Page 1

© Moon&Stars Festivals

Wegweiser zu den Tessiner Highlights

.CH

La guida al Ticino da non perdere

www.ticinotopten.ch DE | IT | EN | FR

L AGO MAGGIORE 2/2018


150

Slot-Machines

4 tavoli American Roulette 3 tavoli di carte: Black Jack, Ticino Stud Poker e Ultimate Texas Hold'em

Aperto tutti i giorni dalle 11:00 alle 03:00 venerdĂŹ, sabato e prefestivi fino alle 04:00


DIE AUTOREN GLI AUTORI

Seit dreissig Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darüber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen dieser Reisen kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen Reiseführers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben für Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen im Tessiner Territorium, eine Auswahl der schönsten Sehenswürdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). Für jede Kategorie haben wir 7 „Wunder” (auf der Web-Version 10) zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. Natürlich sind unsere Empfehlungen sehr persönlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekürzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden – wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert – ist es möglich, dass sich inzwischen Änderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich über den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nötig, über die entsprechende Ausrüstung zu verfügen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!

Da trent’anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 “meraviglie” (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, filmati e cartine. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate in modo accurato – abbiamo visitato i luoghi e percorso tutti gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!

Carla und Giò Rezzonico

Carla e Giò Rezzonico

Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 info@ticinotopten.ch www.ticinotopten.ch

Verleger / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck / Stampa: Rprint SA Werbung / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19

www.ticinotopten.ch/PROJEKT

1


SYMBOLE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.

Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.

Praktische Informationen / Informazioni pratiche Empfohlen für Familien Suggerito alle famiglie Empfohlen bei Regenwetter Suggerito in caso di pioggia Rundgang/Wanderung auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch

PNL

Der TOP ist im Nationalparkprojekt des Locarnese inbegriffen Il TOP è incluso nel Progetto di Parco Nazionale del Locarnese Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno

Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS

Webcode Web-Beiträge Contenuti web

Praktische Informationen Informazioni pratiche

2

www.ticinotopten.ch


VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB

Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web Wünschen Sie mehr Informationen zu 100 TOP? Besuchen Sie die Seite ….

Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito

www.ticinotopten.ch (Deutsch/Italienisch/Englisch/Französich)

www.ticinotopten.ch (Italiano/Tedesco/Inglese/Francese)

Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Für jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.

dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.

Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie können auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie

Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch/webcode

eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos auf der Papierversion finden.

e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.

WEB: DE|IT|EN|FR

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch

3


INDEX 01 STÄDTE & DENKMÄLER / CITTÀ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO BURGEN VON BELLINZONA KIRCHE VON NEGRENTINO ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE

SEITE

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

ALTSTADT VON BELLINZONA ALTSTADT VON MENDRISIO KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI

02 DÖRFER / VILLAGGI ASCONA RASA BOSCO GURIN CORIPPO INDEMINI MORCOTE GANDRIA

13 Nur im Web:

www.ticinotopten.ch CARONA GIORNICO MERIDE

03 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI SENTIERONE VERZASCATAL GLETSCHERPFAD VON ROBIEI SALEI UND ONSERNONETAL TAMARO – LEMA RITOM – PIORA GREINA LUKMANIER

www.ticinotopten.ch

LUGANO TREKKING STRADA ALTA IM LEVENTINATAL TREMORGIO UND LEIT

Zehn weitere Wanderungen (Frühling-Ausgabe)

Nur im Web:

MONTE BAR MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO

29 Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

BOTANISCHER GARTEN GAMBAROGNO BORROMÄISCHE INSELN GÄRTEN DER VILLA TARANTO

06 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA LIDO LOCARNO TERMALI SALINI & SPA WASSERFALL VON FOROGLIO LAGO MAGGIORE EXPRESS KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE SEEN AUF DEM GOTTHARD

4

www.ticinotopten.ch

23

www.ticinotopten.ch

05 PARKS / PARCHI BRISSAGO-INSELN BOLLE DI MAGADINO PARCO CIANI PARCO SCHERRER PARCO SAN GRATO PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO

18

Nur im Web:

04 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA-CIMETTA MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE MONTE GENEROSO MONTE TAMARO MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ (LUGANO)

7

35 Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

AUF DEN SEEN SPLASH & SPA MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE


INDICE 07 MUSEEN / MUSEI

PAGINA

FOND. GHISLA ART COLLECTION MONTE VERITÀ MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA LAC LUGANO ARTE E CULTURA MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. SAN GIORGIO SASSO SAN GOTTARDO

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

MUSEUM MAGGIATAL MUSEUM MUGGIOTAL MUSEUM VINCENZO VELA

08 SPORT & ABENTEUER / SPORT & AVVENTURA BIKING GOLF BUNGY JUMPING GLEITSCHIRMFLIEGEN FALLSCHIRMSPRINGEN CANYONING FUN RAFTING & KANUTOUREN

47

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch ABENTEUR-PARKS BALLONFLÜGE SPORTKLETTERN

09 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI DIE WELT VON CLOWN DIMITRI DIE GEHEIMNISSE DER ZIGARREN MARKT VON BELLINZONA SWISSMINIATUR FOXTOWN 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D

41

57

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch BOCCIA SPIELEN FOXTRAIL SCHOKOLAND

10 SPEZIALITÄTEN / PRODOTTI TIPICI

62

Nur im Web:

WEIN KÄSE WURSTWAREN GROTTI POLENTA TICINO EXPERIENCE KUNSTHANDWERK

www.ticinotopten.ch KASTANIEN NOCINO PANETTONE

MORE EVENTS

67

FOOD & WINE

71

SHOPPING & WELLNESS

87

INFO & MAPS

99

Supported by: www.ticinotopten.ch

5


www.cardada.ch Orselina / Locarno

Tutto il bello della montagna Ein entdeckenswerter Berg

Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d’osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d’orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, l’Arca di Noè, la caccia al tesoro, due zone giochi, percorso ludico e cinque ristoranti / capanne. Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch

Hätten Sie gedacht, dass oberhalb von Locarno ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem der tiefste Punkt (Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Mit der modernen Luftseilbahn in wenigen Minuten von Orselina nach Cardada auf 1340 MüM und weiter mit dem Sessellift bis Cimetta auf 1670 MüM. Reflexzonenpfad, Orientierungslauf, Nordic Walking, Mountainbike Rundpiste, Paragliding Startplatz, Arche Noah, Schatzsuche, zwei Spielzonen, Spielspazierweg und fünf Restaurants / Berghütten.


01/STÄDTE & DENKMÄLER CITTÀ & MONUMENTI 68

38

73 62

26

117

BELLINZONA

LOCARNO ASCONA

26 - ALTSTADT VON LOCARNO 62 - MADONNA DEL SASSO

82 115

68 - KIRCHE VON MOGNO

LUGANO

73 - BURGEN VON BELLINZONA 38 - KIRCHE VON NEGRENTINO 82 - ALTSTADT VON LUGANO 30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE

30

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 117 - ALTSTADT VON BELLINZONA 98 - ALTSTADT VON MENDRISIO 115 - KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI

98

WEB CODE

26 +

Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstück der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich über 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswürdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.

La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER

7


WEB CODE

62 +

Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Überlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermöglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke – Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri – aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.

Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere d’arte custodite nel Santuario (stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri) e rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

68 +

Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstört die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort „die den positiven Charakter des menschlichen Bemühens zum Wiederaufbau“ unterstreicht indem man der zerstörerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.

Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che ammiramo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.

Tourist Office, via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

8

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER


WEB CODE

73 +

Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehören zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Türmen und den zinnengekrönten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audioführer stehen zur Verfügung.

I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

WEB CODE

38 +

Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino gehört zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m Höhe ü.M., freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist über die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist auch eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch das „Sonnental“ genannt wird.

La chiesetta di Negrentino, detta anche chiesa di S. Ambrogio Vecchio, è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.

Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - blenio@bellinzonese-altoticino.ch

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER

9


      

-,++*)('&%*$#,&",$,+*!*& & & & &&('&,+'&&&&'*'*& && & & && & &  & &&&&($**$#,,$,+*!*&&*$#,,$,+*!* & & && &&


WEB CODE

82 +

Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status „schönster Platz des Tessins“ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden auf ihr die grossen Events statt, wie Estival Jazz. Sie ist der ideale Ausgangspunkt für eine Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den Sehenswürdigkeiten (Kathedrale, Kirche S. Maria degli Angioli, Seepromenade).

La Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

30 +

Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurückgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus römischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.

Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 11


IL SUO

PANORAMA RESORT

Viaa G Vi Gottardo ottardo Madonna Maadonna 15 15 6612 6612 Ascona Ascona Tél. www.casaberno.ch T l. 091 Té 091 791 791 32 32 32 32 – w ww.casaberno.ch


02/DÖRFER VILLAGGI

92

43 39 46

94

BELLINZONA LOCARNO

ASCONA

33

94 - ASCONA 46 - RASA

LUGANO

92 - BOSCO GURIN

65

35

39 - CORIPPO

58

33 - INDEMINI 58 - MORCOTE 65 - GANDRIA

96

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 35 - CARONA 43 - GIORNICO 96 - MERIDE

WEB CODE

94 +

Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des „joie de vivre“. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grössten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt für die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und Künstlern.

Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 13


WEB CODE

46 +

Rasa Dem Zauber von Rasa, im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemüse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurückfährt oder zu Fuss in das schöne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.

All’incanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, l’armonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesina dedicata a Sant’Anna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. D’obbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per l’antica frazione di Bordei.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

PNL

WEB CODE

92 +

Bosco Gurin Bosco Gurin, im Maggiatal, ist das höchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem ein deutscher Dialekt gesprochen wird. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis über die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen Höhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.

Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.

Tourist Office, via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

14

www.ticinotopten.ch/DOERFER

PNL


WEB CODE

39 +

Corippo „Corippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.“ So beschrieb der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung südlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.

“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descriveva questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.

Tourist Office, via Brere 3A, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

33 +

Indemini „Dieses Dorf, das für drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten für die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen über die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spürt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.“ Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grössten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstümlicher Architektur.

“Questo villaggio semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 15


Mendrisiotto e Basso Cer Ceresio. esio. mendrisiottoturismo.ch La Regione da scoprir scoprire e attraverso i suoi T Top op o Events! Even

Festate 15 – 16.06.2018, Chiasso

Palio degli asini 7 – 8.09.2018, Mendrisio

Festa della Musica 23.06.2018, Mendrisio

Sagra del Borgo 28 – 30.09.2018, Mendrisio

Estival Jazz 6 – 7.07.2018, Mendrisio

Sagra della castagna 21.10.2018, Morbio Inferiore

Festa delle Corti 25 – 26.08.2018, Melano

Sagra della zucca 27 – 28.10.2018

Festa al Mulino 26.08.2018, Bruzella

Fiera di San Martino 9 – 11.11.2018, Mendrisio

Il tappo alle Cantine 1.09.2018, Mendrisio

Mendrisio sul ghiaccio 30.11.2018 – 6.01.2019, Mendrisio


WEB CODE

58 +

Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, wurde Morcote als das „schönste Dorf der Schweiz 2016" gewählt. Am Ufer des Luganersees gelegen, auch „die Perle des Ceresio“ genannt, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und Künstlern, welche fern von zuhause ihr Glück fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurückliessen.

Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato “il più bel villaggio della Svizzera 2016”. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata “la perla del Ceresio” questa meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare un’impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

65 +

Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schönsten Uferdörfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude über Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurück und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmückt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der Gandria-Weg und der auf der gegenüberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).

Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 17


03/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI 64

15

32

83 80

108 72 85

BELLINZONA LOCARNO ASCONA 20

72 - SENTIERONE VERZASCATAL 15 - GLETSCHERPFAD VON ROBIEI 85 - SALEI UND ONSERNONETAL 20 - TAMARO – LEMA 83 - RITOM – PIORA 32 - GREINA 80 - LUKMANIER

76

LUGANO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 76 - LUGANO TREKKING 64 - STRADA ALTA IM LEVENTINATAL 108 - TREMORGIO UND LEIT 10 weitere Wanderungen (Frühling-Ausgabe)

MENDRISIO

WEB CODE

72 +

Sentierone Verzascatal / Sentierone Verzasca Wegen der landschaftlichen Schönheit und dem Wegverlauf zwischen den Wäldern, entlang dem smaragdgrünen Fluss ist der „Sentierone” eine der bevorzugtesten Wanderungen im Tessin. Der Weg folgt dem antiken Saumpfad, zwischen alten rustikalen Gebäuden, Kapellen, Wasserfällen und Blumenwiesen. Die Spaziergang ist auch bei Familien beliebt, denn er ist einfach und man kann ihn jederzeit unterbrechen, dank der zahlreichen Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel. Im Sommer kann man sich zudem mit einem erfrischenden Bad im Fluss wieder erholen.

Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il "Sentierone" della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.

Tourist Office, via Brere 3A, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

18

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN


WEB CODE

15 +

Gletscherpfad von Robiei / Sentiero glaciologico Der Basodino ist der weitläufigste, am meisten studierte und am leichtesten erreichbare der Tessiner Gletscher und legt ein wertvolles Zeugnis über die natürliche Evolution eines Gletschers im südlichen Alpenraum ab. Der Gletscherpfad (eine Wanderung die eine gute Kondition bedingt), bietet Gelegenheit diese grossartige Hochgebirgsregion und sein aussergewöhnliches Umfeld mit reichhaltiger Flora und Fauna zu erkunden. Die Alpe Robiei erzählt die vergangene und neuere Geschichte der Bewohner des grossartigen Bavonatals, das man bis nach San Carlo hochfährt, von wo die Seilbahn nach Robiei startet.

Il Basodino è il più esteso, il più studiato e il più accessibile tra i ghiacciai del Ticino e rappresenta una testimonianza preziosa dell’evoluzione naturale di un ghiacciaio a sud delle Alpi. Il "sentiero glaciologico" (un percorso che richiede un buon allenamento) offre lo spunto per conoscere questa stupenda regione d’alta montagna, un ambiente esclusivo con fauna e flora molto ricche. L’Alpe di Robiei racconta la storia remota e recente delle genti della Bavona, la bellissima valle che si percorre fino a San Carlo, stazione di partenza della teleferica che sale in quota fino ai 1900 metri di Robiei.

Tourist Office, via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

WEB CODE

85 +

Salei und Onsernonetal / Salei e Valle Onsernone Ein einfacher Spaziergang in der Gegend um Salei oberhalb Vergeletto zu einem hübschen kleinen See, eine wahrhafte Perle der Alpenwelt, ist ein willkommener Vorwand, einen Tag zur Entdeckung des Onsernonetals vorzuschlagen. Dieses Tal hat seine besondere Beschaffenheit bewahrt: es ist sehr grün, wild, etwas scheu und abgelegen. Wer es zum ersten Mal besucht wird bestimmt wiederkommen. Wegen seiner Besonderheiten war es bei Künstlern und berühmten Autoren sehr beliebt: einige fanden Unterschlupf in bewegten Zeiten, andere, wie Max Frisch, erkoren es zur Seelenheimat.

Una facile passeggiata in montagna nella zona di Salei sopra Vergeletto alla scoperta di un graziosissimo laghetto, vera perla del mondo alpino, è il piacevole pretesto per proporre una giornata alla scoperta dell’Onsernone. Questa valle ha conservato una fisionomia particolare: è molto verde, selvaggia, un po’ schiva e appartata. Chi la visita per la prima volta non può fare a meno di tornare e trascorrervi più tempo. Per le sue caratteristiche è stata amata da artisti e scrittori famosi: qualcuno vi trovò rifugio in tempi bui; qualche altro, come Max Frisch, la elesse patria dell’anima.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

PNL

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 19


WEB CODE

20 +

Tamaro - Lema Der Höhenweg vom Monte Tamaro zum Monte Lema (oder umgekehrt) ist eine der spektakulärsten Wanderungen des Tessins. Er wurde zu einem „Muss“, der auch die weniger wagemutigen Wanderfreunde anzieht. Es handelt sich um ein kleines Trekking, für jedermann zu schaffen, grossartig wegen der landschaftlichen Schönheit, der Panoramasicht auf die Alpen, die Täler und die Seen, spannend, weil man den Eindruck hat, frei zwischen Himmel und Erde zu schweben. Während der Tourismus-Saison bringen Shuttle-Busse die Wanderer wieder zum Ausgangsort zurück.

