full of fun rivalry between the resorts. A day not to be missed. For more information, go to the Boss des Bosses Facebook page or www.bossdesbosses.com

Weekend Activities, La Comba, March 14 +15

• L’équipe de Prosess Concept organisera un week-end ludique à La Comba, avec des activités et des équipements en tout genre pour petits et grands. Programme du week-end : parcours d’agilité, château gonflable, piscine à boules et airbag (samedi de 14h à 19h, dimanche de 13h à 18h).

• The Prosess Concept team will be hosting a fun-filled weekend at La Comba, with all kinds of activities and equipment for both kids and adults. Weekend Programme: Agility course, bouncy castle, ball pit and airbag (Saturday 2pm - 7pm, Sunday 1pm6pm).

Brioches à la cannelle le samedi ! Saturday Cinnamon Buns!

• Rappelez-vous de faire un saut à La Cucina le samedi matin pour déguster des brioches à la cannelle fraîchement sorties du four ! Situé à proximité de la Place Centrale, l’établissement propose un plat du jour du lundi au vendredi ainsi que des plats fraîchement préparés à emporter et à déguster dans votre chalet. www.lacucinaverbier.com

• Make a note in your diary to head to La Cucina for freshly baked cinnamon buns every Saturday morning! Located conveniently off the Place Centrale, the deli offers a ‘plat du jour’, available from Monday to Friday along with freshly cooked food to take back to your chalet. www.lacucinaverbier.com

Swiss excellence in the treatment of substance and behavioural dependency, burnout and issues with mental/emotional wellbeing

Clinic Les Alpes is an exceptionally private and secluded retreat. Located in a setting of outstanding natural beauty in the mountains close to the town of Montreux, Switzerland, the clinic has the added convenience of proximity to all major swiss airports.

This exclusive clinic is fully medically licensed by the Swiss Department of Health and treats patients and their families with the issues of substance and behavioural dependency, along with debilitating emotional and mental conditions, such as anxiety, stress, depression and burnout.

Clinic Les Alpes provides a fully integrated approach to treatment and each patient receives a bespoke programme created together with the medical team for his or her individual needs and requirements. The expertise of an international, highly skilled, multi-disciplinary team of medical, psychiatric, psychotherapeutic and complementary practitioners is on hand and available 24 hours a day, seven days a week to be of service to patients and their families who are referred from around the globe. The clinic is multilingual with the primary language being English.

Clinic Les Alpes is beautifully appointed and each of the private ensuite bedrooms has superb views of lake Geneva, the snow capped mountains and alpine meadows. Below the main chateau building, three floors have been excavated from solid rock, flooded with natural light and housing state of the art medical and therapeutic facilities along with a complete floor dedicated to a full medical spa.

Many services claim to deliver excellence. At Clinic Les Alpes we have set our sights on defining it.

We are here to assist. Contact us in complete confidence at:

Nouvelles News

2026 YETI XTREME VERBIER BY HONDA, March 28 - April 05

• Le Freeride World Tour atteint son apogée lors du YETI Xtreme Verbier by Honda, l’étape la plus attendue de la saison. Cette épreuve finale, réunit les meilleurs freerideurs du monde, venus démontrer leur talent sur la légendaire face nord du Bec des Rosses, l’un des sites les plus exigeants et emblématiques de la discipline. La pression est immense alors que les athlètes se disputent le titre ultime de champion du monde de freeride, repoussant leurs limites dans cet environnement périlleux qui s’est imposé comme le sommet du calendrier freeride. Pour plus de renseignements sur l’événement, rendez-vous sur www.freerideworldtour.com

• The Freeride World Tour reaches its peak at the YETI Xtreme Verbier by Honda, the most anticipated stage of the season. This final event, brings together the world's best freeriders to demonstrate their skills on the legendary north face of the Bec des Rosses, one of the most demanding and emblematic terrains of the discipline. The pressure is immense as the athletes fight it out for the ultimate title of FWT Champion, pushing their limits in this high-risk environment that has become the pinnacle of the freeride calendar. For all the information on this year’s event, go to www.freerideworldtour.com

Die møre-Kollektion Leichtes Freeride, robustes Skitouring.

Unsere Mission ist es, die besten OutdoorProdukte zu entwickeln und einzigartige Abenteuer anzubieten. Seit 1929 in vier Generationen mit Fokus auf Qualität, Funktion, Design und Nachhaltigkeit gefertigt.

norrona.com
Abenteuer: Wenn du hierhin oder zu eine unserer einzigartigen Lodges reisen willst, bieten wir großartige Pakete oder maßgeschneiderte Abenteuer an. Norrøna Stores: München, Zürich, St. Moritz, Verbier, Laax.

MOUNTAIN AIR TOURING CLUB

• Rencontrez Marianne Fatton avec sa médaille d’or olympique à Mountain Air à 16h30, le 15 mars. Tout le monde est le bienvenu !

• Meet Marianne Fatton with her Olympic Gold Medal at Mountain Air 4.30pm, March 15. Everyone welcome!

March 15, Millet ‘En route to the PDG with Swiss Olympic Gold Medalist Marianne Fatton'

• Dirigée par un guide de montagne Millet et l’athlète olympique suisse Marianne Fatton, cette expérience immersive combine ateliers pratiques et ski de rando. Marianne Fatton, tout juste revenue des Jeux olympiques, une médaille d’or en poche, partagera son expérience du haut niveau et offrira des conseils pratiques et avisés pour aider les participants à améliorer leur technique, à se déplacer plus efficacement en montagne et à mieux gérer les exigences physiques du ski-alpinisme, que ce soit dans le cadre d’une course ou simplement lors de longues randonnées. Au programme des ateliers : transitions rapides (peautage, dépeautage), stratégies de nutrition et d’alimentation, skier avec un partenaire et une corde. La journée se terminera par un verre après la randonnée au Mountain Air Café pour faire le bilan et célébrer la journée. Les places sont limitées, alors inscrivez-vous vite sur le site de Mountain Air : www.mountainairverbier.com/en/touring-club

• Led by a Millet Mountain Guide and Swiss Olympian Marianne Fatton, this immersive experience combines practical workshops with guided ski touring. Fresh from winning gold,, Marianne Fatton will share her elite-level experience, offering practical tips and expert insights to help participants improve their technique, move more efficiently in the mountains and better manage the physical demands of ski mountaineering – whether in a race context or just during long tours. Workshops during the day will focus on: Fast skin-on and skin-off transitions; Nutrition and fuelling strategies; Skiing with your partner and a rope. The day will conclude with an après-tour drink at Mountain Air Café to debrief and celebrate the day. Spaces are limited – sign up on the Mountain Air website: www.mountainairverbier.com/en/touring-club

Mountain Air Hut Trip x Klättermusen, 21-22 March

• Le Hut Trip est de retour ! Inscrivez-vous pour une excursion de deux jours encadrée par des guides expérimentés, avec une nuitée dans un refuge de montagne. Si vous n’avez jamais dormi en altitude, c’est l’occasion idéale de vous initier. Les skieurs chevronnés y trouveront également leur compte. Klättermusen fournira du matériel à tester pendant ces deux jours et insufflera son esprit d’aventure. L’itinéraire sera déterminé en fonction des conditions, mais les skieurs doivent être expérimentés en hors-piste et à l’aise sur des terrains similaires à ceux du versant arrière du Mont Fort. Pour en savoir plus et vous inscrire, rendez-vous sur le site de Mountain Air : www.mountainairverbier.com/en/touring-club

• The Hut Trip is back! Sign up for a 2-day adventure with experienced guides, a 2-day tour with an overnight stay in a mountain refuge, if you have never had the opportunity to spend a night in the mountains, this is the perfect introduction, but equally as enjoyable for seasoned pros. Klättermusen will be providing gear to test over the two days and bringing their spirit of adventure too. The itinerary will be determined according to conditions, but skiers must be experienced off-piste skiers, comfortable on terrain similar to Backside Mont Fort. Find out more and sign up on the Mountain Air website: www.mountainairverbier.com/en/touring-club

Ski property experts in Verbier since 1991

Dans un contexte alpin marqué par des écarts de performance croissants, Verbier confirme sa position de valeur sûre. Classée parmi les stations les plus recherchées au monde, la destination affiche une dynamique soutenue sur le segment ultra-prime, avec des valeurs désormais au-delà de 35 000 CHF/m². Cette croissance se fonde sur une demande internationale constante, une offre structurellement limitée et une résilience reconnue face aux enjeux climatiques.

Tandis que certaines stations subissent une volatilité accrue, Verbier combine altitude, fiabilité d’enneigement et attractivité quatre saisons, consolidant sa trajectoire sur le long terme. Plus qu’une station, Verbier s’impose comme un actif patrimonial rare, porté par la performance et la liquidité.

Verbier represents one of the most resilient and desirable property markets in the world.

In an Alpine context marked by widening performance gaps, Verbier confirms its status as a safe-haven market. Ranked among the world’s most sought-after resorts, the destination continues to show strong momentum in the ultra-prime segment, with values now exceeding CHF 35,000 per sqm. This growth is underpinned by sustained international demand, structurally limited supply and recognised resilience to climate challenges.

While some resorts face increasing volatility, Verbier combines altitude, snow reliability and four-season appeal, reinforcing its long-term trajectory. More than a destination, Verbier stands out as a rare patrimonial asset, driven by performance and liquidity.

• Les cocktails maison s’inspirent des paysages alpins, des rituels d’hiver et des botaniques sauvages. Chaque création raconte la saison à sa manière, entre spiritueux fumés et infusions herbacées, pour des saveurs audacieuses et équilibrées, pensées pour les moments en altitude, de l’après-ski aux soirées au coin du feu. Côté cuisine, la carte propose une sélection généreuse et conviviale, mêlant classiques revisités, inspirations internationales et spécialités locales. Burgers signature, salades, pizzas, pâtes, fromages régionaux et desserts gourmands sont à partager dans une atmosphère détendue et chaleureuse. www.wverbier-restaurants.com/fr/livingroom

• House cocktails are inspired by alpine landscapes, winter rituals and wild botanicals, with each creation telling a story of the season. From smoky spirits to herbal infusions, the menu reveals bold yet balanced flavours, designed for high-altitude moments, from après-ski gatherings to fireside evenings. On the food side, the menu embraces generous, convivial cuisine, blending revisited classics with international influences and local specialities. Signature burgers, fresh salads, pizzas, pasta, regional cheeses and indulgent desserts are all made to be shared in a relaxed and welcoming atmosphere. www.wverbier-restaurants.com/livingroom

Libération des traumatismes

Trauma Release

APRÈS-SKI

by W Rome at W Off Piste

March 13, 3pm - 6pm

• Le vendredi 13 mars, le W Verbier accueille DJ Mantis, résidente du W Rome, pour un après-ski exclusif au W Off Piste. De 15h à 18h, place à une session aux accents italiens mêlant énergie alpine, beats vibrants et cocktails signatures. Une rencontre entre les sommets de Verbier et l’esprit festif de Rome, pour prolonger la journée de ski dans une ambiance conviviale et stylée.

www.wverbier-restaurants.com/fr/w-off-piste

• On Friday, March 13, W Verbier welcomes DJ Mantis, resident DJ from W Rome, for an exclusive après-ski session at W Off Piste. From 3pm to 6pm, expect Italian vibes, alpine energy, signature cocktails and a vibrant soundtrack to elevate the end of your ski day. A bold meeting point between Rome’s festive spirit and the peaks of Verbier.

www.wverbier-restaurants.com/w-off-piste

• « Un accident évité de justesse, une jambe cassée ou simplement le besoin de retrouver le bien-être après avoir skié ? La plupart des gens ne réalisent pas que les traumatismes ne relèvent pas seulement de l’esprit, mais sont également inscrits dans le corps, façonnant ce que nous ressentons, même des années plus tard. La bonne nouvelle ? Il est possible de se libérer et de repartir à zéro. Les dernières recherches de pointe révèlent que le nerf vague joue un rôle crucial dans la régulation de l’anxiété, de la déprime et de la peur. Lorsque le stress persiste dans le système nerveux, il nous empêche de profiter pleinement de la vie. » Lexi Dells. (Formation à Verbier Language School, dimanche 15 mars, 13h–17h et Inspire Verbier, 17 mars, 13h-17h et V Vous souhaitez en savoir plus ? Pour réserver votre place, envoyez un e-mail à lexidells@outlook.com.

