1
www.tbilisilitfest.ge
FB:Tbilisi International Festival of Literature
2
แแ แกแแแแแแ แแแแก แแแแแแแแ แแแแแกแ แจแแแฅแแแแแ. แแแแ แซแแแ, แ แแแแแแแ แแแขแแ แแ แฉแแแแ แกแแแงแแ แ,
For me, participating in the festival in Tbilisi during the war in Ukraine was very moving. Because I saw tens of thousands of Russians walking the streets of the Georgian capital, and the Russian language became almost dominant in the public space of the city. At the same time, we had our own closed oasis of mutual support and solidarity at the festival. It showed me how small our world is, how connected our countries and peoples are. The echo of the war in Ukraine is felt in the heartbeat of Georgia. Talking about it from the stage and feeling that our work, our words, are important, is another confirmation that poetry is not only entertainment and pleasure. Poetry unites people and nations, helps to survive tragedies, and heals wounds. I thank the festival organizers for this feeling.
I entered the Writer's House in Tbilisi in the evening. Warm light flowed from Machabeli Street in stripes on the parquet and paneling, bathing everything in cognac. Art Nouveau rooms told of the past, of an entrepreneur and philanthropist, of suppressed writers too. Georgian history. Untold stories. Dinner services, suitcases, heroes with rusty nails in their backs, souvenirs and documents in glass cabinets: Everything whispered to me. Two stuffed predators guarded the hallway. Later, the voices of contemporary poets resounded in the garden and salon. Ukrainian, Greek, Polish, German, Slovakian, Russian, English, Lithuanian and Georgian verses. They spoke of war, of home, of kissing and Joe Dassin. Glasses clinked, a dog barked. Words wavered in the air, then sailed away. I still miss that house and those voices. I hope to come again one day.
6 7 แฃแแ แแแแแก แแแแก แแ แแก แแแแแแกแจแ แแแแแ แแฃแ แคแแกแขแแแแแจแ แแแแแฌแแแแแแ แฉแแแแแแก แซแแแแแ แแแแฆแแแแแแแแ แแงแ. แแฎแแแแแแ แกแแฅแแ แแแแแแก แแแแแฅแแแแฅแแก แฅแฃแฉแแแจแ แแแกแแแ แแ แแแแแแแกแแแแ แ แฃแกแก, แแแกแแแแ แ แฃแกแฃแแ แแแ, แ แแแแแแช แแแแฅแแแก แแแแแแแแขแแ แแฅแชแ แฅแแแแฅแแก แกแแฏแแ แ แกแแแ แชแแจแ. แแแแแแ แแฃแแแ, แคแแกแขแแแแแแ แฃแ แแแแ แแแแฎแแแ แแแแกแ
แ แแแแแแแ แแแแแแจแแ แแแฃแแแ แฉแแแแ แฅแแแงแแแแ แแ แฎแแแฎแ. แกแแฅแแ แแแแแแก แแฃแแแกแชแแแแจแ แฃแแ แแแแแก แแแแก แแแแแซแแฎแแแ แแแ แซแแแแ. แแแแแ แกแแฃแแแ แ แกแชแแแแแแ แแ แแแแก แแแแชแแ, แ แแ แฉแแแแ แกแแฅแแ, แฉแแแแ แกแแขแงแแ แแแแจแแแแแแแแแแ, แแแแแ แแ แแฎแแ แแแแกแขแฃแ แแแก, แ แแ
แแฎแแแแ
แแ แกแแแแแแแแ แแ แแฅแแแแแ. แแแแแแ แแแ แแแแแแแก แแแแแแแแแแก แแ แแ แแแก, แแแฎแแแ แแแ แแแแแฃแ แฉแ แขแ แแแแแแแแก แแ แแฃแ แแแแก แญแ แแแแแแแก. แแแแแแแ แคแแกแขแแแแแแก แแ แแแแแแแขแแ แแแก แแ แแแแชแแแกแแแแก. แแแแ แ แแแฃแแแ (แฃแแ แแแแ)
แแแแแแ
แแแกแแ แแแแแ
แแแจแแแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แคแแกแขแแแแแแก แแแแแฌแแแแแแแกแแแแ แกแแฆแแแ แแงแ, แแฌแแ แแแแ แกแแฎแแจแ แ แแ แแแแแแ. แแแฉแแแแแก แฅแฃแฉแแแแ แจแแแแกแฃแแ แแแแแ แจแฃแฅแ แแแแแแแ แแชแแแแแ แแแ แแแขแกแ แแ แฎแแก แแแแแแแก แแ แแแแแแแแกแคแ แแ แฆแแแแแแ แกแแแ แชแแก. โแแ แข แแฃแแแกโ แกแขแแแแก แแแแฎแแแ แฌแแ แกแฃแแแ, แกแแฅแแ แแแแแแก แแกแขแแ แแแแ แแแฉแฃแ แฉแฃแแแแแแ, แฃแชแแแ แแแแแแก แแแงแแแแแแ แแแฌแแ แแ แแ แคแแแแแแ แแ แแแชแแ, แ แแแ แแกแแ แแแฃแ แแฌแแ แแแแแ. แฉแฃแ แฉแฃแแแแแ แคแแแคแฃแ แแก แญแฃแ แญแแแ, แฉแแแแแแแแ, แแแ แแแ แแแแแแแ, แฉแฃแ แฉแฃแแแแแแแ แแแแ แแแ, แ แแแแแแกแแช แแแ แแขแ แแ แญแงแแแแแ แฉแแแกแ แแแแแกแฌแแ แแ, แฉแฃแ แฉแฃแแแแแแแ แแแแฃแแแแขแแแ แจแฃแจแแแแแ แแแ แแแแแจแ, แแขแแชแแแแแแแก แคแแขแฃแแแแ แแแ แแคแแแจแ. แแแแ แแแแแแแแ แแแ แแแแขแแแแก แฎแแแแแ แแแแกแ แแแฆแแชแ แแ แแแ แแแแแช. แฃแแ แแแแฃแแ, แแแ แซแแฃแแ, แแแแแแฃแ แ, แแแ แแแแฃแแ, แกแแแแแแฃแ แ, แ แฃแกแฃแแ, แแแแแแกแฃแ แ, แแแแขแฃแแฃแ แ แแ แฅแแ แแฃแแ แแแแแแแ. แแแแ, แกแแฎแแแ, แแแชแแแแ, แฏแ แแแกแแแแ แฐแงแแแแแแแแ. แญแแฅแแแ แฌแแแ แฃแแแแแ. แกแแแฆแแช แซแแฆแแ แงแแคแแ. แกแแขแงแแแแ แแแแแแแแแแ แฐแแแ แจแ แแ แแแ แ แกแแแฆแแช แแแแ แแแแแแ. แแแแแขแ แแแ แแก แกแแฎแแ, แแก แฎแแแแ. แแแแแ แแแฅแแก, แแแแแ แฃแแแแแ. แแ แแแแ แคแแ แแ แแคแแแ แแแ (แจแแแแชแแ แแ)
Andriy Lyubka (Ukraine)
Ariane von Graffenried (Switzerland)
FROM THE GUESTS OF THE SEVENTH LITERATURE FESTIVAL
Tbilisi is a strong chakra on my world map. Over the years, I talk about something different with the city and the people I meet here - there are fewer questions about yesterday, more and more concern and curiosity about what lies ahead. This is how good literature is born - from the transgression of the already recognized and acknowledged into what is barely intuited and riskily subversive. Meanwhile, the world is full of festivals that consume literature, replicating what has long been recognized. This stimulates the book market, but is literally weak, not up to the standard of Tbilisi. Because this city is too cramped in the shackles of a post-colonial province, blindly buying marketing merchandise tossed by the big centers. This can be sensed in the atmosphere and program of TIFL. Here we are talking about new ideas, embracing collaboration, contesting the status quo of a system in which culture fed an empire, both political and marketmedia. Tbilisi is acquiring flavor, becoming good literature, without the โsmall languageโ complex. The city has left behind the former Tiflis, but if I were to add this IS to TIFL, it would not be for nostalgia for a charming postcard from a former province of the empire, but for this new spirit of IS: Inflames Subversiveness.
Attending the Tbilisi International Festival of Literature at the Writers' House of Georgia has been one of the highlights of my writing career. The town-house setting in the heart of Tbilisi was truly stunning. The caliber of the events was also excellent, providing vital and thought-provoking discussions and readings to attentive and engaged audiences. I made many connections with writers from around the world, and by the end of my short visit, felt like I'd found a new family. I was so delighted to discover Georgia's rich cultural and literary tradition, and to be part of it while at the festival. I hope I'll have the chance to return some day.
8 9 แแแแแแกแ แซแแแแ แ แฉแแแ แแ แฉแแแก แแกแแคแแแ แ แฃแแแแ. แฌแแแแแ แแแแแแ แแแแ แแ แฅแแแแฅแแก แแ แแแกแ แแแชแฎแแแ แแแแแแแก แแแแกแแแฃแแ แแแฃแแแแแแ - แแฃแจแแแแแ แแฆแแแ แแ แแแแ แฆแแแแแก, แแแแ แแ แแแแแแแแแ แซแแแแแ แแแแ แก แคแแฅแ แแแแ. แแกแ แแแแแแแ แแแ แแ แแแขแแ แแขแฃแ แ - แแแ แแแ แแแชแแแแแกแ แแ แแฆแแแ แแแฃแแแก แจแแ แฌแงแแแ แแแแกแแแ, แ แแช แแแแฅแแแก แแแฃแฎแแแแแแแแแ แแ แกแแ แแกแแ. แแแแกแแแแแแ, แแกแแคแแแแจแ แแฆแแก แแแแ แ แคแแกแขแแแแแแ, แ แแแแแแช แแแแฎแแแ แก แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแ แแแแแ แแแก แแแแก, แ แแช แฃแแแ แแแ แแแ แแแชแแแแแ. แแก แแแ แแแแฃแแฌแแแแ แแฎแแแแกแแแก แฌแแแแแก แแแแแ แก, แแแแ แแ แแแแแแกแแก แคแแกแขแแแแแแ แแแชแแแแแแ แฃแคแ แ แฃแแ แแกแแ. แฅแแแแฅแ แกแแแแแแ แจแแแแญแแแแ แแแกแขแแแแแแแฃแ แ แแแ แแแแแแแ แแ แแแแขแแ แแแแ แชแแแขแ แแแแก แแแแ แแแแแงแ แแแ แแแ แแแขแแแแฃแแ แกแแฅแแแแแก แแแแฎแแแ แแแแแแ. แแก แแแ แซแแแแ แแแแแแกแแก แกแแแ แแแจแแ แแกแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แคแแกแขแแแแแแก แแขแแแกแคแแ แแกแ แแ แแ แแแ แแแแจแ. แแฅ แฉแแแ แแแแแแ แแแแแ แแฎแแ แแแแแแแ, แแแแแแจแ แแแแแแแแ, แกแแกแขแแแแก แกแขแแขแฃแก แแแแกแแแ แแแแแ แแกแแแ แแแแแ, แกแแแแช แแฃแแขแฃแ แ แแชแแชแฎแแแแแ แแ แแแแแ แแแก - แแแแแขแแแฃแ แกแ แแ แแแแแ-แแแ แแแขแแแแฃแแก. แแแแแแกแ แแฎแแ แคแแ แแแก แแซแแแก แแ แแแแแแก แแฎแแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก โแแแขแแ แ แแแแกโ แแแแแแแฅแกแแก แแแ แแจแ. แฅแแแแฅแแ แฃแแแ แแแแขแแแ แซแแแแ Tiflis-แ, แแแแ แแ แแก IS แ แแ แแแแฃแแแขแแ TIFL-แก, แแก แแฅแแแแ แแ แ แแแแแ แแแก แงแแคแแแ แแ แแแแแชแแแก แแแแฎแแแแแแแ แกแแคแแกแขแ แแแ แแแแก แแแกแขแแแแแ, แแ แแแแ IS-แแก แแฎแแแ แกแฃแแ, แ แแแแแแช แกแฃแแแแ แกแแฃแแแแแก แแกแฎแแแแแก. แแจแแจแขแแค แฉแแแแแกแแ (แแแแแแแแ)
แแแจแแแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แคแแกแขแแแแแแก แแแแแฌแแแแแแแกแแแแ แแฌแแ แแแแ แกแแฎแแจแ แแแแแแกแแก แกแแแ แแแจแแ แแกแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแ แคแแกแขแแแแแแ แแแกแฌแ แแแ แแ แ-แแ แแ แแแแแแ แ แแแแแแแแ แฉแแแก แกแแแฌแแ แแ แแแ แแแ แแจแ. แฅแแแแฅแแก แชแแแขแ แจแ แแแแแ แ แกแแฎแแ แแแ แแแแช แแแแกแแชแแแคแ แแแแแแ. แแกแแแ แจแแกแแแแจแแแแ แแงแ แฆแแแแกแซแแแแแแแช, แชแแชแฎแแแ แแ แแแแแคแแฅแ แแแแแ แแแกแแฃแกแแแแ แแ แจแแฎแแแแ แแแ แงแฃแ แแแฆแแแแแ แแ แฉแแ แแฃแ แแฃแแแขแแ แแแกแแแ. แแแแ แแฌแแ แแแก แแแแฃแแแแแแ แแ แแแแแ แแกแแคแแแแแแ แแ แฉแแแ แฎแแแแแแแ แแแแแขแแก แแแแแก แแกแแแ แจแแแ แซแแแแ แแฅแแแแ, แ แแ แแฎแแแ แแฏแแฎแ แแแแแแ. แแแแแแแ แ แแแ , แ แแ แแฆแแแแแฉแแแ แกแแฅแแ แแแแแแก แแแแแแ แ แแฃแแขแฃแ แฃแแ แแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แขแ แแแแชแแ แแ แแแก แแแฌแแแแ แแแฅแแชแ แคแแกแขแแแแแจแ แแแแแฌแแแแแแแกแแก. แแแแแ แแแฅแแก, แแแแกแแ แแแแแ แแแฅแแแแ แแแแ แฃแแแแแก แกแแจแฃแแแแแ. แฏแแกแแแ แขแ แแแแแ แ (แแ แแแแแแ)
Krzysztof Czyลผewski (Poland)
Jessica Traynor (Ireland)
FROM THE GUESTS OF THE SEVENTH LITERATURE FESTIVAL
WRITERSโ HOUSE OF GEORGIA
The Writersโ House of Georgia, established 2008, is located at the house built by the famous Georgian businessman and philanthropist, Davit Sarajishvili in the beginning of XX century. The Union of Writers of Georgia operated in the building from 1921 to 2007.
The activities of The Writersโ House include the promotion and support of Georgian literature, translation activities, development of national and international projects related to literature, cooperation and partnership with local and international public, private and non-governmental organizations, agencies, unions and associations. The House organizes literary festivals, book presentations, discussions and seminars throughout the year.
10 11 แกแแแแกแแ แแแ / แแแ แขแแแแ แแแ / SPONSORS / PARTNERS www.tbilisilitfest.ge FB:Tbilisi International Festival of Literature แคแแกแขแแแแแแก แแแกแแแแซแแแ FESTIVAL HOST แแฌแแ แแแแ แกแแฎแแ แแฌแแ แแแแ แกแแฎแแ 2008 แฌแแแก แจแแแฅแแแ. แแ แแแแแแแชแแ แชแแแแแแ แฅแแ แแแแแ แแแฌแแ แแแกแ แแ แแแชแแแแขแแก, แแแแแ แกแแ แแฏแแจแแแแแก แแแแ แแจแแแแแฃแ แกแแฎแแจแแ แแแแแแแกแแแฃแแ. 1921-2007 แฌแแแแจแ แแแแแ แจแแแแแแจแ แคแฃแแฅแชแแแแแ แแแแ แกแแฅแแ แแแแแแก แแฌแแ แแแแ แแแแจแแ แ. แแฌแแ แแแแ แกแแฎแแแก แกแแฅแแแแแแแ แแแแชแแแก แฅแแ แแฃแแ แแ แแกแแคแแแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแแฃแแแ แแแแชแแแก, แแแแ แแแแแแแแแแ แกแแฅแแแแแแแแก แฎแแแจแแฌแงแแแแก, แแแขแแ แแขแฃแ แแ แแแแแขแแ แแกแแแฃแแ แแฎแแแแแแ แแแแแกแแแแแก แกแแแแขแแ แแกแ แแ แแแฅแขแแแแก แจแแแแแแแแแแก, แฃแชแฎแแฃแ แกแแแแแแ แแแ แแ แแ แแกแแแแแแ แแแ แแ แแแแแแแชแแแแแแ, แฃแฌแงแแแแแแแ
แแแก
แแ แแแแแแแแ แแแแก, แแแแแแแแ แแแ แแ แกแแแ แแแจแแ แแกแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แคแแกแขแแแแแแแแก แแ แแแแแแแแแก.
แแ แกแแฎแแแแแแแแ แแแแจแแ แแแแแ แแแแขแแฅแขแ-
แแแแงแแ แแแแกแ
www.writershouse.ge
6 แแแแแกแ. แกแแแจแแแแแ
18:30-19:15 โ แจแแฎแแแแ แ แกแแแแ แแแแฃแแแแฆแแแกแแแ (แแแแ แแแแฏแแแ), แแกแแฃแแ แแแ แแแแ แแแแแแ แแฅแขแแ แฅแแแฃแแแแ. แแแแแแแก แแแแฎแแ. แแแ: แแแแ แแแแฏแแแฃแแ/แฅแแ แแฃแแ
19:30-20:30 โ แจแแฎแแแแ แ แแแขแแ แแแแแ: แแแแแ
แแ แแคแแแกแ (แแแแ แแแแแแแฃแแ แกแแแแคแ) แแ
แฅแแฅแแซแ.
JUNE 6, TUESDAY
18:30-19:15 โ Salim Babullaoghly (Azerbaijan) in conversation with Oktai Kazumov. Poetry reading.
Language: Azerbaijani/Georgian
19:30-20:30 โ Niall Griffiths (United Kingdom) and Archil Kikodze (Georgia), in conversation with Nuka Gambashidze. Discussion on novels Stump by Niall Griffiths (Publishing House Saga, Georgian translation by Nodar Manchkashvili) and Lizard on the Gravestone by Archil Kikodze (Sulakauri Publishing)
Language: English/Georgian
แแ แกแแแแแ
(แแ แแแแแแ). แแกแแฃแแ แแแ
แแแ แแแแแแแแแ).