La traversata che porta dal Monte Tamaro al Monte Lema (o viceversa) è una delle passeggiate più spettacolari del Ticino. È diventata un "must" che attira anche gli escursionisti meno arditi. Si tratta di un piccolo trekking, alla portata di tutti, spettacolare per i paesaggi di grande bellezza, panoramico per la stupenda vista sulle Alpi, sulle valli, sui centri urbani e sui laghi, emozionante perché regala la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. Durante la stagione turistica un servizio bus navetta riporta gli escursionisti dal punto di arrivo a quello di partenza.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

83 +

Ritom-Piora Die Alpenlandschaft des Piora-Tals, reich an grünen Weiden und Blumenwiesen und von kleinen Seen übersät, ist wohl eine der idyllischsten Regionen des Tessins. Die Flora und Fauna in diesen weitläufigen und stillen Gebieten sind von grossem Interesse. Hier kann man noch Adler, Gämsen, Rehe, Murmeltiere, Frösche antreffen sowie herrliche blühende Enziane, Ranunkel, Arnika und wilde Orchideen bewundern. Man erreicht die Region mit der steilsten Standseilbahn von Europa (Abfahrt in Piotta). Angezeigte Wege verschiedener Schwierigkeitsgrade und Dauer durchqueren sie.

Il paesaggio alpino della Val Piora, ricco di verdi e fioriti pascoli e costellato da laghetti, è tra i più idilliaci del Ticino. La flora e la fauna di questi spazi vasti e silenziosi sono di grande interesse. Qui è ancora possibile incontrare aquile, camosci, caprioli, marmotte, rane rosse e ammirare la magnifica fioritura di genziane, ranuncoli, arnica e orchidee selvatiche. Si raggiunge la regione con la funicolare più ripida d’Europa, che parte a Piotta. Numerosissimi i sentieri segnalati che la attraversano, seguendo percorsi di varia difficoltà e durata. Ne proponiamo due sul nostro sito internet.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch

20

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN


WEB CODE

32 +

Greina Für Liebhaber alpiner Szenarien und weiten Berglandschaften ist die Region der Greina ein unverzichtbares Ausflugsziel. Die Hochebene liegt auf etwa 2300 m.ü.M., an der Grenze zwischen dem Tessin (Bleniotal) und Graubünden und verläuft über 6 km Länge und 1 km Breite. Die alpine Tundra-Landschaft ist von grosser emotiver Eindrücklichkeit und steht unter Naturschutz auf nationaler Ebene, nicht zuletzt wegen des Reichtums und der Vielfältigkeit ihrer Biotope. Die Greina ist ein herrlicher Ausflug, auch für jene, die nicht an Höhenwanderungen gewöhnt sind. Es braucht allerdings ein gutes Training.

Per chi ama gli scenari alpini e i grandi spazi della montagna, la regione della Greina costituisce una meta da non perdere. L’altopiano è situato a circa 2300 metri d'altezza, al confine tra Ticino (alta Valle di Blenio) e Grigioni e si estende per sei chilometri di lunghezza e uno di larghezza. Il paesaggio di tundra alpina è di grande impatto emotivo e figura fra quelli protetti a livello nazionale anche per la ricchezza e la varietà di biotopi. La Greina rappresenta un’escursione magnifica anche per chi non è avvezzo agli itinerari in quota. È comunque necessario un buon allenamento.

Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - blenio@bellinzonese-altoticino.ch

WEB CODE

80 +

Lukmanier / Lucomagno Die Sommermonate laden ein, Kühle in den unberührten Berglandschaften zu suchen. Liebhaber von Alpenpanoramen, reiner Luft und grosser Weiden, die schwierige Wege oder zu grosse Höhenunterschiede vermeiden wollen, finden in diesem Gebiet ihr ideales Ziel. Bequem erreichbar, sei es mit den öffentlichen Verkehrsmitteln wie mit dem eigenen Auto, verfügt das Gebiet über ein grosses Netz an einfachen und gut gekennzeichneten Wegen, die es erlauben eine besonders faszinierende Bergregion zu entdecken. Der Ausflug gibt auch Gelegenheit, das Bleniotal zu besuchen.

I mesi estivi invitano alla ricerca del fresco e dei paesaggi incontaminati della montagna. Chi ama i panorami delle Alpi, l’aria tersa e i grandi pascoli ma non può – o non vuole – percorrere sentieri troppo difficili o misurarsi con dislivelli eccessivamente impegnativi, trova nella regione del Lucomagno una meta ideale. Comodamente raggiungibile sia con i mezzi pubblici che con l'automobile, è percorsa da un’ampia rete di sentieri facili e ben segnalati che permettono di scoprire un paesaggio montano particolare e affascinante. L'escursione offre anche l’occasione di visitare la bellissima Valle di Blenio.

Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - blenio@bellinzonese-altoticino.ch

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 21


Via Lido 81 Ascona 091 791 21 59 info@bucadiciannove.ch www.bucadiciannove.ch


04/PANORAMEN PANORAMI

90

BELLINZONA LOCARNO

109

ASCONA

23 51 105

90 - CARDADA-CIMETTA

12

23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE 28 - MONTE GENEROSO

17

LUGANO 59

51 - MONTE TAMARO 59 - MONTE SAN SALVATORE

54

12 - MONTE BRÈ (LUGANO)

28

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 17 - MONTE LEMA 54 - MONTE SAN GIORGIO

WEB CODE

90 +

Cardada-Cimetta Die Bergregion Cardada-Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den höchsten, die Dufour-Spitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.

La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.

Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 23


WEB CODE

23 +

Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen Höhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mögliches Ausflugsziel. Bei der Rückkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten Dörfer des Tessins.

Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, che conserva pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

109 +

Ronco s/Ascona - Pizzo Leone Der Ort Ronco sopra Ascona bietet vom Platz vor der Kirche San Martino aus einen herrlichen Panoramablick über den Lago Maggiore. Noch besser natürlich ist die Aussicht vom Gipfel oben drüber. Die Wanderung auf den Pizzo Leone hat ihren Ausgangspunkt in Porera, eine Siedlung die zehn Autominuten von Ronco entfernt liegt (bergauf fahrend). Der Fussmarsch bis zum Gipfel dauert etwa zwei Stunden und beschert dem Wanderer ein spektakuläres Panorama über den See mit seiner Bergkulisse, die Brissago Inseln, den zerklüfteten Ghiridone, das Centovalli und das Vigezzotal (Italien), mit ihren hübschen Dörfer.

Uno dei panorami più spettacolari sul Lago Maggiore lo si gode dal piazzale della bella chiesa di San Martino a Ronco sopra Ascona e dal sovrastante Pizzo Leone, che si raggiunge in circa due ore di cammino partendo da Porera, a una decina di minuti in auto dal villaggio di Ronco. Il percorso che porta alla cima è spettacolare e offre vedute mozzafiato sulle Isole di Brissago, sul lago con la sua cornice di montagne e sulle vicinissime cime frastagliate del Ghiridone. Dalla vetta la vista abbraccia anche le retrostanti Centovalli e Valle Vigezzo (Italia) con i loro graziosi villaggi.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

24

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN

PNL


WEB CODE

28 +

Monte Generoso Der Monte Generoso bietet die wohl schönste Aussicht im ganzen Tessin. Seit 125 Jahren gelangt man mit der Zahnradbahn auf den Gipfel. Einmal auf über 1700 m ü.M. angelangt, geniesst man ein bezauberndes Panorama auf den Luganersee und die Alpen: vom Gran Paradiso zum Monte Rosa, vom Matterhorn zur Jungfrau, vom Gotthardmassiv zum Bernina. Ab Frühling 2017 thront der faszinierende „Fiore di Pietra“ (steinerne Blume) auf dem Gipfel, ein Werk von Arch. Mario Botta, einzigartig in seinem Stil, welches über zwei Restaurants und eine Panoramaterrasse verfügt.

Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Da oltre 125 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, firmata dall’arch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.

Ferrovia Monte Generoso, via Lüera 1, Capolago Tel. +41 91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch

WEB CODE

51 +

Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessins: die beiden Seen und die umliegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit seinen Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std. 45 Min.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch für Familien.

Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.

Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 25


LE RELAIS


WEB CODE

59 +

Monte San Salvatore „Man muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen Grösse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schönsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.“ So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein Gefühl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.

“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C.C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.

Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch

WEB CODE

12 +

Monte Brè (Lugano) Man sagt, die Gegend des Monte Brè oberhalb Lugano sei die sonnigste der Schweiz. Es bietet sich eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, über dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel für Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 1520 Min. zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Künstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.

Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.

Funicolare Monte Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 27


Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass

Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua su una splendida spiaggia lacustre. Aperto tutto l’anno, con le sue vasche termali, piscine, scivoli e giochi in riva al Lago Maggiore rappresenta la più completa e moderna struttura balneare del Ticino e del Nord Italia.

Lido Locarno Via Respini 11 CH–6601 Locarno

Das Lido Locarno ist eine einzigartige Oase für Freizeit, Sport und Wellness rund um das Thema Wasser. Das ganze Jahr geöffnet, ist es mit seinen Thermalbädern, Schwimmbecken, Wasserrutschen und Spielbecken die bestausgerüstete und modernste Badeanstalt des Tessins und Nord-Italien.

Tel. +41 (0)91 759 90 00 info@lidolocarno.ch www.lidolocarno.ch

facebook.com/lidolocarno instagram.com/lidolocarno


05/PARKS PARCHI 42

BELLINZONA LOCARNO ASCONA

60

86

13 110 13 - BRISSAGO-INSELN

104

60 - BOLLE DI MAGADINO

LUGANO

29 - PARCO CIANI

29

88 - PARCO SCHERRER

34

34 - PARCO SAN GRATO

88

18 - PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN 42 - PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO Nur im Web: www.ticinotopten.ch 86 - BOTANISCHER GARTEN GAMBAROGNO 110 - BORROMÀISCHE INSELN 104 - GÄRTEN DER VILLA TARANTO

MENDRISIO 18

WEB CODE

13 +

Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die Brissago-Inseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermöglicht: seltene, majestätische Bäume, üppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Mehr als 1600 sind die Arten, die im Park gezüchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Südamerika sowie Ozeanien stammen.

Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione eccezionale, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, che provengono dall’area mediterranea, Asia, Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

PNL

www.ticinotopten.ch/PARKS 29


Ristorante Panoramico Il nostro nuovo Chef di Cucina vi aspetta p con i piatti p reg regionali, d n apettito da Buoon e le d l sue mediterranei mediterra specialitĂ di pesce! Hotel La Campagnola Campp Via Campagnola Campagn 12 6575 Vairano, Vairano Ticino

Andrea Brambilla

+41 91 785 2500 www.campagnola.ch mpagnola.ch pg mail@campagnola.ch l h mpagnola.ch

www a.ch www.campagnola.ch


WEB CODE

60 +

Bolle di Magadino Tümpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See überflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat für Vögel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie für Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschützte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort für angenehme Spaziergänge in der Natur.

Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

29 +

Parco Ciani Der Parco Ciani ist die grüne Lunge der Stadt Lugano. Unweit vom Stadtzentrum, am Seeufer, erstreckt sich eine Fläche von 63'000 qm, durchquert von schattigen Wegen unter hundertjährigen Bäumen und zwischen Blumenbeeten, grünen Wiesen, kleinen Rastplätzen. Statuen und Brunnen verschönern die Spazierwege, geschätzt von den Einheimischen wie von den Touristen, die die farbige Blütenpracht, die majestätischen Bäume von seltener und exotischer Spezies und das Licht- und Schattenspiel der Vegetation bewundern. Prachtvoll die historische Villa Ciani.

Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 31


WEB CODE

88 +

Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote (Luganersee). Eingebettet in üppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blühende und duftende Pflanzen bewundern.

Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

34 +

Parco San Grato Der Park San Grato liegt auf einem hügeligen Abhang und bietet einen weiten Panoramablick. Er verdankt seinen Ruhm der einzigarten Kollektion von Azaleen, Rhododendren und Nadelbäumen, die weitläufigste und reichhaltigste des Kantons. Grossartig für ihre Vielfalt an Farben und Formen sind die Blüten, die während der Monate April und Mai ihre Pracht entfalten. Sechs thematische Wege (Botanik, Relax, Panorama, Kunst Azaleenmärchen und Sinnenpfad) vereinfachen den Besuch, auch dank der Lehrtafeln. Ein Panoramarestaurant und ein Spielplatz für Kinder tragen zu den Annehmlichkeiten des Aufenthalts bei.

Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del cantone. Splendide per varietà di colori e forme le fioriture, che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Sei sentieri tematici - botanico, relax, panoramico, artistico, sensoriale e della fiaba – facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.

Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 58 220 65 00 - info@luganoregion.com

32

www.ticinotopten.ch/PARKS


WEB CODE

18 +

Park der Breggia Schluchten / Parco Gole della Breggia Ein Ausflug in diesen Park wird zu einer wahren Zeitreise. Im Mendrisiotto, entlang dem Fluss Breggia, findet man eine aussergewöhnliche geologische Beschaffenheit: aufgrund von Abtragungen durch das Wasser trat eine Felsformation zutage, die die Periode zwischen dem Jura und dem Tertiär abdeckt und auf 80 Millionen Jahre zurückgeht! Im Gestein finden sich Zeugnisse der antiken Meere: Fossilien, Reste von Unterwassermuren, Zeichen von Klimaveränderungen, die sich in Epochen noch vor dem Erscheinen des Menschen auf der Erde abgespielt haben.

È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

42 +

Pro Natura Zentrum Lucomagno / Centro Pro Natura Die Region des Lukmaniers ist sicher eine der schönsten des Tessins. Im Herzen eines wahren Ausflugsparadieses hat die Vereinigung Pro Natura eine Initiative aus den 80er-Jahren wiederbelebt, welche die Harmonisierung der Beziehung des Menschen mit seinem natürlichen Umfeld zum Ziel hat. Das Pro Natura Zentrum Lucomagno, mit Logis, Restaurant und einem reichen Kulturprogramm ist der ideale Ausgangspunkt, um zur Entdeckung dieses herrlichen Alpenparks aufzubrechen, wo jeden Sommer seltene Blumen ein bezauberndes Farbenspiel bieten.

La regione del Lucomagno è certamente una delle più belle del Ticino ed è anche tra le preferite dagli autori di questa guida. Nel cuore di un vero e proprio paradiso escursionistico l’associazione ambientalista Pro Natura ha ridato vita a un'iniziativa creata negli anni Ottanta per favorire un armonioso rapporto tra l’uomo e il suo ambiente naturale. Il Centro Pro Natura Lucomagno, con alloggio, ristorazione e un ricco programma culturale, è il punto ideale da cui partire alla scoperta di questo splendido parco alpino, dove ogni estate spuntano piante e fiori rari.

Centro Pro Natura Lucomagno Tel. +41 91 872 26 10 - lucomagno@pronatura.ch

www.ticinotopten.ch/PARKS 33


Geniessen - Entspannen - Zeit vergessen - den ganzen Tag Rilassarsi - Rigenerarsi - Dimenticare il tempo - tutta la giornata

Geniessen Sie das grösste NaturSolebad im Tessin mit atemberaubender Sicht auf See und Berge. Mediterrane Badelandschaft. Lassen Sie sich vom traumhaften, mediterranen Ambiente verzaubern und baden Sie im 35° warmem NaturSole-Wasser. Die Saunawelt. Eine Oase der Erholung. Unser Day-Spa. Ein Ort zum Entschleunigen.

Godetevi i più grandi bagni salini del Ticino, con vista mozzafiato sul lago e sulle montagne circostanti. Atmosfera mediterranea. Lasciatevi incantare da un ambiente in stile mediterraneo e immergetevi nei bagni salini a 35°. Mondo sauna. Un’oasi di relax. Offerte Day Spa. Concedetevi momenti di benessere, per rallentare il ritmo.