• “A near miss, a broken leg, or simply a need to reset and reclaim that post-skiing bliss? Most people don’t realise that trauma isn’t just in the mind – it’s stored in the body, shaping how we feel, even years later. The good news? You can release and reset. The latest cutting-edge research reveals that the vagus nerve plays a crucial role in regulating anxiety, low mood and fear. When stress lingers in the nervous system, it can hold us back from fully enjoying life.” Lexi Dells. ( Verbier language school, March 15, 1pm -5 pm and Inspire Verbier March 17, 1pm - 5pm). Curious to learn more? Email lexidells@outlook.com.

NEW MENU AT W LIVING ROOM

• Mars est synonyme de journées plus longues, de terrasses ensoleillées et d’énergie débordante. Pour les amateurs de sport, Alp&Horn diffuse tous les événements possibles et imaginables : football, rugby, ski alpin, etc. L’établissement organise également son très populaire quiz du mercredi (esprit de compétition encouragé).

Le concept French Connection du Nº8 Verbier remporte un franc succès avec ses tubes exclusivement français, nostalgiques et irrésistibles. Et bien sûr, son karaoké classique du dimanche est un moment fort de la semaine.

La météo printanière invite à s’attarder sur les terrasses de Verbier. L’espace extérieur du Big-Ben Pub est idéal pour observer les passants, et il est difficile de résister à l’envie de siroter un (ou deux) Aperol Spritz sur le balcon ensoleillé du LUMI.

Au Rouge, découvrez l’offre des soirs de semaine. Du dimanche au jeudi, les clients se voient offrir une coupe de champagne pour tout repas commandé entre 19h et 20h30. Vous préférez les cocktails ? Rendez-vous au Rabbit Hutch, un bar de style clandestin proposant des boissons soigneusement sélectionnées et plusieurs soirées DJ par semaine. Et pour une ambiance plus calme et détendue au coin du feu, accompagnée d’un dîner montagnard traditionnel, le St Bernard, situé à l’intérieur de l’Experimental Chalet, offre une atmosphère douce et chaleureuse.

Restez à l’affût des dernières actualités en nous suivant sur Instagram, Verbier_Life, où nous vous informons chaque jour des événements intéressants.

IG : verbier_life

• March equals longer days, sunny terraces and vibrant energy. For sports lovers, Alp&Horn shows every match you could possibly want to watch: football, rugby, ski racing. It also hosts its much-loved Wednesday pub quiz (competitive spirit encouraged). N°8 Verbier’s French Connection concept is a crowd pleaser with exclusively French hits – nostalgic and impossible not to sing along to. And of course, Nº8’s classic Sunday karaoke is a weekly highlight.

The spring weather is an invitation to linger on Verbier’s terraces. The Big Ben terrace is great for people-watching, and it’s hard to resist sipping one (or two) Aperol Spritz on LUMI’s sun-drenched balcony.

Over at Le Rouge, have a look at their weekday dinner offer. Sunday through Thursday, guests are treated to a glass of champagne when they order dinner between 7pm and 8.30pm. More in the mood for cocktails? Pop into The Rabbit Hutch, the speakeasy-style bar with a carefully curated drinks menu and DJs setting the tone several nights a week. And, for a smooth, slower evening by the fire and a classic alpine dinner, St Bernard located inside Experimental Chalet, offers a gentle vibe. Don’t forget to keep up to date with what’s going on by following us on Instagram, Verbier_Life where we post the latest information on daily not-to-be-missed events.

Swiss Souvenirs

• Découvrez une sélection de cadeaux parfaits chez Swiss Souvenirs, y compris ces planches à découper en chêne massif. « Le chêne est un bois vivant, il évolue naturellement avec le temps donc chaque pièce est unique ! Les planches ont été conçues, usinées et finies en Suisse, à partir de chêne Suisse issu de forêts gérées durablement. Chaque pièce est façonnée avec soin selon un savoir-faire local pour durer et embellir votre quotidien. Différents modèles existent pour le pain, la viande et le fromage. En choisissant cette création, vous soutenez une production 100% Suisse, respectueuse du bois. » Swiss Souvenirs Rue de Medran 6, 1936 Verber. Tél : +41 79 332 1020 Email : swisssouvenirs@gmail.com

• Find a selection of perfect gifts at Swiss Souvenirs, including these chopping boards made of solid oak. “Oak is a living wood that naturally evolves over time, so each piece is unique. The boards were designed, machined and finished in Switzerland, using Swiss oak from sustainably managed forests. Each piece is carefully crafted using local expertise to last and enhance your everyday life. Different models are available for bread, meat and cheese. By choosing this creation, you are supporting 100% Swiss production that respects the wood.” Swiss Souvenirs, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 79 332 1020 Email: swisssouvenirs@gmail.com

Elite Beds

• Dormez-vous vraiment bien ? À l'occasion de la Journée internationale du sommeil le 13 mars, Elite vous invite à le découvrir grâce à un test conçu en collaboration avec le Dr José Haba-Rubio. Forte de 130 ans d'expertise, la manufacture vaudoise met son savoir-faire à votre service pour un sommeil pleinement réparateur. Rendez-vous sur Elite Gallery de Verbier, Rte de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch/fr/conseils/test-sommeil

• Is your sleep truly restorative ? To mark World Sleep Day on March 13, Elite invites you to find out through a test developed in collaboration with Dr José Haba-Rubio. With 130 years of expertise, the Swiss manufacturer brings its craftsmanship to bear in helping you achieve genuinely restorative sleep. Visit Elite Gallery de Verbier, Rte de Verbier Station 53. www.elitebeds.ch/en/advice/sleep-test

International Women's Day, 8 mars

• Ouverte à tout le monde, la Journée internationale des femmes sera célébrée par Le Rouge avec un programme complet dédié aux talents féminins. L’après-midi sera animé par des performances live et un marché mettant à l’honneur des marques et des projets créatifs dirigés par des femmes. Les visiteurs pourront découvrir des designeuses, des artisanes et des entrepreneuses locales, qui présenteront leur travail dans un cadre informel. En fin d’après-midi, des DJ féminines prendront le relais pour ambiancer l’après-ski. L’objectif est d’offrir une visibilité, de favoriser la collaboration et de créer un espace permettant à des femmes issues de différents horizons de se rencontrer et d’être mises en avant dans un cadre à la fois convivial et festif. www.lerouge-verbier.com

• Open to everyone, International Women’s Day will be marked by Le Rouge with a dedicated programme highlighting female talent. The afternoon will feature live performances and a curated market showcasing women-led brands and creative projects. Visitors can expect a mix of local designers, artisans and entrepreneurs presenting their work in an informal setting. As the day transitions into late afternoon, female DJs will take over, building the atmosphere for après-ski. The idea is to provide visibility, collaboration and to create space for women from different walks of life to connect and be represented in a setting that is both social and festive. www.lerouge-verbier.com

Offre spéciale pour les piétons dans les restaurants d’altitude

Special offer for pedestrians at mountain restaurants

• Bonne nouvelle pour les piétons. Votre forfait « 1 jour piéton » vous donne désormais droit à une remise exceptionnelle dans plusieurs restaurants d’altitude de Téléverbier. Présentez votre forfait physique ou électronique au personnel de l’établissement et profitez pleinement des spécialités locales après votre promenade.

Restaurant La Pasay – CHF 35 de réduction pour toute commande minimale de CHF 50 en nourriture et boissons.

Restaurant Le Balcon – CHF 20 de réduction pour toute commande minimale de CHF 35 en nourriture et boissons.

Restaurant Black Tap – CHF 20 de réduction pour toute commande minimale de CHF 35 en nourriture et boissons.

• Good news for pedestrians. Your day pass now entitles you to a bonus ‘tasteback’ at several Téléverbier mountain restaurants. Present your physical or online pass to the restaurant staff and enjoy the local fare just that bit more after your walk.

La Pasay Restaurant – CHF 35 off, with a minimum food and drink order of CHF 50.

Le Balcon Restaurant – CHF 20 off, with a minimum food and drink order of CHF 35.

Black Tap Restaurant – CHF 20 off, with a minimum food and drink order of CHF 35

Ski the summit, own the view.

Naef Prestige | Knight Frank

Rue de Médran 21, 1936 Verbier +41 27 565 19 30

verbier@npkf.ch

Your partners in property.

naef-prestige.ch

T-RESORT

• Situé au cœur de La Tzoumaz, dans le domaine skiable de Verbier 4Vallées, le T-Resort est une adresse idéale pour profiter pleinement de la montagne en hiver. Installé au bas des pistes, face au départ de la télécabine Tzoumaz – Savoleyres, il permet de chausser les skis rapidement et de rejoindre le plus grand domaine skiable de Suisse en toute simplicité.

Le complexe propose différentes possibilités d’hébergement : des appartements modernes, chaleureux et bien équipés, adaptés aux couples, familles ou groupes d’amis. Chaque logement offre confort et praticité, idéal pour se détendre après une journée sur les pistes. Pour compléter le séjour, le T-Bar invite à la détente et au partage. On y savoure une sélection de bières et de vins, ou l’on profite simplement d’une pause bien méritée dans une atmosphère conviviale.

Le T-Shop, directement accessible dans le resort, facilite la location et l’achat de matériel de sport d’hiver. Les conseils d’experts permettent de s’équiper selon son niveau et ses besoins, pour profiter pleinement des journées en extérieur.

Avec son emplacement ski-in/ski-out, ses appartements confortables et ses services pratiques sur place, le T-Resort offre tout ce qu’il faut pour vivre pleinement la saison d’hiver dans les Alpes valaisannes, pour une expérience mémorable au cœur des montagnes. www.t-resort.ch/fr

• Located in the heart of La Tzoumaz, in the Verbier 4Vallées ski area, the T-Resort is the ideal address to enjoy the mountains in winter. Nestled at the foot of the slopes, directly opposite the La Tzoumaz – Savoleyres gondola base station, visitors can step straight into their bindings and onto the slopes of Switzerland’s biggest ski area.

The complex offers warm, modern and well-equipped self-catering apartments in a variety of configurations suitable for couples, families or groups of friends. All the accommodation is comfortable, practical and perfect for relaxing after a day on the slopes. For the further comfort of guests, the T-Bar offers a friendly space for them to relax and socialise, try out its beer and wine selection or just enjoy a well-earned rest.

The T-Shop, located within the complex, simplifies renting and purchasing winter sports equipment. Expert advice ensures clients get the kit they need to suit their level and get the most out of their time outside.

The ski-in/ski-out position, comfortable apartments and on-site amenities of the T-Resort provide visitors with everything they could possibly need to enjoy winter in the Valaisan Alps and have a great time in the mountains. www.t-resort.ch/en

Nails @ Mountain Air

• Offrez à vos ongles un soin beauté avec Julia Bigio à Mountain Air, où elle installera un salon de manucure ce printemps. Pour prendre rendezvous, consultez, www.mountainairverbier.com

• Treat your nails to an appointment with Julia Bigio at Mountain Air where she will be setting up her nail studio this spring. To book an appointment, go to, www.mountainairverbier.com

Le ski n’a pas d’âge

Ageless Skiing

• Verbier Life vous présente des skieurs inspirants qui continuent de dévaler les pistes à plus de 80 ans et n’ont pas l’intention de s’arrêter.

• Verbier Life introduces you to some inspiring skiers still taking to the slopes in their eighties and not ready to quit.