แแแ: แแแแแแกแฃแ แ/แฅแแ แแฃแแ
22:30
20:45-21:45 โ Versopolis Poets: Dato Barbakadze (Georgia) and Simon ร Faolรกin (Ireland) in conversation with Irakli Kolbaia. Poetry reading (Georgian translations by Ana Kopaliani)
Language: English/Georgian
22:30 โ Bob Holman (USA) at Writersโ Bar H2SO4 (Leo Kiacheli St. 28). Poet-bartender, poetry reading and live music.
แแแแแ แแแแแ แแแจแแแแ/ แจแแแ แแแแแจแแแแ).
แแแ: แแแแแแฃแ แ/แฅแแ แแฃแแ
19:30-20:30 โ แจแแฎแแแแ แ แแแแแแ แแแกแแ แแแ (แแแกแขแ แแ), แแกแแฃแแ แแแ แแแแ แแแแแแแแซแ.
แ แแแแแแก โแแแแก แแแแแคแแแโ (แแแแแแชแแแแแแ โแแแขแแแแฅแขแโ, แแแแ แแแแแแ แแแแ แแแแแแแแซแ)
แฌแแ แแแแแ.
แแแ: แแแ แแแแฃแแ/แฅแแ แแฃแแ
21:00-22:00 โ แจแแฎแแแแ แ โแแแ แกแแแแแแกแแกโ
JUNE 7, WEDNESDAY
18:30-19:15 โ Kei Okamoto (Japan) in conversation with Yasuhiro Kojima. Poetry reading (Georgian translations by Tatia Memarnishvili)
Language: Japanese/Georgian
19:30-20:30 โ Daniel Wisser (Austria) in conversation with Mzia Galdavadze. Presentation of the Georgian translation of the novel Queen of the Mountains (Intelekti Publishing, translated by Mzia Galdavadze).
Language: German/Georgian
21:00-22:00 โ Versopolis Poets: Eka Kevanishvili (Georgia) and Carmien Michels (Belgium) in conversation with Nuka Gambashidze Poetry reading (Georgian translations by Dato Gholijashvili and Shota Iatashvili)
Language: English/Georgian/Dutch
16 17
แแแ: แแแแแแกแฃแ แ/แฅแแ แแฃแแ 20:45-21:45 โ แจแแฎแแแแ แ โแแแ แกแแแแแแกแแกโ แแแแขแแแแแ: แแแแ แแแ แแแฅแแซแ
แโแคแฃแแแแแแแ
แแ แแแแ แงแแแแแแ. แแแแแแแก แแแแฎแแ (แแแแแแกแฃแ แแแแ แแแแ แแแแแแ
แแ แฉแแ
แแกแแฃแแ แแแ แแฃแแ แฆแแแแแจแแซแ.
โ แแแ แฐแแแแแแ (แแจแจ) แแฌแแ แแแแแก แแแ H2SO4-แจแ (แแแ แฅแแแฉแแแแก แฅ. 28). แแแแขแ-แแแ แแแแ, แชแแชแฎแแแ แแแแแแ แแ แแฃแกแแแ 7 แแแแแกแ. แแแฎแจแแแแแ 18:30-19:15 โ แจแแฎแแแแ แ แแแ แแแแแแขแแกแแแ (แแแแแแแ). แแกแแฃแแ แแแ แแแกแฃแฐแแ แ แแแฏแแแ. แแแแแแแก แแแแฎแแ (แแแแ แแแแแแแแ
แแแแขแแแแแ:
แแแ แแแ แแแฎแแแกแ (แแแแแแ). แแกแแฃแแ แแแ แแฃแแ แฆแแแแแจแแซแ. แแแแแแแก แแแแฎแแ (แแแแแ แแแแแฃแ แแแแ แแแแ แแแแแแแแ แแแแ แฆแแแแฏแแจแแแแ/แจแแแ แแแแแจแแแแ) แแแ: แแแแแแกแฃแ แ/แฅแแ แแฃแแ/แแแแแ แแแแแฃแ แ
แแแ แฅแแแแแแจแแแแ แแ
แคแแกแขแแแแแแก แแแแแฌแแแแแแ FESTIVAL PARTICIPANTS
แแแขแแจแแแแก แแแแแชแแแฃแแ แแฅแแก แแแฎแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแ: โแซแแแโ (2021), โแชแแแ-แชแแแโ (2012), โแแแขแแจแแขแโ (2009), โแแแกแแกแ แฃแแแก
แแแแก, แแแแกแแชแแแแแก, แแแแแแแแกแแแแแก, แแฆแแแฉแแแแก, แฃแแแแฃแ แแแแก, แกแฃแแแก แจแแฎแฃแแแแกแ แแ แแแแกแฃแแแฅแแแก แแฆแแแแแก, แฌแแ แแแฃแแแแแแแ
Karen Antashyan (1983) is an Armenian poet, and essayist. In 2009, with the aim to promote contemporary Armenian writersโ work, he created the website granish.org which grew into a vibrant literary community and is now one of the most comprehensive and widely read online platforms for contemporary Armenian literature. Since 2013, he has been the chairman of the board of trustees of Boon TV Foundation. Antashyan founded and runs the Ayleren.com dictionary of slips of the tongue, which is an online collection of speech errors or newly discovered Armenian words. As a collaborating author, he regularly contributes essays on various public issues to Yerevan magazine.
Karen Antashyan is the author of four poetry collections: Dzon (2021), Tsili-Tsov (2012), Antashat (2009), After the End, before the Beginning (2004). Antashyan was awarded the first prize in poetry at Yerevan Book Festival in 2022.
RECEPTION
Rumor has it that when Marco Polo after twenty plus years, passing tons of kays, encountering troubles, hardships, adventures, discoveries, wide and narrow days, singular miracles, fuck-ups and triumphs, loaded with advanced ideas, like a Renaissance superstar, finally got home โ fam greeted him coldly.
18 19 แแแ แแ แแแขแแจแแแแ แกแแแฎแแแ / ARMENIA แแแ แแ แแแขแแจแแแแ (1983) แกแแแแฎแ แแแแขแ แแ แแฌแแ แแแแ. แแแแแแแแ แแแ แกแแแฎแฃแ แ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแแฃแแแ แแแแชแแแก แแแแแแ 2009 แฌแแแก แจแแฅแแแ แแแ-แแแแ แแ granish.org, แ แแแแแแช แชแแชแฎแแ แแ แแแแฃแแแ แฃแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแ แแแแขแคแแ แแแ แแฅแชแ. 2013 แฌแแแแแ แขแแแแแแแแ โแแฃแแแกโ แคแแแแแก แกแแแแแแแแงแฃแ แแ แกแแแญแแก แแแแแฏแแแแแ แแ. แแแขแแจแแแแแ แแแแแ แกแ Ayleren.com, แกแแแฎแฃแ แแแแจแ แแแแ แชแแแแแฃแแ แจแแชแแแแแแแก แแแแแแ แแแฅแกแแแแแ. แฎแจแแ แแ แแฅแแแงแแแแก แแกแแแแก แแแขแแ แแขแฃแ แฃแ แแฃแ แแแ โแแ แแแแแจแโ. แแแ แแ
แจแแแแแ, แแแกแแฌแงแแกแแแแโ (2004). 2022 แฌแแแก แแแ แแแแ แแ แแแแแแก แฌแแแแแก แคแแกแขแแแแแแก แแแแแแแก แแ แแแแ แแแแฆแ.
Antashyan
Karen
แแแฆแแแ แแแแแแแ, แ แแชแ แแแ แแ แแแแแ,
แฌแแแก, แ แแแแ แแแแแแแแแแกแ แแแแแแแขแ แ
แกแแกแฌแแฃแแแแแก, แฉแแคแแแแแแแแแก แแ แกแแฅแกแแก แกแแแ แแก แแแแแแแฎแแแก แแแ แ แแแ แแแฃแแ แ แแแแกแแแกแแกแแแแก แแฎแแแ แแ แ แแแแแฃแชแแฃแ แ แแแแแแแ แแแขแแแแแแ. แ แแแแ แช แแฅแแ, แกแแฎแแแแแ แแแแฆแฌแแ, แจแแแแฃแ แแแ แ แแฆแแชแแแแ แแ แชแแแแ แแแฎแแแแแ. แกแแแฎแฃแ แแแแ แแแ แแแแแก แแแแแ แแแคแแแแแแแ แแ แแกแแ แแแ แแแแแแแแ
แแชแแแ แแแแแแแฆแแชแ
Translated from Armenian by Alina Poghosyan-Goodman
Daniel Wisser was born in Klagenfurt, Austria in 1971. In 1989 he moved to Vienna, where he studied German literature and language. Since 1993 he has written novels, short stories, radio plays and song lyrics. Wisserโs first novel Dopplergasse acht (Doppler Lane Number Eight) was published in 2003.
In 2018 Wisser published the novel Kรถnigin der Berge (Queen of the Mountains), which was awarded the Austrian Book Award, translated into six languages and appeared in two stage adaptations. The Georgian edition was translated by Mzia Galdavadze (Intelekti Publishing).
Since 2012 Wisser has been working on his web project Unter dem Fuรboden (Under the Floorboards), a growing collection of micro novels, which appeared as a book, was staged twice and, of course, can also be read on his website. His next novel titled 0 1 2 (Zero One Two) is due in autumn 2023.
THE QUEEN OF THE MOUNTAIN (excerpt)
Herr Turin is sitting in his wheelchair about three meters away from the French windows. Both leaves are open all the way. Thereโs nobody in the corridor. Everything there was to be done in Turinโs life has been done. Herr Turin reverses the wheelchair three or four meters and positions himself right in front of the French windows. Then he pushes the joystick forward and drives at top speed toward the opening. At first everyone here will hold this against him, but a year from now theyโll have forgotten him.
HERR TURIN: Five seconds to impact. My dearest wish is that Irene and Melissa, also Herr Kelemen, meet their deaths quickly, painlessly, and peacefully.
IRENE TURIN: My husband passed away a year ago. He suffered a great deal from an incurable disease and took his own life.
NURSE ALIKI: The last thing he asked me was: Sister Aliki, how does this Uber thing work?
FATHER REISINGER: Talking about suicide is very difficult. We wish to keep Herr Turin in our memories the way he was.
Herr Turin still doesnโt know how that Uber thing works. If heโs dead, he no longer needs to find out.
20 21 แแแแแแ แแแกแแ แ แแแกแขแ แแ / AUSTRIA แแแแแแ แแแกแแ แ แแแแแแแ แแแแแแแคแฃแ แขแจแ, แแแกแขแ แแแจแ, 1971 แฌแแแก. 1989 แฌแแแก แแแแแจแ แแแแแแแแ แกแแชแฎแแแ แแแแแ, แกแแแแช แกแฌแแแแแแแ แแแ แแแแฃแ แแแแกแ แแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก. 1993 แฌแแแแแ แแแแแกแชแแแก แ แแแแแแแก, แแแแฎแ แแแแแก, แ แแแแแแแแกแแแก แแ แฌแแ แก แกแแแฆแแ แแก แขแแฅแกแขแแแก. แแแกแ แแแ แแแแ แ แแแแแ โแแแแแแ แแก แฅแฃแฉแแก แ แแ แแแแแ แโ 2003 แฌแแแก แแแแแแแแ. 2018 แฌแแแก แแแกแแ แแ แแแแแกแชแ แ แแแแแ โแแแแแแก แแแแแคแแแโ, แ แแแแแกแแแแกแแช แแแกแขแ แแฃแแ แฌแแแแแก แแ แแแแ แแแแฆแ. แ แแแแแ แแ แฏแแ แแแแแแ แแแแขแ แจแ แแ แแฅแแก แแแแแแ แแแ แแแแแแ, แแแ แจแแ แแก แฅแแ แแฃแแแ (แแแแแแชแแแแแแ โแแแขแแแแฅแขแโ. แแแแ แแแแแแ - แแแแ แแแแแแแแซแ). 2012 แฌแแแแแ แแแแแแ แแแกแแ แ แแฃแจแแแแก แแ แแแฅแขแแ แกแแฎแแแฌแแแแแแ โแแแขแแแแก แคแแแแแฅแแแจโแแแแ แแ แแแแแแแแก แกแแ แแ, แ แแแแแแช แแแแแแชแ แฌแแแแแ, แแ แฏแแ แแแแแแ แแแแขแ แจแ แแ แแกแแแ แแแแแฅแแแงแแแแฃแแแ แแแก แแแแแแแ แแแ. แแฎแแแ แ แแแแแ โ0 1 2โ แแแแแแ 2023 แฌแแแก แจแแแแแแแแแแ.
Wisser
Daniel
ยฉ Photo: Martin Rauchenwald
Translated แแแแก แแแแแคแแแ (แแแฌแงแแแขแ แ แแแแแแแแ) แแแขแแแ แขแฃแ แแแ แแขแแจแ แแแก. แคแ แแแแฃแแ แคแแแฏแ แแแแ แกแฃแ แ แแฆแแช แกแแแแแแ แแแขแ แแก แแแจแแ แแแแ. แคแแแฏแ แแก แแ แแแ แคแ แแ แแแแแแแแ แแแฆแแแฃแแ. แแแ แแคแแแจแ แแ แแแแแแ, แแแแแ แแแ แแแ แ แกแแแแ แแฃแแแ แ แแแแแแแ แแแชแแแแขแแก แแแแฎแจแแ. แแแฎแ แกแแ แแฃแแแก แกแแแแฆแแแ. แฒแแขแแ แ แแแแแแ แแแขแ แ แแฅแแแแ แแแแแแแแ? แแแ แแฃ แแแ แแแขแ? แแแแแ แ แแแแแแ แแฅแแก แแ แ แแแกแแคแแฅแ แแแแแ? แขแฃแ แแแแก แชแฎแแแ แแแแจแ แฃแแแ แงแแแแแคแแ แ แแแฎแแ. แแแขแแแ แขแฃแ แแแ แแขแแก แซแ แแแก, แกแแแ-แแแฎแ แแแขแ แแ แฃแแแ แแฎแแแก แแ แแแ แแแแแ แคแ แแแแฃแแ แคแแแฏแ แแก แกแแแแ แแกแแแ แ แแแแแชแแแก แแแแแแแก. แแแ แ แฌแแ แแฌแแแแ แฏแแแกแขแแแก แแ แแแแ แกแแฉแฅแแ แแ แแแฅแ แแก แคแแแฏแ แแกแแแ. แแ แแแคแ แแแแแก, แฆแแ แกแแแ แชแแจแ แแญแ แแแ. แแแแแแแ แแฅ แซแแแแแ แแแแ แแแแแแแแ แแแกแแ. แแแ แ แแ, แแ แแ แฌแแแแช แแ แแฅแแแแ แแแกแฃแแ, แขแฃแ แแแ แงแแแแแก แแแแแแฌแงแแแแ. แแแขแแแ แขแฃแ แแแ: แกแฃแ แฎแฃแแ แฌแแแ แแแแ แฉแ แแแแแ แชแฎแแแแแแ. แแแกแฃแ แแแแแ, แแ แแแแก แแ แแแแแกแแก, แแ แแแขแแ แแแแแแแแกแแช แกแฌแ แแคแแ, แฃแแขแแแแแแฃแแแ แแ แแจแแแแแ แแแแกแ แฃแแแแแแแ แแแแแแแแ แชแฎแแแ แแแ. แแ แแแ แขแฃแ แแแ: แฉแแแ แฅแแแ แ แแ แแ แฌแแแก แฌแแ แแแ แแแแชแแแแ. แซแแแแแ แแขแแแฏแแแแแ แแแแฃแแฃแ แแแแแแ แกแแแแ แแ แแแแ แแแแแแ. แแแแแ แแแแแ: แกแฃแ แแแแแก แ แแช แแแแแฎแ, แแก แแงแ: แแแแแ, แ แแแแ แคแฃแแฅแชแแแแแ แแแก แแก Uber-แ,แจแแแแซแแแแ แแแแฎแกแแแ? แแแแ แ แ แแแแแแแแ แ: แกแฃแแชแแแแก แจแแกแแฎแแ แแแแแ แแแ แซแแแแแ แ แแฃแแแ. แแแแแแ, แแแขแแแ แขแฃแ แแแ แแกแแแ แแแแแ แฉแแก แแแฎแกแแแ แแแแจแ, แ แแแแ แแช แกแแแแแแแแแแจแ แแแฎแแแแ. แแแขแแแแ แขแฃแ แแแแ แฏแแ แแ แแชแแก, แ แแแแ แแฃแจแแแแก Uber-แ. แแฃ แแแแแแแแ, แแแแก แชแแแแ แแฆแแ แช แแแกแญแแ แแแแ.
(1996), โแแแแแแแแแแก แแ แ-
(2008), โแฌแแแแแแแแแ แแแ แแแแ แแกแแก แแแ แแจแโ (2021), โแกแแฃแแแ แ แฉแแแก แจแแแแแแโ (2022); แแกแแแแแก แแ แแแฃแแแแ: โแแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แกแแฃแแ แแแโ (2011), โแแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แกแแแแ แแแโ (2015) แแ แกแฎแแ. แ แแแแฅแขแแ แแแฃแแ แแฅแแก 200-แแ
แกแแฎแแ, 2009).
แฏแแแแ (แแแแ แแแแฏแแแ, 2015), แแแ แแแแ แแฉแแก
(แกแแ แแแแแก แกแแแแคแ แแแแแแแแ, 2019), แแแแแแ แแแแฏแแแแก แแแแแแ (แแแแ แแแแฏแแแ, 2021), แแแ แกแแแแแแก แแฅแ แแก แแแแแแ (แแแจแแแแแแ, 2023) แแ แกแฎแแ แฏแแแแแแแ.
Salim Babullaoghlu
Salim Babullaoghlu - is a well-known representative of Azerbaijani poetry and the most published Azerbaijani poet, translator and essayist in the world.
Born on December 10, 1972 and graduated from Baku State University, Faculty of Library Science in 1995. For many years he worked as a journalist, editor in various literary publications and television. Founder of the magazine World Literature. He is also a member of the Writersโ Union of Azerbaijan and the Bishkek Pen. Salimโs poetry collections include titles: Lonely (1996), Nobody Writes to the Colonel (2008), Sentence without First Letter (2021), Conversations with My Son (2022); essay collections Literary Conversations (2011), Literary Dreams (2015) and other books. He has edited over 200 books and translated poems of Eminescu, Pasternak, T.S. Eliot, Borges, Milosz, Trantrรถmer, Brodsky and others. Salim compiled and was one of the translators of the Georgian anthology of prose and poetry. His poetry collection Explanation of the Snow is published in Georgian by the Caucasian House (2009). He has received the International Rasul Rza Award (Azerbaijan, 2015), the Ivo Andric Medal (Serbian Royal Academy, 2019), the Nizami Ganjavi Medal (Azerbaijan, 2021), The Personalitate Gold Medal (Kishineu, 2023) and other awards. He is a graduate of the European Poet of Freedom (Poland / Gdansk, 2018) competition. His works have been translated into many languages.