Täglich geöffnet 9.00 – 21.30 Uhr Aperto tutti i giorni, ore 9.00 – 21.30 AQUA-SPA-RESORTS AG Termali Salini & Spa • Via G. Respini 7 • 6600 Locarno Tel. 091 786 96 96 • www.termali-salini.ch


06/WASSER ACQUA

118

36 77

LOCARNO ASCONA 41

BELLINZONA

61 75

97 57

7 7 - FLUSS VERZASCA

100

7 5 - LIDO LOCARNO

LUGANO

97 - TERMALI SALINI & SPA

50

3 6 - WASSERFALL VON FOROGLIO

41

6 1 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 50 - KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE 118 - SEEN AUF DEM GOTTHARD

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 41 - AUF DEN SEEN 57 - SPL ASH & SPA 100 - MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE

WEB CODE

77 +

Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mündet. Seine klaren, smaragdgrünen Wasser und die unberührte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, füllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies für Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar!

Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza sono indispensabili!

Tourist Office, via Brere 3A, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/WASSER 35


WEB CODE

75 +

Lido Locarno In herrlicher Lage am Seeufer bietet sich der Lido als aussergewöhnliche Oase für Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot rund um das Thema Wasser für Jung und Alt. Es handelt sich um ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbäder, Sprungturm, Thermalbecken, einer grossen Grünfläche mit Seestrand und vier spektakulären Rutschbahnen, die über 300 Meter Vergnügen anbieten. Sie sind das ganze Jahr zugänglich und nach den Flüssen benannt, die in den Lago Maggiore münden. Ergänzt wird dieses Angebot von einem Fitnesszentrum.

Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, agibili in tutte le stagioni e ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore, per oltre 300 metri di divertimento. L'offerta si completa con un moderno centro fitness.

Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch

3

WEB CODE

97 +

Termali Salini & Spa Eine friedliche Oase zur Entspannung, die zu wahren Relax-Ritualen einlädt. Das Wellness-Zentrum Termali Salini & Spa bietet ein reichhaltiges Angebot: Sauna, Türkische Bäder, 400 Quadratmeter interne und externe Schwimmbecken mit Salzwasser, Kneippstrecke, Ruhezonen, Massagen und Pflegebehandlungen. Von jedem Position aus hat man im Hintergrund immer Blick auf den von den herrlichen Bergen umgebenen See. Im Aussenpool glaubt man, im See zu schwimmen. Zwischen einem Bad und einer Sauna kann man an den Tischen des Bistrot verweilen.

Un’oasi di pace e distensione, che propone un vero e proprio rituale di rilassamento. Il centro wellness Termali Salini & Spa, situato accanto al Lido, offre una vasta gamma di proposte: saune, bagni turchi, 400 metri quadrati di piscine interne ed esterne con acqua salata, percorso Kneipp, zone relax, massaggi e trattamenti. In qualsiasi punto ci si trovi, il lago è sempre sullo sfondo con la sua splendida corona di montagne. Immersi nella grande piscina esterna si ha la sensazione di nuotare nel lago. Tra un bagno e una sauna ci si può accomodare ai tavolini del bistrot per gustare piccole prelibatezze e sani spuntini.

Termali Salini & Spa, Via Respini 7, Locarno Tel. +41 91 786 96 96 - info@termali-salini.ch

3

www.ticinotopten.ch/WASSER 37


WEB CODE

36 +

Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stürzt rauschend von einer Höhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist auch das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frühling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.

Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, sul sito web proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.

Tourist Office, via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

WEB CODE

61 +

Lago Maggiore Express Lago Maggiore Express bietet eine unvergessliche Reise mit Bahn und Schiff, zwischen Bergen, Tälern und See. Ab Locarno durchquert man mit der Centovallibahn in rund anderthalb Stunden die wildromantischen Centovalli und das Vigezzotal, mit schwindelerregend hohen Brücken, glasklaren Bächen, Weinbergen, Wäldern und Bergdörfern. 3 weitere Stunden verbringt man auf dem See, zwischen faszinierenden Uferlandschaften mit malerischen Dörfern und den zauberhaften Borromäischen Inseln, zwischen den Ruinen der Burgen von Cannero und den Brissago-Inseln. Der Ausflug kann auch in 2 Tagen erfolgen.

Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e lago. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

38

www.ticinotopten.ch/WASSER

PNL


WEB CODE

50 +

Kreuzfahrten auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der „Grand Tour”, welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflügte war das „Ticino” im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten zu den hauptsächlichen Sehenswürdigkeiten (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore, Monte Generoso).

Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del “Grand Tour”, che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur, la funicolare del San Salvatore o la ferrovia del Monte Generoso.

Società Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch

WEB CODE

118 +

Seen auf dem Gotthard / Laghetti del San Gottardo Das Gotthardmassiv bietet sich für eine faszinierende Höhenwanderung zu mehreren Bergseen an. Der Anblick der blau und türkis schimmernden Wasseroasen, in welchen sich der Himmel und die Bergen wiederspiegeln, ist atemberaubend. Die Tour ist für den Sommer oder frühen Herbst zu empfehlen. Anspruchsvoll ist die Strecke eigentlich nicht. Wegen der Höhe und der hochalpinen Umgebung sollten Wanderer aber über ein wenig Erfahrung und eine angemessene Ausrüstung verfügen. Ausgangspunkt ist das Hospiz auf dem Gotthardpass (2091 m.ü.M.)

Quella che porta ai laghetti del San Gottardo è un’escursione affascinante per la presenza di numerosi e magnifici specchi d’acqua, in cui il cielo e le montagne si riflettono con spettacolari effetti scenografici. Da effettuarsi preferibilmente in estate o inizio autunno a causa dell’alta quota, la camminata non è difficile ma esige comunque un po’ di allenamento e l’equipaggiamento adatto. Lungo il percorso, che parte dall’Ospizio del San Gottardo (2091 m), l’incontro con i laghetti dalle acque cangianti, blu o smeraldo, animate da brezze leggere che increspano la superficie, è stupefacente.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch

www.ticinotopten.ch/WASSER 39


An der Piazza Grande seit drei Generationen!

Hotel / Dépendance / Ristorante Dell‘Angelo Piazza Grande CH - 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 751 81 75 | Fax: +41 (0)91 751 82 56 info@hotel-dell-angelo.ch | www.hotel-dell-angelo.ch

Das Hotel / Dépendance / Ristorante Dell'Angelo ist in bester Lage an der Piazza Grande, im Zentrum der Altstadt von Locarno, wenige Minuten vom Bahnhof und vom See gelegen. Einzelzimmer: ab CHF 70 | Doppelzimmer: ab CHF 100

FALCONERIA F AL A CONERIA LOCARNO LOCARNO APERTO TUTTO L’ANNO Das ganze Jahr geöffnet

NOVITA’ NO VIT TA’ 2018 NUOVO NUOVO SPETTACOLO! SPETT TACOLO! *Per maggiori informazioni visitate il nostro sito

SPETTACOLO RAPACI IN VOLO Greifvögel im freien Flug ore 11:00 e ore 15:00 www www.falconeria.ch .falconeria.ch

+41(0)91 751 95 86


07/MUSEEN 25

MUSEI

45

BELLINZONA

106

78

55

LOCARNO

ASCONA

106 - FONDAZIONE GHISLA ART COLLECTION 55 - MONTE VERITÀ

113

LUGANO

78 - MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA

89

113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA 89 - MUSEUM HERMANN HESSSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO 25 - SASSO SAN GOTTARDO

56

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 45 - MUSEUM MAGGIATAL 16 - MUSEUM MUGGIOTAL 63 - MUSEUM VINCENZO VELA

MENDRISIO 16

63

WEB CODE

106 +

Fondazione Ghisla Art Collection Die Fondazione Ghisla Art Collection zeigt Kunstwerke von Picasso, Mirò, Magritte, Christo und Jeanne-Claude, Tàpies, Botero, Kounellis, Castellani, Poliakoff, Basquiat, Appel, Lucio Fontana und anderen grossen Namen der zeitgenössischen Kunst. Die Sammlung umfasst auch hochwertige Arbeiten junger Nachwuchskünstler. Schon das Museum selbst ist ein Gesamtkunstwerk: der grosse Kubus mit roter Hülle und Wassergraben, konzipiert von Architekt Franco Moro, sticht jedem Passanten ins Auge. Drei der acht Räume sind temporären Ausstellungen gewidmet.

Opere di Picasso, Mirò, Castellani, Christo e Jeanne-Claude, Kounellis, Magritte, Basquiat, Botero, Poliakoff, Appel, Lucio Fontana, Piero Manzoni Tàpies e molti altri protagonisti dell’arte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte alla Fondazione Ghisla Art Collection a Locarno. La sede stessa del museo, progettata dall’architetto Franco Moro, costituisce un’opera d’arte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato d’acqua.Tre delle otto sale sono dedicate a mostre temporanee.

Fondazione Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 41


WEB CODE

55 +

Monte Verità Der Hügel über Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurück, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen und Künstlern aus Nordeuropa anzog. Während etwa 20 Jahren war es ein Hort für den utopischen Geist. Spuren aus dieser Zeit sind noch heute vorhanden. Eine Museumstour, insbesondere der Besuch des Museums Casa Anatta, und geführte Besichtigungen erlauben das Eintauchen in die Atmosphäre dieses speziellen Ortes.

La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.

Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org

3

PNL

WEB CODE

78 +

Museum Moderner Kunst Ascona / Museo d’Arte Moderna Im Gemeindemuseum für moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-Künstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflüchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit 2014 verfügt das Museum über zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schönen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden künstlerischen Klima verbunden waren.

Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Dal 2014 il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra è situata nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.

Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 91 759 81 40 - museo@ascona.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 43


WEB CODE

113 +

LAC Lugano Arte e Cultura Das LAC Lugano Arte e Cultura einfach nur ein Museum zu nennen würde ihm nicht gerecht werden. Das moderne Kulturzentrum (eröffnet in September 2015) widmet sich ausser der Darstellungs- und der Bühnenkunst auch der Musik und ist somit ein wichtiger kultureller Beziehungsort für die ganze Schweiz. Das umfangreiche künstlerische Angebot steigert den Identitätswert von Lugano und dem Tessin, welches sich so als wichtigen kulturellen Treffpunkt zwischen Nord- und Südeuropa auszeichnet. Alle Details zum Programm des LAC findet man auf www.luganolac.ch.

Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo moderno centro culturale (inaugurato nel settembre 2015) è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consiglia di consultare il sito www.luganolac.ch.

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 58 866 42 00 - info@luganolac.ch

WEB CODE

89 +

Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, führt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 südlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berühmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge über die Collina d’oro.

Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Vi sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna i visitatori nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.

Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch

44

www.ticinotopten.ch/MUSEEN


WEB CODE

56 +

Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf über 200 Millionen Jahre zurückgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewöhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.

Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.

Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org

WEB CODE

25 +

Sasso San Gottardo Zwei Museen in einem und ein weltweit einmaliges Erlebnis, wo man über mehrere Kilometer im Innern des Alpenmassivs durch die im Zweiten Weltkrieg ausgeschürften Stollen wandern kann. Einerseits widmet sich das Museum der nahen Vergangenheit, mit dem Besuch der Militärfestungen. Andererseits schlägt es den Bogen zu den zukünftigen Herausforderungen mit Themen wie Wetter und Klima, nachhaltiger Umgang mit den Wasservorkommen, Mobilität, Lebensraum, Energie und Sicherheit. Nicht zu vergessen sind die herrlichen Alpenkristalle: ein Unikum!

Due musei in uno e un’esperienza unica al mondo, che permette di camminare per chilometri nel cuore delle Alpi in gallerie scavate durante la Seconda Guerra Mondiale. Da una parte, il Museo Sasso San Gottardo guarda al passato recente, proponendo la visita alle fortificazioni militari del ventesimo secolo. Dall’altra ci proietta nelle sfide future con i temi della meteorologia e del clima, nonché quelli della gestione sostenibile dell’acqua, della mobilità, dell’habitat, dell’energia e della sicurezza. Senza dimenticare i meravigliosi cristalli delle Alpi: un unicum!

Sasso San Gottardo, Passo S. Gottardo Tel. +41 844 11 66 00 - marketing@sasso-sangottardo.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 45


Schönstes Grotto mit Aussichtsterrasse auf den Lago Maggiore Via Orselina 77 6645 Brione s/Minusio Tel. 091 743 58 52 www.ca-nostra.ch grottocanostra@bluewin.ch

Glamping – glamourös campen Naturnahe Ferien auf dem Campingplatz – auch ohne eigene Ausrüstung. TC CS Camping Ca Gordevio-Valle Maggia tcs-camping.ch/gordevio


08/SPORT & ABENTEUER SPORT & AVVENTURA

101

122

27

93

79

BELLINZONA LOCARNO 81 122 24 ASCONA 123 81 101

122 - BIKING 123 - GOLF

101 LUGANO 47 123

93 - BUNGY JUMPING 101 - GLEITSCHIRMFLIEGEN 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN 27 - CANYONING

101

79 - FUN RAFTING & KANUTOUREN

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 81 - ABENTEUER-PARKS 47 - BALLONFLÜGE 119 - SPORTKLETTERN

WEB CODE

122 +

Biking Das Tessin bietet unzählige Möglichkeiten für Radsport-Liebhaber: von einfachen Radwege, Bergstrecken für Mountainbiker bis zu den extremsten Varianten wie Downhill und Freeride. Wir haben zwei Strecken ausgesucht, die für alle geeignet sind und für die man Fahrräder vor-Ort ausleihen kann. Die erste besteht ganz aus einem Radweg, ist auch für Familien geeignet, vereint Ascona und Bellinzona, wobei man dem Fluss Tessin entlang fährt. Die andere von Airolo nach Biasca ist ein besonderes Erlebnis, geht immer abwärts und bietet einige Sehenswürdigkeiten.

Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna per mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette. Il primo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino. Il secondo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi luoghi di interesse lungo il tragitto.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 47


Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini

Einzelzimmer ab CHF 99 / Doppelzimmer ab CHF 149 inkl. Frühstück

 Largo Zorzi 18 Piazza Grande 6600 Locarno Tel. 091 751 28 74

Sconto del 10%

per consumazioni al ristorante, presentando questo tagliando all’ordinazione.

10% Skonto

auf Konsumationen im Restaurant gegen Vorweisen des Bons bei der Ordination.


WEB CODE

123 +

Golf Wenn Sie Golf spielen, dann erlauben Sie sich ein unvergessliches Erlebnis auf den Plätzen von Ascona, am Ufer des Lago Maggiore; Losone,inmitten einer Flusslandschaft; oder Magliaso, wenige Kilometer von der Stadt entfernt, zwischen den Ufern des Luganersees und an einem seiner Zuflüsse entlang. Drei verschiedenartige Szenarien auf technisch hochstehendem Niveau. Wenn Sie sich in diesem Sport noch nicht versucht haben, können Sie Ihre Ferien auf den entsprechenden Probegeländen einer ersten Annäherung widmen: Pitch&Putt mit gedeckten Feldern, Putting Green und Academy Course.

Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Ascona, in riva al Lago Maggiore; di Losone, in un paesaggio fluviale; o di Magliaso, a pochi chilometri da Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente. Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti, putting green e academy course.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

93 +

Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfüber vom Staudamm der Verzasca herunterstürzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. Für ein paar Minuten können Sie sich als Hollywoodstar fühlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am Höhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewöhnlicher Schönheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen „Safety Adventures“ garantiert.

Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.

Tourist Office, via Brere 3A, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 49


infoline 091 756 66 77 www.robiei.ch

Ad un passo dal cielo! natura - sport - relax Albergo Robiei Tel. 091 756 50 20 Fax 091 756 50 25 info@robiei.ch

2000 msm San Carlo (Val Bavona) Vallemaggia

Funivia San Carlo-Robiei Tel. 091 756 65 46 Fax 091 756 67 41 fscr@robiei.ch

16.06 > 07.10.2018

Aeroporto Cantonale Locarno 091 745 26 51 091 745 20 27 paracentro.ch paracentro.ch aerolocarno.ch


WEB CODE

101 +

Gleitschirmfliegen / Parapendio Über die Berggipfel fliegen, sich vom Wind wiegen lassen während man gemütlich mit einem leichten Haltegurt eingerichtet ist, vermittelt ein unvergleichliches Gefühl von Freiheit. Ein wohliger Schauer der Aufregung vereint sich mit der Freude über die atemberaubende Aussicht. Für Gleitschirmflieger bietet das Tessin viele Startmöglichkeiten und wird von Fans dieses Sports als eine der schönsten Gegenden geschätzt, um Free-Flight zu treiben. Wer sich das erste Mal mit dem Gleitschirm in die Lüfte wagen möchte, kann dies von Cardada-Cimetta (oder Tamaro, Lema, Generoso) im Tandem-Flug machen.

Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o del Bellinzonese, le montagne ticinesi offrono una vasta scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta, il Tamaro, il Generoso o il Monte Lema sono perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.

Local tourist office

WEB CODE

24 +

Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefühl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spüren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Para Centro, wo man die entsprechende Ausrüstung erhält und Experten zur Verfügung stehen, man erreicht in einem Flugzeug des Typs Pilatus Porter Quote 4000 m und geniesst eine Aussicht über Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der Schönheit des Panoramas!

Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro all'aeroporto di Locarno, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus Porter si raggiunge quota 4000 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!

Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 51 - info@paracentro.ch

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 51


WEB CODE

27 +

Canyoning Willkommen im Eldorado der Canyoning-Freunde! Dank seiner reissenden Flüsse und Bäche gilt das Tessin bei Spezialisten als eine der schönsten Gegenden auf der Welt um Canyoning zu betreiben. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnügen und sich für ein paar Stunden mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in Neoprenanzüge eingepackt, kann es, in Begleitung von Experten, losgehen. Centovalli, Verzascatal, Maggiatal, Bleniotal und Riviera: man hat nur die Qual der Wahl. Das Markenzeichnen „Safety in Adventures“ garantiert die Sicherheit.

Benvenuti nell'Eldorado del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino è ritenuto dagli specialisti uno fra i più bei luoghi al mondo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e accompagnati da esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Verzasca, Vallemaggia, Valle di Blenio e Riviera: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures".

Local tourist office

WEB CODE

79 +

Fun Rafting & Kanutouren / Fun Rafting e kayak Ein Paddel in der Hand und ab geht’s auf ein Kanuabenteuer auf den ruhigen Wasserläufen des Flusses Ticino oder durch die schaumigen Schluchten des Verzascatals: ein unvergessliches Erlebnis. Ruhig ist die Abfahrt mit dem Kanu auf dem Ticino, das Boot gleitet an kleinen Stränden und Felsen vorbei, in einer einzigartigen Landschaft, welche Mittelmeerpalmen und alpine Wälder vereinigt. Ein solches Abenteuer auf den Schnellen wird sicherlich für genug Aufregung sorgen, aber die wahre Perle bleibt die Verzasca. Mit ihren Schluchten und Schnellen ist sie eine der schönsten Gegenden der Welt für Kanuabenteuer.

Armarsi di pagaia e partire per un'avventura in kayak sulle acque tranquille del fiume Ticino, oppure nelle gole spumeggianti della Verzasca: in ogni caso un'esperienza unica! Facile la discesa in kayak sul Ticino, fra Cresciano e Arbedo, passando fra spiaggette e formazioni rocciose, in un ambiente unico che unisce palme mediterranee a boschi alpini e dove non mancano le emozioni cavalcando le rapide. Più impegnativi i fiumi Maggia e Moesa (Grigioni). Ma la vera perla, si chiama Verzasca: con le sue gole e le sue rapide rappresenta infatti uno fra i più bei posti al mondo per le discese in kayak.

Local tourist office

52

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER


09/ERLEBNISSE EXPERIENCE

107

BELLINZONA

31

14

LOCARNO ASCONA 126

31 - FALKNEREI 107 - DIE WELT VON CLOWN DIMITRI

LUGANO

126 - DIE GEHEIMNISSE DER ZIGARREN

124

14 - MARKT VON BELLINZONA

121

48 - SWISSMINIATUR

48

91 - FOXTOWN

127

127 - 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOCCIA SPIELEN 124 - FOXTRAIL 121 - SCHOKOLAND

91

WEB CODE

31 +

Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der Greifvögel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenüber respektvollen Umfeld, die Flüge der Adler, Falken, Eulen, Geier, Marabu, Ibis und Störche. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natürlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die Vögel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte Tribüne erlaubt die Vorführungen auch bei Regenwetter.

Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi. avvoltoi, marabù, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.

Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 57


WEB CODE

107 +

Die Welt von Clown Dimitri / Il mondo del clown Dimitri Wer Clown Dimitri schon in den 70er Jahren als Artist des Zirkus Knie erlebt hat, hat ihn sicherlich nicht mehr vergessen. Wer hingegen den berühmten Clown nicht sehen konnte, sollte sich ein Erlebnis im Teatro Dimitri in Verscio nicht entgehen lassen. In diesem typischen Tessiner Dorf haben die Besucher die Möglichkeit einer Begegnung mit dem poetischen Universum und der Kunst eines der weltberühmtesten, 2016 verstorbenen, Clowns. Nicht nur kann man dort die Artisten vor oder nach der Aufführung persönlich treffen, sondern auch bei einem Besuch im kleinen Museum und bei den zwei Ausstellungen.

Coloro che negli anni Settanta hanno potuto vedere il clown Dimitri esibirsi nell’arena del circo Knie (il circo nazionale svizzero) non l’hanno più dimenticato. Per chi non l’avesse conosciuto, un'esperienza al Teatro Dimitri a Verscio, caratteristico villaggio a pochi chilometri da Locarno, è l'occasione per fare un incontro con il poetico universo e con l’arte di uno dei più celebri clown del mondo, scomparso nel 2016. Tutto ciò non solo assistendo a uno spettacolo, con la possibilità di incontrare gli artisti prima o dopo l’esibizione, ma anche visitando un piccolo museo e due esposizioni.

Teatro Dimitri, Verscio Tel. +41 91 796 25 44 - info@teatrodimitri.ch

WEB CODE

126 +

Die Geheimnisse der Zigarren / I segreti dei sigari Entdecken Sie die Geheimnisse einiger der weltweit renommiertesten Zigarren und deren Entstehung, oder lernen Sie diese über Ihre Sinne kennen. Dafür müssen Sie nicht bis Brasilien oder in die Karibik fliegen, Sie können dies bequem im Tessin machen, beim Zentrum Dannemann in Brissago, einer antiken Zigarrenfabrik am Ufer des Sees. Ein ganz besonderer Ort im Tessin, gegenüber den Inseln, die die nördlichste Zone Europas präsentieren, wo einige tropische Pflanzenarten wachsen und gedeihen. Das Entdeckungserlebnis ist mit einer geführten Besichtigung durch das Zentrum Dannemann verbunden.

Scoprire come nascono e quali sono i segreti di alcuni tra i sigari più rinomati al mondo e imparare a conoscerli attraverso i sensi. Non avete bisogno di volare fino in Brasile o ai Caraibi per vivere queste esperienze. Lo potete fare tranquillamente in Ticino, al Centro Dannemann di Brissago, situato in un’antica fabbrica di sigari sulle rive del Lago Maggiore. Un luogo del tutto particolare del Ticino, di fronte alle isole che rappresentano la zona più a nord d'Europa dove crescono e prosperano alcuni esemplari di piante tropicali. L’esperienza è abbinata a una visita guidata al Centro Dannemann.

Centro Dannemann, Via Leoncavallo 55, Brissago Tel. +41 91 786 81 30 - info@centrodannemann.com

3

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 59


WEB CODE

14 +

Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nötig, in ferne Länder zu reisen, um lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ur- sprünge in antike Epochen zurückreichen. Im Tessin und in den nahen Dörfern der Lombardei und des Piemont findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, der interessantesten vom Tessin, findet jeweils am Samstagmorgen statt, entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.

Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, certamente il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch

WEB CODE

48 +

Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente und Orte der Schweiz: Schlösser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, Plätze, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern über 120 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zügen und 3500 Metern Gleise.

Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 piante, si ammirano i monumenti e i luoghi più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, piazze, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.

Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch

60

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE


WEB CODE

91 +

FoxTown 3 km Schaufenster und 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Haushaltswaren, Accessoires: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Überschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Armani, Ugg, Burberry, Gucci, Furla, Bally, Prada, Dolce&Gabbana, Valentino, Nike, Tod’s, Napapijri, Tommy Hilfiger, Woolrich, Montblanc, Polo Ralph Lauren, Timberland, 1200 Parkplätze, 7 Restaurants.

Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi, accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Ugg, Burberry, Gucci, Furla, Nike, Valentino, Dolce&Gabbana, Clarks, Boss, Prada, Napapijri, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Philipp Plein, Woolrich, Bally, Dsquared2, Timberland. Vi sono inoltre 1200 parcheggi e 7 punti di ristoro.

FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch

WEB CODE

127 +

6000 Jahre Geschichte in 3D / 6000 anni di storia in 3D Auf dem Hügel von Tremona entdecken Sie den Alltag eines antiken mittelalterlichen Tessi-ner Dorf mit Hilfe von 3D Brillen, welche die damalige Realität wiedererleben lassen, indem man zwischen den Ruinen dieser archäologischen Stätte spaziert. Die Ansiedlung Tremona-Castello wurde im 4. Jhd. verlassen und anschliessend vom Wald vereinnahmt. Der Archäologe Alfio Martinelli entdeckte sie in den 80er Jahren und begann 20 Jahre später mit den Ausgrabungen. Es werden 6000 Jahre Tessiner Geschichte und ihre verschiedenen Epochen dargestellt.

Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto scoprite la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che vi ripropongono la realtà di allora mentre passeggiate tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dall’archeologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi vent’anni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 61


10/SPEZIALITÄTEN PRODOTTI TIPICI

71

44 53

84

BELLINZONA

LOCARNO

ASCONA

103 74 - WEIN 71 - KÄSE

74

LUGANO

40 - WURSTWAREN 44 - GROTTI 67 - POLENTA 84 - TICINO EXPERIENCE 53 - KUNSTHANDWERK

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 103 - KASTANIEN 125 - NOCINO 37 - PANETTONE

74

WEB CODE

74 +

Wein / Vino Im Laufe der letzten 20-30 Jahre erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten. Die am weitesten verbreitete Rebesorte in der italienischen Schweiz (82 %) ist derselbe Merlot, für welche die Produktion im Bordeaux berühmt ist und aus dem man heute auch Weisswein macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessiner Territorium zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als hundert Jahren die ersten Weinstöcke dieser Sorte gepflanzt wurden und einen Besuch in der „Casa del Vino".

Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale e nei concorsi figurano tra i migliori al mondo. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno e una visita alla "Casa del vino" che presenta ben 200 etichette di vini ticinesi.

Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch

62

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN


WEB CODE

71 +

Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer Köstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrüchten, Honig, Süsswein oder Likör. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor, welche man im Caseificio (Käserei) in Airolo kaufen kann.

Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio del Gottardo ad Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch

WEB CODE

40 +

Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die ‘mazza’ (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, aber auch der Ziegen und Rinder, welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Der veränderte Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen betreffend die Lebensmittelproduktion haben das „Schlachtfest“ von den Bauernhöfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen dieser Tradition bleiben jedoch erhalten, mit typi- schen Produkten: Salami, Salametti, Trockenfleisch, Coppa, Lardo, Luganiga und anderen lokalen Spezialitäten.

Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la ‘mazza’, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che, in passato, all’inizio dell’inverno, riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la ‘mazza’ dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialità locali.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 63


WEB CODE

44 +

Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kühles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Würste, Alpkäse, und Wein im Freien genossen. Eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den öffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour führt nach Cama (Graubünden), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.

Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (Canton Grigioni) dove è stato recuperato un intero nucleo di antichi grotti.

Tourist Office, San Bernardino Tel. +41 91 832 12 14 - info@visit-moesano.ch

WEB CODE

67 +

Polenta Die Polenta war, zusammen mit Kastanien und Kartoffeln, in den vergangenen Jahrhunderten das Hauptnahrungsmittel der Tessiner Bevölkerung. Im Laufe der Zeit konnten in der regionalen Küche – auch wenn diese durch Speisen, Aromen und Rezepte aus Norditalien und andere Ländern bereichert wurde – ihre prinzipiellen Merkmale bewahrt bleiben: Naturprodukte, Bevorzugung herzhafter Aromen, Einfachheit der Gerichte, gebunden an die rurale Welt. Unter den bekanntesten und beliebtesten finden wir die Polenta, als Beilage zu Käse, Wurstwaren, Schmorbraten, Ragout, gebeiztes Wild.

La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura appunto la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.

Local tourist office

64

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN


WEB CODE

84 +

Ticino Experience Ticino Experience, der „Film zum Essen”, ist eine originelle Idee, um das Tessin und seine besondere Gastronomie kennenzulernen. Es handelt sich dabei um eine Vorführung bei der sich das Publikum nicht nur einen sympathischen, eigens dafür kreierten Film ansieht, sondern auch einige Spezialitäten dabei verkosten kann. Mit anderen Worten – während man auf der Leinwand Teller der traditionellen Tessiner Küche sieht, werden den Zuschauern die entsprechenden Kostproben serviert. Erfinder dieser einzigartigen Offerte ist Diego Glaus, der innovative Besitzer des Albergo Losone.

Ticino Experience, il "film che si mangia”, è un’originalissima proposta per far conoscere il Ticino e i suoi sapori più caratteristici. Si tratta di uno spettacolo al quale il pubblico partecipa non solo assistendo alla proiezione di un simpatico filmato appositamente creato, ma anche gustando alcune specialità. In pratica durante la proiezione, in cui si presentano i piatti della tradizione culinaria ticinese, vengono serviti agli spettatori degli assaggi di prodotti tipici. Ideatore di questa singolare proposta è Diego Glaus, innovativo proprietario dell’albergo Losone.

Hotel Losone, Via dei Pioppi 14, Losone Tel. +41 91 785 70 00 - info@albergolosone.ch

WEB CODE

53 +

Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, künstlerischer Feinfühligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenössische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.

L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.

Local Touris Office

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 65


www.ticinoweekend.ch WETTBEWERB

PROJEKT ARCHIV TOP-TIPPS WETTBEWERB NEWSLETTER AGENDA FERIEN IM TESSIN

Entdecken Sie das Tessin jede Woche neu!

Das Tessiner subtropische Paradies

Ein Dorf mit Charakter

Burgen in Weinbergen AGENDA


EVENTS

Ti-Press/P.Gianinazzi


SOMMER EVENTS JazzAscona Lungolago Ascona, 21-30.6.2018 Meisterliche Darbietungen der besten internationalen Jazzmusiker auf der malerischen Seepromenade. Über 160 LiveKonzerte, in einzigartiger Atmosphäre. Freier Eintritt zur Seepromenade (So-Do). In uno scenario incantevole, magistrali performances di musicisti internazionali. Oltre 160 concerti live. Entrata libera alla piazza in settimana (do-gio).

Luci e Ombre Lungolago Locarno, 5-7.7.2018 Ein “feuriges” Fest auf der Seepromenade mit einem Abendprogramm reich an Unterhaltung, Musik und Gastronomie. Zum Abschluss spektakuläres Feuerwerk auf dem See. Una festa “pirotecnica” con un fitto programma serale di momenti ricreativi, proposte musicali e gastronomiche. Bouquet finale con gli spettacolari fuochi d’artificio sul lago.

Festival di musica organistica Magadino, 6-20.7.2018 Eine Auswahl der besten Orgelmusik bietet dieses weltbekannte Festival. Konzerte in der Pfarrkirche, mit Orgelvirtuosen unter Begleitung von anderen Instrumenten und Chören. Una panoramica della migliore musica organistica per un festival internazionale. Nella chiesa parrocchiale, serate con virtuosi dell’organo, accostamenti a vari strumenti e corali.

Vallemaggia Magic Blues Vallemaggia, 6.7 - 3.8.2018 Ein Wanderfestival unter dem Sternenhimmel des Maggiatals, mit Open-Air-Konzerten an verschiedenen Orten. Ein grossartiges Programm mit internationalen Stars und BluesMusikern. Una rassegna itinerante, sotto il cielo stellato della Vallemaggia. Un cartellone elettrizzante di concerti open-air, in varie località, con big internazionali e ottimi musicisti blues.

Estival Jazz Mendrisio, 6-7.7.2018 / Lugano, 12-14.7.2018 Mitreissende Rhythmen erklingen auf den Plätzen in Lugano und Mendrisio anlässlich Estival Jazz. Auf den Bühnen spielen Musiker von Weltruhm an 5 Abenden unverzichtbere, kostenlose Konzerte. Ritmi irresistibili risuonano in piazza durante Estival Jazz. Sul palco musicisti di fama mondiale accanto ad artisti emergenti, per 5 serate di imperdibili concerti gratuiti

CSI Ascona Ex aeroporto Ascona, 19-22.7.2018 Internationales Reittournier mit den weltbesten Reitern und Reiterinnen auf ihren herrlichen Hengsten. Grossartige Darbietungen im Springen und Dressage, vier Tage Sport auf höchstem Niveau. Concorso ippico internazionale con i migliori cavalieri del panorama mondiale. Spettacolari gare di salto e dressage durante quattro giornate di sport ad altissimo livello.

68

www.ticinotopten.ch/EVENTS


EVENTI ESTATE / AUTUNNO Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 13-21.7.2018 Live Musik lässt das Herz von Locarno während einer unverzichtbaren Pop-Rock Woche höher schlagen. Bekannte Weltstars geben ihr Bestes auf der Bühne der magischen Piazza Grande. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti live, con grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la Piazza.

Locarno Festival Piazza Grande Locarno, 1-11.8.2018 Tagsüber in den Kinos und abends unter freiem Himmel auf der Piazza Grande mit seiner gigantischen Leinwand: Kino Total am Locarno Filmfestival, das meisterwartete Sommerereignis. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle di Piazza Grande con il suo schermo gigante: cinema a 360 gradi durante il Festival, l’evento internazionale più atteso dell’estate.

Settimane musicali di Ascona Ascona / Locarno, 6.9-15.10.2018 Anspruchsvolle Reihe klassischer Musik, an dem Interpreten von Weltruhm auftreten. Reichaltiges Programm in zwei historischen Kirchen, mit Recitals, Symphoniekonzerten, Kammermusik. Rinomata rassegna di musica classica, da oltre mezzo secolo ospita interpreti di fama mondiale. Concerti sinfonici, musica da camera e récitals in due pregevoli chiese.

Lugano, città del gusto Centro Esposizioni/Pal. Congressi/V. Ciani 13-23.9.2018 Lugano, Schweizer Hauptstadt der Gastronomie: ein Volksfest, welches das Beste, was das Tessin zu bieten hat, auftischen wird. Schlemmer-Dorf für Feinschmecker, Workshops, Kostproben, Märkte, Show-cooking. Un evento con le eccellenze del territorio ticinese. Villaggio del Gusto con mercato, incontri, laboratori e show-cooking. Mostra tra cibo e arte a Villa Ciani.

WEITERE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS Auf diesen Seiten, eine Auswahl der wichtigsten Events. Auf der Website TicinoTopTen haben Sie Zugriff auf ein grosses Angebot an täglichen Vorschlägen. Das Tessin ist reich an Veranstaltungen!

In queste pagine sono pubblicati soltanto alcuni tra gli eventi più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen si può accedere a un'ampia offerta di proposte giornaliere. Il Ticino offre un ricco calendario di manifestazioni!

www.ticinotopten.ch/EVENTS 69


alporto.ch

Benvenuti Ben venuti In un mondo di infinite pr prelibatezze elibatezze In einer ner W Welt eelt voller voller Kรถstlichkeiten Kรถstlichkeiten


FOOD & WINE


46 04 91 791 1 4 + • T e l Pontil 612 Ascona • ante a Ristor . Motta 31 6 G a z z ia P

Ganzjährig geöffnet

hotelpiazza.ch

a• T

a l Piazz 612 Ascon • ante a Ristor . Motta 29 6 G a z z Pia

81 791 11 +41 91


RISTORANTI ASCONA Albarella Hotel Ascovilla, Via Albarelle 37/ Via Lido 20, Ascona Tel. +41 91 785 41 41 - www.ascovilla.ch Inmitten eines subtropischen Gartens geniesst man kleine Mittagsgerichte, am Nachmittag Kaffee und Kuchen, am Abend ausgesuchte à la carte Spezialitäten. Immersi in una vegetazione subtropicale si gustano piatti sfiziosi per la pausa pranzo, il pomeriggio caffè e torte, la sera delizie à la carte.

Al Piazza Hotel/Rist./Pizzeria - Piazza G. Motta 27-29, Ascona Tel. +41 91 791 11 81 - www.alpiazza.ch Die schönste Sicht auf den See. Terrasse an der Seepromenade. Tessiner Küche mit Polenta, Pizza, „il mare“ und Thai Corner. Durchgehend warme Küche. Terrazza con splendida vista sul lago. Cucina regionale e mediterranea di qualità. Polenta, pizza, “il mare” e Thai Corner. Cucina calda non-stop.

Al Pontile Piazza G. Motta 31, Ascona - Tel. +41 91 791 46 04 www.alpontile.ch - info@alpontile.ch Rustikal-elegantes Ambiente. Terrasse zum See. Frische Fische aus See und Meer, regionale und internationale Küche, Gastronomie-Wochen, Themenabende. Ambiente rustico/elegante. Terrazza a lago. Pesce fresco di lago e mare, cucina regionale, internazionale, settimane gastronomiche, cene a tema.

Antica Posta Boutique-Hotel/Rist. - via Borgo 45, Ascona Tel. +41 91 791 04 26 - www.anticaposta.ch Eine kleine Oase inmitten der malerischen Altstadt von Ascona. Moderne Tessiner Küche mit mediterranen Noten, zu entdecken im Innenhof oder im romantischen Restaurant mit Kamin. Un piccolo gioiello nel pittoresco borgo. Cucina ticinese moderna, con note mediterranee. Terrazza interna e saletta.

Arcadia Hotel/Ristorante - Via Patrizia 47, Ascona Tel. +41 91 791 10 15 - www.arcadia.li Angenehmes rustikales Ambiente. Romantische Arkaden-Terrasse. Einfache, ausgezeichnete Saisonküche. Verschiedene Spezialitäten, köstlicher Tagesteller, Salat-Buffet. Parkplätze vorhanden. Ambiente rustico e piacevole con terrazza romantica. Ottima cucina di stagione. Piatto del giorno, buffet insalate.

Bucadiciannove Rist./Club House - Golf Patriziale, Via Lido 81, Ascona Tel. +41 91 791 21 59 -info@bucadiciannove.ch Restaurant mit einladender, auserlesener Atmosphäre, elegantes und diskretes Ambiente mit grosser Terrasse zum Goflplatz. Küche mit reichhaltigem, ausgezeichnetem Angebot. Atmosfera accogliente e raffinata, ambiente elegante e discreto. Ampia terrazza sul green. Cucina ricca di proposte eccellenti.

www.ticinotopten.ch/FOOD 73


RESTAURANTS ASCONA Carcani Hotel/Ristorante - Piazza Motta, Ascona Tel. +41 91 785 17 17 - www.carcani.ch Exklusive Terrasse, köstliches Frühstück, sowie leckere Gerichte der italienischen und Schweizer Küche, beliebte Snacks, Salate, Panini und hausgemachte Kuchen. Una spettacolare terrazza, ricca colazione, vasta scelta di pietanze della cucina italiana e svizzera, insalate e panini freschi, torte fatte in casa.

Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale Küche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.

Ecco Ascona (2* Michelin) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 91 785 88 88 - www.ecco-restaurant.ch Das Ecco steht für kulinarische Meisterwerke - ausgezeichnet mit zwei Michelin-Sternen. Küchenchef Rolf Fliegauf beeindruckt hier mit seiner einzigartigen Aromaküche. Il ristorante Ecco è acronimo di capolavori culinari: lo chef Rolf Fliegauf impressiona con la sua straordinaria cucina ricca di sapori.

Hide & Seek Ascona Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Am Seerosenteich empfängt das charaktervolle und ungezwungene Restaurant seine Gäste mit modernen Interpretationen mediterraner Küche. Il ristorante dall'ambiente disinvolto e di carattere accoglie gli ospiti, in riva allo stagno delle ninfee, con moderne interpretazioni della cucina mediterranea.

Bestellen Sie Ihr gratis PROBEABO der einzigen deutschsprachigen

TESSINER ZEITUNG Tel. 091 756 24 10 - www.tessinerzeitung.ch/probeabo

74

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI ASCONA La Brezza (Hotel Eden Roc - 17 pt. GaultMillau) Ristorante/Lounge - Via Albarelle 16, Ascona Tel. +41 91 785 71 71 - www.edenroc.ch „Il piacere del sud“- Fine Dining mit Blick auf den Lago Maggiore. Vielfältige und raffinierte Küche mit mediterran-leichten und kreativen Gerichten. Weinauswahl ‘par excellence’. Fine Dining con una meravigliosa vista sul lago. Cucina creativa e raffinata con piatti della tradizione mediterranea e vini eccelsi.

Locanda Barbarossa (17 pt. G. Millau /1* Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. Gatronomie à la carte vom Chef Mattias Roock. Mo-Di mittags geschlossen. Eigener Landwirtschaftsbetrieb und Weinbau. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte dello chef Mattias Roock. Lu-Ma chiuso a pranzo. Fattoria con viticoltura.

Monte Verità Centro congressuale/culturale - Strada Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - www.monteverita.org Saisonale Küche mit den besten regionalen Produkten. Grosser Speisesaal für Bankette und prächtige Terrasse mit Aussicht auf den See. Cucina di stagione a base dei migliori prodotti locali. Grande sala per banchetti o matrimoni e splendida terrazza, con magnifica vista sul Lago Maggiore.

Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Mit schöner Terrasse direkt am See gelegen. Pizza aus dem Holzofen. Pasta- und Fleischspezialitäten aus Italien und dem Mittelmeeraum. Das ganze Jahr geöffnet. Bella terrazza sul lungolago. Cucina italiana e mediterranea con pizza dal forno a legna, pasta e carne. Vini ticinesi e italiani. Aperto tutto l’anno.

Panoramico Hotel Casa Berno, Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 91 791 32 32 - www.casaberno.ch Täglich wechselnde Menüs, Kaffee, hausgemachte Kuchen zu geniessen auf einer wunderbare Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, da gustare sulla magnifica terrazza con un’irresistibile vista panoramica.

Papa Joe’s Rist./ Hotel New Elvezia, Piazza G. Motta 15, Ascona Tel. +41 91 791 15 14 – www.papajoes.ch American Restaurant & Caribbean Cocktail Bar, Ribs & Wings, Fajitas & Real Burger. Fun & Food at its best. Die schönste Terrasse der Piazza Ascona. Durchgehend warme Küche. Ristorante Americano & Cocktail Bar Caraibico. La più bella terrazza di Ascona. Cucina calda a tutte le ore.

www.ticinotopten.ch/FOOD 75


RESTAURANTS LOCARNO Al Porto Café Lago Viale Verbano, Locarno Tel. +41 91 743 56 83 - www.alporto.ch - info@alporto.ch Einfach geniessen… ein elegantes Ambiente, das eindrucksvolle Panorama, einen freundlichen Service und die köstlichen Al Porto Kreationen. Un ambiente elegante, lo stupendo panorama, un servizio cortese e competente, abbinati al piacere di gustare le squisite creazioni Al Porto.

Altulipanobianco Via Vecchia Dogana 1, Locarno Tel + 41 91 224 70 75 - www.altulipanobianco.ch Lokal mit dreifacher Funktion (Restaurant, Bistrot, Konditorei) und einer gemeinsamen Seele, die alle Anforderungen erfüllt; alles ‘streng’ aus eigener Herstellung. Location dal triplice volto (ristorante, bistrot, pasticceria) con un’unica anima tesa a soddisfare ogni esigenza. Tutto ‘rigorosamente’ prodotto in casa.

Blu (Restaurant & Lounge) Via Respini 9, Locarno Tel. +41 91 759 00 90 - www.blu-locarno.ch Das BLU Restaurant & Lounge in Locarno bietet lokale und internationale Küche, auch vegetarisch, Pizzeria, Lounge Bar und eine exklusive Sushi-Theke. Il BLU Restaurant & Lounge offre cucina locale e internazionale, anche vegetariana, pizzeria, lounge bar ed esclusivo banco sushi. Vasta scelta di vini.

Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente für Touristen und einheimische Gäste. Das Restaurant für jede Gelegenheit! Un locale arredato in modo originale e accurato, dove gustare diverse prelibatezze originali e ottimi vini. Il Ristorante per ogni occasione!

Campagna Rist./Pizzeria - Via Castelrotto 16, Locarno Tel. +41 91 751 99 47 In der Altstadt, Nähe Spital, italienische und Tessiner Küche. Terrasse, Pergola und Kinderspielplatz. Räumlichkeiten für Vereins-Essen und Versammlungen. In Città Vecchia, vicino all’ospedale. Cucina italiana e ticinese. Terrazza con pergolato. Parco giochi per bimbi. Salette per cene di gruppo o riunioni.

Cittadella (14 pt. Gault&Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt für seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerküche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività. Terrazza nel chiostro.

76

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI LOCARNO Dell’Angelo Hotel Dell’Angelo, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 91 751 81 75 - www.hotel-dell-angelo.ch Restaurant und Pizzeria mit Holzofenfeuer. Terrasse an der Piazza Grande. Küche mit Spezialitäten aus Tessin und Italien. Bankettsaal bis zu 140 Personen. Ristorante e Pizzeria con forno a legna. Ampia terrazza in Piazza Grande. Cucina con specialità ticinesi e italiane. Sala per banchetti fino a 140 persone.

La Chiesa (14 pt. Gault&Millau) Via del Tiglio 1, Locarno-Monti Tel. +41 91 752 03 03 - www.lachiesa.ch Erlesene mediterrane, asiatisch beeinflusste Küche, in familiärer Atmosphäre. Panoramaterrasse mit Blick auf den Lago Maggiore. Ganzjährig geöffnet. Cucina mediterranea raffinata con influssi asiatici in un'atmosfera familiare. Terrazza panoramica con vista sul Lago Maggiore. Apertura annuale.

La Fontana (Ristorante & Bar) Hotel Belvedere - Via ai Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 91 756 00 79 - www.lafontana-locarno.com Kosmopolitische Küche, verfeinert mit regionalen Produkten. Trendige Atmosphäre mit Terrasse und offener Küche. 7 Gehminuten von der Piazza Grande. Parkplätze. Cucina cosmopolita con protagonisti prodotti regionali. Ambiente trendy e cucina a vista. 7 minuti a piedi da Piazza Grande. Parcheggio.

La Rinascente (14 pt. Gault&Millau) Rist./Boutique Hotel - Via al Tazzino 3, Locarno Tel. +41 91 751 13 31 - www.hotel-rinascente.ch Innovative und gepflegte Küche in einem historischen Gebäude der Altstadt, mit typischem Innenhof. Business Lunch, Degustationsmenü, à la carte. Cucina mediterranea curata e innovativa in un’elegante residenza con cortile nella città vecchia di Locarno. Business lunch, menu degustazione, à la carte.

Le Bistrò (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 91 756 30 30 - www.casinolocarno.ch Modernes und gemütliches Lokal für angenehme Momente mit guter Tessiner und internationaler Küche. 40 Innenplätze und 60 auf der Terrasse. Locale moderno e confortevole per trascorrere momenti piacevoli, gustando una buona cucina ticinese e internazionale. 40 posti all’interno e 60 sulla terrazza.

Locanda Locarnese Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 91 756 87 56 www.locandalocarnese.ch Lassen Sie sich von Köstlichkeiten verführen, in einem Ambiente, das Ihre Erwartungen erfüllt. Business Lunch, Degustationsmenü, à la carte. Klimatisierter Saal. Lasciatevi tentare dalle delizie proposte in un ambiente raffinato. Business lunch, menu degustazione e à la carte. Sala climatizzata.

www.ticinotopten.ch/FOOD 77


RESTAURANTS LOCARNO Lungolago Via Bramantino 1, Locarno Tel. +41 91 751 52 46 - www.lungolago.ch Frühstück oder Mittagessen, Aperitif und romantisches Dinner, oder ein Cocktail mit Freunden in der Bar Laguna: Das „Lungo” ist immer speziell! Dalla colazione al pranzo di lavoro, dall’aperitivo a una cena romantica, o a un cocktail con gli amici al Bar Laguna: il “Lungo” è un locale speciale a tutte le ore!

Perbacco Bar/Rist./Pizzeria - Via G. Cattori 4, Locarno Tel. +41 91 601 07 99 - www.RistorantePerbacco.ch Der neue Treffpunkt von Locarno. Grillspezialitäten, Pizza und Pasta, geniessen Sie in netter Gesellschaft und in einem gemütlichen Ambiente. Il nuovo luogo d’incontro a Locarno. Piatti genuini, specialità dalla piastra, pizza e pasta da gustare in bella compagnia in un ambiente accogliente.

Svizzero Largo Zorzi 18, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 91 751 28 74 Pizza vom Holzofen. Mediterrane Küche und Tessiner Spezialitäten. Warme und kalte Küche von 11 Uhr bis 23h30. 10% Skonto (siehe Bon auf Seite 48). Pizza al forno a legna. Cucina mediterranea e specialità ticinesi. Cucina calda e fredda dalle 11.00 alle 23.30. Sconto del 10% (vedi tagliando pag. 48).

Lago Hotel Giardino Lago, Via alla Riva 83a, Locarno-Minusio Tel: + 41 91 786 95 95 - www.giardino-lago.ch Direkt am Seeufer gelegen, bietet das Restaurant Lago im Giardino Lago neben internationalen und regionalen Spezialitäten vor allem Seesicht und ein modernes Lebensgefühl. Situato in riva al lago, propone specialità internazionali e locali; uno spettacolare panorama sul lago e uno stile moderno.

L’Approdo Via San Gottardo 192, Locarno-Minusio Tel. +41 91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit praktischer Anlegestelle für 10 Boote und wunderschöner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit grossem Innenraum und erhöhter, überdeckter Terrasse. Locale situato nell'angolo più bello del lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. Specialità di pesce lago/mare, business lunch.

Antica Osteria Il Malatesta Via dei Pescatori 8, Locarno-Muralto Tel. +41 91 730 15 24 - www.ilmalatesta.ch

nonsoloristorante 78

Zauberhafte, romantische, elegante Atmosphäre ohne Luxus, Terrasse zum See: Feinschmecker finden hier hausgemachte Gerichte, raffiniert, einfach, von Qualität. Atmosfera magica e romantica, elegante, terrazza vista lago. Piatti rigorosamente fatti in casa, con raffinata semplicità e alta qualità dei prodotti.

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI LOCARNO E DINTORNI Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch Eine gastfreundliche Atmosphäre am Lungolago und eine kreative mediterrane Küche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business-Lunch am Mittag. Locale dall’atmosfera accogliente, dove gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business lunch.

Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill, sowie Pasta und ein reiches Angebot für Vegetarier. Schöner Garten mit Kastanienbäumen, am Seeufer. Luogo di relax e arte culinaria. Ampia offerta con specialità di pasta, carne e pesce alla griglia e una scelta variegata per vegetariani. Bella terrazza.

Cà Nostra Grotto - Via Orselina 77, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 58 52 - www.ca-nostra.ch Schönstes Grotto oberhalb von Locarno mit Blick auf den Lago Maggiore. Spezialitäten vom Holzkohlengrill, Pasta, Fisch, Fleisch. Il piu bel grotto della collina sopra Locarno, con vista imprendibile sul lago. Specialità alla griglia, pasta, pesce, vasta scelta di carni.

Grotto Al Ritrovo Val Resa, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 55 95 - www.ritrovo.ch - info@ritrovo.ch Herrliches Panorama auf den See. Kreative Küche und Tessiner Spezialitäten. Weine aus der Region und Italien. Pergola und Terrasse mit Steintischen. Stupendo panorama sul lago. Cucina creativa con specialità ticinesi, vini regionali e italiani. Pergola e terrazza con tavoli in sasso.

Panorama Garten Hotel Dellavalle, Via Contra 45, Brione s/Minusio Tel. +41 91 735 30 00 - www.dellavalle.ch Eine herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore und eine schattige Terrasse laden zu einer kulinarischen Reise ein. Eine Weinkarte die zum Träumen und Geniessen einlädt. Una vista stupenda sul Lago Maggiore e una terrazza ombreggiata invitano a un allettante viaggio di sapori. Una carta dei vini da sogno.

Gabietta Rist./ Pizzeria - Via Gabietta 6, Brissago Tel. +41 91 793 17 60 - gabietta@gmail.com Ein Stück Paradies mit atemberaubender Sicht auf den See zum Geniessen regionaler Küche, Pizza aus dem Holzofen, hausgemachten Desserts. Bootssteg. Un angolo di paradiso con vista mozzafiato sul lago, dove gustare la cucina regionale, pizze dal forno a legna, dessert fatti in casa. Attracco barche.

www.ticinotopten.ch/FOOD 79


RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG Coop Cattori Rist./Pizzeria - Via Emmaus 1, Losone Tel. +41 91 807 86 30 - www.coop.ch Self-Service Restaurant. Ausgewogen, preisgünstig und schnell. Mehrere tägliche Menüs. Selbstwahl- und Salatbuffet, Pizzas. Gratis Wifi. Self-service con diversi menu giornalieri, pizza, buffet a libero servizio, pasti equilibrati e veloci a prezzi convenienti.

Giardino d’Arbigo Rist./Pizzeria - Via Arbigo 1, Losone Tel. +41 91 791 33 43 - www.giardinodarbigo.ch Spezialitäten von Meer- und Seefischen, saisonale Speisekarte aus regionalen Zutaten, Pizzeria mit Holzofen. Entdecken Sie alles was dieser bezaubernde und gemütliche Ort bietet! Specialità di pesce di mare e di lago, carta stagionale a KM0, pizzeria con forno a legna. Scoprite tutti i gusti di un luogo incantevole!

Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Unsere Spezialitäten sind Güggeli vom Holzfeuer und Steinpilzrisotto. Reiches Angebot nach Saison – grosser Weinkeller – schöner Garten mit Spielplatz. Parkplatz. Specialità regionali di stagione, pollo alla brace e risotto ai funghi porcini. Vasta scelta di vini. Sala per banchetti. Bel giardino e parcheggio.

Quadrifoglio Rist./Pizzeria - Via Cantonale, Maggia Tel. +41 91 753 21 87 - www.ristorante-quadrifoglio.ch Bietet eine kreative Küche mit frischen Qualitätsprodukten in modernem, gepflegtem Ambiente. Reichhaltige Weinkarte. Panoramaterrasse. Offre una cucina caratterizzata da ingredienti freschi e di qualità, in un ambiente dal design moderno e curato nel dettaglio. Vasta scelta di vini e terrazza.

Posta al Lago Hotel/Ristorante - Porto Ronco Tel. +41 91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schönste Terrasse direkt über dem Lago Maggiore vis-àvis der Brissago-Inseln. Gepflegte Küche mit Fisch- und Saisonspezialitäten. La più bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Cucina acccurata con specialità stagionali e di pesce.

Del Centro Rist./ Pizzeria - Via Livurcio 4, Ronco s/Ascona Tel. +41 91 785 75 68 - www.ristorantedelcentro.ch Echte mediterrane Küche, klassisch und regional, mit vielerlei saisonalen Spezialitäten, authentische Pizza aus dem Holzofen, im Dorfkern von Ronco s/Ascona! La vera cucina mediterranea, classica e regionale, con varie specialità stagionali, e l’autentica pizza dal forno a legna nel cuore di Ronco s/Ascona!

80

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI NEI DINTORNI Ronco Hotel Ronco, Piazza della Madonna 1, Ronco s/Ascona Tel. +41 91 791 52 65 - www.hotel-ronco.ch Atemberaubende Sicht, modernes und gepflegtes Ambiente beim Geniessen der mediterranen Küche und den saisonalen Spezialitäten des Chefs. Una vista mozzafiato, un ambiente moderno e accurato dove lasciarsi deliziare dalla cucina mediterranea e dalle specialità stagionali proposte dallo chef.

Alpino Rist. con alloggio/mit Zimmern - Sonogno Tel. +41 91 746 11 63 - www.sonogno.com/alpino Seit 1890 unter der Leitung der Familie Perozzi. Das Restaurant liegt am Dorfeingang von Sonogno. Hausgemachte Küche. Terrasse. Parkplätze. Fin dal 1890 la famiglia Perozzi si tramanda la gestione di questo ristorante che si trova all’entrata di Sonogno. Cucina casalinga. Terrazza. Parcheggi.

Coop Rist. Centro Commerciale - Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach eigenem Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die für einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.

Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort für ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.

La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano Tel. +41 91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Küche. Jeden Mittwoch live Blues. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul Lago Maggiore! Cucina mediterranea. Ogni mercoledì live blues. Parco giochi bimbi. Posteggio.

Grotto Pedemonte Via Stradon 46, Verscio Tel. +41 91 796 18 18 Neue Geschäftsleitung für ein Grotto mit typischer Atmosphäre und herrlicher Pergola. Schmackhafte Gerichte und Qualitätsprodukte im traditionellen Rahmen. Nuova gestione per un grotto dall’atmosfera tipica e con una magnifica pergola. Prodotti di qualità e cibi gustosi nella cornice della tradizione.

www.ticinotopten.ch/FOOD 81


RESTAURANTS LUGANO UND UMGEBUNG Arté al Lago (1*Michelin/16 pt. Gault&Millau) Piazza Emilio Bossi 7, Lugano - Tel. +41 91 973 48 00 www.villacastagnola.com - info@villacastagnola.com Ein einzigartiges Restaurant mit prachtvollem Blick über den Golf von Lugano. Küchenchef Frank Oerthle überrascht seine Gäste mit immer neuen spektakulären Kreationen. Un locale elegante con affascinante vista sul lago. Cucina di grande pregio per un connubio fra alta gastronomia e opere di artisti rinomati

Le Relais (14 pt. Gault&Millau) Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com Im eleganten und raffinierten Ambiente mit Terrasse im Park, bietet der Chef Christian Bertogna eine leichte und innovative mediterrane Küche. In un ambiente elegante, nel contesto suggestivo del parco e del lago, propone una cucina mediterranea creativa, una combinazione irresistibile di colori e delicati sapori.

6805 La Palazzina Via Cantonale 1, Mezzovico - Tel. +41 91 683 68 05 www.6805lapalazzina.ch - 6805@6805lapalazzina.ch Mediterran inspirierte Küche mit Wertlegung auf Qualität und saisonalen Produkte, ruhiges Lokal und ein Team das den Gästen unvergessliche Momente bescheren will. Una cucina d’ispirazione mediterranea, attenta a qualità e stagionalità dei prodotti. Un locale rilassante, per momenti indimenticabili.

Club Amici del Ticino

Entdecken Sie das Tessin durch einzigartige und exklusive Anlässe www.amicidelticino.ch 82

www.ticinotopten.ch/FOOD


CANTINE VINICOLE CAGI - Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 www.cagivini.ch - info@cagivini.ch Die Cantina Giubiasco ist auf den traditionellen Anbau von Merlot-Trauben spezialisiert, dem Symbol einer 100jährigen kulturellen und geschichtlichen Vergangenheit des Tessins. La Cantina di Giubiasco valorizza la coltura tradizionale del vitigno Merlot, interprete e testimone della produzione vinicola ticinese.

Cantina Chiodi Ascona Via Delta 24, Ascona - Tel. +41 91 791 56 56 www.chiodi.ch - info@chiodi.ch Eigenproduktion mit erlesenen Trauben aus dem Locarnese und Bellinzonese auf Bordeleser Art. Import von Weinen aus Frankreich (Bordeaux) und Italien. Produzione di vini con uve provenienti dal Locarnese e Bellinzonese, vinificate in stile bordolese. Importazione vini dalla Francia (Bordeaux) e dall’Italia.

Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Produziert seit mehr als 50 Jahren hervorragende Tessiner Weine, vorwiegend Merlot. Die hohe Qualität ist auf nationaler und internationaler Ebene ausgezeichnet. Da oltre 50 anni si producono con passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiati a livello internazionale.

Cantina Urs Hauser Via Cantonale 42, Contone Tel. +41 79 237 54 52 - info@vinohauser.ch Als Weinbauer und Selbstkelterer bearbeiten wir 5 ha Weinreben an den Hügel des Monte Ceneri. Besichtigung der Weinberge mit Degustation, Aperitif auf Anfrage (Mo-Sa). Sulla collina del Monte Ceneri coltiviamo 5 ha di vigna e produciamo diversi vini. Visite con degustazione (su app. lu-sa).

Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Bester Winzer 2012) und sein Team bieten Besichtigungen und Degustationen (Mo-Sa nach Vereinbarung). Entdecken Sie die Vinoteca Tamborini! Claudio Tamborini (Miglior Viticoltore 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni (lu-sa, su appunt.). Scoprite la Vinoteca Tamborini!

Casa del vino Mulino del Ghitello, Morbio Inferiore Tel. +41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch In den Räumen einer Mühle aus dem 17. Jhd., 41 Kellereien offerieren ettwa 200 Marken von Tessiner Weinen. Die Degustationen sind von ausgezeichnete Tessiner Spezialitäten begleitet. Nei locali di un mulino seicentesco, 200 etichette di vini ticinesi prodotti da 41 cantine. Degustazioni di vini e gastronomia locale.

www.ticinotopten.ch/WINE 83


WEINKELLEREIEN Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10, Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Familienbetrieb, produziert mit Leidenschaft exzellente Weine. Oenothek mit grosser Auswahl an Weinen und Spirituosen. Besuche/Degust. nach Vereinbarung. Azienda familiare, produce con passione vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri e distillati. Visite/degustazioni su appuntamento.

Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 21 ha Weinberge. Verarbeitung von Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigung/Weindegustation auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e del Mendrisiotto. Visite/degustazioni su app.: lu-sa.

Enoteca Tivinum Via S. Gottardo 199, Minusio - Tel. +41 91 743 99 44 www.tivinum.ch - info@tivinum.ch 300 Tessiner Weine, 500 italienische, viele französische und aus der ganzen Welt. Auswahl an Likören, Armagnac, Whisky, Grappa, Champagne. Delikatessen-Abteilung. 300 vini ticinesi e 500 italiani. Vini francesi e dal mondo. Ampia scelta di liquori, Armagnac, Whisky, Grappe, Champagne. Reparto gourmet.

LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER

ENOGASTRONOMIA, STORIA, CULTURA, TURISMO… ÖNOGASTRONOMIE,GESCHICHTE, KULTUR, TOURISMUS…

Abbonamenti / Abonnements: Ufficio marketing TicinoVino Wein Tel. 091 756 24 10 − abbonamenti@rezzonico.ch 84

www.ticinotopten.ch/WINE


CANTINE VINICOLE Fattoria Moncucchetto Via Crivelli Torricelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch Im Herzen von Lugano, in einer von Mario Botta gebauten Kellerei, werden in einem Familienbetrieb mit Sorgfalt und Leidenschaft diverse Weine produziert. Nel cuore di Lugano, in una cantina firmata Mario Botta, un’azienda a conduzione familiare, con passione e cura, vinifica diversi vini. Degustazioni. Eventi.

Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Die Firma ist Marktführer in der Tessiner Weinproduktion. In den Kellereien in Mendrisio und Bodio werden 900'000 Kilo Trauben aus dem ganzen Tessin verarbeitet. L’ azienda si situa ai vertici della produzione vinicola ticinese. Nelle cantine di Bodio e Mendrisio si vinificano 900'000 kg di uve ticinesi.

Matasci Vini & Distillati Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei (tätig seit1921), bekannt für ihren Merlot 'Selezione d'Ottobre', Wineshop, Kunstgalerie, Besichtigungen mit Degustationen. Attiva dal 1921, è tra i più importanti produttori di Merlot del Ticino, tra cui il famoso ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, galleria d’arte, eventi, visite con degustazioni.

Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Weine von hohem Rang, ausgezeichnet auf internationaler Ebene. Sie zieren die Weinkarten der besten Restaurants und Önotheken dank ihrem aussergewöhnlichen Niveau. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Di eccellente qualità, si trovano nei migliori ristoranti ed enoteche.

Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch Die einzigartigste Kombination: Wein und der nördlichste Reisanbau der Welt. Alles aus eigener Produktion: Weine, Grappa, Reis, Polenta, Pasta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.

Vinoteca Bindella Via al Mulino 41, Montagnola – Tel. +41 91 994 15 41 www.bindellavini.ch – info@bindellavini.ch Bindella: Fachkenntnis seit 1909. Importiert seit über 100 Jahren italienische Weine aus allen Regionen des Nordens und Südens. Gratisdegustationen Mo - Fr. Bindella: competenza dal 1909. Da oltre 100 anni importa vini italiani rappresentando tutte le regioni dal Nord al Sud. Degustazioni gratuite lu-ve.

www.ticinotopten.ch/WINE 85


FASHION & ACCESSORIES

100%

ITALIAN BRANDS STYLE and elegance

REDUCED PRICES

until

Bellinzona Ascona

-70%

Lugano

ALL YEAR

ASCONA

BELLINZONA

LUGANO - GRANCIA

Contrada Maggiore 4 Viale Monte Verità 11

Via Franco Zorzi 23

Via Cantonale

ASCONA STORES OPEN 7/7 DAYS

from march to november

www.ityoutlet.ch


SHOPPING & WELLNESS


Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung

Die Sonderbeilage der TZ erscheint vier Mal jährlich im Frühling, Sommer, zum Filmfestival und im Herbst eine davon mit Wanderausflügen Der Abonnementspreis beinhaltet die vier Mal jährlich erscheinende zweisprachige (I/D) Zeitschrift TicinoVino Wein Jede Adressänderung ist gratis

Jahresabonnement zu CHF 149.– (Ausland CHF 209.–)

Via Luini 19 • 6600 Locarno Tel. 091 756 24 10 • Fax 091 756 24 35 aboservice@tessinerzeitung.ch


WELLNESS dipiù Spa (Giardino Ascona) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 91 785 88 10 - www.giardino-ascona.ch Beauty-Treatments, Massagen, Dampfbäder oder die Sonne im üppigen Garten des Giardino Ascona geniessen – das bedeutet schwelgen zwischen Luxus und Lässigkeit. Trattamenti di bellezza, massaggi, bagni di vapore, godersi il sole nel parco del Giardino Ascona, crogiolandosi tra lusso e disinvoltura.

Eden Roc Spa Hotel Eden Roc, Via Albarelle 16, Ascona Tel. +41 91 785 71 71 - www.edenroc.ch Eine Wohlfühloase, die die leuchtenden Farben des Lago Maggiore wiederspiegelt; zwei Schwimmbecken, Hydromassagen, Kneippstrecke, 7 Massageräume, Kurbäder und Schönheitspflege. Un’oasi del benessere con i colori del lago: due piscine, idromassaggi, percorso Kneipp, trattamenti cosmetici.

Hapimag Resort Ascona Via Muraccio 116, Ascona Tel. +41 91 785 46 00 - www.hapimag.com Attraktiver Wellnessbereich mit Schwimmbad, Sanarium, Sauna, Dampfbad und Fitnessraum. Abonnements sowie Tageseintritte. Attrattivo centro Wellness con piscina coperta, sauna, sanarium, bagno turco e sala fitness. Abbonamenti ed entrate giornaliere.

Oasi Spa Hotel Belvedere, Via ai Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 91 751 03 63 - www.belvedere-locarno.com Grosse Auswahl an Massagen und Beauty-Behandlungen. Zugang zum Innen-/Aussenschwimmbad, Sauna, Dampfbad, Lakonium, Liegewiese, Fitnessraum. Vasta scelta di massaggi e trattamenti di bellezza. Accesso alla piscina interna/esterna, sauna, bagno turco, laconium, prato con sdraio e sala fitness.

Termali Salini & Spa Termali Salini & Spa, Via G. Respini 7, Locarno Tel. +41 91 786 96 96 - www.termali-salini.ch Das grösste NaturSolebad im Tessin mit atemberaubendem Panorama. Innen-/Aussenschwimmbad, mit 35° warmem NaturSole-Wasser. Saunawelt. Day-Spa. I più grandi bagni salini del Ticino, con un panorama mozzafiato. Vasche interne ed esterne con acqua salina a 35°. Mondo Sauna. Day Spa. CREAZIONE GRAFICA ELABORAZIONE DATI MULTIMEDIALE PRESTAMPA STAMPA LEGATORIA OFFSET DIGITALE PLOTTER

RPRINT SA VIA LUINI 19 CH-6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 756 24 42 FAX +41 (0)91 756 24 43 INFO@RPRINT.CH WWW.RPRINT.CH

www.ticinotopten.ch/WELLNESS 89


LOSONE EINKAUFSZENTRUM

con Ipermercato Coop

con Ipermercato Coop

Der Grossverteiler im Tessin führt im Ipermercato das vollständige Sortiment: mehr als 50’000 Artikel der Bereiche Food und Non-Food auf einer Fläche von rund 4500 m2.

Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 – mercato@cattori.ch – www.cattori.ch – www.coop.ch

90

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


LOSONE CENTRO COMMERCIALE

L’Ipermercato Coop in Ticino offre l’assortimento completo Coop: oltre 50’000 articoli nei settori Food e Non-Food su di una superficie di vendita di ca. 4500 m2.

Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 8.30-18.30 (Sommer/estate 19.00) Do /gio 8.30-20.00 – Sa 8.00-18.00 (Winter/inverno 17.00)

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 91


TENERO EINKAUFSZENTRUM

Das Einkaufszentrum Tenero befindet sich wenige Schritte von den Campingplätzen entfernt. Nahe der Autobahn gelegen, verfügt über 500 gedeckte Parkplätze und ist auch mit dem Bus (Linie 1) oder dem Zug erreichbar. Mit seinen 21 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es eine Begegnungsstätte, die Gross und Klein vereint. Dank der vielfältigen Veranstaltungen, die es das ganze Jahr bietet, vermag das Einkaufszentrum den Nutzen eines günstigen Einkaufs mit Erfreulichem zu verbinden.

Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero www.centrotenero.ch

92

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


TENERO CENTRO COMMERCIALE

  * " $ #  # $ "  $

" $ #  * # $ %"  $   # $ "   $    # $  %"   $ "  " "  ( (  # $  "    %# #   " "  # # 

$" 

Il Centro Tenero si trova a due passi dai campeggi che si affacciano sul Lago Maggiore. Situato nei pressi dell’autostrada, dispone di 500 posteggi coperti ed è comodamente raggiungibile anche con il bus (linea 1) o con il treno. Con i suoi 21 negozi e i numerosi servizi, è un luogo d’incontro che unisce grandi e piccoli. Grazie alle numerose manifestazioni di vario genere che offre durante tutto l’anno, il Centro Commerciale Tenero sa unire l’utile di una spesa conveniente al dilettevole.

 "    ! $     # #  $ $   # $%)   "      !  ! $ (   $  $  $ %$ $

  #    #  ""#  %    # )  $ 7/ 7/24 24

   $   $   &     "   ' $ "   %  %#  % #    $  # $        

P

 # $       "   %#

Öffnungszeiten / Orari d’apertura: www.centrotenero.ch

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 93


S. ANTONINO EINKAUFSZENTRUM

Moderne und gepflegte Räumlichkeiten mit einer Architektur, die auf gute Sichtbarkeit auf allen Verkaufsflächen besonderen Wert legt. Verschiedene Läden für ein Shopping im Zeichen des Relax, inbegriffen Tankstelle und Restaurant. Veranstaltungen während des ganzen Jahres. Dank der leichten Zufahrt und den GratisParkplätzen ist das Centro S. Antonino wegen seiner Zweckmässigkeit auch von den anspruchsvollsten Kunden geschätzt.

Centro Migros S. Antonino, via Serrai 5, 6592 S. Antonino Tel. +41 91 850 85 11 – www.migros.ch

94

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


S. ANTONINO CENTRO COMMERCIALE

Ambienti moderni e curati, con un’architettura che privilegia la visibilità su tutte le superfici di vendita. Diversi negozi per uno shopping all’insegna del relax, compresa una stazione di servizio, un ristorante. Numerose manifestazioni di vario genere vengono organizzate sull’arco dell’anno. Grazie alla facilità di accesso e ai parcheggi gratuiti, il Centro S. Antonino è apprezzato anche dai clienti più esigenti per la sua praticità.

In unmittelbarer Nähe des MMM Migros-Zentrums St. Antonino, befinden sich OBI, Micasa, SportXX und Dosenbach, mit einer reichen Auswahl an Artikeln für Bastler und Gärtner, Möbel und Einrichtung, Sport und Freizeit, Schuhe. Adiacente al Centro MMM Migros S. Antonino si trovano i negozi OBI, Micasa, SportXX e Dosenbach, che offrono la massima scelta per il bricolage, giardinaggio, mobili e arredo, sport e tempo libero, calzature.

Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 8.00-18.30 – Do /gio 8.00-21.00 – Sa 8.00-17.00 (18.30)

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 95


Per la spesa di tutti i giorni.

I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 1 1 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale

Per me e per te.


MENDRISIO EINKAUFSZENTRUM / CENTRO COMMERCIALE

USCITA MENDRISIO

A2

USCITA MENDRISIO

FoxTown Factory Stores Mendrisio, die „Stadt der Mode", ist wenige Kilometer von Lugano entfernt und liegt ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum rühmt sich, in 160 Läden 250 grosse Weltmarken zu um 30-70% reduzierten Preisen das ganze Jahr lang anzubieten. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, 7 Bars, 1200 Gratisparkplätze. FoxTown ist auch mit dem Zug leicht erreichbar: Vom Bahnhof Mendrisio/San Martino sind es zwei Minuten zu Fuss. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, dalla notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplice: la stazione Mendrisio/San Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.

Adidas

La Perla

Armani

Michael Kors

Bally

Napapijri

Boss

Nike Factory Store

Brooks Brothers

Philipp Plein

Burberry

Pinko

Church’s

Polo Ralph Lauren

Coach

Prada

Corneliani

Salvatore Ferragamo

Dolce & Gabbana Timberland Escada

Tod's

Gucci

Tommy Hilfiger

Hogan

Ugg

Jeckerson

Valentino

Lacoste

Woolrich

…und 220 andere Marken! …e altre 220 grandi marche!

FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Öffnungszeiten / Orari d’apertura: 11.00 - 19.00 7 Tage die Woche, inkl. Feiertage / 7 giorni su 7, festivi compresi Geschlossen/Chiuso: 1. Jan/gen - Ostern/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dez/dic

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 97


ascona tours i

ion s r u c Es sflüge Au rsions Excu Taxi

di Ernesto E. Stauffer Licenza N° 2208 - Licenza N° V2856

Lunedì Montag Lundi

Martedì Dienstag Mardi

091 791 77 77

e-mail: info@ascona-tours.ch www.ascona-tours.ch

Valle Maggia - Lavizzara Val Bavona 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 40.– € 36.–

Valle Verzasca 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 38.– € 34.–

Mercoledì Mittwoch Mercredi

Luino Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 35.– € 32.–

Giovedì Swissminiatur - Lugano Donnerstag 09.30 Uhr - 17.00 Uhr Jeudi SFr. 70.– € 65.–

Venerdì Freitag Vendredi

Domenica Sonnstag Dimanche

Bosco Gurin 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 45.– € 42.–

Cannobio Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 35.– € 32.–

Per ulteriori informazioni riguardo alle escursioni, visiti il nostro sito, oppure legga il prospetto illustrato. Für weitere Informationen zu den Ausflügen, besuchen Sie unsere Webseite oder lesen Sie den illustrierten Prospekt. Änderungen der Preise + Programme vorbehalten

D AILAN . age NO-M s A r e IL P M 8-14 nfr /auf A P.p. hiesta su ric 90.- €80.SFr.


INFO & MAPS


INFOPOINT TOURISMUS / TURISMO LAGO MAGGIORE E VALLI 0848 091 091 www.ascona-locarno.com Locarno info@ascona-locarno.com Stazione FFS / Bahnhof SBB Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-18.00 Sa e festivi / Sa und Feiertagen 10.00-18.00 Do / So 10.00-13.30 / 14.30-17.00 (luglioagosto / Juli-August 10.00-17.00) Ascona info@ascona-locarno.com via B. Papio 5 Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-18.00 Sa e festivi / Sa und Feiertagen 10.00-18.00 Do / So 10.00-14.00 Brissago info@ascona-locarno.com via Leoncavallo 25 Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-12.00 / 14.00-18.00 Sa 9-12 (giugno+sett. /Juni+September) Sa 9-12 / 14-18 (luglio-ago./ Juli-August) Gambarogno gambarogno@ascona-locarno.com Vira Gambarogno, via Cantonale 29 Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-12.00 / 14.00-18.00 Sa 9-12 (giu.+sett.+ott. / Juni+Sept.+Okt.) Sa 9-12 / 15-17 (luglio-ago. / Juli-August) Tenero e Valle Verzasca tenero@ascona-locarno.com Tenero, via Brere 3A Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-18.00 Sa e festivi / Sa und Feiertagen 09.00-18.00 Do/So 10-13.30/14.30-17 (giu+set./Juni+Sep.) Do/So 10-17 (luglio-ago. / Juli-August) Sonogno, Museo Val Verzasca (1.5.-31.10.) Ma-do / Di-So 11.00-16.00 Infoshop Diga Verzasca (30.3.-31.10.) Lu-do / Mo-So 09.30-17.00 Vallemaggia vallemaggia@ascona-locarno.com Avegno, Via Vallemaggia 10 Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-12.00 / 14.00-18.00 Sa e festivi / Sa und Feiertagen 09.00-12.00 (luglio-ago. / Juli-August 9-12 / 14-18) Do / So 09.00-12.00 (lug.-ago. / Juli-August) BELLINZONESE E ALTO TICINO www.bellinzonese-altoticino.ch Bellinzonese 091 825 21 31 bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch Bellinzona, Palazzo Civico Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-18.00 Sa / Sa 09.00-13.00 Infopoint Stazione FFS / Bahnhof SBB Lu-ve / Mo-Fr 09.00-12.30 / 13.00-17.00 Sa-do, festivi / Sa-So, Feiertagen 9-12.30 / 13.00-16.00

100 www.ticinotopten.ch

Infopoint Biasca e Rivera 091 862 33 27 biasca@bellinzonese-altoticino.ch Biasca, Contrada Cavalier Pellanda 4 Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 08.30-12.00 / 14.00-18.00 Sa 08.30-11.30 (maggio-sett. / Mai-Sept.) Infopoint Valle di Blenio 091 872 14 87 blenio@bellinzonese-altoticino.ch Olivone, Via Lavorceno Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 08.30-12.00 / 13.30-18.00 Sa 8.30-12 (giu+sett./Juni+Sept.) Sa 8.30-12/13.30-17 (lug.-ago / Juli-Aug.) Do / So 9.30-12/13-17 (lug.-ago / Juli-Aug.) Infopoint Leventina 091 869 15 33 leventina@bellinzonese-altoticino.ch Airolo, Via della Stazione 22 Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 08.30-18.00 Sa 8.00-12.00 (giu-ago/Juni-Aug. 8.00-16.00) Do / So 08.00-12.00 (lug.-ago / Juli-Aug.) LUGANO REGION www.luganoregion.com info@luganoregion.com

058 220 65 00

Lugano Piazza della Riforma, Palazzo Civico Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-18.00 Sa 09.00-17.00 Do e festivi / So und Feiertagen 10.00-16.00 Lugano Stazione FFS / Bahnhof SBB Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-18.00 Sa 09.00-13.00 Do / So chiuso / geschlossen Festivi / Feiertagen 09.00-13.00 Lugano Airport Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-do / Mo-So 10.00-14.00 / 16.00-19.00 Caslano Piazza Lago 5A Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 08.30-12.00 / 13.30-17.30 Sa 09.00-13.00 Morcote Riva del Garavell Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 09.00-12.30 / 13.30-17.00 Sa 10.00-12.30 / 13.30-17.00 Do / So: chiuso / geschlossen Festivi / Feiertagen 10.00-14.00 Tesserete Piazza Stazione Orari d’apertura / Öffnungszeiten: Lu-ve / Mo-Fr 08.00-12.00 / 13.00-17.00 MENDRISIOTTO E BASSO CERESIO www.mendrisiottotourism.ch info@mendrisiottotourism.ch Mendrisio Via L. Lavizzari 2 Infopoint Foxtown

091 641 30 50


INFOPOINT NOTFÄLLE / URGENZE POLIZEI / POLIZIA

117

FEUERWEHR / POMPIERI

118

BERGRETTUNG / SOCCORSO ALPINO 117 RETTUNGSFLUGWACHT / REGA

1414

SCHW. LEBENSRETTUNGS-GESELLSCHAFT SOCIETA’ SVIZZERA SALVATAGGIO 144 DIENSTARTZ UND DIENSTAPOTHEKE MEDICO E FARMACIA DI TURNO 1811 SPITÄLER / OSPEDALI Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno

091 811 41 11

Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno NOTFALLDIENST / PRONTO SOCCORSO Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno

091 811 41 44 (24h/24h)

Clinica Santa Chiara 091 756 41 44 Via S. Franscini 4, Locarno (24h/24h)

KRANKENWAGEN / AMBULANZA

144

Servizio Ambulanza Locarnese e Valli 091 756 19 19 Via alla Morettina 9, Locarno STRASSENHILFE / SOCCORSO STRADALE TCS

140

ACS

044 628 88 99

GEMEINDEPOLIZEI / POLIZIA COMUNALE Ascona, Viale B. Papio 10

091 759 81 81

Locarno, Via Morettina 9

091 756 33 11

Muralto, Via Municipio 3

091 735 89 89

Minusio, Via Mezzaro 10 091 743 15 15 Vallemaggia Cevio 091 816 19 11 Tenero, Gordola, V. Verzasca e Gambarogno Gordola, Via S. Gottardo 49 091 880 80 80 FUNDBÜRO / UFFICIO OGGETTI SMARRITI Locarno, Via Morettina 9 091 756 33 27 Ascona, Viale B. Papio 10 091 759 81 81

Emergenza e Pronto Soccorso Notfalldienst - Service des Urgences Accident & Emergency Room +41 (0)91 811 41 44

Ospedale Regionale di Locarno Via all'Ospedale 1 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 811 41 11 Fax: +41 (0)91 811 41 12 ospedale.locarno@eoc.ch www.eoc.ch

144 Ospedale Regionale di Locarno La Carità Situato nel cuore della città, l’Ospedale Regionale di Locarno La Carità fa parte dell’ospedale multisito del Ticino e, come tale, è un punto di accesso non solo al nostro istituto, bensì all’intera rete ospedaliera dell’EOC e alle sue specializzazioni. Das Regionalspital Locarno La Carità Das Spital La Carità liegt mitten in der Altstadt von Locarno und gehört dem auf mehrere Standorte verteilten Tessiner Spitalnetz des EOC an (Kantonsspital). Es gewährt so nicht nur Zugang zu den eigenen Diensten, sondern zum gesamten EOC-Netz und all seinen spezialisierten Einrichtungen. www.ticinotopten.ch 101


San Carlo

3

4

335

33

33

Cavergno

Peccia

Sonnenberg

Vergeletto

Bignasco

Alpe Salei

325

Rossboda

Bosco Gurin

1

Russo

Cevio

33

Spruga

Cimetta

Cerentino

Cimalmotto

315

332

Costa

324

Comino

Domodossola

Fusio

Pian di Peccia

Robiei

Cardada

Cavigliano Ponte Brolla

Verdasio

Orselina

620 Camedo

Brione

Intragna 2 Solduno Rasa

Losone Ronco S/Ascona

314

Arcegno Collina di Brissago

Monte Verità 8

3

7

5 Porto Ronco

8 Brissago

1 Ascona

31 6

Cannobio/Verbania/Pallanza

Lo

Golino

2

Lido

Sonnenhof

Isole di Brissago

Lago Maggiore

Dir Malpensa Aeroporto / Luino

Locarnese

RETE DEI TRASPORTI PUBBLICI DEL LOCARNESE

Piazza 5 Vie • 6600 Locarno • Tel. 091 751 29 55 • www.ranzonimoto.ch

NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT MOTO SCOOTER da fr. 40 al giorno Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 / SA 8.30-11.30

T


Legenda linee

Esercizio stagionale

311 312 317 311 Sonogno 312 314 315 316

Sonogno

Tenero - Minusio - Locarno - Ascona Locarno/Lido - Collina Locarno - Losone Locarno FEVI - Cugnasco - Bellinzona Locarno - Mergoscia Locarno - Ronco s/Ascona Locarno - Valle Maggia Locarno - Brissago

Linee feroviarie / TILOFFS / TILO LineeFFS feroviarie Linee feroviarie FFS / Ferrovia Centovalli Ferrovia Centovalli

Ferrovia Centovalli AutoPostale AutoPostale / FART AutoPostale AutoPostale / FARTAutoPostale Linee regionali FART / FART AutoPostale Linee regionali FART Linee urbane FART Linee urbane FARTLinee regionali FART VCO Trasporti

Linee urbane FART VCO Trasporti Linee locali VCO Trasporti Linee locali NLM

NLM Mergoscia

Linee locali Esercizio stagionale

321

N M Esercizio stagionale

Zurigo/Basilea Bellinzona

ocarno

32 2

323

312

TILO-S20 TILO-S10/S50 TILO-RE10

Medoscio

Contra

Bellinzona

Tenero

Riazzino

311

S.Antonino

TILO-S20

Minusio

Gordola

Giubiasco Robasacco

TI

L

Lugano Chiasso Milano

Vira G.

Magadino

S.Nazzaro

32 9

Scesana Gerra

Vairano

33

0

Ranzo

6 32

rinella

Cadenazzo

Lido Tenero

O-S30

Tenero Brere

TILO-S30

Indemini

32 8

Scaiano

S.Abbondio

Elaborazione - 02.10.17 J.-D. Buri / Lucchini Mariotta e Associati SA

Ab CHF 39/Tag - From Sfr. 39/day Tel. 091 600 26 26 - 079 570 04 15 www.jetcarrent.ch - info@jetcarrent.ch booking@jetcarrent.ch


Erleben Sie PostAuto – werden Sie unser Facebook-Fan! Exklusive e! A n g e b ot

facebook.com/postauto


ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO

Erstfeld Göschenen

Luzern Airolo

Zürich Luzern

RE10

Faido

AlpTransit

Gotthard Panorama Express

Biasca

Locarno

S20

Bellinzona

Cadenazzo Domodossola Bern Genève

S10 S30

Luino

S50 S60

Lugano

Ponte Tresa

Varese

Stabio S40

Milano Malpensa

Mendrisio Chiasso Como S. Giovanni Albate-Camerlata

Gallarate Busto Arsizio S5

S11

Milano Centrale Milano Garibaldi

Ab Juni 2018 vorgesehen / Previsto da giugno 2018

Locarno – Bellinzona (S20) Locarno – Lugano (S20+S10) Locarno – Mendrisio (S20+S10) Locarno – Varese (S20+S50) Locarno – Milano (S20+RE10)

24’ 58’ 1h 19’ 1h 49’ 2h 15’

Locarno – Luzern 2h 06’ Locarno – Zürich 2h 16’ Locarno – Basel 3h 20’ Locarno – Lausanne (via Centovalli) 3h 56’ Locarno – Genève (via Centovalli) 4h 35’

Fahrplan / Orari dei treni: ffs.ch – tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. von Festnetz Schweiz / da rete fissa svizzera) Mehr Informationen / Maggiori informazioni: ffs.ch – tilo.ch - SBB Bahnhöfe / Stazioni FFS

www.ticinotopten.ch 105


A

V

O

N

36

Mogno

A

L B

A

A

68 19

R

V

15 Robiei

Cavergno

Bignasco

L

A

V

A

A

V

I

Z

Z

L

45 Cevio

92 Bosco Gurin

TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE

Riveo Someo

FÜR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF DEN SEITEN 4-5 PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago

78 - Museum Moderner Kunst Ascona Museo d’Arte Moderna Ascona

15 - Gletscherpfad von Robiei Sentiero glaciologico Robiei

81 - Abenteuerparks Parchi avventura

19 - Bavonatal Val Bavona

84 - Ticino Experience

23 - Monte Gambarogno

85 - Salei und Onsernonetal Salei e Valle Onsernone

24 - Fallschirmspringen Paracadutismo 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno

Giumaglio

Lodano

86 - Botanischer Garten Parco botanico Gambarogno 90 - Cardada-Cimetta

31 - Falknerei Falconeria

92 - Bosco Gurin

33 - Indemini

93 - Bungy Jumping

36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio

94 - Ascona 97 - Termali Salini & Spa

Vergeletto

85 V A L L E

39 - Corippo 41 - Auf den Seen Sui Laghi

99 - Maultierpfad Intragna-Loco Mulattiera Intragna-Loco

45 - Museum Maggiatal Museo di Valmaggia

100 - Märkte am Lago Maggiore Mercati sul Lago Maggiore

46 - Rasa

101 - Gleitschirmfliegen Parapendio

52 - Seepromenade von Locarno Lungolago di Locarno

104 - Gärten der Villa Taranto Giardini di Villa Taranto

60 - Bolle di Magadino

106 - Fond. Ghisla Art Collection

61 - Lago Maggiore Express

zera Sviz a Itali

55 - Monte Verità

62 - Madonna del Sasso

107 - Die Welt von Clown Dimitri Il mondo del clown Dimitri

68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno

109 - Ronco s/A und Pizzo Leone Ronco s/A e Pizzo Leone

Russo

O N S E

Loco

99

L I A L V O C E N T

46 Palagnedra

Rasa

69 - Mittelgebirge des Gambarogno 110 - Borromäische Inseln Monti Tdel Gambarogno Isole Borromee A L I A

I

72 - Sentierone Verzascatal Sentierone della Verzasca

122 - Biking

75 - Lido Locarno

123 - Golf

77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca

126 - Die Geheimnisse der Zigarren I segreti dei sigari

Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf:

Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode

Ghiridone

Svizzer Italia

a


Sonogno

Frasco

V

A

Brione

L

L E V

E

R

V

Z

A

A

L

L

S

77

C

E

Lavertezzo

A

M

A

Maggia

G

39

G

Moghegno

Corippo

I A

Aurigeno

72

Gordevio

R

Mergoscia

90 101 N

Avegno

Cardada Cimetta

O

Vogorno

93

N

E

107 Intragna

Orselina

Verscio

62

123

122

Tenero

Gordola

81

52

LOCARNO 61

84

122

26 106 97 31 75

Losone

55 78

24

122

94

41

60

ASCONA

109

123

Ronco sopra Ascona

126 Brissago

Isole 13 di Brissago

L

O AG

Magadino

IORE GG MA

San Nazzaro

86 69

Gerra

104

Minusio

Muralto

110 100

G

A

M

B

A

23

33

R

O

G

N

O


UA ANT VIA S

IO MEZZANO SIGLLIO NSIG A CON VIA

R IO

62

A

VIA

ALLA

ILIC BAS

LE L SO A DE VIA

VIA

SE M

PIO NE

VIA AI MO ON NTI

VIA AI MONTI

S. A

NT O

E ON

NA

26 Piazza Grande

52

LARGO ZORZI

106

Cas astell llo Viscon nteo o

SEPP

Palacinema alacin al in ne

TTA E MO

L NI VIA LUI E I VIA ORELL

26

61

I

VIA ST

AZ

INI

RA MA G

HESEE VIA BORG LA EL D A TT VIA CI PA NI VIA GA RI

NIO

VIA DEELL

C VIA C A PPU

O GIU OLAG LUNG

L’OSPE D

AL E

VIA

LOC OCARN NO

I ONT

AI M

VIA

VIA

Rundgang Zentrum (Details www.ticinotopten.ch) Rundgang im Z entrum Locarno (D etails www .ticinotopten.ch) Itinerario www.ticinotopten.ch) Itinerario centro centro LLocarno ocarno ((dettagli dettagli www .ticinotopten.ch)

Cimitero

P PA IO

I NAS DEI

O VI A C

TIAN O

AZ

O

OL VIC

INI

S PA

VIA

OR E

LLI

LI OREL VIA

IO

NE

L PE AP EC

VIC OL

O

DE

L

VE OLI LL E

LE

NI

C IR

IO GL IRI GH

NVA LLAZ IONE

SEB A S

L VA

S.

LL DE VIA

M OT TA

V IA

ON

A

IR C

PIA ZZ

B

VIA

IO LLEG Collegio Papio

O

VIA C

94

N MA NA UO

CO

IA

SC

MO

LE

VIA

O RG

BO

VIA

VIA

CAR

78

Museo Comunale

E

GI

G RA BA VIA

ASCONA

VIA

94

Rundgang im Zentrum Ascona (Details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Ascona (dettagli www.ticinotopten.ch)


LE AL G AG M IA

TOP ASCONA-LOCARNO 84 - Ticino Experience

13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago

90 - Cardada-Cimetta

26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno

94 - Ascona VIA

M

VIA ERBALE

31 - Falknerei / Falconeria

97 - Termali Salini &ONTESpa BR

52 - Seepromenade Lungolago di Locarno

101 - Gleitschirmfliegen Parapendio

È

VIA

VIA

LE AL

NE VIG

GIA AG

LEM

L VA

55 - Monte Verità

106 - Fond. Ghisla Art Collection

61 - Lago Maggiore Express

122 - Biking

VIA TRISNERA

62 - Madonna del Sasso

123 - Golf

75 - Lido Locarno

126 - Die Geheimnisse der Zigarren I segreti dei sigari

78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna

VIA

VIA

123

VALL EMA GG IA

Z ME ZA NA

84

VIA VALLEM

VIA

LOSONE

MU NIC

VIA FRANZ

IPIO

ONI

ZI

IZ

VIA

M VIA AI

OLINI

VIG

VIA VARENN A

VIA LOCARNO

VIA

S.

O

CARN VIA LO

MA TE R NO

VIA

LOSO NE

A13

55 VIA AL PAS

Monte Verità LE

COL O

ITÀ ER

AM

AN

O

VIA

EV NT MO

A

O BU

N

VIA DEL SOLE

PIO PA LE

126

VI

VIA

78

VIA M

URAC CIO

NV A LL

AZI ONE

94

VIA CIR C O

13

IZIA

122

VIA PA TR

Isole di Brissago

ASCONA VIA

LID O

123

Bagno pubblico

Lido Ascona

AGGIA


90 101 Cardada Cimetta VIA ORSELINA

IONE

VIA BR

ORSELINA VIA CONSIGLIO

MEZZANO SELINA VIA OR

62 VIA

DEL

SOLE

NTI

SE M

PIO

NE

61

VIA COLLEGIATA

VIA

AI M

NE

ONTI

VIA STA

VIA

ZI

O

VIALE VER

HESE

VIA BORG

VIA S . FRA

NC

ES

MURALTO MINUSIO TENERO I LLERIN

VIA AI MONTI

BANO

26 Piazza Grande 106

CO

LUNG

VI A

O GIU OLAG

SI

M

TTARDO

VIA BA

VIA S. GO

VIA AI MO

EN

VIA ORELLI

TTA E MO SEPP

LOCARNO

A13

VIALE AL LID

O

31 97 75

UM

FI E

52

G AG

M IA RE SP VIA

122

INI

Parco delle Camelie Bagno pubblico

122

52


Amministrazioni di immobili e condomini Amministrazioni di societĂ Intermediazioni immobiliari Verwaltungen von Immobilien und Stockwerkeigentum Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung

Assofide SA Casella Postale 144 CH-6601 Locarno Tel. 091 752 17 52 Fax 091 752 17 32 www.assofide.ch info@assofide.ch

Sappiamo che la scelta non manca. Grazie per la fiducia. Wir wissen, dass die Auswahl gross ist. Fur Ihr Vertrauen danken wir.

Membro/Mitglied


TicinoTopTen Lago Maggiore - Summer 2018  

La guida al Ticino da non perdere. Wegweiser zu den Tessiner Highlights.

TicinoTopTen Lago Maggiore - Summer 2018  

La guida al Ticino da non perdere. Wegweiser zu den Tessiner Highlights.

Advertisement