Texte : Kathryn Adams

• Vous êtes-vous déjà demandé, en vieillissant, s’il y avait un âge limite pour skier ? Combien de temps encore vous pourrez charger votre équipement dans le porte-skis de la télécabine ? Combien de Tortins vos jambes peuvent encore supporter ? Et combien de fois de plus vous pouvez avaler les bosses du Col des Mines en fin de journée ? Si tel est le cas, voici de quoi vous encourager…

Denise

Denise va sur ses 82 ans et skie deux à trois fois par semaine avec un groupe d’amis réguliers, dont beaucoup font partie de l’association Les Amis de Verbier. Lorsque je l’ai rencontrée, j’ai été ravie de me faire surpasser à ski par une octogénaire. Denise est une skieuse élégante, maîtrisée et rapide. Je l’ai observée descendre des pentes verglacées sans hésitation et avec une précision enviable, mais aussi négocier un champ de bosses avec style et agilité. Elle arborait un large sourire à la sortie des bosses : ça, c’est le ski comme elle l’aime. Lorsque les pistes sont encombrées, elle emprunte les bosses situées sur le côté afin d’éviter tout accident. Et pour parfaire le tableau, elle parcourt encore tous les itinéraires et balance ses skis dans le porte-skis de la télécabine avec aisance.

Rien ne prédestinait Denise au ski ; elle ne vient pas d’une famille de skieurs. Elle a découvert ce sport à l’âge de six ans, lors d’un camp de ski dans les Grisons. Elle a ensuite rejoint le Ski Club de Lausanne, participant régulièrement à des sorties dans les Alpes. À l’âge de 19 ans, ses parents ont acheté un logement dans la station émergente de Verbier. « À l’époque, nous avions l’impression d’être à la périphérie du village, mais aujourd’hui, c’est en plein cœur de l’action. » Comme elle venait de quitter l’école, Denise a décidé de passer la saison 1963-1964 à Verbier, où elle a trouvé un emploi dans le service commercial d’un promoteur immobilier. Malheureusement pour elle, la saison a été exceptionnelle en raison du manque de neige. Jusqu’à la mi-mars, en l’absence d’équipement d’enneigement artificiel ou de damage, la seule possibilité de skier était au Lac des Vaux, où les employés des installations brisaient les tas de neige à la main. « Mes progrès en ski n’ont pas été à la hauteur de mes espérances cette saison-là », dit-elle en riant ironiquement.

Denise m’explique que le ski lui est essentiel : « Les activités qui font uniquement travailler l’esprit ne me suffisent pas, j’ai besoin de m’exprimer physiquement autant que mentalement ».

Elle a toujours aimé le ski, mais pas de manière exclusive. Cependant, alors qu’elle s’est sentie obligée d’abandonner la voile (qu’elle adorait) en raison de sa nature solitaire et des risques croissants liés à la pratique de ce sport en solo à un âge avancé, le ski continue de lui apporter satisfaction à tous les niveaux. Il lui permet de faire de l’exercice physique, de passer du temps en plein air dans des paysages magnifiques et, surtout, de côtoyer d’autres personnes. À Verbier, elle a de nombreux compagnons de ski et une vie sociale très riche, en grande partie grâce aux multiples activités organisées par Les Amis de Verbier.

Lorsqu’elle élevait ses enfants, Denise passait davantage de temps dans d’autres stations, mais c’est à Verbier qu’elle se sent le plus chez elle, en raison de son atmosphère décontractée et de son caractère résolument sportif. Étonnamment épargnée par les mésaventures au cours de ses huit décennies passées sur les pistes, elle cite, presque avec dédain, une fracture de la fibula, une entorse au genou et un bras cassé comme seules blessures. « J’ai heurté un rocher près d’un pylône en skiant à Tortin-Gentianes, mais je me suis relevée et j’ai continué. » J’ai l’impression qu’elle ne se laisse pas facilement déstabiliser, ce qui explique peut-être sa longévité en ski.

Denise n’est pas une fanatique de fitness, mais elle estime qu’il est essentiel de rester en forme, ce qu’elle fait en pratiquant des exercices modérés, de la natation et de la marche. Elle possède également un rameur chez elle. « Il faut garder la forme pour continuer à faire ce que l’on aime. Il est si facile de se dire "oh, je n’ai pas envie aujourd’hui", mais il faut quand même le faire. »

Un conseil judicieux si, comme Denise, vous souhaitez continuer à skier à Tortin et sur les autres itinéraires à plus de 80 ans.

• Have you ever wondered, as you get older, if there is a retirement age for skiing? How much longer you can lug your skis into the gondola racks, how many more Tortins are left in those legs and how many more times you can bounce down the bumps in the Col des Mines at the end of a ski day? If so, let me offer you some encouragement…

Denise

Denise is in her 82nd year and skies two to three times a week with a regular group of friends, many from The Friends of Verbier association. When I first met her, I was thrilled to find myself outskied by an octogenarian. Denise is a neat, controlled, strong and fast skier. I watched her descend walls of ice without hesitation and with enviable precision and negotiate a field of bumps with style and agility. She had a big grin at the end of the bumps – this is her sort of skiing. When the slopes are busy, she skis the bumps at the side of the slope to avoid accidents. I am also happy to report that Denise still skies all the itineraries and chucks her skis into the gondola racks with ease.

Nothing predestined Denise for skiing; she wasn’t from a skiing family. She discovered skiing at the age of six, on a ski camp in Graubünden. She subsequently joined the Lausanne Ski Club, participating in frequent outings to the Alps. When she was 19, her parents purchased a place in the emergent resort of Verbier. “At the time, it felt like we were on the very outskirts of the village, nowadays, it’s right in the heart of the action.” As she had just left school, Denise decided to spend the season of 1963-4 in Verbier, working in sales for a property developer. Unfortunately for her, the season was exceptional for its lack of snowfall. Until mid-March, with no snowmaking or snow grooming equipment, the only skiing available was in the Lac des Vaux where they were breaking up piles of snow manually. “My skiing did not make the hoped-for progress that season”, she laughs sardonically.

Denise tells me she skis because she needs to, “Occupations that purely exercise the mind are not enough, I need to express myself physically as well as mentally”.

She has always enjoyed the sport of skiing, but not exclusively. However, whilst she felt compelled to give up sailing (which she loved) due to its solitary nature and the increasing risks of sailing alone when older, skiing continues to deliver on all fronts. It provides her with physical exercise, time outdoors in stunning scenery and, in particular, company. In Verbier she has plenty of ski buddies plus a great social life; largely thanks to the multiple activities organised by The Friends of Verbier.

When she was raising her family, Denise spent more time in other resorts, but it is in Verbier that she feels most at home for its lowkey feel and strong sports leaning.

Surprisingly mishap-free over her eight decades on the slopes, Denise, almost dismissively, cites a calf fracture, a knee sprain and a broken upper arm as her sole injuries. “I caught a rock near a pylon skiing Tortin-Gentianes, but I picked myself and carried on.” I get the impression that not much fazes Denise; perhaps another clue to her ski longevity.

Denise is no fitness fanatic but believes it’s essential to keep herself fit which she does through moderate exercise, swimming and walking, she also has a rowing machine at home. “You have to keep yourself in shape to continue doing the things you love. It’s so easy to say, ‘oh, today I won’t bother’, but you must.”

Good advice, if, like Denise, you want to still be skiing Tortin and the other itineraries in your eighties.

« Il faut garder la forme pour continuer à faire ce que l’on aime »

Ken

Ken est un habitué de Verbier depuis 1982 et, aujourd’hui âgé de 83 ans, il continue de se rendre en Suisse depuis Édimbourg plusieurs fois par an, accompagné d’un groupe de jeunes dans la septantaine. Ils passent leurs journées à sillonner les pistes et leurs soirées à animer les discussions au comptoir du Pub Mont Fort. Ken tient largement son rang dans ces deux domaines. J’ai skié avec lui et « les garçons » à plusieurs reprises et j’arrive tout juste à les devancer, vraiment juste un peu.

Ken a commencé à skier avec les scouts à l’âge de 14 ans : « Nous nous entassions dans un minibus et nous nous rendions au centre de ski de Glenshee ». Au fil des ans, il a essayé d’autres stations, mais il a finalement choisi Verbier car « elle offre le meilleur équilibre entre ski, divertissement et accessibilité depuis l’aéroport de Genève ».

La plupart des endroits où il a séjourné lors de ses premières visites ont disparu depuis longtemps, mais il cite l’amélioration des remontées mécaniques comme le changement le plus marquant au cours de ses plus de 40 années de visites à Verbier : « Avant, on passait plus de temps à faire la queue à Médran qu’à skier ! »

Ken apprécie le ski pour la liberté de mouvement qu’il lui procure et la possibilité de choisir le niveau de difficulté en fonction de son état d’esprit, « et il y a toujours un endroit agréable pour un ravitaillement ». Il attribue la longévité de sa carrière de skieur à « la chance et aux bons amis qui continuent de venir année après année ». Lorsqu’on lui demande s’il skie différemment aujourd’hui par rapport à quand il avait entre 40 et 60 ans, il répond : « Je suis probablement un peu plus prudent dans le choix des pistes que j’emprunte et je suis plus tenté de dîner tardivement, puis de redescendre directement pour l’happy hour ».

Comme Denise, à part les « habituelles entorses de la cheville ou du genou », Ken a évité les blessures graves. Il adopte également une approche réfléchie pour se maintenir en forme : il fréquente une salle de sport, pratique la randonnée en montagne et fait un peu de vélo. « J’espère simplement pouvoir continuer à skier et à savourer une pinte ou deux. » Bien dit !

" I just hope to keep skiing and enjoying a pint or two..."

Ken

Ken has been coming to Verbier since 1982 and, now 83, he still flies out to Switzerland from Edinburgh a couple of times a year, with a group of youngsters in their 70s. They spend their days cruising the slopes and their evenings holding court at the end of the bar in the Pub Mont Fort. Ken more than holds his own in both settings. I have skied with Ken and ‘the boys’ on a couple of occasions and I can just about stay ahead, but only just.

Ken started skiing with the Boy Scouts when he was 14, “we used to pile into a van and head up to Glenshee Ski Centre”. Over the years, he has tried other resorts but settled on Verbier because “it offers the best mix of skiing, entertainment and transfers from Geneva Airport”.

Most of the places he stayed on his first visits have long gone but, he cites the improvements in uplift as the most striking change over his 40+ years visiting Verbier, “it used to be ‘Queue Médran’ rather than ‘Ski Verbier!’”

Ken loves skiing for the freedom of movement it gives him and the fact that he can choose the level of difficulty according to how he feels, “and there is always an opportunity for a pleasant pit stop”. The longevity of his skiing career he attributes to “luck, and good friends who persist in coming out year after year”. Asked if he skis differently now to how he skied in his 40s - 60s he replies, “I am probably a bit more circumspect about which runs I’ll attempt and there is a greater temptation to have a late lunch and then head straight back down for happy hour”.

Like Denise, apart from the “usual twisted ankle or knee”, Ken has avoided major ski injuries. He also takes a similar reasoned approach to maintaining fitness: for Ken this involves going to a gym, hill walking and a bit of cycling, “I just hope to keep skiing and enjoying a pint or two”. Fine words!

Neither Denise nor Ken appear to consider what they are doing as anything special, in fact, they don’t seem to understand why I am making such a big deal of it – they are just getting on with enjoying life and skiing – but if that’s not inspirational, I don’t know what is.

Ni Denise ni Ken ne semblent considérer ce qu’ils font comme quelque chose de spécial. À vrai dire, ils ne semblent pas comprendre pourquoi j’en fais toute une histoire : ils profitent simplement de la vie et du ski. Mais si cela n’est pas inspirant, alors je ne sais pas ce qui l’est.

Mini guide des restaurants d'altitude

Mini Guide to Mountain Restaurants

• Les déjeuners en montagne sont un élément essentiel d'une bonne journée sur les pistes. Nous avons dressé une liste de quelques restaurants dans le secteur de Verbier.

• Mountain lunches are an essential part of a good day up on the slopes. We’ve put together a list of some Verbier sector favourites.

Le Carrefour
Black Tap
Chez Dany
Cabane Mont Fort

• Que vous vous abritiez d'une tempête de neige ou que vous profitiez de bronzer sur les terrasses ensoleillées, Verbier compte de nombreux restaurants d'altitude offrant un large choix pour tous les goûts. De la cuisine alpine traditionnelle locale à la cuisine internationale contemporaine, des établissements traditionnels à la modernité élégante, chaque restaurant a son propre caractère et sa propre raison d'être sur votre liste de souhaits pour vos vacances de ski.