THE EVENING NOTES
A doormat hang, on a wire waving.
A grape`s leaf making a bow to rose, A willow tree shuffling her hairs, An apple blossom saying farewell to ant.
A portion of grassland saying โno!โ to butterflies. The fleas are to be anxious inside the ashery.
A chamomile swaying here and there.
A straw rolling on a stump.
A love letter crumpled bustling between railsBut itโs actually the wind, blowing, and youโre keeping silence, unwilling to tell a lie any more ..
Translated and edited by Dr. Kamran Nazirli
22 23 แกแแแแ แแแแฃแแแแฆแแ แแแแ แแแแฏแแแ / AZERBAIJAN แกแแแแ แแแแฃแแแแฆแแ แชแแแแแแ แแแแ แแแแฏแแแแแ แแแแขแ, แแแแ แแแแแแ แแ แแกแแแกแขแแ. แแแแแแแ 1972 แฌแแแก 10 แแแแแแแแ แก, แแแแแแแแ แ แแแฅแแก แกแแฎแแแแฌแแคแ แฃแแแแแ แกแแขแแขแแก แแแแแแแแแแแก แคแแแฃแแขแแขแ 1995 แฌแแแก. แแ แแแแแ แฌแแแก แแแแแแแแแแแจแ แแฃแจแแแแแ
แแ แ แแแแฅแขแแ แแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแ แแแแแชแแแแกแ แแ แขแแแแแแแแแจแ. แแ แแก แแฃแ แแแ โแแกแแคแแแ แแแขแแ แแขแฃแ แแกโ แแแแคแฃแซแแแแแแ. แกแแแแแ แแแแ แแแแฏแแแแก แแฌแแ แแแแ แแแแจแแ แแกแ แแ แแแจแแแแแก แแแ-แชแแแขแ แแก แฌแแแ แแ. แแแกแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแแแ: โแแแ แขแแกแฃแแโ
แแแ
แแแขแ แฌแแแแ แแ แแแ แแแแแแ แแฅแแก แแแแแแกแแฃแก, แแแกแขแแ แแแแแก, แแแแแขแแก, แแแ แฎแแกแแก, แแแแแจแแก, แขแ แแแกแขแ แแแแ แแก, แแ แแแกแแแกแ แแ แกแฎแแแแแก แแแฅแกแแแ. แกแแแแ แแแแฃแแแแฆแแ แแงแ แแ แแแแกแ แแ แแแแแแแก แฅแแ แแฃแแ แแแแแแแแแแก แแ แ-แแ แแ แแแแ แแแแแแ แแ แจแแแแแแแแแ. แฅแแ แแฃแแแ แแแแแชแแแฃแแแ แแแกแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแ โแแแแแแก แแแแแแ แขแแแโ (แแแแแแกแแฃแ แ
แแแฆแแแฃแแ แแฅแแก แ แแกแฃแ แ แแแก แกแแแ แแแจแแ แแกแ
แแแแแแ
แแ แแก European Poet of Freedom (แแแแแแแแ, แแแแแกแแ, 2018) แแแแแฃแ แกแแก แแแแแฌแแแ. แแแกแ แแแฌแแ แแแแแแแ แแแ แแแแแแแ แแ แแแแ แแแแแ.
แแฃแ แแแแแกแขแแ
แกแฌแแ แกโ
โแกแแฆแแแแแแแแก แฉแแแแฌแแ แแแโ * * * แแแแแ แแแแแแ แแแฎแ แคแ แแแแแแก; แแแ แแก แฅแแแก แฃแฎแ แแก แแแแแก แคแแแแแ; แขแแ แแคแ แแแแก แแจแแแก; แญแแแแญแแแแแแก แแแจแแแแแแแแ แแแจแแแก แงแแแแแแ; แฎแแแแกแแฃแแ แแแแแ แฅแแแจแแแ แจแ โแแ แ, แแ แโ-แก แแฃแแแแแ แคแแ แคแแขแ แแแแแแแก; แแแฆแแแแฏแแแแ แแแแแ แแงแ แแแ แแขแแแ แก แแแชแแ แงแ แแแจแ. แแแแแแกแ แแแแแแก แฃแจแแแแก แแแแ แแแ แแแฎแกแแแ แแฎแแ แแก; แฌแแแ แ แแแฌแแ แแแแแแก แแ แ แแแญแ แแ แแฃแแซแแ; แแแฃแกแฌแ แ แกแแแแฃแ แแ แฎแแแ แแแขแแ แแแแแก; แแแ แแแแแแก แ แแแกแแแก แจแฃแ แกแแงแแแ แฃแแแก แจแแแแ แฌแแ แแแแฅแแ แ แฅแ แแก แแ แจแแ แ แแ แขแงแฃแแแ แแ แฌแแแแแชแแแก, แฎแแแก แแแแแแ แแกแแ. แแแแ แแแแฏแแแฃแแแแแ แแแ แแแแ แแฅแขแแ แฅแแแฃแแแแแ
* * *
Carmien Michels
Carmien Michels (1990) is a poet, author and performer. She holds a Masterโs degree in Drama (Media, Writing and Performance Art) and a Postgraduate qualification in Drama Teaching and Multilingualism from the Royal Conservatory of Antwerp, where she now teaches herself. She explores verbal and nonverbal language in all its forms, in her educational and artistic practices and in her research. Dancing between the urban and the classic, her passion for rhythm and poetry reached boiling point on the spoken word scene.
In 2016 she won both the Dutch and the European Poetry Slam Championships, and came in third at the World Cup in Paris. Collaborating with various artists, she has been touring ever since. In 2017-2019, she was part of the European programme CELA (Connecting Emerging Literary Artists), in 2019 she joined the European poetry platform Versopolis. Alongside poetry, she has published two novels as well as the story collection Fathers Who Mourn, which was shortlisted for 5 literary prizes and awarded with the BNG Bank Literary Prize 2022 and the Inktaap. Fragments of her novels, short stories and poems have been published in eight languages. Michels has a preference for characters who do not entirely belong and are searching for connection, for meaning, and for a place of their own.
EVERYTHING WAS YEARS AGO
No shell can help me hear what I forgot in the sticking out ears of my shy years
time after time I can bring back my grandmotherโs notes fuzzy voicemails full of sand
I can replay them in my mind but recalling what I was like as a child is a faded sea
24 25 แแแ แแแ แแแฎแแแกแ แแแแแแ / BELGIUM แแแแขแ แแ แแแ แคแแ แแแ แ แแแ แแแ แแแฎแแแกแ แแแแแแแ 1990 แฌแแแก, แแฅแแก แแแแแแแแ แแก แฎแแ แแกแฎแ แแ แแแแจแ (แแแแแ, แฌแแ แ แแ แแแ แคแแ แแแแกแแก แฎแแแแแแแแ) แแ แกแแแแแแกแขแ แ แฎแแ แแกแฎแ แแ แแแแก แกแฌแแแแแแแกแ แแ แแฃแแขแแแแแแฃแแแแแแจแ แแแขแแแ แแแแแก แกแแแแคแ แแแแกแแ แแแขแแ แแแกแแแ, แกแแแแช แแแแแแแ แแแแแแแแช แแกแฌแแแแแก. 2017-2019 แฌแแแแจแ แแแ แแแ แแแฎแแแกแ แแงแ แแแ แแแฃแแ แแ แแแ แแแแก - CELA-แก (แแแแแแแแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแ แขแแกแขแแแแก แแแแ แแแแแแแ)
แฌแแแก แจแแฃแแ แแแ แแแ แแแฃแแ
แแแแขแคแแ แแแก - แแแ แกแแแแแแกแก. แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแแแก แแแ แแ แแแ แแแ แแแฎแแแกแแ แแแแแกแชแ แแ แ แ แแแแแ แแ แแแแฎแ แแแแแแก แแ แแแฃแแ โแแแแแแ, แ แแแแแแแช แแแแแแแแโ, แ แแแแแแช แแแฎแแแ แฎแฃแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแแแแฃแ แกแแก แแแแแ แกแแแจแ แแ แแแแฆแ 2022 แฌแแแก BNG Bankแแก แแ Inktaap-แแก แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแ แแแแแ. แแแฌแงแแแขแแแ แแแขแแ แแก แ แแแแแแแแ, แแแกแ แแแแแ แแแแฎแ แแแแแ แแ แแแฅแกแแแ แแแแแฅแแแงแแแแฃแแแ แ แแ แแแแแ.
แฌแแแ แ, แฎแแแ 2019
แแแแแแแก
แฌแแแแแก แฌแแ แแงแ แแก แงแแแแแคแแ แ แแ แแ แแแแแ แแช แแ แแแ แแแแแแ แแกแแแ แ แแ แแแแแ แแแแแแแแแก แแก แงแแแแแคแแ แ แฉแแแ แแแ แชแฎแแแแแก แงแฃแ แแแแขแฃแ แ แฌแแแแก แ แแ แแแแแแแ แ แแแแฏแแ แแ แ แแ แแแแแแฉแแแแก แแแแแแแแก แแฃแกแแแ แแแแกแแแแแจแ แกแแแกแ แ แแแแ แฅแแแจแแก แจแ แแแแแ แแ แจแแแแซแแแ แแแแแฎแกแแแ แแแแฅแแก แแแแแแแช แแแแ แแ แแกแแ แแแแ แ แแ แแแฅแชแ แแแแจแแแแแจแ แแแแช แแแงแแแแแแแแแแ แแแแแ แแฃแแ แแแแแแแจแ แฐแแแแแแแฃแ แแแแ แแแ แแแแแก แแแแ แฆแแแแฏแแจแแแแแ แแ แจแแแ แแแแแจแแแแแ
ยฉ Photo: Mathias Hannes
Translated by Michele Hutchison
Neva Lukiฤ (born 1982 in Zagreb), is a writer and a curator, currently living between Zagreb and Belgrade. She is the author of several collections of poetry, short stories, two picture books, a theater play, a radio play and a short experimental film. By practicing interdisciplinary approach towards visual arts and literature she also tends to create artworks close to video, performance or radio / theater play in collaboration with other artists. Her poems and short stories have been published in various magazines, electronic magazines, collections and on the radio. She has participated in festivals of literature, poetry and short films. She received Zdravko Pucak reward, Croatian Matrix reward for a poetry collection by authors up to thirty years of age (2010).
แแแ แซแแแแก แแ แ แแแแแแแแก, แแ แฃแแแแแ แ แแ แแจแ, แกแแแฃแแแ แ แกแแแแแแแแก แจแแแแแ, แแแแฎแแ แแแแ แแแแแแแแ แแแแแแคแแแก
LAUREL TREES
Contrast the brief span between birth and dissolution with the endless aeons that precede the one and the infinity that follows the other.
Marcus Aurelius
From the Temple of Augustus, to us, to mea boundless time between two laurel trees.
From the green fronds of the laurel to dry leaves under the laurel's canopyat once the image becomes mirrored, the brown forgets it was ever green.
The canopy of a tree, full of holes. My hair fleshy.
At once the image becomes mirroredthe tree and I lying in the forest on two biers.
A boundless time that in my time I might read the Greeks and Romans, and in the boundless time after my own death become contemporaneous with themthe canopy of a laurel tree torn apart, I, Daphne, torn apart.
Translated by Jeremy White
26 27 แแฌแแ แแแ แแ แแฃแ แแขแแ แ แแแแ แแฃแแแฉแ แแแแแแแ แแแแ แแแจแ, 1982 แฌแแแก. แแแแแแแ แชแฎแแแ แแแก แแแแ แแแกแ แแ แแแแแ แแแจแ. แแฃแแแฉแ แแแแแแแกแ แแ แแแแฎแ แแแแแแก แ แแแแแแแแ แแ แแแฃแแแก, แแ แ แแแฎแแขแ แฌแแแแแก, แแแแขแ แแแฃแ แ แแแแกแแก, แ แแแแแแแแกแแก แแ แแแแแแแแขแ แแแแแแ แแฅแกแแแ แแแแแขแฃแแ แคแแแแแก แแแขแแ แแ. แแแแฃแแแฃแ แ
แแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแแแ แ แแแขแแ แแแกแชแแแแแแแ แฃแแ แแแแแแแแก แจแแแแแแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแ แขแแกแขแแแแแ แแแแแแจแ แแแแแแแ แแก แฅแแแแก แแแแแแแแ แคแแ แแแแกแแแกแ แแ แ แแแแ/แแแแขแ แแแฃแ แแแแกแแแก. แแแกแ แแแฅแกแแแ แแ แแแแฎแ แแแแแ แแแแญแแแแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแฃแ แแแแแแจแ, แแแแฅแขแ แแแฃแ แแแแขแคแแ แแแแกแ แแ แแแแแแแแแแแจแ, แแกแแแ, แแแแแแชแแแ แ แแแแแแ. แแแแ แแฃแแแฉแ แแแแแฌแแแแแแแก แแฆแแแก แกแฎแแแแแฎแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแ แแ แแแแ แคแแกแขแแแแแแแจแ; แแแฆแแแฃแแ แแฅแแก แแแ แแแแ แแฃแฉแแแแก แแ แแแแ แแ แฎแแ แแแขแฃแแ แแแขแ แแฅแกแแก แแ แแแ แแแแแแแจแ (2010).
แฎแแแแแแแแแกแ
Neva Lukiฤ
แแแแ แแฃแแแฉแ แฎแแ แแแขแแ / CROATIA
แแแคแแแก แฎแแแแ แ แ แฎแแแแแแแแ แแ แ, แแแแแแก แจแแฅแแแแแแ แแแก แแแฅแ แแแแแแ แแ แ แแแแ แ แฎแแแแ แซแแแแแ แแแก แจแแฅแแแแแแ แแ แ แ แฃแกแแกแ แฃแแแ แแแกแ แแแแแแแฃแ แแแแก แจแแแแแ. แแแ แแฃแก แแแ แแแแฃแกแ แแแแฃแกแขแฃแกแแก แขแแซแ แแแแ แฉแแแแแแแ, แฉแแแแแแแฃแกแแแฆแแ แ แแ แ แแ แแแคแแแก แฎแแก แจแแ แแก. แแแคแแแก แแฌแแแแ แคแแแแแแแแแ แฎแแแ แคแแแแแแแแแ แแแคแแแก แแแแแแฎแแแแก แฅแแแจแกแฃแ แแแ แแแงแกแแฃแแแ แกแแ แแแ แแฅแชแ, แงแแแแกแคแแ แก แแแแแแฌแงแแ, แ แแ แแแแกแฆแแช แแฌแแแแ แแงแ. แฎแแก แแแแแแฎแแแ, แแแแแฆแ แฃแแแฃแแ. แฉแแแ แแแแแกแฃแงแ. แกแฃแ แแแ แแแงแกแแฃแแแ แกแแ แแแ แแฅแชแแฎแ แแ แแ แแฌแแแแ แ แขแงแแจแ แแ แฎแแ แแฉแแแ. แฃแกแแแฆแแ แแ แแ แซแแแ แแ แ, แ แแแ แแ แฉแแแก แแ แแแแแจแ แแแแแฎแฃแแแแแ
แฎแแก แแแแแแฎแแแ แแแฎแแแฉแแแแ, แแ, แแแคแแ, แแแฎแแแฉแแแ แแแ . แแแแแแกแฃแ แแแแ แแแ แแแแ แแแแแ แฉแแฎแแแซแแ
แฌแแ แก แแกแแ แแแแแแแ, แ แแแแ แแชแแ แแแแแ, แกแแชแแแแฃแ แ แฃแกแแแแ แแแแแ, แคแกแแฅแแแฃแ แ แแจแแแแแแ, แกแฎแแฃแแ แแ แคแแแแแฃแ แแแ.
แแ แแชแฎแแแ แแแแ แแแแจแแกแแคแแ แจแ
แแ แแชแฎแแแ แแแแ
Pauline Picot
Pauline Picot (born 1990) is a French playwright and poet. Her texts have been published since 2012 (by Quartett รditions, Les รclairs รditions), and some of them were translated to Georgian by Bachana Chabradzรฉ for magazines Indigo (2017) and Teatri (2019). Her writing tackles various subjects such as desire, social injunctions, psychic distress, the body and the feminine. Her latest play, Votre รขme sลur est peut-รชtre dans cette forรชt [Your soulmate might be in these woods] (2022), was staged at the Thรฉรขtre du Rond-Point (Paris) in February 2023. As for her poetry, it can be read in specialized magazines (Gustave; Recours au poรจme; Carabosse) or on social media. She is also a performance artist. Since 2019, she has been creating several series of performances documented by photographs, which question the imperative of competition and the loneliness of everyday life. Her latest cycle, PLEUREUSE, began in January 2023. Finally, Pauline Picot is a PhD graduate in Theatre Studies, and teaches in various French Universities.
My God, it might just be
That no bomb explodes
In my street today
And tears my flesh to pieces
That no one kills my father
That one tortures my mother
My God, it might just be
That I don't live in Kharkiv
That I don't live in Israelstine
That I don't live in a shelter
And that I live, in fact, in total comfort
My god, I might have to
Live with this violent stroke of luck
And embrace with all my body, with all my heart
With all that is in me
The responsibility of joy
translated by the author
28 29 แแแแแ แแแแ (1990) แคแ แแแแ แแแแขแ แแ แแ แแแแขแฃแ แแแ. แแแกแ แขแแฅแกแขแแแ 2012 แฌแแแแแ แฅแแแงแแแแแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแฃแ แแแแกแ แแ แกแแชแแแแฃแ แแแแแแจแ. แแแกแ แ แแแแแแแแ แขแแฅแกแขแแก แแแฉแแแ แฉแแแ แแซแแกแแฃแแ แแแ แแแแแแแ แฅแแ แแฃแ แแฃแ แแแแแแจแแช แแแแแแญแแ (โแแแแแแโ, 2017 แแ โแแแแขแ แโ, 2019). แแแแ
แแแกแ แแแแ แแแแกแ โแแฅแแแแ แกแฃแแแแ แ แแ แจแแกแแซแแแ แแ แขแงแแจแ แแงแแกโ (2022) แแแ แแแแก Thรฉรขtre du Rond-Point-แจแ แแแแแแ 2023 แฌแแแก แแแแแ แแแแจแ. 2019 แฌแแแแแ แแแ แแกแแแ แฅแแแแก แแแ แคแแ แแแแกแแแแก แคแแขแ-แกแแ แแแก แกแฎแแแแแกแฎแแ แแแแแแ: แแแแแฃแ แแแชแแแก แแแแแ แแขแแฃแแแแแกแ แแ แงแแแแแแฆแแฃแ แแแ แขแแแแแแ. แแแแ แแกแแแ แชแแแแ โแแขแแ แแแโ 2023 แฌแแแก แแแแแแ แจแ แแแแฌแงแ. แแแแแ แแแแ แแกแแแ แแ แแก แแแแขแ แแก แแแแแแแแแก แแแชแแแแ แแแแแ แแแฅแขแแ แ แแ แแกแฌแแแแแก แกแแคแ แแแแแแแก แฃแแแแแ แกแแขแแขแแแจแ.