• Bar 1936

Sur la large corniche située juste au-dessus du télésiège du Mayentzet se dresse une structure que l'on s'attendrait plutôt à trouver en Mongolie que dans les Alpes suisses : il s'agit des deux chaleureuses yourtes du Bar 1936. Installez-vous confortablement dans un fauteuil en attendant votre fondue ou vos macaronis des montagnes. Des snacks tels que des hamburgers et des paninis sont également disponibles. Lorsque les jours se réchauffent, le barbecue est allumé et des musiciens viennent jouer, créant une ambiance festive difficile à ignorer lorsque l'on skie. Des fondues privées en soirée peuvent être réservées pour des groupes de 20 personnes ou plus. Ouvert de 10 h à 18 h. Tél : +41 79 224 6290

Le Balcon

Perché à l'étage supérieur du bâtiment de la remontée mécanique des Attelas, ce restaurant offre une vue imprenable sur les pistes et les sommets environnants. Service à table et menu délicieux : steak ribeye, steak tartare et menus spéciaux pour les plus petits. Ouvert de 9h à 16h15. Tél : +41 27 775 25 79

Le Flocon

Également situé dans le bâtiment de la remontée mécanique des Attelas, Le Flocon est une cafétéria proposant une cuisine nutritive, notamment un bar à salades bien garni et un incontournable de la montagne : le goulasch. Une excellente étape pour prendre un café ou un chocolat chaud en milieu de matinée.

Black Tap, Les Gentianes

Si vous avez envie d'un hamburger sur les pistes, cet endroit est fait pour vous. Black Tap propose un large choix de hamburgers artisanaux à la new-yorkaise à près de 3'000 mètres d'altitude. Situé dans l'igloo du Col des Gentianes, l'espace s'étend à l'extérieur sur le grand plateau enneigé lorsque les températures le permettent. Idéalement situé au carrefour entre le Mont Fort, Tortin-Gentianes et La Chaux, il est parfait pour ceux qui souhaitent déjeuner tout en continuant à skier l'après-midi. Le restaurant ne prend pas de réservations, sauf pour les grands groupes. Tél : +41 27 775 26 56

Cabane Mont Fort

Ce refuge de montagne emblématique est une institution à Verbier. Perché sur un éperon rocheux au-dessus de La Chaux et offrant une vue panoramique imprenable, il est toujours très prisé. Ses délicieuses pâtisseries maison en font un lieu idéal pour prendre un café, et il est réputé pour ses fondues, ses croûtes et ses plats traditionnels valaisans servis le midi. Les nuitées y sont très spéciales (réservation obligatoire). Ouvert de 11h30 à 15h30. Envoyez un e-mail à booking@cabanemontfort.com pour réserver. Plus d'informations sur www.cabanemontfort.com

Le Carrefour

Très apprécié des amateurs de cuisine de montagne à Verbier, Le Carrefour est autant un restaurant qu'un lieu emblématique. Vous y dégusterez une cuisine suisse traditionnelle avec une touche bistronomique raffinée. Ne manquez pas leur légendaire rösti. Situé au sommet du Rouge, à l'intersection des pistes de Savoleyres et de Verbier, le restaurant est facilement accessible depuis le centre de Verbier grâce au bus Carrefour, ce qui permet aux non-skieurs de rejoindre facilement leurs amis skieurs. Ouvert de midi à 22h, Tél : +41 27 771 55 55 www.lecarrefour.ch

Chez Dany

Niché au milieu des arbres de Clambin, Chez Dany est l'étape idéale sur le chemin du retour et une excellente destination accessible à pied depuis Médran. Le restaurant allie une atmosphère alpine rustique à des saveurs du monde entier, ainsi que des classiques valaisans copieux et des plats inventifs avec une touche moderne. La terrasse ensoleillée et les environs en font un endroit idéal pour un long déjeuner tardif et pour regarder le soleil se coucher sur les montagnes. Également ouvert pour le dîner, une randonnée au clair de lune vers et depuis cet endroit permet de découvrir la magie de Verbier. Taxi des neiges sur réservation uniquement. Tél : +41 27 771 25 24 www.chezdany.ch

• Whether you’re retreating from a blizzard or soaking in the rays on sunny terraces, Verbier has numerous mountain restaurants offering a wide range of options for all tastes. From local alpine traditional fare to contemporary international cuisine and from traditional institutions to stylish modernity, each eatery has its own character and reason to be on your ski holiday wish list.

• Bar 1936

Sitting on the wide ledge just above the Mayentzet chairlift stands a structure you might expect to find in Mongolia but not the Swiss Alps - these are the 2 cosy yurts of Bar 1936. Sink into an armchair while you wait for your fondue or mountain macaroni. Snacks such as hamburger and paninis are also available. As the days get warmer, they fire up the barbecue and the musicians come out to play creating a festive atmosphere that is hard to ski past. Private evening fondues can be booked for parties of 20 or more. Open from 10am to 6pm. Tel: +41 79 224 6290

Le Balcon

Perched on the upper floor in the Les Attelas lift station building, this restaurant offers incredible views over the slopes and surrounding peaks. Table service and delicious menu: ribeye steak, steak tartare and special menus for the little ones.

Open from 9am to 4.15pm. Tel: +41 27 775 25 79

Le Flocon

Also in the Les Attelas lift building, Le Flocon is a canteen-style food court with nutritious cuisine, including a well-furnished salad bar and that mountain essential – goulash. A great mid-morning coffee and hot chocolate stop. Open from 9am to 4.15pm.

Black Tap, Gentianes

If you want a burger on the mountain, this is the spot for you. Black Tap serves a wide assortment of New York-style craft burgers at an altitude of nearly 3,000m. Located in the igloo at the Col des Gentianes, the space expands outside onto the large snowy plateau on warm days. Ideally placed at the crossroads between Mont Fort, Tortin-Gentianes and the La Chaux for those wanting to enjoy lunch but keep skiing in the afternoon. The restaurant does not take reservations except for large groups. Tel: +41 27 775 26 56

Cabane Mont Fort

This iconic mountain refuge is a Verbier institution. Perched on a rocky outcrop above La Chaux with great panoramic views, it is always popular. Delicious home-baked pastries make it a great coffee stop and it is famous for its lunchtime fondues, croûtes and traditional Valaisan dishes. Overnight stays here are very special (booking required). Open from 11.30am to 3.30pm. Email booking@ cabanemontfort.com for reservations. More information on www.cabanemontfort.com

Le Carrefour

A well-loved part of Verbier’s mountain dining scene, Le Carrefour is as much a landmark as it is a restaurant. Expect traditional Swiss cuisine with a refined bistronomic twist and don’t miss their legendary rösti. Located at the top of Le Rouge at the intersection of the slopes of Savoleyres and Verbier, the restaurant is easily accessible via the Carrefour bus from the centre of Verbier, so nonskiers can easily meet up with skiing friends. Open from midday to 10pm, Tel: +41 27 771 55 55 www.lecarrefour.ch

Chez Dany

Hidden amidst the trees of Clambin, Chez Dany is the perfect stop on the way home and a great destination to walk to from Médran. The restaurant blends a rustic Alpine atmosphere with flavours from around the world, alongside hearty Valaisan classics and inventive dishes with a modern twist. The sunny terrace and surroundings make it a perfect spot for a long late lunch and watching the sun lower over the mountains. Also open for dinner, a moonlight hike to and from this spot is a bit of true Verbier magic. Snow taxi by reservation only. Tel: +41 27 771 25 24 www.chezdany.ch

Le Dahu, La Chaux

Situé au pied de la zone ensoleillée de La Chaux, avec vue imprenable sur le massif des Combins, Le Dahu est un établissement très apprécié, facilement accessible depuis les Ruinettes via la remontée mécanique La Chaux-Express ou à pied en longeant le parc de sculptures 3-D. Ce restaurant haut de gamme propose tous les plats traditionnels de montagne, ainsi que des pâtes, des risottos et des pizzas cuites au feu de bois et des viandes grillées sur leur tout nouveau fumoir finlandais géant. Et pensez à réserver votre part de tarte aux framboises à l'avance ! Les réservations en ligne sont possibles jusqu'à 12h30. À partir de 13h, prenez votre buzzer et profitez d'un apéritif au bar ou allongé sur une chaise longue à l'extérieur, en admirant l'une des plus belles vues de Verbier, jusqu'à ce qu'une table se libère. Le bar à champagne et tapas est idéal pour une pause en milieu de matinée ou un déjeuner rapide, avec un grand choix de planchettes de viande et de fromage. Le Dahu Express situé à l'étage inférieur dispose également d'une grande terrasse extérieure avec un food truck proposant des raclettes et offre une cuisine simple et traditionnelle ainsi que des snacks.Tél. : +41 27 778 20 00 www.ledahu.ch

Igloo, Mont Fort Goûtez la fondue la plus haute d'Europe ! À 3’330 mètres d'altitude, avec une vue imprenable à 360º, notamment sur le Mont Blanc et le Cervin, ce minuscule restaurant remarquable propose comme spécialité maison une fondue au champagne et un café suisse Rock Coffee avec de l'eau-devie d'abricot, du sucre de canne, de l'expresso et de la crème fouettée. A consommer avec modération, bien sûr, si vous prévoyez affronter les bosses du Mont Fort après votre repas. Tél : +41 27 775 25 96

Le Dahu

Le Dahu, La Chaux

Located at the bottom of sunny La Chaux, overlooking the Combins Massif, Le Dahu is a firm favourite and is easily reachable from Ruinettes via the Chaux-Express lift or by walking along the 3-D Sculpture Park. The high-end restaurant has all the traditional mountain favourites plus pasta, risottos and menu wood-fired pizzas. And reserve your slice of raspberry tart early! Online reservations until 12.30, from 1pm onwards, get your buzzer and enjoy an aperitif in the bar or reclining on a deckchair outside soaking in one of Verbier’s best views, until a table is available for you. The champagne and tapas bar is great for a mid-morning break or short lunch, with a great selection of meat and cheese platters. The Dahu Express below also has a large outside seating area with a raclette foodtruck and offers a simple, traditional menu and snacks. Tel: +41 27 778 20 00 www.ledahu.ch

Igloo, Mont Fort

Try the highest fondue in Europe! At an altitude of 3,330 metres, with incredible 360º views, including Mont Blanc and the Matterhorn, this remarkable little eatery’s house speciality is its champagne fondue and Swiss Rock Coffee with apricot brandy, cane sugar, espresso, and whipped cream. In moderation, of course, if you’re planning to ski down the bumps of Mont Fort afterwards.

Tel: +41 27 775 25 96

Ice Cube L'Inkontro

Ice Cube

Ce lieu animé situé aux Ruinettes sert des en-cas chauds, notamment des hot-dogs, des hamburgers, des paninis et de délicieuses frites. Regardez les skieurs dévaler les pistes tandis que les parapentes volent au-dessus de vos têtes et profitez des DJ sets réguliers et des événements divertissants.

L'Inkontro

Idéalement situé au milieu des pistes entre les Attelas et les Ruinettes (anciennement le Chalet Carlsberg), L'Inkontro propose une cuisine italienne ainsi que des plats plus traditionnels. Au rez-de-chaussée, vous trouverez un espace cafétéria décontracté et deux grandes terrasses ensoleillées offrant une vue imprenable sur la vallée. Ne manquez pas les dates des DJ sets sur la terrasse. Ouvert de 9h jusqu'à la fermeture des pistes. Tél : +41 27 775 26 73 www.inkontro.ch

La Marlénaz

Caché parmi les arbres, avec une vue imprenable sur Verbier et le massif des Combins, cet endroit est facilement accessible à ski ou à pied. Une destination idéale pour une randonnée à ski ou en raquettes à travers la forêt. Au menu : fondue traditionnelle, röstis, viandes locales et excellentes options végétariennes et végétaliennes. Ouvert du mercredi au dimanche en mars, de 10h à 21h (18h le dimanche). Réservations en ligne disponibles. www.kvhotels.com

Le Mayentzet

Situé au pied de la piste de La Combe et accessible à pied (30 minutes de marche en montée le long de la piste de ski depuis l'arrêt de bus Carrefour), ce chalet en bois confortable propose une cuisine traditionnelle de montagne, notamment un menu du jour à prix raisonnable. La spécialité hivernale est la fondue bourguignonne. Les jours de beau temps, profitez de la grande terrasse ensoleillée ; les jours plus froids, il est conseillé de réserver ou d'arriver tôt. Ouvert de 10h à 17h. Tél : +41 27 775 25 49

Les Moulins

Situé sur la piste pour débutants du même nom au centre de Verbier, Les Moulins est spécialisé dans les grillades et propose également des plats traditionnels de montagne et un menu du jour à un prix raisonnable. Consultez le menu en ligne pour découvrir les plats proposés.

Ouvert de 9h à minuit. Tél : + 41 27 565 86 80

Ice Cube

This lively hub of activity at Ruinettes serves warm snacks including hot dogs, burgers, paninis and great fries. Watch the world ski by while paragliders fly overhead and enjoy the regular DJ gigs and fun events.

L’Inkontro

Conveniently located in the middle of the slopes between Attelas and Les Ruinettes (formerly the Carlsberg Restaurant), L’Inkontro offers a breath of Italian flavour alongside more traditional options. A relaxed cafeteria-style area is set downstairs and two large sunny terraces offer sweeping valley views. Keep an eye out for dates when DJs play on the terrace. Open 9am till the slopes close. Tel: +41 27 775 26 73 www.inkontro.ch

La Marlénaz

Hidden amongst the trees with views overlooking Verbier and across to the Combins Massif, this spot is easy to access on skis or on foot. A perfect destination when ski-touring or snowshoeing through the forest. Expect traditional fondue, röstis, local meats, and great vegetarian and vegan options. Open Wednesdays to Sundays in March from 10am to 9pm (6pm Sundays). Online bookings available. www.kvhotels.com

Le Mayentzet

Situated at the foot of La Combe slope and reachable on foot (a 30-minute walk uphill along the ski slope from the Carrefour bus stop), this cosy wooden chalet offers traditional mountain fare, including a reasonably priced daily lunch menu. The winter speciality is Fondue Bourguignonne. On warm days, enjoy the large sunny terrace; on colder days, booking or arriving early is advised. Open 10am to 5pm. Tel: +41 27 775 25 49

Les Moulins

Located on the beginner slope in the centre of Verbier, Les Moulins specialises in grilled meats and also offers traditional mountain dishes and a good-value daily special, check out the menu online to see what’s on offer. Open from 9am to midnight. Tel: + 41 27 565 86 80

Le Mouton Noir Le Rouge

Perché aux Ruinettes, Le Mouton Noir est l'endroit où la gastronomie rencontre des panoramas époustouflants. Réparti sur deux niveaux avec une terrasse ensoleillée donnant sur les montagnes et la vallée en contrebas, cet endroit très prisé est idéal pour les déjeuners au ski et les après-ski festifs autour d'un verre de rosé ou d'un Aperol Spritz. Les spécialités suisses et les classiques revisités sont accompagnés de vins raffinés. Réservations en ligne disponibles. Restaurant ouvert de 11h45 à 15h30, terrasse après-ski et DJ, selon leur programme et si le temps le permet, jusqu'à 16h15. La cantine très appréciée située en dessous dispose d'un petit café-bar excellent, ouvert de 8h à 16h30, et propose à l'heure du déjeuner un large choix de crêpes, soupes, salades et plats de pâtes copieux. La cuisine ferme à 15h. Un endroit idéal pour regarder les courses de ski. Tél : +41 27 771 42 44

Le Rouge

Situé au pied du Rouge, comme son nom l'indique, c'est l'endroit idéal pour prolonger un long déjeuner par un après-ski et peut-être même un dîner. La terrasse est parfaite pour siroter un verre de vin et déguster l'un des plats éclectiques proposés au menu. Des huîtres fraîches aux plateaux de fromages et de charcuteries locaux, il y en a pour tous les goûts. Ouvert de midi à minuit. Tél. : +41 27 771 80 00 www.lerouge-verbier.com

La Table Verbier, Les Esserts

C'est le premier hiver pour la nouvelle équipe de ce restaurant bien situé, au bord de la piste pour débutants des Esserts. Ouvert pour le déjeuner et le dîner, La Table propose des plats raffinés avec un menu enfant à midi et une option à emporter le mercredi et le week-end après-midi.

Tél. : +41 27 771 66 66. www.latableverbier.ch

Remarque :

Cet article ne couvre qu'une sélection de restaurants dans le secteur de Verbier. D'autres restaurants d'altitude dans les autres secteurs des 4 Vallées seront présentés dans des articles ultérieurs.

Les informations fournies ici sont données à titre indicatif uniquement et sont susceptibles d'être modifiées. Veuillez vous renseigner directement auprès des restaurants concernés pour obtenir des informations plus détaillées et connaître les conditions applicables.

Le Mouton Noir

Perched at Les Ruinettes, Le Mouton Noir is where gourmet dining meets stunning panoramas. Spread over two levels with a sun-soaked terrace overlooking the mountains and valley below, this hotspot is a favourite for both ski lunches and festive après-ski with a glass of rosé or an Aperol Spritz. Swiss specialities and elevated classics are paired with fine wines. Online reservations available. Restaurant open 11.45am to 3.30pm, terrace après-ski and DJs, according to their planning and weather permitting, until 4.15pm. The popular canteen-style setup below has a small but excellent coffee bar open from 8am to 4.30pm and at lunchtime offers a wide variety of options with from crêpes to soups, salads and hearty pasta dishes. Kitchen closes 3pm. A great place to watch the ski racing. Tel: +41 27 771 42 44 www.lemoutonverbier.com

Le Rouge

Located at the bottom of the Le Rouge, as the name might suggest, this is the place where a long lunch turns into après-ski and perhaps, even dinner. The terrace is perfect to sip a glass of wine and enjoy something from their eclectic menu. From fresh oysters to local cheese and meat platters, there’s something for everyone. Open from midday to midnight. Tel: +41 27 771 80 00 www.lerouge-verbier.com

La Table Verbier, Les Esserts

The first winter for the new team at this well-located restaurant on the side of Les Esserts beginners’ slope. Open for lunch and dinner, La Table offers sophisticated dishes with a kids’ menu at lunchtime and a takeaway option on Wednesday and weekend afternoons. Tel: +41 27 771 66 66. www.latableverbier.ch

Please note:

This article covers a selection of restaurants in the Verbier sector only. More mountain restaurants in the other 4 Vallées sectors will be covered in later articles.

Information provided here is provided as a guide only and is subject to change. Please check directly with the individual restaurants for more detailed information and conditions.

DÉCOUVREZ NOTRE RESTAURANT SITUÉ AU COEUR DU DOMAINE DE VERBIER INFO ET RÉSA : balconverbier.ch

Cody Bramwell

• En mars dernier, Cody Bramwell a inscrit son nom dans l’histoire du snowboard freeride en remportant une victoire spectaculaire lors de l’édition 2025 de l’Xtreme de Verbier. Avec un énorme backflip dès les premières secondes de sa descente, il a obtenu un score époustouflant de 92,67 points et raflé la première marche du podium. Sa performance, qui lui a valu la victoire sur l’une des faces les plus redoutées au monde, a également confirmé sa place parmi l’élite du freeride. Né d’un père anglais et d’une mère suédoise, Cody a grandi dans la station de montagne d’Åre, où il s’est pris de passion pour le snowboard. Après une fin de saison réussie l’hiver dernier, il est revenu sur le Freeride World Tour dans l’espoir de se qualifier et de retrouver Verbier pour la finale à la fin du mois. Nous l’avons rencontré début février pour lui poser quelques questions sur sa victoire de l’année dernière et sur sa saison 2026.

• Last March Cody Bramwell etched his name into the legacy of freeride snowboarding with an impressive win at the 2025 Xtreme Verbier. Launching a massive backflip, seconds into his run, he went on to score an impressive 92.67 points and take the top step of the podium. His performance not only brought him victory on one of the world’s most feared bigmountain faces but confirmed his place beside freeride’s elite. With an English father and Swedish mother, Cody grew up in the mountain resort of Åre, where his passion for snowboarding was born. Following his successful end-of-season last winter, Cody returned to the Freeride World Tour, hoping to make the cut and return to Verbier for the Final at the end of this month. We caught up Cody early in February to ask him about his win last year and how the 2026 season is going.

• VL : Comment se passe ta saison jusqu’à maintenant ?

Cody : Si je pensais que l’année dernière avait été difficile, cette année est sans doute dix fois pire. Tout a commencé quand mes colocataires et compagnons de voyage ont dû mettre fin prématurément à leur saison à cause de blessures ; puis, j’ai eu une première compétition difficile en Espagne, suivie d’un résultat décevant. Après ça, je me suis blessé à l’épaule, ce qui m’a empêché de participer à l’étape française du Tour, et j’ai dû me retirer des championnats du monde à la dernière minute. Tu bosses dur pendant tant d’années et, d’un seul coup, tu rates certains des moments les plus importants de ta carrière. C’est dur à accepter...

VL : Comment se sont passés les Championnats du monde de freeride en Andorre ?

Cody : Je ne me suis pas assez bien remis de ma blessure à l’épaule (luxation AC et fêlure) pour pouvoir concourir. J’ai conduit seul pendant 16 heures depuis l’Autriche, bien décidé à participer. J’ai essayé de rider pour la première fois depuis ma blessure la veille de la compétition, mais lors des réceptions après un saut ou une barre rocheuse, je ressentais une douleur aiguë et mon état s’aggravait. C’est donc le cœur lourd que j’ai décidé de me retirer la veille au soir pour me donner le temps de guérir. Je me concentre maintenant sur la prochaine étape du FWT afin d’essayer de me qualifier pour les prochains championnats du monde. Honnêtement, c’était vraiment difficile de voir tout le monde concourir dans des conditions aussi incroyables et dans un lieu aussi génial, une combinaison de rêve. Mais bon, à part ça, c’était quand même génial de voir tout le monde se donner à fond et mes amis proches réaliser des performances incroyables !

VL : Qu’est-ce que ta victoire à l’Xtreme en 2025 a signifié pour toi ?

Cody : Franchement, il m’a fallu un bon moment avant de réaliser à quel point ça comptait pour moi. Je ne pensais pas gagner là-bas, donc ça a été un vrai choc. Avec le recul, je suis super content d’avoir réussi une descente dont je suis fier, et en plus dans une compète aussi mythique. C’est un souvenir que je vais garder précieusement !

VL : Avais-tu prévu le backflip en haut de la descente ou as-tu décidé sur le moment ?

Cody : J’y pensais depuis quelques semaines ! Je regardais des rediffusions de l’Xtreme et ça m’avait marqué, alors j’espérais que les conditions seraient réunies pour le faire !

"You work so hard for so many years and just like that you miss some of the most important moments of your career. It's a tough pill to swallow..."

• VL: How has your season been so far?

Cody: Well if I thought last year was a rough start, this year is probably ten times worse. Starting with housemates and travel companions having their season end early due to injuries, followed by a shaky first comp in Spain, then a throwaway result. After that I injured a shoulder which kept me out of the tour stop in France and I had to pull out of the world champs at the last minute. You work so hard for so many years and just like that you miss some of the most important moments of your career. Its a tough pill to swallow…

VL: How were the FIS Freeride World Championships in Andorra?

Cody: I didn’t recover well enough from my shoulder injury (AC Luxation and a hairline fracture) in time to compete. I drove 16 hours alone from Austria with the full intention of taking part. I tried to snowboard for the first time since my injury on the day before the comp but I just couldn't land any cliffs or jumps without sharp pain and aggravating it even more. So with a heavy heart I pulled out the night before to give myself time to heal. I am now focusing on the next FWT stop to try make the cut and qualify for the next world championships. It was honestly torture to watch everyone compete in such amazing conditions and at such a great venue, just a dream combination. But pessimism aside, it was still amazing to watch everyone throw down and close friends achieve incredible runs!