แแแแแ แแแแ แกแแคแ แแแแแแ / FRANCE ยฉ
* * * แฆแแแ แแ แฉแแแ แฎแแ แจแแแซแแแแ แแ แแ แแแแแแช แแ แแ แแคแแแฅแแแก แแฆแแก แฉแแแก แฅแฃแฉแแแ แแ แแแคแแแแแแแ แแ แช แแ แแฅแชแแก แฉแแแ แกแฎแแฃแแ แแ แแแแ แแแแแแก แแแแแฉแแแ แแ แแ แแฌแแแแก แแแแแฉแแแ แฆแแแ แแ แฉแแแ แฎแแ แจแแแซแแแแ แแ แแชแฎแแแ แแแแ แกแฃแแแช แฎแแ แแแแจแ แแ แแชแฎแแแ แแแแ
Photo: Aurรฉlie Raidron
แแกแ แแแแกแขแแแจแ
แคแฃแคแฃแแแแแจแ แฆแแแ แแ แฉแแแ แฎแแ แจแแแซแแแแ แแแแก แแแแแขแงแแแก แแก แกแแกแขแแแ แจแแแแฎแแแแแแแแ แแ แแแแ แกแฎแแฃแแแ แแแแ แแ แกแแแแแ แขแแแ แแแ แแแแแฌแแแก แกแแฎแแ แฃแแแก แแแแแแแแแ แคแ แแแแฃแแแแแ แแแ แแแแ แแแฉแแแ แฉแแแ แแซแแ
* * *
แแแแ แ แฌแแแแ, โแแฎแแแ แแฆแฅแแโ แแแแฎแ แแแแแแก แแ แแแฃแแแ
แแแกแ
Nana Abuladze
Nana Abuladze is a fiction writer and a literary scholar from Tbilisi, Georgia. She is the author of two books: her debut novel Akumi, (which has received the two most prestigious literary awards in Georgia โ Saba and Litera) explores the themes of gender, sexuality, identity, and spirituality. Her second book The New Perception (A Mass for Women Soloists and a Mixed Choir) is a collection of stories about female biblical characters. It was nominated for the Tsinandali Award (the annual award for artists and scholars under 30). Nanaโs upcoming book is the study of gender and authorship in 20th century Georgian fiction. She was a 2022 fall resident at the University of Iowa in the framework of the International Writing Program. A two-month stay in the US inspired her to write her first poems in English: The Lovers and The Water Tower. The Water Tower then appeared in the 69th issue of Voice and Verse Poetry Magazine. The Lovers will be published in The Writers of Loam anthology (Iowa City).
แแก แแแจแแแแ, โ แจแแฐแแแแ แแแแแก. โ แ แ? แ แ แแแจแแแ ..
แแ แแแชแ.
"Was born without genitalia .. surgical intervention .. cannot do anything until puberty .." The doctorโs words rang inside his head. He was driving like a madman. What will they call the baby? How should they bring it up? Should the clothes be for a boy or a girl? The questions seemed endless.
When he crossed the garden the most terrifying question hit him, "What if the baby doesnโt live at all?" He shook his head as if pushing the scary thought out of it.
He headed for his study, dropped into the armchair.
He took a bottle of vodka from the cupboard, unscrewed the top and took a gulp. It was bitter. He coughed. His gaze fell on the window. And he sat up. First he thought it was some kind of hallucination. He rose slowly, put the bottle on the floor and walked to the window. He hadnโt imagined โ an army of ladybirds circled the garden.
He sped out, ran to the gardener who was digging a diversion of the watering ditch:
"Whatโs going on?"
"Has been like that since early in the morning."
"I donโt care. Spray them or do something, itโs unbearable .."
Zachariah nodded, though of course he had no intention of doing anything like that.
"Itโs a sign," he ventured after a while.
"A what? A sign of what?"
"Not sure, but surely a sign .."
"Anyway, I donโt want to see them tomorrow."
Zachariah nodded again, without adding anything this time.
Translated by Maya Kiasashvili
30 31 แแแแ แแแฃแแแซแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแแแแแแ แ แแ แแ แ แฌแแแแแก แแแขแแ แแ. แกแแแแแแฃแขแ แ แแแแแจแ โแแแฃแแโ (แ แแแแแแแช แแ แแแแแแ โแกแแแโ แแ โแแแแแกแฃแคแแแ แแแขแแ แโ แแแแฆแ แกแแฃแแแแแกแ แแแแแฃแขแแกแแแแก) แแแขแแ แ แแแแแแ แแก, แกแแฅแกแฃแแแแแแก แแ แแแแแขแแแแก แกแแแแแฎแแแก แแแแแแแก.
แแแแแแฃแ แ แฅแแแ แแแ แกแแแแแแแแก แแแขแแ แแแขแแฃแแ แแกแขแแ แแแแแ. แแ แแแฃแแ โแฌแแแแแแแแก แแ แแแแแแโ แแงแ แแแแแแแ แแแฃแแ. แแแแแก แจแแแแแแ แฌแแแแ แแ-20 แกแแฃแแฃแแแก แฅแแ แแฃแแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแแแแ แแกแ แแ แแแขแแ แแแแก แกแแแแแฎแแแก แแแแแแแก. แแแ แแงแ โแแแแแแก แกแแแ แแแจแแ แแกแ แกแแแฌแแ แแ แแ แแแ แแแแกโ 2022 แฌแแแก แ แแแแแแแขแ. แจแแแ แแแแฃแ แจแขแแขแแแจแ แแ แแแแแแ แชแฎแแแ แแแแ แจแแแแแแแแฃแแแ แแ แ แแแฅแกแ แแแฌแแ แ แแแแแแกแฃแ แแแแแ: โแกแแงแแแ แแแแโ แแ โแฌแงแแแก แแแจแแโ. โแฌแงแแแก แแแจแแโ แแแแแแแก แแฃแ แแแแแก Voice and Verse 69-แ แแแแแ แจแ แแแแแฅแแแงแแแ. แฎแแแ โแกแแงแแแ แแแแโ แจแแแ แแแแแแแแแแจแ The Writers of Loam (แแแแแ).
แแแแ แแแฃแแแซแ แกแแฅแแ แแแแแ / GEORGIA แแแฃแแ (แแแฌแงแแแขแ) โแกแแกแฅแแกแ แแ แแแแแแแแก แแแ แแจแ แแแแแแแ .. แฅแแ แฃแ แแแฃแแ แฉแแ แแแ .. แแแ แแแขแแฎแแก แแกแแแแแแ แฎแแแก แแแ แแแฎแแแแ ..โ แแแแจแ แ แแแแแแ แแฅแแแแก แกแแขแงแแแแ. แแแแฅแแแแก แแแแแแแ แแแแแแแแแแแ. แกแแฎแแแแ แ แ แฃแแแ แแแแ แฅแแแ? แ แแแแ แฃแแแ แแแแแ แแแ? แขแแแกแแชแแแแ แแแญแแก แฃแแแ แแชแแแก แแฃ แแแแแกแ? โ แแแแฎแแแแก แแแแ แแ แฃแฉแแแแ. แแแ แ แแ แแแแแญแ แ, แงแแแแแแ แกแแแแ แแแแ แจแแแแแฎแแแ แแแฃแแแแ: โแแชแแชแฎแแแแก แแ?โ แแแแ แแแแฅแแแ, แแแแฅแแก แแฅแแแแ แแแ แจแแแแแฎแแแก แแแแแแแแแ แกแฃแ แแ. แแแแแแแแแแแจแ แแแแแแ แขแแแแ, แกแแแแ แซแแแจแ แฉแแแแแ แขแงแ. แแแแแแแแแ แแ แงแแก แแแแแ แแแฆแ, แแแแกแแฎแฃแ แ แแแฎแกแแ แแ แแแแงแฃแแ. แแ แแงแ แแฌแแ แ แแงแ, แฎแแแแแแ แแแแฌแงแแแแแ. แแแแแ แคแแแฏแ แแกแแแ แแแแแแ แ. แแแแแแ แแแ. แฏแแ แแคแแฅแ แ, แแแฉแแแแแแแ. แแแแ แฌแแแแแแ, แแแแแ แแแขแแแแ แแแแ แแ แแแฆแจแ แแแแแแฎแแแ. แแ แแฉแแแแแแแแ โ แแแแจแ แญแแแแแแแแแก แแแจแฅแแ แ แขแ แแแแแแแ. แแแ แแ แแแแแ แแ, แแแแแฆแแก แฌแแแแแแแ, แ แแแแแแช แกแแ แฌแงแแ แแ แฎแก แแแแแแแขแก แฃแชแแแแแ: โ แแก แ แ แฎแแแแ?! โ แแแแแแแ แแกแแ. โ แแ แแแชแ แแ, แจแแฌแแแแ, แ แแฆแแชแ แฅแแแ, แ แ แฃแแแแฃแ แแแแ .. แแแฅแแ แแแ แแแแ แแแฃแฅแแแ, แแฃแแชแ, แ แแกแแแแแ แแแแแ, แแ แแคแ แแก แจแแฌแแแแแแกแแช แแ แแแแ แแแแ.
โ
แแแจแแแแ แ แแฆแแชแแก .. โ แแแแแแ, แฎแแแ แแกแแแ แแฅ แแฆแแ แแแแฎแ. แแแฅแแ แแแ แแแแแ แแ แแฎแแ แแแฃแฅแแแ แแแแ, แแแฏแแ แแ, แฃแฎแแแ. AKUMI
โ
(Excerpt)
(2010-2011). 2011-2015 แฌแแแแจแ แกแแฅแแ แแแแแแก แแแ-
แแ แแแแแแแขแแก แแแแแชแแแก แแแแแแแแ. แแ แแก แฎแฃแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแก แแแขแแ แ. TBC แแแแแแแ แแ แแแ แแ แแก แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแ แแแแ โแกแแแโ-แก
Rati Amaglobeli
Poet. He graduated from Tbilisi State University in 2000, faculty of philosophy. Ratiโs poems have been published since 1992, in Georgian, as well as in other languages. He was an editor of popular Georgian culture magazine Hot Chocolate in 2010-2011 and held the position of PEN Georgia president in 2011-2015.
Rati Amaglobeli is the author of five poetry collections. He founded the literary award Saba together with TBC Bank. He is a visiting professor at Ilia State University, Georgia.
This love seemed like childhood Summer, holiday house, breath of wind Something from the past that I lostNights on trees, moon and plums.
Going to the spring, the bite of nettles, Fairy tales in front of the fire, late talks And how it hurts, how hard it is for me, When it's dead, my eyes wide open
This love, once fresh, Sharp as the fresh needle
With the sting of midday heat of a fir tree, And the thought that comes in the fir tree's shade:
"That I love you" - and that it looked like Birds' shadows chasing down the valley, Or a white shirt dirtied with grass or Blood on your knees and irksome parents.
This love was like cold spring water I'd scoop up in handfuls to kill my thirst, Cleansing the wounds
Of soul and body, knee and shoulder.
And my soul felt this love
Like the warm heart of home, Watching from balconies the beautiful Suns setting and rising in the village.
This love was like the greatest love, Like love itself, all other feelings I compared to it - I held it like a wife, Like a sister, it felt to me like a brother. And now it remains only in my memory.
translated by Adham Smart
32 33 แแแแขแ. 2000 แฌแแแก แแแแแแแแ แ แแแแแ แฏแแแแฎแแจแแแแแก แกแแฎแแแแแแก แแแแแแกแแก แกแแฎแแแแฌแแคแ แฃแแแแแ แกแแขแแขแแก แคแแแแกแแคแแแก แคแแแฃแแขแแขแ. แแแกแ แแแฅแกแแแ 1994 แฌแแแแแ แแแ แแแแฃแแแ แฅแแแงแแแแแ แ แแแแ แช แฅแแ แแฃแ, แแกแ แฃแชแฎแแฃแ แแแแแแ. แแงแ แแฃแ แแแ โแชแฎแแแ แจแแแแแแแแกโ แ แแแแฅแขแแ แ
แแแแคแฃแซแแแแแแ แแ แแแแแก แกแแฎแแแแฌแแคแ แฃแแแแแ แกแแขแแขแแก แแแฌแแแฃแแ แแแฅแขแแ แ.
แชแแแขแ แแก
แ แแขแ แแแแฆแแแแแแ แกแแฅแแ แแแแแ / GEORGIA ยฉ
Sopromadze * * * แแก แกแแงแแแ แฃแแ แแแแแ แแแแจแแแแแก แแ แแแแแแ แแแคแฎแฃแแก, แแแแ แแแก, แแแแแก แ แแฆแแช แฃแฌแแแแแแก, แ แแกแแช แแแแจแแ แแ โแฎแแแแแ แฆแแแแก, แแแแแ แแก แแ แฅแแแแแก. แฌแงแแ แแแ แฌแแกแแแแก, แแแกแฃแกแฎแแแก แญแแแญแ แแ แแฆแแแ แแแก แแฃแฎแ แแก แฌแแ, แกแแฃแแ แแแก แแแแแแก แแ แ แแแแ แแขแแแแ, แแ แ แแแแ แแแญแแ แก, แ แแชแ แแแแแแ แแ แแ แแแแแแ-แฆแแ แแก แกแแงแแแ แฃแแ, แแแแกแฆแแช แฌแแฌแแแ, แแแซแแแก แแฎแแแ แฌแแฌแแแแแ แแแกแ แ, แกแฃแ แแแแแแแแ แจแฃแแแฆแแก แกแแชแฎแแ แแ แแแซแแแก แฉแ แแแแจแ แแแกแฃแแ แแแ แแ:โแ แแ แจแแ แแแงแแแ แฎแแ โ แแ แ แแ แแก แแแแแ แแแแแแ แจแ แแแแแแก แคแ แแแแแแแก แฉแ แแแแแก, แแแแ แแแ แแแแก แแแกแแ แแแก แแแแแฎแแ, แแแแ แแฃแฎแแแแแ แกแแกแฎแแก แแ แแจแแแแแแแก แฉแแแแแก. แแก แกแแงแแแ แฃแแ แชแแ แฌแงแแ แแก แแแแแ, แแแจแแแ แ แแ แแกแแแแแ แแ แฌแงแฃแ แแแแก แแแแแแ, แ แแแแแแแช แแแแ แญแ แแแแแแแก แแแแแแ แกแฃแแกแ แแ แกแฎแแฃแแก, แแฃแฎแแแแ แแ แแแแแแแแ. แแ แกแฃแแ แฉแแแ แกแแงแแแ แฃแแก แแแแก แงแแแแแแ แแงแฃแแ แ แกแแฎแแแแแ แแ แซแแแแแ, แแแแแแแแแแ แฎแแแแแแ แแแแแแก โแแแแก แฉแแกแแแแกแ แแ แแแแกแแแแก แกแแคแแแ. แแก แกแแงแแแ แฃแแ แฃแแแแแ แแกแก แแแแแ, แแแแแแ แกแแงแแแ แฃแแก, แกแฎแแ แงแแแแ แแแแชแแแก แแแก แแแแแ แแแแ โ แชแแแแแแ แแงแแแแ แแแกแแแแ แแงแแแแ, แซแแแก แแแ แซแแแแแ แแแกแแแ. แแฎแแ แแ แแฎแแแแ แฎแกแแแแแจแ แแแแ แฉแ, แ แแแแช แแแแขแแแ. แฌแแแแแ. แแ แฉแแแก. * * *
Photo: Writersโ House, Nata
Poet, journalist. Born in 1979 in Tbilisi. She has a master's degree in journalism (1996-2002 Tbilisi State University).
Since 2008 she's been working as a print and video reporter at the Radio Free Europe/Radio Liberty Tbilisi Bureau.
Eka Kevanishvili has published five poetry and one prose collections. She was awarded the most famous Georgian literary award SABA in 2014 for the best poetry collection of the year Selling the House. In 2020 she received the Litera award for the best short fiction collection of the year and โFree Literaโ award for her last poetry collection in 2021. Her poems are translated into more than ten languages.
STORIES LIKE HEDGEHOGS
Some stories are like hedgehogs. When I am about to write them, Even at the light touch they turn round and sting. After I let them go, they protrude again, looking and looking at me With a staring gaze. I want to write them again Till I remember and till I feel pain and donโt want to forget. I want to tell those stories to others to avoid their hands being stung and survive. Again I start to approach them carefully โ they turn into a spiky ball as before. And then this rounded spiky stories roll everywhere I step, Depriving me of relief.
This is the way my past and me Slam the door at each other.