VL: What did winning the Xtreme in 2025 mean to you?

Cody: I honestly didn’t realise how much it would mean to me until a long time after. I guess I never expected to win there, so it was all a bit of a shock when it happened. Looking back I’m so happy I managed to put down a run I’m proud of and also at such a legendary comp. A memory I will cherish for sure!

VL: Did you plan the backflip at the top of the run in advance or did you decide in the moment?

Cody: I had it in mind for a few weeks in advance! I was watching some replays of the Xtreme and that stood out, so I was hoping the conditions would line up for it!

"I’m so happy I managed to put down a run I’m proud of and also at such a legendary comp. A memory I will cherish for sure!"
Photo:
Photo: Freeride World Tour / Grégoire
Ceas

VL : En tant que snowboardeur, comment trouves-tu le terrain à Verbier par rapport aux autres étapes du Freeride World Tour ?

Cody : Le Bec des Rosses a une aura particulière. C’est assez effrayant, mais en même temps, ça te pousse à donner le meilleur de toi-même. C’est très raide et les conséquences peuvent être énormes, donc tu dois vraiment être au top de ta forme et rester concentré.

VL : Comment trouves-tu l’équilibre entre risque et créativité quand tu choisis les éléments à utiliser et les figures à réaliser lors des épreuves de freeride ?

Cody : C’est la partie la plus difficile. L’évaluation du terrain et le choix de la ligne peuvent être très stressants et éprouvants. Parfois, ça fait tilt et tu vois presque instantanément la ligne à suivre, mais le plus souvent, il faut passer de nombreuses heures à examiner les photos et les images prises par les drones pour essayer de trouver la bonne solution. Personnellement, je veux vraiment trouver quelque chose qui m’inspire et qui soit aussi sympa pour les spectateurs. Ça peut être vraiment dur de combiner ce qui pourrait me rapporter des points avec ce qui me plaît. Dans certaines compètes, il m’est arrivé de me concentrer sur un seul truc que j’avais vraiment envie de caler et d’oublier le reste de ma ligne, ce qui m’a évidemment valu un score très bas.

VL : As-tu une routine pour te préparer mentalement avant de te lancer dans une descente à haut risque comme l’Xtreme ?

Cody : Pas vraiment. L’important, c’est juste d’avoir au moins deux ou trois jours de bonne pratique avant pour booster ma confiance et me sentir à l’aise sur ma planche. La confiance est essentielle.

VL : Les conditions d’enneigement à Verbier peuvent être imprévisibles. Comment te prépares-tu aux variations de neige et de météo le jour de la compétition ?

Cody : C’est vraiment important de rider dans la station, de trouver des spots similaires au site de la compète pour s’entraîner sur une neige similaire, car la technique et l’équilibre lors des réceptions, etc. peuvent varier considérablement en fonction des conditions d’enneigement.

VL : Quels sont tes centres d’intérêt en dehors du snowboard ?

Cody : J’adore le surf, la planche à voile et le foil. En vérité, j’aime presque autant les sports de glisse d’été que d’hiver ! Je trouve qu’ils se complètent bien, c’est bien de varier les activités !

VL : Y a-t-il d’autres objectifs personnels auxquels tu aspires au-delà du Freeride World Tour ?

Cody : Évidemment, le Freeride World Tour a toujours été l’objectif ultime, mais maintenant, on a les championnats du monde indépendants, plus peut-être les Jeux olympiques. Natural Selection reste un rêve lointain. Il y a plein de nouveaux défis à relever dans le freeride de compétition, ce qui est super excitant ! Mais surtout, je veux juste m’améliorer en snowboard, car je suis loin d’avoir atteint le niveau que je souhaite. J’aimerais aussi devenir bon en surf !

VL : Où vas-tu quand la neige fond ?

Cody : Je vis sur l’île d’Ios, en Grèce, où ma famille gère une entreprise de sports nautiques, et le bureau se trouve sur la plage. Je passe donc 12 heures par jour les pieds dans le sable !

VL : Tu es sponsorisé par la marque suédoise Stellar Equipment. Est-ce que ça te donne l’impression d’avoir un peu de chez toi à tes côtés quand tu fais du snowboard ?

Cody : Bien sûr, je suis super fier et honoré de faire partie de Stellar. C’est génial de voir à quel point la marque s’est développée tout en venant d’une petite ville. Il s’agit de l’un de mes premiers vrais sponsors depuis que j’ai commencé la compétition, et je suis toujours avec lui, ce qui est super cool ! Je lui dois beaucoup et j’espère pouvoir continuer à porter quelque chose de chez moi pendant encore de nombreuses années !

www.stellarequipment.com IG: codybram

VL: How does the terrain in Verbier compare to other stops on the Freeride World Tour for you as a snowboarder?

Cody: The Bec des Rosses has an aura about it. It’s quite frightening, but at the same time brings out the best in you. It’s very steep with high consequences, so you really have to be at the top of your game and locked in.

VL: How do you balance risk and creativity when choosing features and tricks in big-mountain freeride events?

Cody: That’s the hard part. Scoping and line choice can be a very stressful and grueling process. Sometimes it just clicks and you almost see your line instantly but more often it’s many hours staying up late looking at all the different pictures and drones, trying to fit the puzzle. For me personally, I really want to find something that inspires me and is also fun for spectators. It can be really hard to combine what could score well with what I’m stoked about. In some comps I’ve just focused on one thing that I’m really excited about and then forgotten the rest of my line, which obviously scored really low.

VL: Do you have a routine to mentally prepare you before dropping into a high-stakes run like the Xtreme?

Cody: Not really. It’s just important to have at least two-three days of good solid riding beforehand to boost my confidence and feel good on the board – confidence is everything.

VL: Verbier’s snow conditions can be unpredictable – how do you prepare for variable snow and weather on competition day?

Cody: It’s definitely important to ride around the resort, find similar aspects to the comp venue to try ride similar snow as technique and balance in landings etc. can vary significantly depending on snow conditions.

VL: What are your interests outside of snowboarding?

Cody: I love surfing, windsurfing and foiling. I love summer board sports almost as much as winter board sports. I think they benefit each other too, it’s good to mix it up!

VL: Looking ahead, are there personal milestones or mountains you’re aiming to conquer beyond the Freeride World Tour?

Cody: Obviously the World Tour championship has always been the ultimate goal, but now we have the stand-alone World Championships, plus potentially the Olympics. Natural Selection is a distant dream. There are a lot of new milestones in competitive freeride now, which is exciting! But most of all I just want to be better at snowboarding, I’m far from where I want to be skill-wise. Also, I would love to get good at surfing!

VL: Where do you head when the snow melts?

Cody: I live on the Island of Ios, Greece where my family runs a multiwatersports company with the office right on the beach and so I have my feet in the sand 12 hours a day!

VL: You’re sponsored by Swedish brand Stellar Equipment, does that feel like having something from home with you while riding?

Cody: For sure, I’m super proud and honoured to be a part of Stellar. It’s super cool to see how much they have evolved as a brand coming from such a small town. They were one of my first real sponsors when I started competing and I’m still with them which is super cool! I owe them a lot and hopefully I can keep wearing something from home for more years to come!

www.stellarequipment.com

IG: codybram

MANTLE

• L’équipe MANTLE sera présente à la Cabane Mont Fort et à Mountain Air pendant l’Xtreme (27 et 29 mars) pour distribuer des échantillons de sa nouvelle crème, The Extreme Cream, spécialement conçue pour résister aux conditions exigeantes de la montagne. Josefin Landgård, fondatrice de MANTLE, et qui travaillait auparavant chez Faction, nous confie ce qui l’a poussée à créer ses produits.

• The team from MANTLE will be up at the Cabane Mont Fort and in Mountain Air during the Xtreme (March 28 and 29) sharing samples of their new Extreme Cream designed for harsh alpine conditions. Josefin Landgård, founder of MANTLE, and who previously worked at Faction, explains the motivation behind her products.

• Josefin a vécu et travaillé à Verbier, elle sait donc par expérience, quel point la vie en montagne peut mettre la peau à rude épreuve. Skieuse de haut niveau en Scandinavie, puis installée à Verbier, elle n’a jamais trouvé de soin offrant le niveau de protection qu’elle recherchait. Diplômée de commerce, elle a ensuite fait carrière dans la tech, en cofondant puis en dirigeant la première plateforme de santé digitale d’Europe, avant de créer la marque de cosmétiques MANTLE. Forte de ce parcours et des compétences acquises, elle a repris sa quête initiale : créer des soins capables de protéger la peau des éléments.

Après avoir recruté des experts en cosmétique rencontrés au cours de sa vie professionnelle et partageant sa vision, Josefin a créé un laboratoire dans le nord de la Suède afin de mener des recherches et des tests dans les conditions qu’elle avait connues en tant que skieuse.

VL : Quels sont vos meilleurs souvenirs de votre expérience professionnelle à Verbier ?

Je dirais sans hésiter les incroyables descentes dans la poudreuse. Me réveiller par un matin ensoleillé et aller skier avec mon ami Beanie et mes autres collègues de Faction avant de retourner rapidement au bureau.

VL : En quoi votre séjour à Verbier et le ski ont-ils contribué à la création de la nouvelle crème The Extreme Cream ?

Le ski fait partie de ma vie depuis mon enfance, et le temps passé dans les montagnes m’a vraiment permis de comprendre les effets du froid et du vent sur la peau. On fait face à des températures négatives, un vent glacial, une faible humidité... et soudain, le concept de « peau sèche » devient une fâcheuse réalité. Je n’ai jamais trouvé de crème hydratante qui protège véritablement la peau dans ces conditions sans pour autant être trop épaisse, parfumée ou remplie d’ingrédients de synthèse. Avec The Extreme Cream, nous avons créé le produit que j’ai toujours voulu emporter dans mon sac de ski, à la fois protecteur, respirant et confortable.

VL : Comment avez-vous procédé pour ouvrir un laboratoire ?

Au début, je ne connaissais pas les « règles » du secteur. Je pensais que toutes les marques disposaient de leurs propres laboratoires et que c’était ainsi que les soins étaient fabriqués. Nous avons commencé avec un laboratoire partenaire, mais je souhaitais aller plus loin : gagner en précision, multiplier les recherches et renforcer notre autonomie. L’arrivée d’Ulrika Ramberg et la mise en place de notre propre laboratoire ont tout changé. Ulrika est brillante et le fait qu’elle dirige notre R&D a permis à MANTLE de se positionner comme une véritable maison d’innovation, et pas seulement comme une marque. C’est un investissement important, mais c’est grâce à lui que nous pouvons créer des produits qui sortent véritablement du lot. Avec le recul, je suis heureuse de ne pas avoir su à quel point ce type d’investissement était rare, car c’est l’une des choses qui distingue vraiment MANTLE : nous ne nous contentons pas de définir des formules, nous les développons nous-mêmes.

VL : Quels sont les principaux avantages de The Extreme Cream de MANTLE pour les personnes qui pratiquent des activités de plein air ? Elle forme sur la peau un voile protecteur et apaisant, tout en l’aidant à retenir l’hydratation plus longtemps. Résultat : la peau est moins sujette aux tiraillements, aux sensations d’inconfort et à cette impression de « peau à vif » liée à l’exposition aux agressions extérieures. Nous l’avons aussi volontairement formulée sans parfum, sans silicones et sans dérivés du pétrole, car une peau mise à l’épreuve par les éléments peut rapidement devenir réactive. Je voulais un soin à la fois hautement protecteur et assez doux pour un usage quotidien.

VL : Où les amateurs de plein air de Verbier peuvent-ils essayer cette crème ?

Des échantillons gratuits seront distribués à la Cabane Mont Fort (le cadre idéal pour tester le produit), ainsi qu’au village chez Mountain Air, 28 et 29 mars. www.mantleskin.com

• Josefin, who previously lived and worked in Verbier, knows first-hand how life in the mountains can play havoc with your skin. During her days as an elite competitive skier in Scandinavia and then living in Verbier, she never found a skincare product that delivered the protection she wanted. Holding a business degree, she had a successful career in tech innovation, co-founding and heading the first online healthcare platform in Europe before creating cosmetics brand MANTLE. This combined experience and know-how led to her revisiting that early quest for skincare products that offered real protection against the elements.

Recruiting cosmetic experts encountered during her career who shared her vision, Josefin set up a laboratory in northern Sweden where research and testing could be done in the conditions she had experienced as a skier.

VL : What are your favourite memories from your time working in Verbier?

It has to be all the amazing powder runs. Waking up to a bluebird morning and going skiing with my friend, Beanie, and my other colleagues from Faction before rushing back to the office.

VL : How did your time in Verbier and skiing help with the creation of the new Extreme Cream?

Skiing has been part of my life since I was a kid, and time in the mountains really made me understand what cold and wind actually do to the skin. You’re dealing with sub-zero temperatures, biting wind, low humidity… and suddenly ‘dry skin’ isn’t a concept, it’s a frustrating reality. I could never find a moisturiser that genuinely shielded the skin in those conditions without being overly thick, fragranced, or filled with petrochemically derived ingredients. With The Extreme Cream, we created the product I always wanted to pack in my ski bag, something that acts like a protective layer, but still feels breathable and comfortable.

VL : How did you go about setting up a laboratory?

At the beginning, I didn’t know the ‘rules’ of the industry. I thought all brands simply had labs and that’s how skincare was made. We started with a partner lab, but I kept wanting to push further: more precision, more experimentation, more ownership. Bringing in Ulrika Ramberg and building our own lab changed everything. Ulrika is brilliant and having her lead our R&D made MANTLE feel like a real innovation house not just a brand. It’s a big investment, but it’s the reason we can create products that feel genuinely different. In hindsight, I’m grateful I didn’t know how uncommon that investment is, because it’s become one of the things that truly sets MANTLE apart: we don’t just brief formulas we develop them ourselves.

VL : What are the key benefits of MANTLE’s The Extreme Cream for people exposed to outdoor activities? It creates a protective, comforting layer on the skin while helping it hold onto moisture for longer, making it less prone to tightness, rough patches and that ‘raw’ feeling from being outside. We also kept it intentionally unscented and free from silicones and petroleum, because when skin is stressed by the elements it can become reactive fast. I wanted something that feels both seriously protective whilst still gentle enough to rely on every day.

VL : Verbier’s outdoor lovers might want to know where they can try the cream?

A free sampling is planned at Cabane Mont Fort on the mountain (the ultimate stress-test setting) and also Mountain Air in the village on March 28 and 29. www.mantleskin.com

Photo: FJWC_Luca Jaenichen

Un regard sur...

Nima Janet-Moreillon

Texte : Benoit Albertini et Kathryn Adams

Âge / age : 15 ans

Lieu de résidence / Hometown : Versegères, Valais

Sponsors : PeakPerformance, Faction Skis, Dakine, Smith Optics, Alp’Sport Thérapies (AST)

• VL : Comment es-tu arrivée au ski ?

Je suis née dans une famille de skieurs, la question ne s’est même pas posée. Je ne me souviens pas de ma vie sans ski. Je suivais tout le temps mes deux grands frères (Tiago et Gabin) sur et hors des pistes ; ils m’ont toujours poussée vers l’avant.

J’ai commencé par le ski alpin (Club des Sports de La Clusaz et Ski Club Verbier, puis Ski Valais), et j’ai arrêté à 13 ans. J’ai commencé à la FWT Academy sur les conseils de ma mère et j’ai tout de suite adoré !

VL : Pour quelles raisons adores-tu le ski ?

J’ai toujours vécu avec cette passion en moi ! J’aime l’adrénaline que me procurent la vitesse et les sauts. Le ski me vide la tête et m’apaise. J’aime être libre de pouvoir choisir mes lignes et mes traces dans la montagne sans être contrainte par des piquets de slalom.

VL : Qui sont les rideurs et les rideuses que tu admires ?

Manon Loschi, Astrid Cheylus et Martin Bender, et bien sûr mes deux frères Tiago et Gabin.

VL : Ta plus grande réussite jusqu’à maintenant et tes ambitions pour le futur ?

3e aux Championnats du monde juniors à Kappl (2026) pour ma première participation.

Toujours continuer à aller de l’avant, prendre du plaisir dans ce que je fais et continuer à progresser pour aller le plus haut possible et vivre de ma passion.

VL : Que penses-tu des compétitions ?

Les compétitions, c’est un moyen de bien mémoriser une ligne, et donner le maximum pour bien réussir sa ligne, alors qu’en entraînement, on s’arrête plus souvent, on prend le temps de regarder les prises d’élan et les atterrissages.Les compétitions m’aident à mieux rider en libre.

VL : Raconte-nous un peu ta dernière compétition et aussi comment ces premiers Championnats du monde juniors se sont passés. Ma dernière compétition était à Montafon (Autriche) ; elle ne s’est pas déroulée comme je le voulais car je me suis fait surprendre par la hauteur de mon premier saut et je fais un backslap à l’atterrissage, ce qui me coûte la 1re place. Mais j’étais tout de même contente de mon résultat (2e).

Les Championnats du monde juniors ont été une expérience incroyable ! Durant le séjour à Kappl, j’ai pu rencontrer plein de nouvelles personnes venant des quatre coins du monde du freeride. De plus, on était une super équipe représentant la Suisse, et six rideurs de mon club de Verbier, une super ambiance et très bonne organisation ! J’étais assez stressée au départ mais j’ai réussi à me concentrer et à être lucide pendant la course. J’ai pu skier la ligne que j’avais choisie, qui comportait deux cliffs et deux 360.

• VL : How did you get into skiing?

I was born into a skiing family, so I never even gave it a thought. I can’t remember a time when skiing wasn’t part of my life. I was forever following my two older brothers (Tiago and Gabin) on and off the slopes, they always made me push my limits.

I started with alpine skiing (Club des Sports de La Clusaz and Ski Club Verbier, then Ski Valais), but I quit at 13 years old. I joined the FWT Academy on my mum’s advice and I loved it straight off!

VL : What is it about skiiing you love?

I’ve always had this fire inside me! I love the adrenaline rush I get from going fast and doing jumps. Skiing gives me a clear head and inner peace. I love being free to choose my line and make my tracks on the mountain without having to stay inside the slalom gates.

VL : Riders you admire?

Manon Loschi, Astrid Cheylus and Martin Bender and, of course, my two brothers, Tiago et Gabin.

VL : Your biggest achievement to date and future ambitions?

Coming third in the Junior World Championships in Kappl (2026) on my first time taking part.

To always keep moving forwards, enjoy what I’m doing and continue to improve so that I can go as far as possible and make a living from doing what I love.

VL : Your views on competitions?

Competitions are a great way to learn how to memorise your line thoroughly and commit fully to achieving that line; in training you often stop and take the time to study your approaches and landings. Competitions help me to ride more freely.

VL : How did you get on in your last competition and at the first Junior Freeride World Championships?

My last competition was in Montafon (Austria), and it didn’t quite go as planned because I was taken by surprise by how much air I took on my first jump and I backslapped my landing, which cost me first place. But I was still pleased with my result (second place).

The Junior Freeride World Championships was the most incredible experience! In Kappl I met loads of new people from all over the world of freeride. Even better, I was part of a great crowd representing Switzerland, six of whom were riders from my club in Verbier, a fantastic atmosphere and organisation! I was quite stressed before dropping in, but I managed to concentrate and stay focused during my run. I was able to ski my chosen line, taking in two cliffs et two 360°s.

Photo: Mia Knoll

VL : Qu’est-ce qui t’attire à Verbier ?

Le paradis du freeride ; il y a tellement de belles faces à faire avec très souvent de la bonne neige. Des gens qui viennent de partout pour découvrir le domaine qui est, selon moi, le meilleur endroit pour faire du freeride, et j’ai la chance d’habiter le Val de Bagnes !

VL : Etudes ? Projets carrière ?

Je suis en première année en sport-études (SAF) à l’ECCG de Martigny.

Je ne sais pas encore trop ce que je souhaite faire plus tard, mais je verrai où la neige me mène…

VL : As-tu le même équipement chaque jour ou as-tu toute une gamme de skis pour répondre à chaque situation ?

J’ai un équipement par saison que je reçois de Peak Performance, et deux paires de skis Faction – une double spatule Studio 2 et une Dancer pour la neige un peu plus dure. J’ai aussi toujours dans mon sac à dos Dakine un masque brouillard Smith au cas où la météo change.

VL : Tu es plutôt première cabine ou dernier lift ? Dernier lift.

VL : Au réveil, après une grosse chute de neige, avec ou sans amis ? Et tu planifies ou tu y vas à la fraîche ?

Avec des amis et on y va au feeling tout en regardant le danger d’avalanche et les zones à risques.

IG: @nima.janet

Remerciements :

Mes parents et mes frères pour leur soutien. Et un merci tout particulier à mes coachs de la FWT Academy, Beni, Robin, Alastair et Martin.

VL : Why do you love Verbier?

It’s a freeride paradise, there are so many beautiful faces to ride and, mostly, the snow is good. People come from all over the world to visit this ski area which, as far as I’m concerned, is the best place for freeriding. I am so lucky to live in Val de Bagnes!

VL : Studies? Career plans?

I am in my first year of Sports Studies at the ECCG (business college) in Martigny. I don’t really know what I want to do later, I will see where the snow leads me…

VL : Do you take out the same set-up each day or do you have a whole quiver of skis for different situations?

I receive an outfit each season from PeakPerformance and two pairs of Faction skis – a pair of Studio 2 twin tips and some Dancers for hard-packed snow. And I always carry Smith goggles for bad light in my Dakine backpack in case the weather changes.

VL : Are you more first gondola or last lift? Last lift.

VL : You wake up to a huge snowfall: solo or with friends? And do you plan where you’re going or do you wing it? With friends and we go with the flow, after having evaluated the avalanche risk and danger zones.

IG: @nima.janet

Shout-outs:

My parents and brothers for their support. And a big thank you to the FWT Academy coaches – Beni, Robin, Alastair and Martin.

Photo: Mia Knoll

• Laura, directrice des opérations chez Verbier Exclusive, est initialement venue dans la station en 2013, attirée par la promesse d’un emploi saisonnier dans un chalet de ski de luxe. Au fil du temps, ce rôle a pris une dimension beaucoup plus large : l’entretien, la coordination et la gestion tout au long de l’année des 23 résidences confiées à ce gestionnaire de chalets. Elle vit aujourd’hui à Verbier avec son mari et sa jeune famille. Adepte passionnée des plaisirs de Verbier en hiver comme en été, elle pratique assidûment le vélo de route et a déjà participé au Tour des Stations ainsi qu’à un triathlon à Sion. Laura se trouve désormais à la croisée des chemins entre les propriétaires, leurs propriétés et la nouvelle génération de professionnels de l’hôtellerie. Elle est consciente que chaque chalet confié à Verbier Exclusive ne se résume pas à quatre murs, mais constitue un investissement à long terme, une histoire familiale et souvent un lieu de retraite précieux transmis de génération en génération. Considérée par ses collègues comme une sorte d’« oracle », Laura possède une connaissance approfondie de la station, de chaque propriété, de son histoire et des attentes qui y sont associées. Pour les propriétaires, elle est une gardienne. Pour les clients, elle est la force invisible qui assure le bon déroulement de leurs vacances au ski. Dans une station de ski fondée sur la réputation, la longévité et la discrétion, elle incarne une facette qui sollicite rarement l’attention, mais qui reste un élément fondamental de la structure même de la station. www.verbierexclusive.com

• Laura,OperationsDirectoratVerbierExclusive, wasoriginallydrawntotheresortbackin2013bythepromiseof seasonalhostingworkinaluxuryskichalet.Overtime,thisroleevolvedintosomethingfarbroader:theyear-roundcare, coordinationandguardianshipofthe23mountainhomesentrustedtothechaletoperator.NowLauracallsVerbier home,alongwithherhusbandandyoungfamily.ApassionateadvocateforthejoysofVerbierinwinterandsummer alike,sheisanavidroadbikerandhaspreviouslycompetedintheTourdesStationsaswellasatriathloninSion. Today,Laurasitsattheintersectionoftheowners,theirpropertiesandthenewgenerationofhospitalityprofessionals stationedinthem.SheunderstandsthateachchaletentrustedtoVerbierExclusiveisneverjustfourwalls,butalongterminvestment,afamilystoryandoftenacherishedretreatpasseddownthroughgenerations. Knowntohercolleaguesassomethingofan‘oracle’,Lauraholdsanintimateknowledgeoftheresort,eachproperty, itshistoryandtheexpectationsattachedtoit.Forowners,sheisaguardian.Forguests,sheistheunseenforcebehind thesmoothrunningoftheirskiholiday.Inaskidestinationbuiltonreputation,longevityanddiscretion,Laurais representativeofasideofVerbierthatrarelyseeksattentionyetremainsfundamentaltotheveryfabricoftheresort. www.verbierexclusive.com

Life Verbier My

Laura Crawford

• Pourquoi Verbier ?