38 39 แแแแขแ, แแฃแ แแแแแกแขแ. แแแแแแแ 1979 แฌแแแก, แแแแแแกแจแ. แแแแแแแแ แ แแแแแแกแแก แกแแฎแแแแฌแแคแ แฃแแแแแ แกแแขแแขแ แแฃแ แแแแแกแขแแแแก แแแแแกแขแ แแก แกแแแชแแแแแแแ. 2001 แฌแแแแแ แแฃแจแแแแก แ แแแแ แขแแแ แแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแแแแชแแแแแจแ. 2008 แฌแแแแแ แแฆแแแแ แแ แแก แ แแแแ แแแแแกแฃแคแแแ แแแ แแแ/แ แแแแ แแแแแกแฃแคแแแแแก แแฃแแขแแแแแแ แ แแแแ แขแแแ แ. แแ แแก แฎแฃแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแก แแ แแ แแ แแ แแแแฃแแ แแ แแแฃแแแก แแแขแแ แ. แแแแแแ แแแฅแกแแแแก แแ แแแฃแแแ โแกแแฎแแแก แแแงแแแแโ แแแแฆแ แแ แแแแ โแกแแแโ แฌแแแก แกแแฃแแแแแกแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแกแแแแแก. แแแแฎแ แแแแแแก แแ แแแฃแแแ โแแ แแคแแ แ แแแแแฉแแแแก แจแแกแแฎแแโ โแแแขแแ แโ - แฌแแแก แกแแฃแแแแแกแ แแ แแแแฃแแ แแ แแแฃแแแกแแแแแก, แฎแแแ แแแกแแ แแแแ แแแแขแฃแ แแ แแ แแแฃแแแ โแฆแแ แแแแแแก แขแ แแแกแแแ แขแ แแ แกแแ แแแฉแแ แแแแโ โแแแแแกแฃแคแแแ แแแขแแ แโ แกแแชแแแแฃแ แ แแแแแขแแแแก แกแแฃแแแแแกแแ แฌแแ แแแฉแแแแกแแแแก แแแแแแแจแ. แแแกแ แแแฅแกแแแ แแแ แแแแแแแ แแแแ แแแข แแแแแ.
Eka Kevanishvili
แแแ แฅแแแแแแจแแแแ แกแแฅแแ แแแแแ / GEORGIA ยฉ Photo: Writersโ House, Nata
แแฆแแ แแ แแแแแแ แแฆแแ แแ แแแแแแ แแแแ แแแแแแ แแแแแแแแ แแฆแแ แแแแแแแ, แแแฌแแ แแก แ แแ แแแแฃแแแ แแ, แแแแ แแแแแแแแ แฎแแแแ แแ แกแแแแแ แแกแแ แฎแแแ แจแแแแฎแ, แแกแฃแกแฎแแแก. แแแแฃแจแแแ แฎแแแก, แแแแแงแแคแก แแกแแ แแแแก, แจแแแแแฎแแแแแก, แแแงแฃแ แแแก, แแแงแฃแ แแแก โ แแแแแ แแกแแ แแแแฌแแ แ, แกแแแแ แแแฎแกแแแก แแ แกแแแแ
แแแแแ
แแแแฃแงแแ, แ แแ แแแแแช แแ แแแแกแฃแกแฎแแ แฎแแแแแ, แ แแ แกแฎแแแแ แแแแแช แแแแแ แฉแแแ. แคแ แแฎแแแแ แแแแฌแแแแแ แฎแแแแ แแ แแกแแ แแแแแแแ แแ แแแแแแแแ. แแแ แ แแก แแแแ แแแแแแแฃแแ แแแแแแแ แแแแแแ แงแแแแแแ แแแแแ แแแก, แกแแแแช แแ แแแแแแแ แแ แแแกแแแแแแแก แแ แแแซแแแแก. แแกแ แแฃแฏแแฎแฃแแแแ แแแ แก แแ แแแแแแแก แแ แแ แฉแแแ แฌแแ แกแฃแแ.
Sopromadze
แแขแแแแ แแ แแ แแแแแ แแแแแแแแแฌแงแแแก,
แกแฎแแแแกแแช
Translated into English by Manana Matiashvili
แแแแแฅแแแงแแแแฃแแ แแฅแแก แ แแแแแแแแ แ แแแแแ แแ แแแแกแ.
แกแแแแแแแโ, โแฌแงแแแแ แแชแแกโ, โแขแแโ, โแแฃแชแแแโ, โแแแจแแโ, โแแแแแแแแกแฃแคแแแแโ, โแแแ แโ, โแแแกแขแแ แแแแแก แแฆแแแ แแแโ - แแฎแแแแ แ แแแแแแแแ แแแแแแแแ. แฅแแ แแฃแแแ แแแแแกแฃแแแ แแแกแ แ แแแแแ โแแแ แโ (แแแแแแชแแแแแแ โแแแขแแแแฅแขแโ, 2023. แแแแ แแแแแแ: แแแแแ แแแแแฎแแ)
แแแ แแแแ แขแแแแกแ แฃแแแแแแกแแก,
THE DOOR
Dimitris
Dimitris Tsekouras, prose and playwright, was born in 1967. Graduate of the Aristotle University of Thessaloniki, he is a linguist and teacher of Greek language and literature by profession. He has published several novels and plays. Your beauty, The water knows, The lake, The belly, The decay, The liberation, The Door, Tales of Pastor Vogue are some of them. His novel The Door is published in Georgian by Intelekti Publishing, 2023, Translator โ Anina Gogokhia).
He has also translated plays of Tennessee Williams, of Federico Garcia Lorca and ancient Greek tragedies in Modern Greek. The last few years he has been teaching creative reading and writing. Dimitris is also an activist on issues of racial and sexual discrimination. He lives in Athens.
The man in our story, an intellectual -more or less- in his fifties, who would vaguely resemble Domenikos Theotokopoulos, lives alone. He's consumed by the fear that if he dies unexpectedly - because you never know - no one is going to find him. So, one fine morning he takes out the door of his house and throws it away. Why? But for the simplest reason, that if he dies suddenly, the scent will be easily picked up for one thing. Another reason is that the man in our story is extremely curious as to "exactly how many robbers can be intrigued" by an open house, a house without the Door. To be honest, everything that happens from then on is absolutely unimportant as to whether it is part of reality or not. What is important is that everything that happens is tremendously significantโฆ
42 43 แแแแแขแ แแก แชแแแฃแ แแกแ, แแ แแแแแแแกแ แแ แแ แแแแขแฃแ แแ, แแแแแแแ 1967 แฌแแแก. แแแแแแแแ แ แแ แแกแขแแขแแแแก แฃแแแแแ แกแแขแแขแ แแแกแแแแแแแจแ. แแ แแคแแกแแแ แแแแแแแกแขแ, แแแ แซแแฃแแ แแแแกแ แแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแกแฌแแแแแแแแแ.
โแจแแแ
แแกแแแ
แคแแแแ แแแ แแแ แกแแ แแแ แแแก แแแแกแแแ แแ แแแขแแแฃแ แ แแแ แซแแฃแแ แขแ แแแแแแแแ แแแแแแแแ แแแ แแแ แซแแฃแ แแแแแ. แแแแ แ แแแแแแแแ แฌแแแแ แแกแฌแแแแแก แจแแแแฅแแแแแแแ แฌแแ แ-แแแแฎแแแก. แแแแแแ แแฃแแแ, แแแแแขแ แแกแ แแฅแขแแแแกแขแแ แ แแกแแแ แแแ แแ แกแแฅแกแฃแแแฃแ แ แแแกแแ แแแแแแชแแแก แกแแแแแฎแแแจแ. แชแฎแแแ แแแก แแแแแจแ. แคแแกแขแแแแแแก แแ แแแ แแแแก แแแ แแแแแฃแ แแ แแแแแขแ แแกแ แแแแแแกแจแ แแแ แซแแฃแแ แแแแก แแแแ แแแแแแแแแ แกแแแแแแ แแแก แฉแแแขแแ แแแก, แ แแแแแจแแช แฅแแ แแแแแ แแแแ แแแแแแแแ แแแแฆแแแแ แแแแแฌแแแแแแแก.
Tsekouras
แแแแแขแ แแก แชแแแฃแ แแกแ แกแแแแ แซแแแแ / GREECE แแแ แ (แกแแแแคแกแแกแ) แฉแแแแ แแกแขแแ แแแก แแแแ แ, แแแแฎแแแแแแ แแ แแแชแแแแแ แฌแแแก แแแขแแแแฅแขแฃแแแ, แ แแแแแแช แ แแฆแแชแแ แแแแแแแแแก แแแแขแแแแแฃแแแกแก แฉแแแแฐแแแแก, แแแ แขแ แชแฎแแแ แแแก. แแ แซแแแแแ แแจแแแแ, แ แแ แแฃ แจแแแแฎแแแแแ แแ แแแ แแแ แ แแแแแแแแ (แ แแแแแ แแก แฌแแแแกแฌแแ แแ แแกแแ แแก แแชแ), แแแ แแแแ แแแแแแก. แแ แ แแจแแแแแแ แแฆแแก แแก แแแแแกแ แกแแฎแแแก แแแ แก แฉแแแแฎแกแแแก แแ แแแแแแจแ แแแแแแก. แ แแขแแ? แแแแขแแ, แ แแ แแ แแ แแฎแ แแ, แ แแชแ แแแแแแแแ, แกแฃแแแ แฃแคแ แ แแแแแแแ แแแแแแแแแ. แแแแ แแ, แแแแ แ แแฎแ แแ, แแแแขแแ, แ แแ แฉแแแแ แแกแขแแ แแแก แแแแ แก แซแแแแแ แแแแขแแ แแกแแแก, โแ แแแแแ แฅแฃแ แแก แแแแฆแแแแแแแแกโ แแแฆแแแแแแฃแแ แกแแฎแแ, แกแแฎแแ โแแแ แแกโ แแแ แแจแ. แแ แแฃแแแฎแแแแแ แ แแ แแแฅแแแ, แแ แแแแแแ แ แแแแจแแแแแแแ แแฆแแ แแฅแแก, แ แแช แจแแแแแ แแฅแแแแ, แ แแแแฃแ แแ แแแฎแแแแ แแก, แ แแช แแแฎแแแแ, แแฃ แ แแแแแแแก แแแฆแแ. แแแแจแแแแแแแแแ แแกแแ, แ แแ แแก แงแแแแแคแแ แ แจแแแแซแ แฌแฃแแแแแ แแแแจแแแแแแแแก แแซแแแก ..
(una comedia humana) abstract
แแ แกแแแแแแแแแแ
Simon ร Faolรกin was born in 1973 in Dublin and raised in the West Kerry Gaeltacht (Irish speaking area) of Corca Dhuibhne. He has published four collections of poetry in Gaeilge (Irish) to date, the most recent being Iasachtaigh (Coiscรฉim 2022), as well as two books of literary translation. Amongst the awards his work has received are The Glen Dimplex Prize, Strong Prize, Walter Macken Prize, Colmcille Prize, and the Foras na Gaeilge Prize. He is the director of An Fhรฉile Bheag Filรญochta (the Little Poetry Festival), an annual bilingual poetry festival taking place in West Kerry, and editor of the Irish-language literary journal Aneas. A professional archaeologist for many years, he now works as a freelance writer and translator.
WINNOWING
Here we go again, trying to separate lifeโs brilliant possibilities from the cushy numbers weโve settled for. In the end none of us will know whether it was the wheat or the chaff that flew off in the wind.
44 45 แกแแแแแ แโ แคแฃแแแแแแแ แแแแแแแ 1973 แฌแแแก แแฃแแแแแจแ แแ แแแแแแ แแ แฃแแกแข แแแ แ แแแแแขแแฅแขแจแ - แแ แแแแแแฃแ แแแแแแ แ แแแแแแจแ. แแแแแชแแแฃแแ แแฅแแก แแแฎแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแ แแ แแแแแแฃแ (แแแแแแแฃแ ) แแแแแ แแ แแแ แแแแแแแแก แแ แ แฌแแแแ. แแแแ แแ แแแฃแแ โแแแกแแฅแขแแโ 2022 แฌแแแก แแแแแแแแ. แแแฆแแแฃแแ แแฅแแก The Glen Dimplex, Strong, Walter Macken, Colmcille แแ Foras na Gaeilge แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแ แแแแแแ. แกแแแแแแ แแกแแแ แแ แแก แฃแแกแข แแแ แแก แงแแแแแฌแแแฃแ แ แแ แแแแแแแ แคแแกแขแแแแแแก An Fhรฉile Bheag Filรญochta (แแแแแแแก แแชแแ แ แคแแกแขแแแแแ) แแแ แแฅแขแแ แ แแ แแ แแแแแแฃแ แแแแแแแ แแฃแ แแแแแก, โแแแแแกแแกโ แ แแแแฅแขแแ แ. แแ แแคแแกแแแ แแ แฅแแแแแแ แแฆแแกแแฆแแแแแ แกแแแฌแแ แแ แแ แแแแ แแแแแแแแแแ แกแแฅแแแแแแแแ แแ แแก แแแแแแแแฃแแ.
Simon ร Faolรกin
แกแแแแแ แโ แคแฃแแแแแแแ แแ แแแแแแ / IRELAND แแแ แชแแแแฃแแแก แแแแแแแแแ แแ, แแแแแ แแฅ แแแ แ, แแกแแ แแชแแแแแแ แแแแแแแ แฉแแแ แชแฎแแแ แแแแกแแแแ แแแแแซแแแ แแ แฌแงแแแแแแ แจแแแกแ แแแแแก แ แแ แจแแแแ แฉแ แแ แแแแ แแแแแกแแแแแกแแแ.
แแแแแช แแแ แแแแแแ แ แแแแแ แแงแ แแก, แแแแแฅแแ แก แ แแ แแแแแขแแแแแแแ แแฃ แฎแแ แแแแ. แแแแแแกแฃแ แแแแ แแแ แแแแ แแแ แแแแแแแแแแ
Translated by Peter Sirr
Born in 1983. Lives and works in Tokyo.
He began writing poetry in his late twenties and published a collection of poems written during a stay in the United States as Graffiti in 2014. Graffiti became the first and the only poetry collection to receive both the Nakahara Chuya Prize and the Mr. H Prize. In 2017, his second poetry collection, Zekkei Note, about his travels in Southeast Asia, won the Hagiwara Sakutaro Award, the most prestigious poetry award in Japan. His latest poetry collection focuses on the ancient Japanese capital of Kyoto Nara.
THE SHAPE OF THINGS
they appear and just as soon disappear like words like breath the leaves sway wildly and trembling among them are the ears of a fox which twitch ever so slightly โ like subtitles, the ears only gesture at everything below, still a fox I am not yet enough not for the tomato weighing down its vine not for the glistening stream of light not for the bird pecking away or even for the soft, sticky spiderโs thread but itโs true everything and anything is something not yet enough
The parched tomato plants that have sunk their roots into the rock and their red fruit are the world itself of which we are so tired one of them, not yet enough but still so plump wipe it gently, slowly sink your teeth in, and wow so tart
46 47 แแแ แแแแแแขแ แแแแแแแ 1983 แฌแแแก. แชแฎแแแ แแแก แแ แแฃแจแแแแก แขแแแแแจแ. แแแฅแกแแแแก แฌแแ แ แแแแแ, แแชแแแแแก แแแขแแแแแฃแแแ แแแแฌแงแ แแ แแแ แแแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแ โแแ แแคแแขแโ 2014 แฌแแแก, แแจแจ-แจแ แชแฎแแแ แแแแก แแ แแก แแแแแแฅแแแงแแ. แแ แแ แแแฃแแแ แแแขแแ แก แแ แแแแแแ Nakahara Chuya Prize แแ Mr. H Prize แแแฃแขแแแ. 2017 แฌแแแก แแแแก แแแแ แ แแแแขแฃแ แแ แแ แแแฃแแแ โแแแแแแก แฉแแแแฌแแ แโ (แ แแแแแแช แกแแแฎแ แแ-แแแกแแแแแ แแแแแจแ แแแกแ แแแแแแฃแ แแแแก แฅแ แแแแแแ) แแแแแแแแก แงแแแแแแ แแ แแกแขแแแฃแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแแ Hagiwara Sakutaro Award แแแแแกแแฎแฃแ แ. แแแกแ แแแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแ แฃแซแแแแแก แแแแแแฃแ แแแแแฅแแแแฅแก, แแแแขแ แแแ แแก แแฎแแแ.
Kei Okamoto
แแแ แแแแแแขแ แแแแแแแ / JAPAN แคแแ แแ แฉแแแแแ แแฃ แแ แ แแแจแแแแ แฅแ แแแ แแกแ แ แแแแ แช แกแแขแงแแ แแ แกแฃแแแฅแแ แคแแแแแแ แ แแแแแแแช แแแ แแ แฎแแแแแ แแ แแแแแช แแ แแแแ แงแฃแ แแแแ แแแแแแกแ แแแแแแ แแ แแแซแ แแแ แกแฃแแขแแขแ แแแแแแ แแ แแแแขแงแแแแแแแก แแแแแแแแแก แแ แแ แ แแแ แกแแแแแ แแกแ แฉแแแแแญแแแแ แ แแแแแแแ แแกแแแแกแแช แแ แแ แ แแแ แกแแแแแ แแกแ แแแแแชแแแชแ แจแฃแฅแแกแแแแกแแช แแ แแ แ แแแ แกแแแแแ แแกแ แแแแแแแแ แชแแชแฅแแ แฉแแขแแกแแแแกแแช แแ แแ แ แแแ แกแแแแแ แแกแ แแแแแแก แคแแแคแแ แแ แฌแแแแแแแ แฅแกแแแแกแแแแกแแช แแ แงแแแแแคแแ แจแ แแ แแก แ แแฆแแช แ แแช แกแแแแแ แแกแแ แแแแญแแแแ แ แแแแแแแ แแก แฌแแแแ แแแงแแคแจแ แแ แแแก แแแแแจแ แแแแฏแแแ แคแแกแแแแจแ แแแแแกแแแแแ แแ แกแแแงแแ แแจแ แกแฃแ แ แแ แแแแซแ แฌแฃแแแแก แแ แแ แแแ แชแแแแ - แฏแแ แแช แฃแแแแ แ แแ แกแแแแแ แแกแแ
แแแแฌแแแแแ
แฃแฐ แแแแแ แแ! แแ แแแแแ แแแแแช แแแแแแฃแ แแแแ แแแ แแแแแก แแแแแ แแแแแ แแแจแแแแแ แแ แจแแแ แแแแแจแแแแแ
แแแขแ แแแแแช -
แแ แแแแแฅแชแแ แแแแแ แแแแแแแจแ
Translated from japan by Kendall Heitzman
แแแแแแ, แ แแแแแแแช แแแแแ แแแแแ แแ แแแแแแแก, แแแแแแแก
Inga Gaile
Inga Gaile is the author of seven poetry collections, five novels and one collection of short stories. She is president of PEN Latvia and organizer of a women stand up group in Riga. She has poetry collections published in English, Spanish and Polish. Her poetry collection 30 Questions People Donโt Ask was published in the US (Pleiades Press). The same book was published in Spanish in Peru and Spain. Mexican publication will follow in 2023.
She has received the Latvian literature award for her poetry collection Does the Second Group Hear Me?, Anna Dagda and Ojฤra Vฤcieลกa awards for poetry collection Cry Mustnโt Laugh (raudฤt nedrฤซkst smieties), Ojฤra Vฤcieลกa and Poetry days award award for poetry collection Maria of Cakes (Kลซku Marija), Poetry days award for collection Fog.
In 2016 her first novel The Glass Shards was published. Her novel The Beautiful Ones (2019k received Latvian literature award as the best novel of the year. In 2020. Ingaโs recent novel Cutie Pie is a tragicomedy about divorce, sex and misogyny. With her unique brand of humor, she explores inner states of being, her own experiences, the everyday lives of women and stigmatized groups of society, while promoting equal rights.
ELIZABETHโS HEAD
The only separation, in terms of productivity, is the separation of the head from the body! A sunbeam falls into the soft greens, enlightened, like the Kaiser in lace underwear, no darkness, deportation, filth, thatโs what maids are for, after all. Only uncomplicated piano music, performed by the author.
When the beam of light creates life, it has fulfilled its duty! The womanโs question for us seems awkward and incomprehensible, therefore: dance, girls, dance, let the sunbeams from your wombs separate our heads, so we can serve them to each other on steel trays in the name of a brighter future.
48 49 แแแแ แแแแแ แแ แแก แจแแแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแก, แฎแฃแแ แ แแแแแแก แแ แแแแฎแ แแแแแแก แแ แแ แแ แแแฃแแแก แแแขแแ แ. แแก แแแขแแแแก แแแ-แชแแแขแ แแก แแ แแแแแแแขแ แแ แ แแแแจแ แฅแแแแ stand up แฏแแฃแคแแก แแ แแแแแแแขแแ แแ. แแแแแชแแแฃแแ แแฅแแก แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแแ แแแแแแกแฃแ , แแกแแแแฃแ แแ แแแแแแฃแ แแแแแแ. แแแกแ แแแแแแแก
แแ แแแแฎแฃแแแแแโ แแแแแแชแ แแจแจ-แจแ, แแแ แฃแกแ แแ แแกแแแแแแจแ. แแแฅแกแแแฃแ แ แแแแแชแแแ 2023 แฌแแแกแแ แแแแแแแแแ. แแแฆแแแฃแแ แแฅแแก แแแขแแแฃแ แ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแ แแแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแกแแแแก โแแกแแแก แแฃ แแ แ แแแแ แ แฏแแฃแคแก แฉแแแ?โ แแแ แแแแแแกแ แแ แแแแ แ แแแชแแแจแแก แฏแแแแแแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแกแแแแก โแขแแ แแแแกแแก แแ แฃแแแ แแชแแแโ, แแแแ แ แแแชแแแจแแก แแ แแแแแแแก แแฆแแแแแก แแ แแแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแกแแแแก โแแแแชแฎแแ แแแแก แแแ แแโ, แแแแแแแก แแฆแแก แแ แแแ แแ แแแฃแแแกแแแแก โแแแกแแโ. 2016 แฌแแแก แแแแแแชแ แแแแแแก แแแ แแแแ แ แแแแแ โแจแฃแจแแก แแแขแแฎแแแโ. แแแกแแ แ แแแแแแ โแแแแแแแแโ 2019 แฌแแแก แแแแฆแ แแแขแแแฃแ แ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแ แแแ แฌแแแก แกแแฃแแแแแกแ แฌแแแแแกแแแแก. แแแแแก แแแแ แ แแแแแ Cutie Pie แขแ แแแแแแแแแแแ แแแแฅแแ แฌแแแแแแก, แกแแฅแกแแกแ แแ แแแแแแแแแแก แจแแกแแฎแแ. แแแแ แแแแแ แฃแแแแแแฃแ แ แแฃแแแ แแ แแแแแแแก แงแแคแแแ แแแแก แแแคแแ แฃแ แแฎแแ แแแแก, แแฆแฌแแ แก แกแแแฃแแแ แแแแแชแแแแแแแก, แฅแแแแแแก แแ แกแแแแแแแแแแแก แกแขแแแแแขแแแแแฃแแ แฏแแฃแคแแแแก แงแแแแแแฆแแฃแ แแแแก แแ แแแ แซแแแก แแแแแแแ แ แฃแคแแแแแแแกแแแแก.
แแ แแแฃแแ โ30 แจแแแแแฎแแ, แ แแแแแแกแแช
แแแแ แแแแแ แแแขแแแ / LATVIA แแแแกแแแแแแก แแแแ แแแงแแคแแแ แแแแแ แคแแฅแ แแกแแก แแ แแแแแ แแ แแแแแฌแแแ แแแ แแแแแก แขแแแแกแแแ แแแแชแแแแแแแแแ!
แแแกแฎแแแแกแแแแฃแแ แแแแกแแ แ แแแฅแแแแแแแ แกแแชแแแแแแแแ แแแแแ แ แกแแแแแแ, แแแซแแแแแ, แญแฃแญแงแ, แแแแกแแแแก แแแแ-แแแแ แแ แกแแแแแแ แแแแฎแแแแแ. แแฎแแแแ แแ แแฎแแแแ แแ แชแแฃ แแกแ แ แแฃแแ แกแแคแแ แขแแแแแแ แแฃแกแแแ, แแแขแแ แแก แจแแกแ แฃแแแแแ. แ แแชแ แกแแแแแแแก แกแฎแแแแ แกแแชแแชแฎแแ แจแแแ, แกแแแฃแแแ แ แแแแแแแแแ แแฆแแกแ แฃแแ! แฅแแแแแแก แกแแแแแฎแ แฃแฎแแ แฎแฃแแ แแ แแแฃแแแแแ แ แแแแฉแแแแแแ, แแแแขแแ: แแชแแแแแ, แแแแแแแ, แแชแแแแแ, แแแ, แแแแก แกแฎแแแแแแ แแฅแแแแ แแแแแแแแแแ แแแแแฌแงแแแขแแ
แแแแแแ แแ แแแฌแงแแแแแก, แแแแแแ แแแแแแแแก แกแแฎแแแแ. แแแขแแแฃแ แแแแ แแแ แแแแ แแแแ แแแแแแแซแแ
แกแฎแแแ แแชแแแ แคแแคแฃแ แแแแแฎแจแ, แ แแแแ แช
Translated to English by Terฤze Svilฤne
Jan Baeke
Jan Baeke (b. 1956) is poet, translator, editor and curator. In 1997 his first collection of poetry Nooit zonder de paarden (Never without the Horses) got published. His fourth collection Groter dan de feiten (Bigger than the Facts, 2007), was nominated for the VSB Poetry Prize. For Seizoensroddel (Seasonal Gossip, 2015) he won the prestigious Jan Campert Poetry Prize 2016. His most recent collection is Het verkeerde hart (The Wrong Heart, 2022).
Jan Baekeโs work has appeared in various magazines and anthologies, both in the Netherlands and other countries. In 2020 Bigger than the Facts by Arc Publications (UK) by Vies Parallรจles in Brussels (title trans. Plus grands que les faits).
Since 2006, together with visual artist and composer Alfred Marseille, under the name Public Thought, he has been making poetry films, data poems (texts and images driven by data traffic), soundpieces and installations.
Jan Baeke has translated poetry by Liz Lochhead, Deryn Rees-Jones, E.E. Cummings, Norbert Humelt, Derek Walcott and Jack Spicer. He also has edited and co-written the essay collection The Truth Is a Woman (Cossee Publishers, 2012), a collection of contemporary essays mirroring the Mythologies collection by Roland Barthes.
Besides being a poet and translator, Jan Baeke is one of the programmers of the famous Poetry International Festival in Rotterdam.
NO OBJECTION, NO SOUND EITHER
I have gathered the shards of my heart and wondered how we should embark on this new, ever-recurring time.
I played a song in which your voice was hidden.
I washed the clothes that youโll never wear again. I saw you off, said goodbye to you, explained to you that the flowers and the visits wanted to mean everything. You made no objection, no sound either.
I went home to put it all in place and to wait and see what the chairs and the bed and the empty space in your coat want to mean.
50 51 แแแ แแแแ (1956) แแแแขแ, แแแแ แแแแแแ แแ แแฃแ แแขแแ แแ. 1997 แฌแแแก แแแแแแแแ แแแกแ แแแ แแแแ แแแฅแกแแแแก แแ แแแฃแแ โแแ แแกแแแแก แชแฎแแแแแแก แแแ แแจแโ. แแ แแแฃแแแกแแแแก โแกแแแแแฃแ แ แญแแ แโ (2015) แแแแแ 2016 แฌแแแก แแแ แแแแแแ แขแแก แแแแแแแก แแ แแกแขแแแฃแแ แแ แแแแ แแแแฆแ. แแแกแ แแแแ แแ แแแฃแแ โแแ แแกแฌแแ แ แแฃแแโ 2022 แฌแแแก แแแแแแชแ. แแแ แแแแแก แขแแฅแกแขแแแ แแแแ แแฃแ แแแแกแ แแ แแแแแแแแแแจแแ แแแแแญแแแแ, แ แแแแ แช แแแแแ แแแแแแแจแ, แแกแ แกแแแฆแแแ แแแ แแ. 2020 แฌแแแก แแแกแ แฌแแแแ โแคแแฅแขแแแแ แแแขแโ แแ แแขแแแแแกแ แแ แแแแแแแจแ แแแแแแชแ. 2006 แฌแแแแแ แแฃแจแแแแก แแแแฃแแแฃแ แฎแแแแแแ แแ แแแแแแแแขแแ แแแคแ แแ แแแ แกแแแแแ แแ แแแ. แแแแ แแฃแแขแ แกแแฎแแแฌแแแแแแ โแกแแฏแแ แ แคแแฅแ แโ แคแแแแแแก, แแแขแ แแแฅแกแแแก (แแแแแชแแแแ แขแ แแคแแแแ แจแแฅแแแแแ แขแแฅแกแขแแแ แแ แแแแฏแแแ), แแฃแกแแแแแฃแ แแแฌแแ แแแแแแแก แแ แแแกแขแแแแชแแแแก แฅแแแแก. แแแ แแแแแก แแแ แแแแแแ แแฅแแก แแแ แแแแฐแแแแก, แแแ แแ แ แแก-แฏแแแกแแก, แ.แ.
แฐแฃแแแแขแแก, แแแ แแ แฃแแแแแขแแก แแ แฏแแ แกแแแแกแแ แแก แแแฅแกแแแ. แแกแแแ แแงแ แแกแแแแแก แแ แแแฃแแแก, โแกแแแแ แแแ แแ แแก แฅแแแโ (2012) แแแแแแแขแแ แ แแ แ แแแแฅแขแแ แ. แแ แแแฃแแ แ แแแแแ แแแ แขแแก แชแแแแแแ แแแจแ แแแแก โแแแแแแแแแแแแกโ แแแแแฎแแแฃแ แแแแ. แแแ แแแแ แแ แแก แซแแแแแ แแแแจแแแแแแแแแ แกแแแ แแแจแแ แแกแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แคแแกแขแแแแแแก Poetry International-แแก แแ แแแ แแแแก แแ แ-แแ แแ แแแ แแฅแขแแ แ, แ แแแแแแช แงแแแแแฌแแแฃแ แแ แแแแ แแแแ แฅแแแแฅ แ แแขแแ แแแแจแ.
แฅแแแแแแกแแก, แแแ แแแ แข
แแแ
แแแแแ แแแแแแแ / NETHERLANDS ยฉ
แแ แช แแ แแขแแแแแ, แแ แช แฎแแ แแแแแแ แแแ แฉแแแ แแฃแแแก แแแแขแแ แแแแแ แแ แแแแแคแแฅแ แ, แ แแแแ แแแแแ, แฃแชแแ แจแแฃแแแ แแ แแฎแแ, แแแ แแ แแ แแแแแ แแ แแแแแก แแกแแ. แฉแแแ แแ แกแแแฆแแ แ, แ แแแแแจแแแช แฉแแแแแฃแแ แแงแ แจแแแ แฎแแ,
แแแแแชแแแ, แแแแแแจแแแแแแ แแ แแแแฎแกแแแ, แ แแ แงแแแแแแแแแแช แแ แกแขแฃแแ แแแแแช แ แแช แจแแแซแแแ, แงแแแแแคแแ แ แฅแแแก. แแ แแขแแแแแ แแ แแแแแแแแฅแแแแก, แแแขแแช - แฎแแแช แแ แแแแแแฆแแ. แฌแแแแแแแ แกแแฎแแจแ, แ แแแ แแแแแแแแ แกแฃแงแแแแแคแแ แ. แแแแฎแแ แแ แแ, แแแแแชแแแแ แกแแแแแแก แแ แกแแฌแแแก แแ แจแแแ แแแแขแแก แกแแชแแ แแแแแก แ แแแ แฐแฅแแแแแ แฉแแแแแแก แกแแแฅแแแแ. แฐแแแแแแแฃแ แแแแ แแแ แแแแแก แแแแ แฆแแแแฏแแจแแแแแ แแ แจแแแ แแแแแจแแแแแ.
แแแแ
Photo: Keke Keukelaar
แแ แแแแ แแชแฎแ แแก แขแแแแกแแแแกแ, แแแฆแแ แแกแแ แแก แ แแ แแแ แฉแแแชแแแ.
Translatad by Judith Wilkinson
แแแขแแ แแแกแชแแแแแแแ แฃแ แแแแแฏแจแ, แแแแแแฃแ แ
แแแแฎแ แแแแแแก แแ แแแฃแแ. แแแชแแ แแแแแแ แแกแแแ แแแแแแฃแ แแแแแ
แจแแ แแก แแแแแแกแแแแ. แ แ แแแแ แแฌแแแ แแแแแก แญแฃแ แญแแแก แแแแแฅแชแแแก, แแ แกแแแแก แแฃ แแแฎแแกแแแแ แแแแแก แแแ แแแแก, แแแแแแก, แแแฅแกแ แแฃ แแแแแก, แฌแแแแแแก, แกแแคแแ แแแแก แคแแ แแแก, แแแงแแแแแแ-แแแแฌแแแแแแแก,
Jacek Dehnel
Jacek Dehnel (born 1980 in Gdaลsk, Poland) is a Polish poet, writer, translator and painter. He studied at the Warsaw Universityโs MISH College (Interdisciplinary Individual Studies in the Humanities) and graduated from the Polish Language and Literature faculty. His first collection of poems was the last book recommended by the Polish Nobel Prize winner, Czesลaw Miลosz. A prolific author of ten books of poems, five novels, a few collections of short prose, columns and essays, Dehnel has also translated works of (among others) Philip Larkin, Henry James, Edmund White, Francis Scott Fitzgerald, J.M. Coetzee. His own works were translated into over a dozen languages โ in Georgian only one novel is available (Lala, Intelekti, 2022, translated by Miranda Gurgenidze). Together with his husband, Piotr Tarczynski, he writes a cycle of vintage crime novels under the pen name Maryla Szymiczkowa. Dehnel has been awarded literary prizes that include the Koลcielski Award and the Paszport โPolitykiโ and nominated to many others.
But first I have to tell you about the ring. My mother, as you know, had a lot of lovely jewellery. And when I went off to Warsawโฆ thatโs a point, do remember that your motherโs to give you some smart clothes to take with youโฆ when I went off to Warsaw, she gave me a beautiful ring, an antique made in Amsterdam, with a large sapphire surrounded by tiny diamonds, so Iโd have something for grand outings. So I only wore it for special occasions, and guarded it with my life. Until one day after returning from a ball, at the writersโ union, I think, next morning I looked in my little jewellery box, and the ring wasnโt there. I could remember taking it off the night before and putting it somewhere โ on the table, on the chest of drawers? Iโd been so sleepy โ and the ring had vanished. One servant started looking for it, so did the other, we shifted all the furniture and shook out pockets โ nothing. Finally I went to the post office and sent a telegram to Kielce: โSomething terrible has happened. Lalaโ. The reply comes from my mother: โWhatโs wrong? Pregnant or sick? Mamaโ. I went back to the post office: โIโve lost my sapphire ring. Lalaโ. And another reply: โSo what, silly, is your finger getting cold?โ.
52 53 แแแชแแ แแแแแแ (1980, แแแแแกแแ) แแแแแแแแ แแแแขแ, แแฌแแ แแแ, แแแแ แแแแแแ แแ แแฎแแขแแแ แแ. แกแฌแแแแแแแ แแแ แจแแแแก แฃแแแแแ แกแแขแแขแแก แฐแฃแแแแแขแแ แฃแแ แแแชแแแแ แแแแแแก
แแ แแแฃแแก แแแ แแ แแแแแฎแแแฃแ แแแ แฐแฅแแแแ แแแแแแแก แแ แแแแแก แแแฃแ แแแข แฉแแกแแแ แแแแแจแแกแแแ. แแแแแชแแแฃแแ แแฅแแก แแแ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแ, แฎแฃแแ แ แแแแแ แแ แ แแแแแแแแ
แแแ แแแแแก แกแฎแแแแแกแฎแแ แแแขแแ แก, แแแ แจแแ แแก แคแแแแ แแแ แแแแแก, แฐแแแ แ แฏแแแแกแแก, แแแแฃแแ แแแแแแก, แคแ แแแกแแก แกแแแข แคแแชแฏแแ แแแแแก, แฏ.แ แแฃแขแแแแก แแ แกแฎแแแแแก แแแฌแแ แแแแแแแก. แแแกแ แฌแแแแแแ แแ แแแแ แแแแแแ แแแ แแแแแแ. แ แแแแแ โแแแแโ แฅแแ แแฃแแแแแชแแ แแแแแชแแแฃแแ (โแแแขแแแแฅแขแโ, 2022. แแแแ แแแแแแ - แแแ แแแแ แแฃแ แแแแแซแ). แแแชแแแ แแแแแก แแแ แขแแแแ แแแ, แแแแขแ แขแแ แฉแแแกแแแกแแแ แแ แแแ แแแแแกแชแแแก แซแแแแแแแฃแ แแแขแแฅแขแแฃแ แ แแแแแแแก แแแ แแแ แแแแแฉแแแแแก แคแกแแแแแแแแแ. แแแฆแแแฃแแ แแฅแแก แแ แแแแแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแ แแแแ, แแแ แจแแ แแก Koลcielski Award แแ Paszport Polityki.
แแแแกแ แแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แคแแแฃแแขแแขแแ. แแแก แแแ แแแ แแแฅแกแแแแก
แแแชแแ แแแแแแ แแแแแแแแ / POLAND แแแแ
แกแแฎแแ แแแแแแจแ แแฎแแ แฃแแแ แกแฎแแแแแแ แแ แแแแแแงแฃแ แแแ, แฎแแแ แ แแชแ แแแแแ แแแฅแแแงแแแแแ แฌแแแ, แแ แซแแแแแ แแแแ แแแแแแแ แแก แแฆแ, แแฎแแ แกแ แฃแแแแ แฌแงแแแ แแ แจแแแแซแแแ แแกแแแแฌแแ แ; แฏแแ แแ แแ แ แแ แงแแแแแแ แแแ แแ แฎแแแแ แจแแแแแฃแแ แแ แแแ แก, แแ แแแแแ แแแแขแแ, แแแแแ แแแแก แแแแแช แแแ แแกแแแแก แฌแแแแแแฎแแแก, แ แแแแแ แฃแแแ แกแแแ แแแ แแฆแแ แแแแฎแฃแแแแก, แแฅแแฃแ แแแ แแกแ แจแแแชแแแแแ, แแแฆแแ แแแแ แแชแแแแก. แแแแแแแ แแแแแแแแ แแแแแ แแแแแแชแแแ แแฎแแ แแคแแแแแแแแก แแ แกแฎแแ แแแแแแจแ แแแแฉแแแแแแ แแแ แแแแกแ แแ แแแ แแแแแจแ แแฎแแแ แแแแแแแแ. แกแขแแแแแแ แแฃแแแแแก แแแฉแฃแฅแ แแแแก แฌแแ แฌแแ แแ, แ แแแแแแช แแแแ 30 แฌแแแก แแแแแแแแแแแจแ แคแแแแแ แแก โแกแแแ แแแแฎแ แแแแกโ แแแแ แแแแแแ แ แแแ,
แแฃแจแขแฃแแแแแแแแแกแ แแ แฃแแฃแจแขแฃแแแแแก, แชแแกแแ แขแงแแแแก แคแแ แแแก, แแแแแแ แฃแแแแกแ แแ แแแญแแฅแฃแแแแก? แแแฎแฃแชแ แ แแแแกแแช แฉแแแแแ แแแแแ แแขแ แแชแแก แแกแแแแกแแ แแแก, แแแแแช แแแแแฌแงแแแแ แซแแแแฃแคแแแแ แแ แแแแแแแแแแแ, แแแแแแแกแ แแ แแแแแแแฃแ แแแแแขแแแจแแ แฃแชแแแฃแ แแ แแแฎแแแฃแแ, แแ แแแแแช แแกแ แแแแฎแแแ แ, แแกแฃแแฃแฅแ แแ แแแแแฃแแแ, แซแแแแ แจแแกแแแแแกแแแแแแ แแแกแ แแแแแแแแแแแ แแแแแแแ แแแแ แฉแแแแก แแแฎแกแแแ แแแแกแแแ, แ แแแแแจแแช แแ แแ แชแฎแแแ แแก แแแฌแแแแแแก, แแแแแแ แกแแแแก แแแแแชแแแแกแ แแ แฎแแแแ แซแแแแ
แแฎแแแแ แแกแแ, แ แแ แแฆแแแแก, แแแแขแแแแช แจแแแแแซแแแ แแแแ แแแแฃแแแจแแ, แ แแ แแแแแกแแแฃแ แแ แแแแแแแ แแ, แแฃแแชแ, แแก แแแแแแ, แ แแช แแฅแขแแแแแแแก แแ แแแ แฏแแแก แ แแคแแแแก แแ แซแแแแแแแ แแแแแแ แแแ. แแแแแแ แแ, แแกแแแแ แแ แแกแขแแ แแแก แแแกแแกแ แฃแแ. แแแแ แแ แกแแ แแฌแงแแแ? LALA (excerpt)
(แคแ แแแแแแขแ)
แฃแแแ แกแฎแแ แฌแแแแแแก
แแฃแแแแแก แแแแแแ.
Translated by Antonia Lloyd-Jones
แแแแขแแแแแขแแ แฉแแฃแขแแ แแแแ แกแแแแขแแ แ แจแแฎแแแแ แแแ.
โแแแแ+แแแฅแขแแ แโ (2002) แแแแแแแแแขแแชแแแก
แฎแแแแแแแแแก แแแแแแแแ) แฏแแแแ. แแแ แแกแแแ แแกแฌแแแแแก
แชแแแแแแแ แแแแแ. แแแแแแ แฉแแแแแแแ, แฉแแ แแแ แแ แกแแแ แชแแจแ แจแแแแแญแ แ, แแแกแแแแก แแแขแแแแแฃแแ แแแ แฉแแแแแ แจแแกแแแกแแ, แแแแแแกแขแแแแแ แแแแแคแกแ. แกแขแฃแแ แแ แแงแ แแแกแฃแแ,
Niall Griffiths
Niall Griffiths was born in 1966 in Liverpool of Welsh and Irish heritage and has now lived in mid Wales for a quarter of a century. He has written eight novels and volumes of memoir, poetry, and travelogue. Niall has given readings of his work on every continent on earth except Antarctica. The film of his third novel, Kelly+Victor (2002), won a BAFTA. He is a professor of creative writing and a Fellow of the RSL. Niallโs novel Stump (2003) is published in Georgian by Georgian Academic Publishing. Translator - Nodar Manchkhashvili.
I gulped water and watched the mist tendril in to refill the hole made by his absence. Me skin dried, me heartbeat slowed back to normal. Me stump stopped itching or, rather, the void at the end of it did. The hole. Thee emptiness. The sick an warty shapes of me nightmare just dissolved like salt in water an I could feel me sanity, me hard-won fuckin sanity, me sanity gained at the cost of a fuckin limb, bein painlessly restored. That wild fox in me garden. Little red one- eyed wolf come down off the mountain into my living space to eat the scraps I'd left out for him an pee on me strugglin cabbages. Bein visited by that wild thing.
How I fucking love this.
Drank me water, smoked me fag, went back to me still-warm bed. Checked on Charlie, wee white fluffy slumberin bundle in the shadows beneath me mattress an I climbed on to that mattress an slept for another three hours. Nightmareless, whimperless sleep. Unusual an needed. Would've slept longer but Charlie woke me up by sniffin at me face. Little big-eared lettuce- breathin hoppin bastard.
Fox.
54 55 แแแแแ แแ แแคแแแกแ แแแแแ แแฃแแจแ แแแแแแแ, 1966 แฌแแแก, แฃแแแกแฃแ แ แแ แแ แแแแแแฃแ แ แฌแแ แแแจแแแแก แแฏแแฎแจแ. แแแแ 25 แฌแแแแ แฃแแแกแจแ แชแฎแแแ แแแก. แแแแแชแแแฃแแ แแฅแแก แ แแ แฌแแแแ - แ แแแแแแแ, แแแแฃแแ แแแ, แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแแ แแ แกแแแแแแแฃแ แ แแ แแแ. แแแแแแก แแแขแแ แฅแขแแแแก แแแ แแ
แแแฆแแแฃแแ แแฅแแก BAFTA-แก (แแ แแขแแแแแแก แแแแ แแ แกแแขแแแแแแแแ
แแฎแแขแแ แฃแ แฌแแ แแก แแ แแ แแก RSL-แแก (แกแแแแคแ แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แกแแแแแแแแแแแก) แฌแแแ แ. แฅแแ แแฃแ แแแแแ แแแแแชแแแฃแแแ แแแแแ แแ แแคแแแกแแก แ แแแแแ โแขแแแแโ (2003) (แกแแฅแแ แแแแแแก แแแแแแแแฃแ แ แแแแแแชแแแแแแ, 2020. แแแแ แแแแแแ - แแแแแ แแแแฉแฎแแจแแแแ).
แงแแแแ
แแแกแ แแแกแแแ แ แแแแแแก,
แแแแแ แแ แแคแแแกแ แแแแ แแ แแขแแแแแ / UK แขแแแแ (แแแฌแงแแแขแ) แฌแงแแแก แแแแ, แงแแฃแ-แงแแฃแแแ แแกแแแแแ แแ แแฃแงแฃแ แแแแ, แ แแแแ แแแกแแแแแ แแแกแแแ แแแกแ แแแขแแแแแฃแแ แกแแชแแ แแแแ. แแคแแ แจแแแแจแ แ, แแฃแแแช แแกแแ แแแ แแแแฃแ แ แแขแแจแ แคแแแฅแแแแ. แขแแแแแช แแฆแแ แแแคแฎแแแแแแแ. แฃแคแ แ แกแฌแแ แแ, แแก แชแแ แแแแ แแแแแแ แแแก แแแแแจแ. แฎแแ แแแ. แกแแชแแ แแแแ. แกแแแแ แแแแ แแแแแงแแแแแ แแแฏแแแฏแฃแแแแ แแแ-แแแแ แแแฅแ แ, แ แแแแ แช แฌแงแแแจแ แแแฎแกแแแแ แแแ แแแ. แแแ แซแแแแแ, แ แแ แกแแฆแแ แแแ แแแแแแแก แฃแแแ แ แแแแ แฃแแแแแแแ, แฃแแแ แ, แ แแแแแก แแแแ แฃแแแแ แซแแแแแ แซแแแ แ แแแแแฏแแ, แฃแแแ แ, แ แแแแแก แแแแ แฃแแแแแก แแก แแแแแแ แขแงแแฃแแ แฎแแแ แจแแแฌแแ แ. แแกแแ แแแ แแแแฃแ แแแแแแแแแ แแแ แซแแแแแ แแแแก. แแก แแแ แแฃแแ แแแแแ แฉแแ แแแฆแจแ. แแแขแแ แ, แฌแแแฃแ แ,
แแแแแซแแฆแแ. แแแแแ แแแแแ แ แ แแฆแ แฃแแแ แแแฎแแแก, แแก แแฎแแ แ. แฌแงแแแ แแแแแแ, แกแแแแ แแขแ แแแแฌแแ แแ แฏแแ แแแแแ แแแแแ แแแแแแแกแแแ แฌแแแแแ. แฉแแ แแ แจแแแแแแฌแแ, แแแขแแ แ, แแแแ แ, แคแฃแแคแฃแแ, แแซแแแแ แ แแแแแแก แแฃแแแ, แแแ แ แแแแแแ แแแแแจแแขแ แแ แแแแแ แกแแ แกแแแแก แแแซแแแ. แแฆแแ แแคแแ แ แแแแกแแแแ แแแแ, แฃแฉแแแฃแแแ แแจแแแแแ แแแซแแแ. แแฃแกแขแแ แแก แแญแแ แแแแแแ แแฎแแ. แฃแคแ แ แแแขแกแแช แแแซแแแแแแ, แแแแ แแ แฉแแ แแ แแแแแแชแแชแแ แแ แกแแฎแแแ แแงแแแกแแแแ. แแแขแแ แ, แแแแงแฃแ แ, แกแแแแแแญแแแแ, แฎแขแฃแแแ แแแแแซแแฆแแ. แแแแแ. แแแแแแกแฃแ แแแแ แแแ แแแแ แแแแแ แแแแฉแฎแแจแแแแแ STUMP (excerpt)
แแแ. แแแแแ แแแแแแแแ แ แแแแแชแแแก แแ แแแแฃแแ แฃแแแแแ แกแแขแแขแ (2006, แคแแแแแแแแ) แแ แแ แแก แแแขแแ แ แแ แ แแแแขแฃแ แ แแ แแแฃแแแกแ: โแฃแคแ แ
แแแแแ แฃแกแแก แฌแแ แกแฃแแแก, แแฌแแงแแกแ แแ แแแแแแแแก แจแแกแแฎแแโ
Iya Kiva is a poet, translator and journalist, member of Pen Ukraine. She was born in 1984 in Donetsk, because of the Russian-Ukrainian war she as a refugee moved to Kyiv in 2014. Kiva graduated from Donetsk National University (2006, Philology). She is the author of two collections of poetry, Farther from Heaven (2018) and The First Page of Winter (2019), as well as a book of interviews with Belarus writers about the protest of 2020-2021 We will awaken as others: conversations with contemporary Belarus authors about the past, the present, and the future of Belarus (2021).
Her poetry has been translated into 33 world languages. Many of these translations have been included in anthologies published in various countries. The collections of her poems were published as books in translations into Bulgarian (Witness of Namelessness, 2022, translator Denis Olegov) and into Polish (The Black Roses of Time, 2022, translator Aneta Kaminska). Based in Lviv, Ukraine.
we've packed a contraband humanitarian aid kit of war songs and shipped it to Europe America India and China paving the silk road with great Ukrainian literature
what have you got there, brothers - they ask at the borderssilence dressed up in cyrillic letters
the sacred fire of the candlelight letter "ั" our and your freedom to rest in a land of love like the broken trees of distant memory
what have you got there, brothers, - ask our deadthe history of a tribe with a dirty rag in its mouth rotting chests filled with grandparents' and great-grandparents' lives which we've carried for centuries as if shouldering the Carpathians
what have you got there, brothers, - ask our living -
cloths embroidered with military chronicles and stretched-out sweaters of wrath sloppy sketches mapping the new Europe children's dust-jackets for future books
what have you got there, brothers - ask our mirrorscopper coins of breath in our ripped pockets
the disquiet of air in the broken frames of our mouths
the pulsing streaks of time in our red eyes
16.03.22
56 57 แแแแขแ, แแแแ แแแแแแ แแ แแฃแ แแแแแกแขแ. แฃแแ แแแแแก แแแ-แชแแแขแ แแก แฌแแแ แ. แแแแแแแ 1984 แฌแแแก แแแแแชแแจแ, แแฃแแชแ 2014 แฌแแแก แ แฃแกแแ-แฃแแ แแแแแก แแแแก แแแแ, แ แแแแ แช
แแแแแแแแ แกแแชแฎแแแ แแ
แจแแ แก แแแชแแแแโ (2018) แแ โแแแแแ แแก แแแ แแแแ แแแแ แแโ (2019). แแแแแชแแแฃแแ แแฅแแก แแแขแแ แแแฃแแแแก แแ แแแฃแแ แแแแแ แฃแก แแฌแแ แแแแแแ 2020-2021 แฌแแแแแก แแ แแขแแกแขแแก แจแแกแแฎแแ - โแฉแแแ แแแแแฆแแแซแแแ, แ แแแแ แช แกแฎแแแแ: แกแแฃแแ แแแ แแแแแแแแ แแแ แแแแแ แฃแก แแแขแแ แแแแแ
(2021). แแแกแ แแแแแแ แแแ แแแแแแแ แแกแแคแแแแก 33 แแแแแ. แแ แแแ แแแแแแแแแแ แแแแ แ แแแแแแแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แฅแแแงแแแแจแ แแแแแฅแแแงแแแแฃแ แแแแแแแแแแแจแแ แจแแขแแแแแ. แแแกแ แแแฅแกแแแแก แแ แแแฃแแแแ แแแแแแชแ แฌแแแแแแแก แกแแฎแแ แแฃแแแแ แฃแ แแแแแ (โแฃแกแแฎแแแแแแแก แแแฌแแโ, 2022, แแแแ แแแแแแ แแแแแก แแแแแแแ) แแ แแแแแแฃแ แแ (โแแ แแแก แจแแแ แแแ แแแแโ, 2022, แแแแ แแแแแแ แแแแขแ แแแแแแกแแ). แแแแแแแ แชแฎแแแ แแแก แแแแแจแ. Iya Kiva
แแขแแแแแแ, แแแแแจแ
แแ แแแแ แฃแแ แแแแ / UKRAINE * * * แจแแฅแแแแก แแแแก แกแแแฆแแ แแแแแแ แแแขแแแฅแแแจแ แฐแฃแแแแแขแแ แฃแแ แแแฎแแแ แแแ แแแแแแแแแ แแแก แแแ แแแแจแ แแแแ แแแแจแ แแแแแแแกแ แแ แฉแแแแแจแ แแแแแงแแแก แแแแ แฃแแ แแแแฃแแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแแ แแจแฃแแแก แแแ แ แ แแแแแฅแแ แซแแแแ - แแแแแแแฎแแแแแ แกแแแฆแแ แแแแแแแ แแแแชแแก แแกแแแแแ แจแแแแกแแแ แแแฃแแแ แแแ แแกแ โัโ-แก แกแแแแแแแแก แชแแแชแฎแแแ แชแแชแฎแแ แฉแแแแ แแ แแฅแแแแ แแแแแกแฃแคแแแแ แฉแแแฌแแแ แกแแงแแแ แฃแแแก แแแฌแแจแ แฎแแแแ แซแแแแ แฎแกแแแแแก แแแแแฌแแแ แฎแแแแแ แ แ แแแแแฅแแ แซแแแแ - แแแแแแแฎแแแแแ แฉแแแแ แแแแแ แแแ แแแแแแแก แแกแขแแ แแ แญแฃแญแงแแแแ แแแญแ แแ แแแ แจแ แแแแฃแแก แแ แแแแแแก แแแแแแแก แแ แแแแแก แคแฃแขแฃแ แ แกแแแแ แแแ แ แแแแแแแช แฉแแแ แแกแฌแแแฃแแแแแ แแแแแแฅแแก แแฎแ แแแแ แแแ แแแขแแแแแแ แ แ แแแแแฅแแ แซแแแแ - แแแแแแแฎแแแแแ แฉแแแแ แชแแชแฎแแแแแกแแแฎแแแ แ แแแแกแแก แฎแแแกแแฎแแชแแแ แแ แแซแแแแแแ แแแแก แแแฌแแแแแ แกแแแขแ แแแ แแฎแแแ แแแ แแแแก แฃแแแ แแแแแ แแแฎแแแฃแแ แ แฃแแแแ แแแแแแแแ แฌแแแแแแแก แแแแจแแฃแ แ แงแแแแ แ แ แแแแแฅแแ แซแแแแ - แแแแแแแฎแแแ แฉแแแแ แกแแ แแแแแแกแฃแแแฅแแแก แกแแแแแแซแแก แคแฃแแ แแแฎแแ แแขแแแ แฏแแแแแแแ แฐแแแ แแก แแแแแแจแ แแแแแแแแก แฉแแแแฌแแ แคแแแฏแ แแแจแ แแ แแแก แแคแแแฅแแแ แซแแ แฆแแแแ แฌแแแแ แแแแแแแจแ 16.03.22 แฃแแ แแแแฃแแแแแ แแแ แแแแ แ แแฃแ แฉแแแแฉแแแแ *
* *
Translated by Amelia Glaser and Yuliya Ilchuk
Grace Henes is a fiction and comedy writer from Louisville, Kentucky. Her work has been featured in The New Yorker, Prototype 4, McSweeneyโs Internet Tendency, and Exberliner, and has been shortlisted for the 2022 Desperate Literature Prize for Short Fiction.
MACHINES OF LOVING GRACE
excerpt from the story
In the depths of the grasses, the pixels brush against me, warm and tingly. Iโm empty, happy. Cocooned in the cybernetic nest, I feel the mechanical hum of the server. It breathes the way a human might, without the useless hot damp of it all. There are no humans in my meadow. They are too clunky, too fragile: they spoil easily.
I donโt think that humans believe in rest, or maybe they believe in it too much. Iโve seen how they search, on a loop: how can I sleep better // how can I sleep faster // how can I sleep with my eyes open // how can I sleep with my husband. Everyone has a job to do, and most of it seems to be changing one small thing in the vast electrified sea of cyberspace. Dot to dash and back again. Strange work.
Theyโve named me a crawler. They want me to climb amongst their altered work, to recognize their effort. See this, they ask, what difference have I made? I look at what theyโve done and I tell them what they are, and then I tell everyone else in the whole universe.
58 59 แแ แแแก แฐแแแกแ แแฌแแ แแแแ แแฃแแกแแแแแแแ (แแแแขแฃแแแก แจแขแแขแ, แแจแจ). แฌแแ แก แแฎแแขแแ แฃแ แแแขแแ แแขแฃแ แแก แแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แขแแแแก แแแแแแแฃแ แขแแฅแกแขแแแก. แแแกแ แขแแฅแกแขแแแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแ แแก แแแแแฅแแแงแแแ แแฃแ แแแแแแจแ The New Yorker, Prototype 4, McSweeneyโs Internet Tendency แแ Exberliner. แแ แแแกแ แแ แแก 2022 แฌแแแก แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แแ แแแแแก Desperate Literature Prize แคแแแแแแกแขแ.
Henes
Grace
แแ แแแก แฐแแแกแ แแจแจ / USA แฆแแแแฃแ แ แกแแงแแแ แฃแแแก แแแแฅแแแแแ แแแฌแงแแแขแ แแแแฎแ แแแแแแ แแแแแฎแแก แกแแฆแ แแแจแ แแแฅแกแแแแแ แแแแแแฃแแแแ, แแแแแแ, แฆแแขแแแแ. แชแแ แแแแ แแแ , แแแแแแแ แ. แแแแแ แแแขแแแฃแแ แแฃแแแก แญแฃแแ แจแ แแแฅแชแแฃแแ, แฃแกแแ แแแแแ แฎแแแขแแกแแแ แจแแ แก. แฉแแแก แแแแแแแ แแแแแแแแแแ แแ แแ แแแ. แแแแแแขแแ แแแฃแฅแแแแแแ แแ แแแ, แแแแแแขแแ แแกแฎแแ แแแแแแแ. แแแแแแแ แคแฃแญแแแแแแ. แแ แแแแแแ, แ แแ แแแแแแแแแแก แแแกแแแแแแแก แกแฌแแแ, แแ แแฅแแแ, แแแแแแขแแแแช แกแฌแแแ แแแกแ. แแแแแฎแแแก, แ แแแแ แแซแแแแ แแแแแแแ แแแแ แแ แแกแ แแ แแแแแ แแแคแแ แแแชแแแก: แ แแแแ แแแซแแแแก แฃแแแ // แ แแแแ แฉแแแแซแแแแก แกแฌแ แแคแแ // แ แแแแ แแแแแซแแแ แฆแแ แแแแแแแแ // แ แแแแ แแแซแแแแก แฅแแแ แแแ. แงแแแแแก แ แแฆแแช แกแแฅแแ แแฅแแก, แแ แแ แกแแฅแแแแแก แแแแแ แกแแแ แชแแก แแแ แแแแฅแขแ แแแฃแ แแฆแแแจแ แฃแแชแแ แแกแ แชแแแแแแแแแ แจแแแฅแแก. แฌแแ แขแแแ, แขแแ แ, แแแแแแ แแแ. แฃแชแแแฃแ แ แกแแฅแแแ. แแชแแชแแแ แแแแแ แฅแแแก. แฃแแแแ, แ แแ แแแ แแแแ แจแแชแแแแ แกแแฅแแแแแจแ แแแซแ แแแแแแ, แแแแ แซแแแแกแฎแแแแ แแแแแคแแกแ. แฎแแแแ?! - แแแแแแฎแแแแแ - แ แแแฎแแแ แ แแ แแแแแแแแ .. - แแแแแก แจแแแแแแแ แแแ แแแแแฅแแแแแ แก แแ แแแขแงแแ, แ แแก แฌแแ แแแแแแแแแ. แแ แแแ แ แแแแ แกแแแงแแ แแก แแแขแงแแ แแแแแแก. แแแแแแกแฃแ แแแแ แแแ แแแแ แแฃแแ แฆแแแแแจแแซแแ
WE ARE THE DINOSAUR
Blast open the gates to kingdom come!
Whoops, what happened to everyone?
Planted a seed - Grew into a gun
Dum de dum dum dum dum dum dumb
Life is a riot living in a cartoon
Ice-age in a dumpster - thatโs our living room Set fire to your roof - get a better view
Global warming is a warning - toodle-oo
We are the dinosaur
We donโt live here anymore
We got what we were asking for Follow the dinosaur!
Ho ho homo sapiens
Ainโt so smart
Ka ka kamikazi, Friend
Which way is the ark?
The whole world is dialing 911
The Donโt Walk sign just changed to You Better Run
What we are waiting for has long since come
Dum-de-dum dum dumm dum dum
Cross the scorching sands with my big fat feet
Itโs hard becoming diesel fuel with nothin to eat
Better catch us quick - weโre outta here
Weโre pre-winged birds & tend to disappear
Hurry, disappear! Back to the Past!
Did you really think the Future was gonna last?
Itโs ending with a bang so letโs have a blast
Letโs dine cannibal - makes a nice contrast
Chauffeured ambulances race to the prom
Santa, please bring me a neutron bomb
Recycle the planet before the earth is a grave
But please excuse me - I gotta get back to my cave
We are the dinosaur
We donโt live here anymore
We got what we were asking for
Follow the dinosaur!
62 63
แแแแแ แฌแแ แแแแแแแก แแแ แแแแแแแแก แกแแฆแแแ 6 แแแแแกแ. 21:30-22:30 แแฌแแ แแแแ แกแแฎแแแก แแแฆแ แแแแแ แฌแแ แแแแแแแก (1939 โ 2019) แแแแแแแฃแ แแ แแแแแ แแแแ แแแแแแ, แจแแแซแแแแ แแแฅแแแก, แ แแ แฅแแ แแฃแแ แแแแแแแก แกแแกแฎแแฎแแ แชแแฃแ แแแฌแแแแ แแฅแชแ. แแก แฅแแ แแแแแ แแแแแฎแแแแแกแแแแก แแกแ แแฆแแ แก, แ แแแแ แช แแแแแแแก แกแแฎแแ แแแฌแแ แแแ แจแแแแแ แแแแก แแแแ แแแ. แงแแแแ แแ แแแฅแกแก แแแแแกแ แแแแฃแแแแ แแแแแ แแฆแแ แแแแแ แแฅแแก แแ แแแแจแ แกแฎแแแแแกแฎแแ แแแแฅแแกแ แแ แแแแก แแแแขแแแแก แกแ แฃแแแแ แแแแกแฎแแแแแแฃแแ แฎแแแฌแแ แแแ แฃแแแแแแฃแ แแ แแ แแแแแแ. แคแแกแขแแแแแแก
แแ แแแแแแแแก แแแแแแ แแ แแแฅแกแแแก แคแแกแขแแแแแแก แฃแชแฎแแแแ แแแแแฌแแแแแแ แฌแแแแแแฎแแแแ, แฎแแแ แฅแแ แแแแแ แแแขแแ แแแ แแแแแ แฌแแ แแแแแแแก แแแแ แแแแแแฅแแ แแฃแแแแฃแ แแแ แกแแแแก แจแแแแแแแแแแแแแแ แแ แจแแแชแแแแแแ แแแแแแแแ แแ แแกแแแ แแฎแแแ แแแขแแแแชแแแแแ, แแแแแแแแชแแแก แกแแแฃแแแ แ แฃแแแ แแ แ แแช แจแแแซแแแแ แฃแแแ แแแแแแแแแแ แแ แแแ แแแแแแแแก แฃแแแแแ แฆแแ แกแแแแแ. แแแขแแ แแแ แคแ แแแกแฃแ แแแแแแ แแแแแ แแ แกแแ แแแแขแแกแ แแแฐแแ แแแแคแแแแ แแแแแ แแแ แแแ แแแแ
แแแแแแ แแแกแแ แ (แแแกแขแ แแ) แแแ แฐแแแแแแ (แแจแจ) แแแ แแแ แแ แแแ แกแขแฃแ แฃแ แแแแแแ แแแแแแแ แแแแแแ แฆแแ แแแแจแแแแ
แแแแขแ แจแแแฃแแแ แแแแแ แแแแ แแชแฎแแแแ แแแแ แแแฎแฃแชแ แแจแแแแ แแแ แแแแแแแแแ แ แแแ แแแแแแจแแแแ แแแกแ แแฃแแแฃแ แ
แแก แกแแฆแแแ แแฅแแแแ แแชแแแแแแ แแ แแฆแแ แแแแแแแ แแแชแแชแฎแแแแแก.
แแ แขแฃแ แ แแแแ แแแแ แแแ แแแ แกแแ แแแ แแ แแแขแแแแ แแแฉแแแ แแแแแก แกแขแแ แแ แแแแแขแ แแแแฎแฃแแแแแ: แแแแแ แแแแ (แกแแคแ แแแแแแ)
แแแแ แแ แแแแแแแแซแ แ แแขแ แแแแฆแแแแแแ แจแแแ แแแแแจแแแแ
DAVIT TSEREDIANI EVENING OF TRANSLATION
6 June, 2023, 21:30-22:30
Writersโ House of Georgia Garden
The brilliant translations of Davit Tserediani (1937 - 2019) have become a vital part of the life and practice of Georgian poetry. To the ear of the Georgian reader, this set of masterpieces sound like original poetry in its purest form. Each translation is unique unto itself, while simultaneously reflecting the novel sounds and distinct styles of poets from different eras and languages.
This evening of the festival is a special attempt to revive these sounds.
The poems will be read in their original language by our visiting participants, while our Georgian writers will offer Tseredianiโs translations, and will enrich their recitations with new articulations and interpretations to better highlight their innovative quality
READ BY:
Pauline Picot (France)
Daniel Wisser (Austria)
Franรงois Villon
Miguel de Cervantes
Johann Wolfgang von Goethe
Paul Verlaine
Arthur Rimbaud
Federico Garcรญa Lorca
Antonio Machado
Thomas Stearns Eliot
Bob Holman (USA)
Lia Loria
Lia Sturua
Manana Menabde
Manana Gharibashvili
Giorgi Lobzhanidze
Rati Amaglobeli
Shota Iatashvili
Paata Shamugia
Zviad Kvaratskhelia
Gaga Nakhutsrishvili
Ani Kopaliani
Rezo Getiashvili
Vaso Guleuri
แแแแขแคแแ แแแก แฎแแแจแแฌแงแแแแ, แแแแขแแแ แคแแกแขแแแแแแแจแ แแฆแแแแ แแแแแฌแแแแแแแก. 2021 แฌแแแก แแแแแแกแแก แกแแแ แแแจแแ แแกแ
VERSOPOLIS POETRY
Versopolis came to life in 2014 as a European poetry platform. It is supported by the European Commisionโs Creative Europe programme.
As a European poetry platform, Versopolis creates new opportunities for emerging European poets. It has member poets and festivals from European Union and Creative Europe countries. Today the platform counts up to 350 poets and 32 festivals.
Throughout the year Versopolis supports a number of cultural projects involving member organizations and poets (such as the digital Festival of Hope in 2021 and the Versopolis Review).
As the main activity, the platform supports international mobility of member poets to the member festivals who invite them.
The 6th Tbilisi International Festival of Literature in 2021 hosted Versopolis poet Aurรฉlia Lassaque (France) and, the TIFL 7 in 2022 had two Versopolis poets in the program, Greta Ambrazaitฤ (Lithuania) and Justyna Bargielska (Poland).
This year we are joined by an Irish poet and festival director Simon ร Faolรกin and a Belgian poet and writer Carmien Michels.
Georgian member poets of Versopolis platform are: Paata Shamugia, Diana Anphimiadi, Eka Kevanishvili, Dato Barbakadze and Irakli Kakabadze.
64 65
แแแ แกแแแแแแกแ แแแ แกแแแแแแกแ 2014 แฌแแแก แแแแ แกแแ, แ แแแแ แช แแแแแแแก แกแแแ แแแจแแ แแกแ แแแแขแคแแ แแ. แแ แแแฅแขแแก แแฎแแ แแแแญแแ แแ แแแ แแแแแแกแแแก โแจแแแแฅแแแแแแแแ แแแ แแแแกโ แแ แแแ แแแ. แ แแแแ แช แกแแแ แแ แแแ แแแฃแแ แแแแขแคแแ แแ, แแแ แกแแแแแแกแ แแแ แแแแแแแก แแ แแ แแแแแแแก แแแแแจแแ แแแก แแแ แแแแแจแแ แแก แแ โแจแแแแฅแแแแแแแแ แแแ แแแแกโ แฅแแแงแแแแแก แคแแกแขแแแแแแแก แแ แแแแขแแแก. แแฆแแแกแแแแแก แแแ แกแแแแแแกแก 350-แแแ แฌแแแ แ แแแแขแ แแ 32 แฌแแแ แ แคแแกแขแแแแแ แฐแงแแแก. แฌแแแก แแแแแแแแแแแจแ แแแ แกแแแแแแกแแก แคแแ แแแแแจแ แ แแแแแแแแ แแฅแขแแแแแ แขแแ แแแแ (แแแแแแแแแ, 2021 แฌแแแก แชแแคแ แฃแแ โแแแแแแก แคแแกแขแแแแแโ แแ แแแแแแ แแแแแชแแแ โแแแ แกแแแแแแก แ แแแแฃโ). แ แแช แแแแแแ แแ,
แแแขแแ แแขแฃแ แฃแแ แคแแกแขแแแแแแก แแแแแฌแแแ แแงแ แแแ แกแแแแแแกแแก แแแแขแ แแ แแแแ แแแกแแแ (แกแแคแ แแแแแแ), 2022 แฌแแแก แแ แแแแขแแแ แแ แแขแ แแแแ แแแแแขแ (แแแแขแฃแแ) แแ แแฃแกแขแแแ แแแ แแแแกแแ (แแแแแแแแ). แฌแแแก, แแ-8 แคแแกแขแแแแแแก แแแแแฌแแแแแแ แแ แแแ แแ แแแแแแแแ แแแแขแ แแ แคแแกแขแแแแแแก แแแ แแฅแขแแ แ แกแแแแแ แ'แคแฃแแแแแแแ แแ แแแแแแแแ แแฌแแ แแแ แแ แแแแขแ แแแ แแแ แแแฎแแแกแ. แกแแฅแแ แแแแแแแแ แแแ แกแแแแแแกแแก แฌแแแ แ แแแแขแแแ แแ แแแ: แแแแขแ แจแแแฃแแแ, แแแแแ แแแคแแแแแแ, แแแ แฅแแแแแแจแแแแ, แแแแ แแแ แแแฅแแซแ แแ แแ แแแแ แแแแแแแซแ.
FESTIVAL TEAM
แแแขแแจแ แแแแแฃแ แ, แคแแกแขแแแแแแก แแแ แแฅแขแแ แ, แแแแแแแแคแฃแซแแแแแแ
NATASHA LOMOURI, Festival director and co-founder
แจแแแ แแแแแจแแแแ, แคแแกแขแแแแแแก แแแแแแแแคแฃแซแแแแแแ, แ แแแแฅแขแแ แ
SHOTA IATASHVILI, Festival co-founder, editor
แแแแ แจแฃแแแแแซแ, แคแแกแขแแแแแแก แแแแแแแแคแฃแซแแแแแแ
LELA SHUBITIDZE, Festival co-founder
แแฃแแ แฆแแแแแจแแซแ, แคแแกแขแแแแแแก แแแแแฏแแ แ NUKA GAMBASHIDZE, Festival manager
แฎแแแฃแแ แชแฎแแแแซแ, แกแแแ แแแแแแแชแแ แฏแแฃแคแ
KATUNA TSKHADADZE, Organizing team member
แแแแแ แฅแแแแแซแ,
TEKLA QVELADZE, Organizing team member
แแแแ แแแแแแซแ, แคแแแแแกแแแ แแ แแแแแแแกแขแ แแชแแ NANA NIBLADZE, Finances and administration
แแแแแ แฆแแแแแแแแซแ, แกแแแแแแแแแแแกแแแ แฃแ แแแแ แแแแแก แแแแแฏแแ แ TAMAR GHVINIANIDZE, Public Relations manager
แแแ แแแ แแแแฃแแจแแแแ,
แแแแ แแแฅแแจแแแแ, แกแแแ แแแแแแแชแแ แฏแแฃแคแ NINO BEKISHVILI, Organaizing team member
แแแแแ แกแฃแแฎแแแแจแแแแ, แกแแแ แแแแแแแชแแ แฏแแฃแคแ TEKLE SULKHANISHVILI, Organizing team member
แแแแ แแแแแขแแซแ, แกแแแ แแแแแแแชแแ แฏแแฃแคแ
NINO GOGITIDZE, Organizing team member
แแแกแแ แแฃแแแฃแ แ, แกแแแ แแแแแแแชแแ แฏแแฃแคแ
VASIL GULEURI, Organizing team member
แแแแแ แชแแชแฎแแแแจแแแแ, แแ แแคแแแฃแแ แแแแแแแแ แ
MAGDA TSOTSKHALASHVILI, Graphic designer
แแแแแ แแแแแแแจแแแแ, แแ แแคแแแฃแแ แแแแแแแแ แ
NATIA ZEDELASHVILI, Graphic designer
แฎแแแแแแแซแ, แแ แแคแแแฃแแ แแแแแแแแ แ
NIKA KHVEDELIDZE, Graphic designer
66 67
แกแแแ แแแแแแแชแแ แฏแแฃแคแ
แกแแชแแแแฃแ แ แแแแแแก แแแแแฏแแ แ
MARIAM GIGUASHVILI, Social Media manager
แแแแ
แคแแกแขแแแแแแก แแฃแแแ
68