Verbier, c’est chez moi maintenant. Je ne me lasse jamais de mon trajet du matin pour aller au travail. Chaque jour, j’ai la chance de profiter de vues incroyables en me rendant dans différentes propriétés. Pourquoi pas Verbier, avec sa beauté naturelle, son dynamisme et sa communauté vraiment unique ?

Un endroit pour midi ?

Le brunch du dimanche au Chalet d’Adrien est un vrai régal, une expérience incontournable. Et, pour être tout à fait honnête, l’un des meilleurs petits déjeuners que j’ai pris, c’était dans l’un de nos chalets pendant la semaine de formation du personnel. Une façon super spéciale de commencer une saison chargée.

Votre piste de ski préférée ?

Mon fils de cinq ans vient de commencer à skier, donc la pente douce de La Chaux est parfaite pour nous. C’est un endroit génial où on peut faire quelques descentes ensemble pendant les jours de congé.

Un après-ski ?

Il n’y a qu’un seul endroit pour ça : le Farinet Après Ski, avec un bon groupe d’amis !

Une chose à éviter ?
La neige jaune.

Un lieu pour souper ?

Dîner à L’Ecurie est toujours un plaisir : plats délicieux, ambiance fantastique et service excellent. J’y ai toujours passé des soirées extraordinaires.

Vous écoutez quoi en montagne ? Front Left. Que des morceaux qui donnent envie de danser !

Dites-nous un secret ?

Je peux vous confier quelques petits secrets que peu de gens connaissent ! Alexandra Hair Co. pour de superbes coiffures, Izzy’s Studio pour les pédicures et Le Spa by Biologique Recherche à l’Experimental Chalet pour les soins du visage. Je réserve dès que je peux, mais mon mari n’est pas au courant.

Avec qui partageriez-vous une fondue ?

Recevoir ma famille et mes amis à Verbier est toujours une expérience très spéciale. C’est l’une de ces traditions chères qui reflète parfaitement la chaleur et l’esprit des Alpes, et on s’arrange pour la respecter, quel que soit notre emploi du temps.

• Why Verbier?

Verbier is home now. The morning commute to work is something I never take for granted. Each day, I get to admire breathtaking views as I visit different properties. Why not Verbier, with its natural beauty, vibrant energy and a sense of community that’s truly unique.

Breakfaststop?

Sunday Brunch at Le Chalet d'Adrien is such a treat, an experience everyone should make time for. And, not to be biased, but one of the best breakfast experiences for me has to be at one of our chalets during staff training week. Such a special way to kick off a busy season.

Favouriteskislope?

My five-year-old son has recently started skiing so I’d have to say the gentle slope of La Chaux is perfect for us. It's a great spot where we can enjoy a few runs together on a day off.

Après-ski?

There's only one place for this: Farinet Après Ski with a good group of friends!

Dinner?

Dinner at L'Ecurie is always a treat – great dishes, a fantastic atmosphere and excellent service. I've never had anything less than an exceptional evening here.

Mountain music?

Front Left. Strictly stuff to make you dance!

Tell us a secret?

One thing to avoid ? Yellow snow.

I can tell you some little secrets that only a few know about! Alexandra Hair Co. for great hairstyling, Izzy’s Studio for pedicures and Le Spa by Biologique Recherche at Experimental Chalet for facials. I'll be booking in whenever I can, keeping it a secret from my husband.

Whowouldyoushareafonduewith?

Having family and friends visit Verbier is always such a special experience. It’s one of those cherished traditions that perfectly captures the warmth and spirit of the Alps, and we make sure to fit it in, no matter how busy we are.

Food

• Rapides, amusants à préparer et faciles à emporter dans votre sac à dos, ces biscuits presque sains sont parfaits pour une collation en montagne ou à votre retour à la maison…

• Quick, fun to make and great to have in your backpack, these almost healthy cookies are great for a snack on the mountain or when you get home…

Biscuits à l’avoine aux pépites de chocolat (Donne environ 12 biscuits)

Ingrédients :

120 g de flocons d’avoine

50 g de farine d’amande ou d’amandes moulues

4 cuillères à soupe de miel

1 gros œuf

60 g de beurre fondu

1 cuillère à café d’extrait de vanille

1/2 cuillère à café de levure chimique

Méthode :

• Préchauffez votre four à 180 ºC.

Dans un grand saladier, mélangez les flocons d’avoine, les amandes, la levure chimique et le sel.

Ajoutez le miel, le beurre fondu, l’extrait de vanille et l’œuf, puis mélangez jusqu’à ce que les ingrédients soient bien incorporés. Incorporez ensuite les pépites de chocolat noir.

Pour former les biscuits, prenez une cuillère à soupe de pâte, façonnez une boule et aplatissez-la légèrement sur la plaque de cuisson préparée.

Faites cuire les biscuits pendant 8 à 10 minutes, ou jusqu’à ce qu’ils soient légèrement dorés.

Oat Cookies with Chocolate Chips (Makes approximately 12 cookies)

Ingredients:

120g rolled oats

50g almond flour or ground almonds

4 tablespoons honey

1 large egg

60g melted butter

1 teaspoon vanilla extract

1/2 teaspoon baking powder

Method:

• Preheat your oven to 180º C.

In a large mixing bowl, combine the oats, almonds, baking powder and salt and mix.

Add the honey, melted butter, vanilla extract and egg and mix until the ingredients are well combined. Stir in the dark chocolate chips.

To make the individual cookies, use a tablespoon of mixture, roll and press slightly onto the prepared baking sheet. Bake the cookies for 8-10 minutes, or until they are lightly golden brown.

Répertoire

General

Avocate 079 330 0475

Ambulance 144

Police & Emergency 117

Fire 118

Police Cantonale 027 775 63 20

Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45

Tourist Office 027 775 38 88

Téléverbier 027 775 25 11

Sports Centre 027 771 66 01

Cinema 027 771 24 35

Doctors

Popescu 027 771 66 77

Dentist 027 771 21 21

Dentist - Châble 027 776 12 63

Medi’Bagnes 027 771 70 20

Medi Verbier 027 564 12 34

Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24

Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00

Verbier4All 079 314 1796

Taxis

Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21

Taxi Carron 079 342 42 42

Taxi Coquoz 079 606 09 66

Private Taxi Limousine 076 583 88 68

Taxi Service Verbier 077 211 55 47

A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27

Lemania Voyages 079 220 33 87

May Taxi Limousine SA. 0800 771 771

Taxi Lili 079 815 79 24

Taxi Rebelo 078 709 36 69

Taxi Vogel 079 301 28 05

Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85

Taxi Edelweiss 079 460 67 60

Tesla Transfers 078 780 00 00

Ski Schools

Adrenaline 027 771 74 59

Altitude 027 771 60 06

Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63

Element 079 272 5230

European Snowsports 027 771 62 22

Freshtracks 079 388 37 29

Independent Snowboard School 079 700 13 75

New Generation 027 771 11 81

Performance Verbier 079 690 97 99

Powder Extreme 076 479 87 71

Swiss Snow School 079 325 85 35

Vivid Snowboard School 079 283 87 35

Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57

Childcare

Petit Verbier 079 577 49 38

La crèche les Moulins 027 771 65 85

Restaurants

A Team (pizza delivery) 027 771 30 00

Al Capone 027 771 67 74

Alp & Horn 027 565 36 36

Aiseki Sushi 077 471 51 48

Le St Bernard ( Experimental) 027 775 40 00

Le Bistrot 027 775 25 79

Boca 027 771 33 44

Borsalino 027 771 17 50

BRASSERIE 1519 (W Verbier) 027 472 88 88

Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00

Cadence 027 565 27 70

Carrefour 027 771 55 55

Le Chaman 027 771 19 29

La Channe 027 771 15 75

Le Catogne 027 771 65 05

Le Caveau 027 771 22 26

Le Chalet Adrien 027 771 62 00

Les Chamois 027 771 75 25

Chez Dany 027 771 25 24

Restaurant La Cordée 027 775 45 45

Ecurie 027 771 27 60

Fer a Cheval 027 771 26 69

La Grange 027 771 64 31

Igloo des Gentianes 027 775 25 58

Inkontro 027 775 26 73

Intenso 027 565 6905

La Marlenaz 027 771 54 41

Marmotte 027 771 68 34

Cabane Mt Fort 027 778 13 84

Le Mayentzet 027 775 25 49

Milk Bar (tea room) 027 771 67 77

Les Moulins 027 565 86 80

Le Mouton Noir 027 771 19 79

Offshore 027 565 21 37

67 Pall Mall 027 565 91 60

Le Rouge 027 771 80 00

Le Shed 027 565 14 28

Le Sonalon 027 565 35 30

La Table (Les Esserts) 027 771 66 66

Taratata 027 771 65 77

Les Touristes 027 771 21 48

U-Yama Sushi Bar 027 472 88 88

Vieux Verbier 027 771 16 68

W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88 3023 027 775 26 58

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture

Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94

PhysioVerbier 076 726 8243

Massage - Beauty

A Fleur de Peau 079 611 28 86

Alixir Beauty 076 448 86 16

Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90

Centre Massages & Thérapie 027 771 7180

Dagmar 079 530 51 37

Institut Artémis 027 771 21 58

Maï Thérapie 027 771 55 44

Massage 1936 027 979 1936

Massage Verbier 079 824 47 37

Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00

Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45

Spa by Biologique Recherche 076 243 69 18

Therapy By Estelle 078 210 10 18 Renew 027 771 10 18

Valmont Spa 027 771 34 05

Verbien-être 076 204 14 28

Verbier Touch 078 723 96 74

Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029

Inspire Verbier 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936

Nightlife

Big Ben Bar 027 771 10 50 Farinet 027 771 66 26

Farm Club 027 775 40 00

Le Loft 027 771 73 00

No. 8 027 565 05 56

Pub Mont Fort 027 771 90 62

The Rabbit Hutch 076 200 38 14

South (Farinet) 027 771 66 26

W Living Room 027 472 88 88 W Off Piste 027 472 88 88

BOUTIQUE DE DÉCORATION D’INTÉRIEUR

Osez entrer dans notre boutique et laissez-vous envelopper par une ambiance chaleureuse de style chalet avec une touche de modernité.

Ici, chaque détail invite à l’inspiration bougies aux senteurs délicates, plaids moelleux, coussins douillets, vaisselle pleine de charme et une sélection d’accessoires pensés pour transformer votre intérieur en véritable petit cocon.

Une parenthèse de douceur, ouverte toute l’année

Venez flâner, toucher, ressentir… et repartez avec l’envie de faire de votre intérieur un lieu où il fait bon vivre.

Conception 3d

Moodboard

Lighting design

Space planning ans

Atelier de confection

Mobilier sur mesure

Engelbert Jewellery / Alpimages

The science of cellular cosmetics enhanced by biotechnology. Active, deep and long-lasting hydration, with up to 72 hours of measured effectiveness.

La science de la cosmétique cellulaire potentialisée par la biotechnologie. Une hydratation active, profonde et durable, jusqu’à 72h d’efficacité mesurée.

La Maison Valmont

Route de la Poste 16

1936 Verbier

Tél. +41 27 771 34 05

www.lamaisonvalmont.com

@valmontcosmetics

Three courses now 95.-

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook