Issuu on Google+

Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 1


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 2


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 3


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 4


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 5


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 6

C O N T E N T S S O M M A I R E 30

30

48

Workwear

RCMP Uniform and Equipment | Les uniformes et l’équipement de la GRC 48

Profile | Profil

Tricots Liesse 54

Industry | Industrie

Canadian Eco-Textiles | Les textiles écologiques canadiens 62

54

62

D E PA R T M E N T S | R U B R I Q U E S Industry News | Nouvelles en bref

08

New Products | Nouveaux produits

20

Special Contribution by the THRC | Contribution spéciale du CRHIT : The Green Page | La page écolo

53

Special Events | Événements spéciaux

74

Agenda

82

Advertisers’ Index | Index des annonceurs

83

Industry | Industrie

The Textile Journal | La Revue du textile

Post-ITMA 2011

w w w. t e x t i l e j o u r n a l . c a EDITORIAL BOARD

70

Workwear

PUBLISHER

Advanced Workwear Canada Preview | Un avant-goût de Advanced Workwear Canada

TRANSLATION

Don’t Miss the New Workwear Directory! Ne manquez pas le nouveau répertoire des vêtements de travail !

| ÉDITEUR

|

RÉDACTEURS EN CHEF

Martin Filteau Tel./Tél. : 450 778-1870 mfilteau@gcttg.com

p. 36

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

RÉDACTEUR ASSOCIÉ

Daniel Bertrand Tel./Tél. : 450 778-1870 info@gcttg.com

Text2texte Tel./Tél. : 450 349-1010 phr@text2texte.com ADVERTISING SALES

|

VENTES PUBLICITAIRES

Ann Langlois Advertising Sales Manager | Directrice, ventes publicitaires Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 alanglois@gcttg.com (excluding Italy / sauf l’Italie)

Eddie Kania Robert G. Horsfield Co. Tel./Tél. : +44-1663-750-242 Fax/Téléc. : +44-1663-750-973 ekania@btopenworld.com |

| INFOGRAPHIE Ateliers Prêt-Presse Tel./Tél. : 450 460-5246 pretpresse@videotron.ca DESIGN

[EUROPE]

Olivier Vermeersch Tel./Tél. : 450 778-1870 overmeersch@gcttg.com CORRESPONDING EDITOR

|

TRADUCTION

Groupe CTT Group 3000, Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 info@gcttg.com www.gcttg.com EDITORS IN CHIEF

6

|

COMITÉ DE RÉDACTION

[ITALY | ITALIE] Ferrucio Silvera Tel./Tél. : +39-2-284-6716 Fax/Téléc. : +39-02-289-3849 ferruccio@silvera.it

| COMPTABILITÉ Annie Maillé Tel./Tél. : 450 778-1870 amaille@gcttg.com ACCOUNTING

SUBSCRIPTIONS

|

ABONNEMENTS

Lise Bouchard Tel./Tél. : 450 778-1870 lbouchard@gcttg.com BOARD OF DIRECTORS

|

CONSEIL D’ADMINISTRATION

Karine Bibeau (Logistik Unicorp) – Présidente Guy Pelletier (Fintex Mécanique & Procédés) Roger Sylvestre (Cégep de Saint-Hyacinthe) France Doire (Ville de Montréal) Jacek Mlynarek (Groupe CTT) Martin Filteau (Groupe CTT) Olivier Vermeersch (Groupe CTT)


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 7


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 8

CIRCLE CREEK HOLDINGS PURCHASES INNEGRA™

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

Circle Creek Holdings has acquired the assets of Innegra (formerly INNegRITY). The newly renamed company will continue its research and manufacture of its proprietary highperformance Innegra fibers, namely the market-leading Innegra S technology which provides a significant reduction in weight for composites while increasing the ability to absorb energy when combined with other fibers. The company has already begun a corporate restructuring process that promises to better focus the company on customer needs while further investing in research and development in order to maximize performance of Innegra fibers. The company’s headquarters and manufacturing facility will remain in Greenville, SC, taking advantage of the region’s world-renowned fiber and high-tech talent pool and the proximity to high-tech research partners. www.innegrity.com T

ABOUT THE CFFF The Canadian Fallen Firefighters Foundation’s (CFFF) primary goal is the construction and dedication of the Canadian Firefighters Memorial in Ottawa. This monument will honour over 1,000 Canadian firefighters who have died in the line of duty and will be dedicated in September 2012. The Foundation has also developed an endowment fund to provide scholarships and bursaries to the children of Canadian firefighters with special emphasis on children of firefighters whose line of duty death has been recognized by the Foundation. The Foundation maintains the list of Canadian firefighters who have fallen in the line of duty. See www.cfff.ca for complete list. T

CIRCLE CREEK HOLDINGS ACHÈTE INNEGRAMC Circle Creek Holdings a acquis les actifs d'Innegra (anciennement, INNegrity). La société, récemment rebaptisée, poursuivra ses activités de recherche et de fabrication concernant ses fibres de haute performance exclusives Innegra, en l'occurrence, la technologie Innegra S., bien connue sur le marché pour permettre une réduction appréciable du poids des composites, tout en augmentant leur capacité d'absorber l'énergie lorsqu'ils sont combinés à d'autres fibres. Un processus de restructuration de la société est déjà en cours, qui promet de centrer davantage la stratégie de l'entreprise sur les besoins de la clientèle, tout en renforçant ses investissements dans la recherche et le développement, afin d'optimiser les performances des fibres Innegra. Le siège de la société et l'usine demeureront à Greenville, en Caroline du Sud, ce qui permettra à l'entreprise de bénéficier de la renommée mondiale des fibres et du bassin de talents dans le secteur de la haute technologie de la région, ainsi que de la proximité de partenaires dans la recherche de pointe. www.innegrity.com T

À PROPOS DE LA FCPMS La Fondation canadienne des pompiers morts en service (FCPMS) a comme objectif l’érection et l’inauguration, en septembre 2012 à Ottawa, du Monument aux pompiers canadiens. Ce mémorial rendra hommage à plus de 1 000 pompiers canadiens qui sont morts en service. La Fondation a également mis sur pied un fonds de dotation visant à fournir des bourses d’études destinées aux enfants des pompiers canadiens, avec une attention toute particulière aux enfants dont le décès du parent pompier a été reconnu par la Fondation comme étant survenu dans l’exercice de ses fonctions. La Fondation maintient la liste de tous les pompiers canadiens morts en service. Visitez le site www.fcpms.ca pour consulter la liste complète. T

8

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 9


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 10

TEXTILE INDUSTRY SUCCESS STORIES FOR 2011 The 11 winners of the Textile Industry Success Stories for 2011 were announced at the CSMO Textile conference in Drummondville last fall. Nine companies and two organizations received certificates recognizing their good practices in human resources, or their support towards the development of textile companies over the past year. Here are the winners:

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

LES BONS COUPS DE L’INDUSTRIE DU TEXTILE EN 2011

n Bennett Fleet Québec – This finishing company was Onze lauréats des Bons coups de l’industrie textile 2011 recognized for relying on its team’s creativity as an engine of development.

ont été dévoilés lors du colloque du CSMO Textile qui s’est tenu à Drummondville l’automne dernier. Neuf entreprises et

n Bioastra Technologies – This R&D company was recog- deux organisations ont reçu un certificat afin de souligner nized for developing new materials that allow fabrics to thermoregulate the human body.

leurs bonnes pratiques RH ou leur soutien au développement des entreprises de textile. Voici les lauréats :

n Garlock of Canada – Garlock was recognized for n Bennett Fleet Québec – Cette entreprise de finissage improving its environmental practices and creating a better work environment for its employees.

s’est distinguée pour avoir misé sur la créativité de son équipe comme moteur de développement.

n Glatfelter – This manufacturer of superabsorbent prod- n Bioastra Technologies – Cette entreprise en R et D s’est ucts was recognized for the strength of its continuous improvement team.

n Victor Woollen Products – This family business dedicated to the design and manufacturing of specialized fabrics was recognized for implementing tools for the intergenerational transfer of experienced workers’ skills.

n Leigh Textile – This processor and recycler of textiles was recognized for the commitment and perseverance of six immigrant employees in learning French in the workplace.

distinguée pour le développement de nouveaux matériaux qui permettent aux tissus de thermorégulariser le corps humain.

n Garlock du Canada – Garlock s’est distinguée pour l’amélioration de ses pratiques environnementales et la création d’un meilleur environnement de travail pour ses employés.

n Glatfelter – Ce fabricant de produits « superabsorbants » s’est distingué pour la force de son équipe en amélioration continue.

n SP Apparel – This company designing high-performance n Lainages Victor – Cette entreprise familiale qui conçoit clothing for team sports was recognized for the tenacity it showed in ensuring the company’s long-term survival and keeping its workforce employed.

10

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

et fabrique des tissus spécialisés s’est distinguée pour la mise en place d’outils de transfert intergénérationnel des compétences des travailleurs expérimentés.


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 11

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

n Leigh Textile – Ce transformateur et recycleur de textiles s’est distingué pour l’engagement et la persévérance de six employés immigrants dans leur apprentissage du français dans leur milieu de travail.

n Les Vêtements SP – Cette entreprise qui conçoit des n Belt-Tech Products – A specialist in the manufacturing

vêtements performants pour les sports d’équipe s’est distinguée pour sa ténacité afin d’assurer sa pérennité et maintenir sa main-d’œuvre en emploi.

of straps, Belt-Tech was recognized for introducing a training program to retain its employees and their skills.

n Produits Belt-Tech – Spécialisé dans la fabrication de

n Texel (a division of ADS) – A manufacturer of

sangles, Belt-Tech s’est distingué pour la mise en place d’un plan de formation pour conserver ses employés et leur expertise.

needlepunch nonwoven fabrics, Texel was recognized for


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 12

its dedication to its employees’ health and welfare, and its implementation of a Healthy Enterprise certification program.

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

n École Secondaire Jean-de-Brébeuf – This school was recognized for its ongoing collaboration in introducing students to the textile sector.

n Business services – Beauce-Etchemin School Board – n Texel (une division de ADS) – Fabricant de matériaux This company offering training solutions to working personnel was recognized for its support for workforce development in the region’s textile companies.

non-tissés aiguilletés, Texel s’est distingué pour son souci de la santé et du bien-être de ses employés et la mise en place du programme de certification Entreprise en santé.

To find out more about these success stories, detailed descriptions are available on the CSMO Textile Website. www.csmotextile.qc.ca. T

n École Secondaire Jean-de-Brébeuf – Cette école s’est distinguée pour sa collaboration continue à faire découvrir le secteur du textile à ses élèves.

n Les services aux entreprises – Commission Scolaire

US-PATENT GRANTED ON DSM DYNEEMA TAPE TECHNOLOGY A US Patent has been granted to Dyneema to protect its DSM tape technology, thus giving the company a powerful tool to achieve sustainable growth as well as a competitive advantage. One of the products from this DSM tape technology recently introduced into the market is BT10, the first in a new ballistic tape technology platform offering equal ballistic performance at lower weight and competitive cost levels when compared to many aramid based armor systems. BT10 ballistic tape from Dyneema brings manufacturers of small and medium-sized utility vehicles excellent protection against IEDs and other unpredictable, new threats in a value-priced, easyto-process format. www.lifeprotection.dyneema.com T

Beauce-Etchemin – Cette entreprise qui offre des solutions de formation au personnel en emploi s’est distinguée pour son soutien au développement de la main-d’œuvre des entreprises de textile de sa région. Pour en connaître davantage sur chacun des bons coups, des fiches techniques sont disponibles sur le site Web du CSMO Textile. www.csmotextile.qc.ca T

UN BREVET A ÉTÉ ACCORDÉ À DYNEEMA POUR SA TECHNOLOGIE DE RUBANS DSM Un brevet américain a été accordé à Dyneema pour protéger sa technologie de rubans DSM. Le groupe détient ainsi désormais un puissant outil, qui devrait lui assurer une croissance soutenue et un avantage concurrentiel indéniable. Un des produits issus de cette technologie, le BT10, vient d'être lancé sur le marché. Il s'agit du premier produit d'une nouvelle plateforme technologique de rubans balistiques. Offert à un prix concurrentiel, le BT10 affiche des performances balistiques équivalentes à celles de nombreux systèmes pare-balles à base d'aramide pour un poids moindre. Le ruban balistique BT10 de Dyneema offre aux fabricants de véhicules utilitaires, petits et moyens, une excellente solution de protection contre les engins explosifs improvisés et autres nouvelles menaces imprévisibles, pour un prix avantageux et dans un format facile à travailler. www.lifeprotection.dyneema.com T

APPLYING ENERGY HARVESTERS TO TEXTILES LA TECHNOLOGIE DES CAPTEURS D'ÉNERGIE APPLIQUÉE AUX TEXTILES Energy harvesters enabling micro-power generation provide new levels of efficiency and automation in building environments, process controls, vehicles and healthcare. Recently, large efforts have been placed into developing the technology for integration into textiles, which are flexible, stretchable and

12

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Les capteurs d'énergie permettant la génération de microénergie offrent aujourd'hui des niveaux d'efficacité et d'automatisation inégalés dans les bâtiments, les contrôles de procédés, les véhicules et les soins de santé. Récemment, des


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 13


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 14

offer large surface areas to work with. Here are some examples of the technologies and products being developed:

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

n The University of Bolton (UK) is working on a novel technology capable of harvesting energy from nature, including sun, rain, wind, wave and tide.

n Georgia Tech (US) researchers have made a flexible fiber coated with zinc oxide nanowires that can convert mechanical energy into electricity.

n Researchers at the University of Southampton’s School of Electronics and Computer Science (UK) are developing a technology that may enable people to power MP3 players and other devices through their clothes and the carpets they walk on.

n EnOcean energy harvesters are powered by the act of someone sitting on a seat.

n Cetemmsa is developing a range of electronics that can be integrated into clothing and is also working on integrated power sources for added electronic functionality such as organic photovoltaics.

n Adidas’ subsidiary Textronics develops textile electronics, specifically Wearable Physiological Monitoring Systems. Source: Raghu Das, Harvesting Journal. T

Energy

efforts considérables ont été réalisés pour intégrer cette technologie aux textiles, lesquels sont souples, extensibles et présentent de grandes surfaces sur lesquelles travailler. À titre d'exemple, les technologies et produits ci-dessous sont actuellement en développement :

n À l'université Bolton, au Royaume-Uni, des chercheurs étudient une nouvelle technologie capable de capter l'énergie de sources naturelles, comme le soleil, la pluie, le vent, les vagues ou les marées.

n Des chercheurs de Georgia Tech (É.-U.) ont mis au point une fibre flexible recouverte de nanofils d'oxyde de zinc qui convertit l'énergie mécanique en électricité.

n À l'université de Southampton, des chercheurs de la School of Electronics and Computer Science (R.-U.) s'affairent à mettre au point une technologie qui pourrait nous permettre de faire fonctionner des lecteurs MP3 et d'autres appareils grâce à des dispositifs qui, intégrés à nos vêtements et aux tapis sur lesquels nous circulons, produiraient de l'énergie à partir des mouvements de notre corps.

n Des capteurs d'énergie conçus par EnOcean sont activés dès que quelqu'un s'assoit sur un siège. ADIDAS VIRTUAL TRAINER. | MONITEUR VIRTUEL D’ADIDAS.

n Cetemmsa met actuellement au point une gamme de composants électroniques pouvant être intégrés à des vêtements et mène également des recherches sur des sources d'alimentation intégrées destinées à des dispositifs incorporant des fonctions électroniques, comme des cellules photovoltaïques organiques.

n La filiale Textronics d’Adidas met au point des dispositifs électroniques textiles, plus précisément, des systèmes de monitorage physiologique « prêts à porter ». Source : Raghu Das, Energy Harvesting Journal. T

LE GROUPE LENZING ET SMARTFIBER AG INTENSIFIENT LEUR COOPÉRATION ENOCEAN CONVERTER. | CONVERTISSEUR D’ENOCEAN.

14

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Lenzing a récemment annoncé qu'elle produira en exclusivité les fibres de Lyocell spécialisées SmartcelMC et SeaCell® mises au point par Smartfiber, qui a collaboré à des projets de recherche avec le groupe pendant plusieurs années. Les fibres Smartcel et SeaCell sont principalement utilisées dans les textiles de maison, de même que dans les segments de la mode et de la médecine. Les fibres SeaCell renferment des matières actives précieuses extraites d'algues marines, qui favorisent la santé, nourrissent la peau et protègent contre les radicaux libres. Smartcel Sensitive est la toute première fibre


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 15


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 16

LENZING GROUP AND SMARTFIBER AG INTENSIFY THEIR COOPERATION Lenzing recently announced it will exclusively produce the Lyocell specialty fibers Smartcel™ and SeaCell® developed by Smartfiber, who has been collaborating with Lenzing on research projects for several years. The Smartcel and SeaCell fibers are primarily used in home textiles as well as in the fashion and medicine segments. The SeaCell fibers contain valuable active substances from seaweed which promotes health, nurtures the skin and protects against free radicals. Smartcel Sensitive is the first antibacterial, natural fiber available on the market to which zinc is added, thus enabling regenerative skin care and hygiene in textiles. For reasons of profitability, the pilot plant of Smartfiber is being relocated in order to be able to rapidly move ahead with the commercial exploitation of Smartcel and SeaCell fibers. www.lenzing.com and www.smartfiber.de T

NANOMARKETS REPORT PROJECTS RAPID RISE IN DEMAND FOR FLEXIBLE SUBSTRATES Industry analyst firm NanoMarkets’s latest report on flexible substrates estimates that the total market for flexible substrates will grow to $1.2 billion by 2017. Demand for these materials is being driven by a wave of interest of adding flexibility in displays, solar panels, sensors as a way to expand markets.  The report analyzes the opportunities for flexible substrates in a wide range of applications, and also discusses the strategies of some of the leading suppliers and users of these materials

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

naturelle antibactérienne vendue sur le marché à laquelle on a ajouté du zinc pour doter les textiles de propriétés hygiéniques et régénératrices pour la peau. Pour des raisons de rentabilité, Smartfiber s'apprête à déménager son usine pilote, de manière à pouvoir accélérer l'exploitation commerciale des fibres Smartcel et SeaCell. www.lenzing.com et www.smartfiber.de T

NANOMARKETS PRÉVOIT UNE CROISSANCE RAPIDE DE LA DEMANDE EN SUBSTRATS SOUPLES La société d'analyse de l'industrie NanoMarkets estime, dans son dernier rapport, que le marché total des substrats souples connaîtra une croissance de 1,2 milliard de dollars d'ici 2017. La demande à l'égard de ce type de matériaux sera stimulée par l'immense intérêt que suscite l'idée de donner aux afficheurs, panneaux solaires et autres capteurs une flexibilité accrue, dans le but de développer les marchés. Le rapport examine les débouchés possibles pour les substrats souples dans une large gamme d'applications et analyse les stratégies de certains des principaux fournisseurs et utilisateurs de ces matériaux, dont notamment Ascent Solar, Corning, Dow Chemical, DuPont, Teijin, Dyesol, Kaneka, Nokia, Pilkington Glass, Samsung Schott et Tata Steel. Il intègre aussi des projections détaillées pour les substrats souples à base de plastique, de métal ou de verre tant sur le plan du volume que de la valeur, avec des ventilations par application, par type de matériau et par méthode d'impression. Les premiers revenus des substrats souples viendront de la fabrication bobine à bobine (R2R), qui devrait permettre d'obtenir à bas coût des afficheurs, des éclairages, des matériaux RFID, etc. Des revenus bien plus substantiels sont attendus du secteur du photovoltaïque intégré aux bâtiments (BIPV), avec, par exemple, des substrats pour panneaux solaires souples qui devraient représenter un chiffre d'affaires de 536 millions de dollars en 2017. www.nanomarkets.net T

LE PROJET SOIE QUÉBEC Protec-Style a reçu le soutien du ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation (MDEIE) pour Soie Québec, un projet novateur qui consiste à concevoir des produits textiles avec de la fibre d’asclépiade.

16

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 17

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

including Ascent Solar, Corning, Dow Chemical, DuPont, Teijin, Dyesol, Kaneka, Nokia, Pilkington Glass, Samsung Schott and Tata Steel.  It also includes detailed forecasts for the flexible plastic, metal and glass substrate materials in both volume and value terms, with breakouts by application, by material type, and by printing method. The earliest flexible substrates revenues will come from roll-to-roll (R2R) fabrication, which promises low-cost displays, lighting, RFID, etc. Much larger revenues for flexible substrate makers will come from the building-integrated PV (BIPV) sector, such as substrates for flexible solar panels which will account for $536 million in 2017.  www.nanomarkets.net T

SOIE QUÉBEC Protec-Style has gained the support of the Ministry of Economic Development, Innovation and Export Trade (MDEIE) for Soie Québec, an innovative project based on creating textile products from milkweed fibre. Milkweed is a common indigenous plant that up until now has never attracted the textile industry’s interest. The current economic situation has prompted a handful of dynamic companies to take a chance and farm this alternative fibre, which is very similar to silk. Studies by Agriculture Canada have shown that milkweed can be harvested on a large scale, with yields per hectare equivalent to cotton. Milkweed can also be produced more economically than real silk, which means silk-like clothing can be manufactured at low cost. “By reasserting the value of fibre plants adapted to our climate, such as milkweed, we have a chance to reverse the tide and reappropriate a portion of the textile industry,” said Protec-Style president François Simard. As well as stimulating the export of milkweed-based products, the project will also encourage agricultural development and farming of lands qualified as marginal. Phase 1 of the project, totalling $87,000, just might single-handedly introduce a new agriculture-related textile dynamic to Québec, proof of its increased competitiveness in the world. www.protec-style.com T


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 18

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

L’asclépiade est une plante indigène répandue qui n’avait jusqu’ici suscité aucun intérêt de la part de l’industrie du textile. La conjoncture économique actuelle a motivé quelques entreprises dynamiques à saisir l’occasion d’exploiter cette fibre alternative qui s’apparente beaucoup à la soie. Des études menées par Agriculture Canada indiquent que l’on pourrait récolter l’asclépiade à grande échelle avec un rendement à l’hectare équivalent à celui du coton. L’asclépiade pourrait se produire de façon plus économique que la soie véritable, ce qui permettrait de fabriquer des vêtements soyeux à moindre coût.

EMANA® INTELLIGENT TEXTILE WILL REACH THE EUROPEAN MARKET Fulgar, a European producer of polyamide 66 yarn for the textile industry, plans to produce and market Rhodia’s innovative Emana polyamide smart yarn in Europe. Emana, the latest innovation in textiles from Rhodia, is a polyamide 66 yarn which incorporates bioactive mineral crystals in its polymer matrix, making it possible to produce clothes that promote a high level of interaction between the fabric and skin, improving blood microcirculation and cellular metabolism. Proven in scientific studies, the benefits of clothing made from Emana include improved skin elasticity and smoothness, postponed muscle fatigue and reduced signs of cellulite. The product is recommended for all types of clothing, including underwear, shapewear, sportswear and fashion, seeking to promote consumer health and wellbeing. www.fulgar.com and www.emanafibers.com T

« En revalorisant l’utilisation de plantes à fibres dont la culture est adaptée à notre climat, telle que l’asclépiade, nous avons l’opportunité de renverser la tendance et de nous réapproprier une partie de l’industrie du textile », souligne François Simard, président de Protec-Style. Le projet, en plus de conduire à l’exportation des produits à base d’asclépiade, favorisera aussi le développement et l’exploitation de l’agriculture où les terres sont qualifiées de marginales. La phase 1 du projet, totalisant 87 000 $, pourrait à elle seule implanter une nouvelle dynamique textile liée au secteur agricole, gage d’une compétitivité accrue du Québec à l’échelle mondiale. www.protec-style.com T

LE TEXTILE INTELLIGENT D’EMANA® ARRIVE SUR LE MARCHÉ EUROPÉEN Fulgar, fabricant européen du fil de polyamide  66 destiné à l’industrie du textile, compte fabriquer et commercialiser en Europe le nouveau fil intelligent de polyamide Emana de Rhodia. L’Emana, la toute dernière innovation de Rhodia, est un fil de polyamide 66 qui incorpore dans sa matrice en polymère des cristaux minéraux bioactifs, ce qui permet de produire des vêtements assurant un degré élevé d’interaction entre le tissu et la peau, avec pour effet d’améliorer la microcirculation sanguine et le métabolisme cellulaire. Les vêtements faits d’Emana, comme en témoignent des études scientifiques, présentent l’avantage d’améliorer l’élasticité et la douceur de la peau, de retarder la fatigue musculaire et de réduire les signes de cellulite. Le produit est recommandé pour tous les types de vêtements cherchant à favoriser la santé et le bien-être des utilisateurs, y compris les sous-vêtements, la lingerie de dessous, les tenues de sport et la mode. www.fulgar.com et www.emanafibers.com T

18

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 19


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 20

HIGH PERFORMANCE FLAX/PP TAPE WOVEN FABRIC Oxeon and Composites Evolution are developing a new range of environmentally sustainable, lightweight tape woven fabrics based on Composites Evolution’s Biotex Flax/PP tapes and Oxeon’s unique Tape Weaving Technology. The woven TeXtreme® Spread Tow Fabric made with Biotex Flsx/PP tape thus results in a tape-woven fabric with excellent properties and that is environmentally sustainable. According to Composites Evolution, the main advantage of using flat tapes, compared to yarns or rovings, is that the crimp in a woven fabric is dramatically reduced, resulting in better fibre alignment and significantly improved mechanical properties. They say the tensile modulus of Flax/PP composites made from the new tape woven fabric is 40% higher than the equivalent material made from yarn. This new range of high performance, natural composites are suitable for applications which require a combination of high performance, low weight and low environmental impact, such as automotive parts and sports goods. www.compositesevolution.com and www.oxeon.se T

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

TEXTILES TISSÉS À BASE DE RUBAN HAUTE PERFORMANCE FLAX/PP Oxeon et Composites Evolution collaborent à la conception d’une nouvelle gamme de textiles tissés légers et écologiquement durables alliant les rubans Biotex Flax/PP de Composites Evolution et la technologie unique de tissage de rubans d’Oxeon. Les textiles TeXtreme® Spread Tow, fabriqués à partir de rubans Biotex Flax/PP tissés, sont ainsi dotés d’excellentes propriétés et sont écologiquement durables. Selon Composites Evolution, le principal avantage de l’utilisation de rubans plats, comparativement à celle de fils ou de mèches de fibres discontinues, réside dans une réduction considérable des ondulations du tissu, ce qui permet d’obtenir un meilleur alignement des fibres, et une nette amélioration de ses propriétés mécaniques. Aux dires de la société, le module de traction des composites Flax/PP fabriqués à partir de ce nouveau tissé à base de rubans est de 40 % supérieur à celui d’un matériau équivalent fabriqué à partir de fils. Cette nouvelle gamme de composites naturels haute performance convient aux applications qui exigent à la fois des performances élevées, un faible poids et une incidence minimale sur l’environnement, comme les pièces d’automobile et les articles de sport. www.compositesevolution.com et www.oxeon.se T

DUPONT LANCE DES SOLUTIONS DE PROTECTION MULTIRISQUES

DUPONT LAUNCHES MULTI-THREAT PROTECTION SOLUTIONS DuPont™ has launched two innovative solutions that address key issues for combat, military and police protection: Nomex® Multi Threat Protection (MTP) and Kevlar® Impact Control (IC) 600D. The Nomex MTP fabric protects the skin from heat or flame, offers protection against small low energy fragments and has exceptional abrasion resistance. The lightweight fabric has an innovative two-face structure positioning Nomex LS protective fibres close to the wearer’s skin, ensuring good wickability

20

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

DuPont™ a procédé au lancement de deux solutions novatrices qui répondent à des besoins essentiels en matière de protection des combattants, militaires et policiers : le Nomex® Multi Threat Protection (MTP) et le Kevlar® Impact Control (IC) 600D. Le tissu Nomex MTP, calorifuge et ignifuge, offre une protection contre les éclats à faible énergie et une résistance exceptionnelle à l’abrasion. Outre sa légèreté, ce tissu possède une structure double-face innovante qui positionne les fibres protectrices Nomex LS près de la peau pour assurer une évacuation efficace de l’humidité corporelle vers l’extérieur. Le Nomex MTP peut être imprimé dans des tons et des valeurs d’infrarouge spécifiques qui réduisent sa visibilité, ce qui renforce la sécurité des utilisateurs. Ce tissu mixte est issu d’une technologie de fils siro avec âme brevetée lui conférant une excellente résistance à l’abrasion. Il est par


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 21

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

of body moisture from the skin to the outside. Nomex MTP can be printed in a way that the specific colours and infrared values give low visibility, increasing the wearers’ safety. The blended fabric is based on proprietary siro core spun technology enabling excellent abrasion resistance. The fabric also complies with EN 11612 A, B1 and C1 thermal requirements. Kevlar IC 600D is a soft ballistic vest component that improves the wearer’s chances of survival if hit by a bullet or small fragment. Kevlar IC 600D is a multi-layer material including Kevlar ballistic fabrics that function by absorbing impact and energy. The soft, flexible vest material offers low sensitivity to temperature, reduction of back face deformation and good ballistic performance. In flammability tests, it passed all test criteria, showing no flame, hole, debris or after-flame and no afterglow. In addition to this, Kevlar IC 600D can be used for small, sensitive areas, such as collars for neck protection, providing increased protection to the wearer. www.dupont.com T

ECOBAG GEOTEXTILE PIPELINE WEIGHT (GPW) The Ecobag Weight is patent-pending innovative product that incorporates the strengths and overcomes some of the shortfalls of current geotextile pipeline weight products. The material utilized in the manufacture of the large Ecobag GPW is a breathable woven polypropylène which is resistant to commonly encountered soil chemicals, mildew, insects, and is non-biodegradable. This material, being breathable, adapts quite well for the bag weight business, where one critical factor is permittivity, or the ability to let water in and out. Ecobag GPWs are designed to be filled in remote locations without the use of specially designed hoppers. Filling can take

STAB DEMO. | DÉMONSTRATION DE LA RÉSISTANCE À LA PERFORATION. Photo: Courtesy U.S. Army / Dupont™

ailleurs conforme aux exigences thermiques de la norme EN ISO 11612 (A, B1 et C1). La seconde nouveauté, le Kevlar IC 600D, est un composant souple pour gilets pare-balles, qui améliore les chances de survie des utilisateurs touchés par une balle ou un petit éclat. Le Kevlar IC 600D est un matériau multicouche intégrant des tissus pare-balles en Kevlar. Il est conçu pour absorber les impacts et l’énergie. Peu sensible à la température, le matériau doux et flexible du gilet se déforme peu sur sa face arrière et affiche de bonnes performances balistiques. Les résultats des essais d’inflammabilité indiquent que le produit satisfait à tous les critères (absence de flamme, de trou ou de débris ainsi que de flamme ou d’incandescence résiduelles). Le Kevlar IC 600D peut également être utilisé pour protéger certaines zones corporelles sensibles de petite taille, par exemple dans un col pour protéger le cou, afin d’accroître la sécurité de l’utilisateur. www.dupont.com T VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

21


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 22

place wherever gravel can be dropped off, thus decreasing transportation costs. www.keymay.com T

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

EDDIE BAUER CELEBRATES 75 YEARS OF PATENTED DOWN APPAREL This year marks the 75th anniversary of the original 1936 Skyliner Model Jacket, the cornerstone of the Eddie Bauer outerwear legacy. To commemorate the occasion, Eddie Bauer has re-launched the 1936 Skyliner Model design in updated fabric choices for men and women. The new down offering also features the MicroTherm™ family, which includes the MicroTherm Down Shirt, the Bombshelter Jacket and the newest evolution of expedition down apparel, the BC MicroTherm Jacket. Made from ultra-lighweight 800 fill goose down, paired with a waterproof and breathable outer shell, the MicroTherm is possibly the lightest waterproof down jacket on earth. www.eddiebauer.com T

GE AND BURLINGTON COLLABORATE ON NEW INNOVATIONS FOR THE WORKWEAR MARKET GE and Burlington Worldwide will co-develop air permeable and bi-component waterproof fabrics for the European workwear market. The alliance will allow customer brands to use a wide range of Burlington substrates combined with GE membranes to create unique apparel, footwear and accessories for the workwear market, which includes the construction, railway and postal industries. Each new top-of-the-line fabric will meet EN471, the European technical standard for

CONTREPOIDS EN GÉOTEXTILE ECOBAG POUR LES CANALISATIONS Le contrepoids Ecobag, produit novateur dont le brevet est en instance, offre toute la résistance des contrepoids géotextiles actuels, tout en remédiant à certaines de leurs lacunes. L’Ecobag de grande dimension est fabriqué à partir de polypropylène tissé, est perméable à l’air et non biodégradable en plus d’être résistant aux produits chimiques que l’on trouve communément dans le sol, à la moisissure et aux insectes. Ce matériau étant respirant, il s’adapte très bien aux applications de sacs de contrepoids, pour lesquelles la permittivité, c’est-à-dire la capacité à laisser percoler l’eau, est un facteur crucial. Le contrepoids en géotextile Ecobag pour les canalisations est conçu pour être rempli sur des sites éloignés

22

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:04 Page 23

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS CASCADIA BOOTS AND REI OXT AIRFLYTE RUNNING JACKET WITH WATERPROOF EVENT™ FABRIC. | BOTTES CASCADIA ET MANTEAU REI OXT AIRFLYTE À BASE DE TISSU IMPERMÉABLE EVENT MC.

high-visibility warning clothing, as well as EN343, the technical standard for waterproofness and breathability in clothing. The fabrics developed by the two companies will bring new options to the workwear space. www.ge.com and www.burlington.com T

sans avoir à utiliser de trémies spécialement conçues à cet effet. Le remplissage peut se faire partout où du gravier peut être déposé, ce qui réduit les frais de transport. www.keymay.com T

EDDIE BAUER CÉLÈBRE 75 ANS DE VÊTEMENTS EN DUVET BREVETÉS Cette année marque le 75e anniversaire du lancement de la veste Skyliner (1936), à l’origine d’une longue lignée de vêtements d’extérieur signés Eddie Bauer. Pour commémorer cet événement, Eddie Bauer a relancé le modèle Skyliner, qu’il décline aujourd’hui dans un choix de tissus actualisés, pour hommes et femmes. La nouvelle collection de vêtements en duvet comprend aussi la gamme MicroThermMC, parmi laquelle on retiendra notamment la veste-chemise en duvet MicroTherm, la veste Bombshelter ainsi que le dernier-né des vêtements en duvet conçus pour les expéditions, la veste BC  MicroTherm. Confectionnée à partir de l’assemblage d’une doublure ultralégère de duvet d’oie en vrac (800 po3) et d’une coquille externe imperméable et respirante, la veste BC MicroTherm pourrait bien être la veste imperméable en duvet la plus légère du monde. www.eddiebauer.com T

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

23


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 24

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

GE ET BURLINGTON COLLABORENT À DES INNOVATIONS POUR LE MARCHÉ DES VÊTEMENTS DE TRAVAIL GE et Burlington Worldwide élaboreront conjointement des tissus respirants et imperméables (à deux composantes) pour le marché européen des vêtements de travail. Cette alliance permettra aux marques grand public d’utiliser un vaste éventail de substrats fabriqués par Burlington en conjonction avec des membranes de GE, afin de confectionner des vêtements, des chaussures et des accessoires uniques pour le marché des vêtements de travail, qui dessert notamment l’industrie de la construction, le transport ferroviaire et les services postaux. Chacun de ces nouveaux tissus haut de gamme répondra aux exigences des normes techniques européennes EN 471 sur les vêtements de signalisation de haute visibilité et EN 343 sur l’imperméabilité et la respirabilité des vêtements. Les tissus créés par les deux entreprises ouvriront des horizons nouveaux pour le vêtement de travail. www.ge.com et www.burlington.com T

BIO-BASED EDPM RUBBER. | CAOUTCHOUC BIOLOGIQUE À BASE D’EPDM.

LANXESS WILL PRODUCE BIO-BASED EPDM RUBBER Lanxess will commercially pioneer the first form of biobased ethylene-propylene-diene monomer (EPDM) rubber in the world. EPDM is conventionally produced using the petroleum-based raw materials ethylene and propylene. Alternatively, Lanxess plans to use ethylene derived purely from sugar cane, a renewable resource. This bio-based form of ethylene is produced by dehydrating ethanol from Brazilian sugar cane. The company Braskem S.A. will supply the bio-based ethylene via pipeline to Lanxess’s existing EPDM plant in Triunfo, Brazil. This new product will bring the benefits of green ethylene to other important applications and markets. EPDM is used above all in the automotive industry but also in the plastics modification, cable and wire, construction and oil additives industries. www.lanxess.com T

24

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

LANXESS PRODUIRA UN CAOUTCHOUC BIOLOGIQUE À BASE D’EPDM Lanxess commercialisera la première forme biologique de terpolymère éthylène-propylène-diène (EPDM) au monde. L’EPDM est traditionnellement fabriqué à partir des matières premières d’origine pétrolière que sont l’éthylène et le propylène. Lanxess innove et prévoit d’utiliser de l’éthylène dérivé uniquement de la canne à sucre, une ressource renouvelable. Cette forme d’éthylène biosourcée est obtenue par déshydratation de l’éthanol contenu dans la canne à sucre brésilienne. La société Braskem S.A. acheminera l’éthylène biosourcée par pipeline jusqu’à l’usine d’EPDM existante de Lanxess située à Triunfo, au Brésil. Ce nouveau produit permettra à d’autres applications et marchés clés de bénéficier des avantages de l’éthylène « vert ». L’EPDM est le plus souvent utilisé dans l’industrie automobile, mais il trouve aussi des applications dans les industries de transformation des matières plastiques, des fils et câbles, de la construction et des additifs pour produits pétroliers. www.lanxess.com T


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 25

Register your company in The Textile Journal’s online BUYER’S GUIDE at

www.buytextiles.ca

Inscrivez-vous au GUIDE D’ACHATS en ligne de La Revue du textile, au

www.buytextiles.ca


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 26

LAUNCH OF INVIGORATING NILIT INNERGY® FIBERS

®

Nilit presented its revolutionary Nilit Innergy fibers at the Interfilière 2011 show. The technologically advanced yarns have been engineered to provide enhanced comfort and performance, so garments made with Nilit Innergy yarns invigorate the body and increase feelings of well-being. A nylon 6.6 fiber, Nilit Innergy has a built-in, naturally occurring mineral additive that creates Far Infrared Ray (FIR) emissions. Market studies have shown cosmetic and health benefits related to FIR, believed to stimulate and reduce cellulite processes. The garments made with Nilit Innergy convert the naturally occurring thermo energy of the human body into FIR and reflect it back to the skin tissues, causing deep, gentle heating. The gentle heat emitted by the fibers energizes the body and helps reduce the appearance of cellulite. This makes Nilit Innergy perfect for shapers, hosiery and lingerie. Also, Nilit Innergy is ideal for apparel applications, like medical socks, gloves and sportswear, where stimulation via body heating could be beneficial to the wearer. www.nilit.com T

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

LANCEMENT DES FIBRES TONIFIANTES NILIT® INNERGY® Nilit a présenté, lors du salon Interfilière  2011, ses fibres révolutionnaires Nilit Innergy. Ces fils technologiquement évolués offrent un confort et des performances accrus, de sorte que les vêtements faits de fils Nilit Innergy tonifient le corps et renforcent le sentiment de bien-être. Cette fibre, qui est pour l’essentiel un nylon 6.6, intègre un additif minéral naturel qui émet un rayonnement d’infrarouge lointain. Des études de marché ont mis en évidence des avantages cosmétiques et sanitaires liés à l’infrarouge lointain, censé stimuler les tissus et atténuer les processus de formation de la cellulite. Les vêtements faits de Nilit Innergy convertissent l’énergie thermique naturelle du corps humain en rayonnement infrarouge lointain, qu’ils réfléchissent ensuite vers la peau en diffusant une chaleur agréable et pénétrante. La douce chaleur émise par les fibres est énergisante pour le corps et contribue à diminuer l’apparition de la cellulite. Cela fait de la fibre Nilit Innergy le matériau idéal pour les vêtements de maintien, la bonneterie et la lingerie. Nilit Innergy convient en outre parfaitement aux vêtements tels que les bas médicaux, les gants et les tenues de sport, là où la stimulation causée par le réchauffement du corps est bénéfique pour l’utilisateur. www.nilit.com T

TEIJIN ARAMID PRÉSENTE LA FIBRE TWARON BLACK Teijin Aramid a démarré la production d’une fibre d’aramide complètement noire, la fibre Twaron Black. La fibre Twaron, normalement de couleur dorée en raison du procédé chimique employé, est proposée en noir pour la première fois. La fibre d’aramide est par nature difficile à teindre, mais il est désormais possible de produire des fils noirs de qualité équivalente. Contrairement aux fibres de coton, les fils ne sont pas teints après-coup. Le processus de fabrication a été ajusté pour injecter le colorant

26

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 27

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

TEIJIN ARAMID INTRODUCES TWARON BLACK Teijin Aramid has started the production of an all black aramid fiber, Twaron Black. Twaron, normally golden yellow in color due to the chemical process, is now offered in black for the first time. Aramid is difficult to dye by nature, but it is now possible to produce black threads of the same quality. For the threads to become completely black, they are not dyed afterwards, like cotton fibers. The production process has been adjusted to inject the fiber with the black dye during the process. The unique high-modulus black para-aramid yarn is dope dyed – which ensures the color reaches the core of each filament, giving it a deep black color. This makes it the first black aramid fiber with characteristics that are equivalent to the standard golden yellow fiber. Twaron is five times stronger than steel at the same weight and is often used in bullet-proof vests, ropes and cables, sails


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 28

and firefighter suits. Aramid fibers are also frequently used in water sports and sportswear, but combined with carbon. With Twaron Black, it is possible to combine the special characteristics of the aramid fiber with a beautiful look. Twaron black high-modulus filament yarn has a 0.8% spin finish that is optimized for composite applications and is compatible with most common resin types, such as epoxy, vinylester and polyester. www.teijinaramid.com T

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

noir au cours du processus. Le fil unique de paraaramide noir à module élevé est teint dans la masse – ce qui permet au colorant d’atteindre le cœur de chaque filament –, d’où une couleur d’un noir profond. Ce procédé permet d’obtenir la première fibre d’aramide noire présentant des caractéristiques équivalentes à celles de la fibre jaune normale. À poids égal, la fibre Twaron est cinq fois plus robuste que l’acier et trouve souvent une application dans les gilets pare-balles, les c��bles ou cordes, les voiles et les tenues de pompier. Les fibres d’aramide sont en outre souvent employées dans les vêtements de sport ou dans les sports nautiques, en association avec du carbone. La nouvelle fibre Twaron Black permet de marier les caractéristiques particulières de la fibre d’aramide et une esthétique réussie. Le filé de filaments à module élevé Twaron Black présente un ensimage de filature de 0,8 %, qui est optimisé pour des applications composites et compatible avec la plupart des types courants de résine, tels l’époxy, l’ester vinylique et le polyester. www.teijinaramid.com T

Photo: Courtesy of ILC Dover.

ILC DOVER COMPLETES FABRICATION AND TEST OF TUNNEL PLUG ILC Dover has completed the design, fabrication and pressure testing of a Resilient Tunnel Plug (RTP) for isolating sections of transit or rail tunnels in response to an event such as flooding, release of chemical / biological agents, or other threats.  The RTP is a 16.2 ft diameter, 32 ft long inflatable structure capable of long term operation at 17psi.  The Department of Homeland Security Science & Technology Directorate led the development program which included Pacific Northwest National Laboratory, West Virginia University, and ILC Dover.  The RTP has been pressure tested to 25psi in a test of what is one of the world’s most highly stressed textile assemblies ever. www.ilcdover.com T

28

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

ILC DOVER A MIS AU POINT UNE ENCEINTE DE CONFINEMENT ILC Dover a achevé la conception, la fabrication et la mise à l’essai d’une enceinte de confinement résiliente (ECR), destinée à isoler des sections de tunnels de transport en commun ou de voies ferrées, en cas d’inondation, de rejet de substances chimiques ou d’agents biologiques ou d’autres menaces. L’ECR, d’un diamètre de 4,90  mètres (16,2  pi) et d’une longueur de 9,80  mètres (32  pi), est une structure gonflable conçue pour des opérations de longue durée et capable de résister à une pression de 17 psi. Le programme de développement, auquel ont collaboré le Pacific Northwest National Laboratory, l’université West Virginia et ILC Dover, était dirigé par le Department of Homeland Security Science & Technology Directorate. Le TCR a été soumis à une pression de 25 psi lors d’un essai de ce que l’on peut désormais qualifier comme un des assemblages textiles à plus forte contrainte au monde. www.ilcdover.com T


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 29


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 30


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 31

AN INTERVIEW WITH

UNE ENTREVUE AVEC

E L L E N D’ENTREMONT ANDREW WARDROPER OF THE RCMP

DE LA GRC

Colloquially known as “The Mounties”, the Royal Canadian Mounted Police is the national police force of Canada, and one of the most recognized of its kind. The RCMP is unique in the world for being a national, federal, provincial and municipal policing body, providing services at a federal level, and also on a contract basis to the three territories, eight of Canada’s provinces, serving and protecting more than 190 municipalities, 184 aboriginal communities, and 3 international airports.

Communément désignée sous le nom de « police montée », la Gendarmerie royale du Canada est la force de police nationale du pays et, accessoirement, l’une des plus réputées du genre sur la planète. La GRC est unique en ce qu’elle est à la fois un corps de police national, fédéral, provincial et municipal  : elle fournit en effet des services non seulement à l’échelon fédéral, mais aussi, de façon contractuelle, aux trois territoires et à huit provinces canadiennes, et sert et protège en outre plus de 190 municipalités, 184 communautés autochtones et trois aéroports internationaux.

Hoping to share the RCMP’s perspective with regard to its procurement policies, The Textile Journal met with Ellen D’Entremont and Andrew Wardroper, Technical Writers & Designers for the RCMP Uniform & Equipment Program.

Désireuse de connaître le point de vue de la GRC sur ses politiques d’approvisionnement, La Revue du Textile a rencontré Ellen D’Entremont et Andrew Wardroper, rédacteurs techniques et stylistes pour le Programme des uniformes et de l’équipement de la GRC. VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

31


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 32

What role do you assume in your department within the RCMP, with regard to the equipment and clothing of police forces?

Quel est votre rôle, au sein de votre service à la GRC, en ce qui a trait à l’équipement et à l’habillement des forces de police ?

Materiel Design & Specifications Unit’s purpose is to research, RCMP develop and design items of clothing and equipment for use by RCMP members, and write appropriate specifications that enable the Canadian industry to produce those items for the RCMP.

L’unité de conception et de spécification du matériel a pour objet GRC de mener des activités de recherche et développement et de concevoir des articles d’habillement et d’équipement à l’usage des membres de la GRC, puis de rédiger des devis adéquats pour permettre à l’industrie canadienne de produire ces éléments pour la GRC.

Can you give us a picture of how many RCMP officers need to be clothed, by specialization or specific operations (patrol, emergency response teams, motorcyclists, border enforcement teams, etc.)? There are over 19,000 uniform members of the RCMP wearing RCMP the full complement of operational and ceremonial uniform common to all RCMP. While the needs of members on regular duties can be met by the standard outfit, there are smaller entities within the RCMP that require specialized uniform and equipment. The precise numbers cannot be passed on but suffice to say that there would typically be no more than 1,000 members in any one group requiring specialized, non-standard items. What are your most pressing needs in terms of personal protection, and what would be the added features of the ideal RCMP regular member uniform?

Pouvez-vous nous donner une idée du nombre d’agents de la GRC qu’il faut habiller par spécialisation ou types d’opérations (patrouilles, groupes tactiques d’intervention, motocyclistes, police frontalière, etc.) ? Plus de 19 000 membres en uniforme de la GRC portent la GRC panoplie complète des tenues opérationnelles et de cérémonie communes à toute la GRC. La tenue standard répond aux besoins des membres assumant des tâches normales, mais certaines petites entités au sein de la GRC nécessitent des uniformes et de l’équipement spécialisés. Il ne nous est pas possible de vous communiquer des chiffres précis, mais disons simplement qu’il devrait en principe ne pas y avoir plus de 1 000 membres par groupe qui ont besoin d’articles spécialisés ou non standard. Quels sont vos besoins les plus pressants en matière de protection personnelle, et quelles caractéristiques faudrait-il idéalement ajouter à l’uniforme des membres ordinaires de la GRC ? Les vêtements et équipements de protection personnelle de la GRC GRC devraient être plus légers, plus confortables, plus polyvalents, plus durables et plus abordables qu’actuellement, surtout si la tendance à la protection totale et permanente doit se concrétiser. L’uniforme idéal des membres ordinaires de la GRC devrait être pare-balles, résistant à la flamme et au feu, imperméable, respirant, lavable en machine, léger, très durable, extrêmement confortable, très résistant aux taches, chaud ou frais quand il le faut et, surtout, fabriqué au Canada. Bien que cela puisse sembler quelque peu facétieux, l’industrie est de plus en plus sur le point d’incorporer nombre de ces propriétés dans des vêtements abordables, et la GRC compte bien bénéficier de la qualité et de la conception améliorées offertes par les vêtements actuels.

32

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 33


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 34

RCMP personal protective garments and gear need to be lighter, RCMP more comfortable, more multipurpose, more durable as well as affordable, especially if the trend towards ‘all-protection, all-the time’ is to be achieved. The ideal RCMP regular member uniform would be: bullet resistant, flame and fire resistant, waterproof, breathable, machine washable, lightweight, highly durable, extremely comfortable, highly stain-resistant, warm and cool when appropriate, and, most importantly, made in Canada. While this may seem somewhat facetious, industry is moving closer and closer to achieving many of these attributes in affordable garments and the RCMP is hoping to take advantage of these improvements in quality and design. What is the RCMP’s procurement cycle and plans in terms of clothing? The RCMP clothing and equipment needs evolve constantly. RCMP With an average procurement cycle of 1-3 years for most items, improvements are always being incorporated into the RCMP inventory of uniform and equipment. Each distinct user group in the RCMP is involved in the design and selection to ensure RCMP members get the best possible equipment and clothing, and the RCMP maintains an ongoing research and design development program to take advantage of major and also incremental improvements coming into the uniform and equipment marketplace. Where are the collaborative opportunities for the Canadian textile industry? The RCMP procurement process is built around ensuring adequate RCMP stocks of standard and nonstandard items exist either in RCMP warehouses or in the marketplace—i.e., adequate sources of supply are always maintained. Collaboration with the textile industry therefore works around the regular, ongoing RCMP procurement process. The size of the RCMP mitigates against large scale research and design initiatives that are not related to procurement for existing and near-future needs, unlike larger government departments such as National Defence, or the US Department of Defense, who remain the primary drivers behind the uniform and equipment industry in North America. But there remain opportunities for the textile industry to work with the RCMP due to the fact that when the RCMP initiates a program for developing a new item, it is directly related to a real need that has to be met. These opportunities may be large or small in scope—smaller when compared to DND obviously—but the RCMP is the largest police agency in Canada and remains one of the largest and

34

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Quels sont votre cycle et vos plans d’approvisionnement en ce qui concerne l’habillement? Les besoins de la GRC en habillement et en équipement évoluent GRC constamment. Étant donné le cycle d’approvisionnement moyen d’un à trois ans pour la plupart des articles, les stocks d’uniformes et d’équipement de la GRC bénéficient d’améliorations en permanence. Chaque groupe d’utilisateurs distinct prend part aux processus de conception et de sélection, de sorte que les membres de la GRC soient dotés du meilleur équipement et du meilleur habillement possible ; le corps policier met en œuvre un programme continuel de recherche et développement, afin de bénéficier non seulement des évolutions majeures et des petites améliorations qui apparaissent sur le marché de l’uniforme et de l’équipement. Quelles sont les possibilités de collaboration pour l’industrie canadienne du textile? Le processus d’approvisionnement de la GRC est organisé de GRC façon à toujours disposer de stocks adéquats d’articles standard et non standard dans les entrepôts de la GRC ou sur le marché (autrement dit, des sources d’approvisionnement appropriées sont toujours en vigueur). Dès lors, la collaboration avec l’industrie textile s’articule autour du processus d’approvisionnement normal et permanent de la GRC. La taille de la GRC limite les projets de recherche et développement à grande échelle qui ne répondent pas à des besoins d’approvisionnement existants ou à court terme, contrairement à des ministères plus importants, comme la Défense nationale ou le Department of Defense des États-Unis, qui demeurent les acteurs les plus influents à l’égard de l’industrie nord-américaine des uniformes et de l’équipement. Il reste toutefois des possibilités à l’industrie du textile pour travailler avec la GRC, dans la mesure où, lorsque cette dernière lance un programme visant à mettre au point un nouvel article, ce programme répond à un besoin véritable. Ces occasions peuvent être d’une ampleur plus ou moins importante – évidemment moindre que pour le MDN –, mais la GRC s’avère le plus grand organisme policier au Canada et est l’un des corps les plus vastes et diversifiés d’Amérique du Nord, et même du monde. De ce fait, les innovations provenant


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 35

most comprehensive agencies in North America and, indeed, the world. Therefore, innovation that occurs with the RCMP will have an impact on other police agencies’ procurement, notably within Canada, but not limited to this country.

de la GRC ou réalisées avec elle ont des répercussions sur l’approvisionnement des autres corps policiers, notamment au Canada.

Can you give us some examples of RCMP procurement success stories in increasing the safety of its police force, as to inspire the Canadian Textile Industry?

Pourriez-vous nous citer des exemples de réussite en matière d’approvisionnement de la GRC visant à renforcer la sécurité de ses membres, qui soient de nature à inspirer l’industrie canadienne des textiles?

The RCMP has begun to equip its operational duty personnel with RCMP hard body armour in order to provide protection against serious firearm threats such as rifle fire. While not the first to do so, the RCMP is doing this in Canada on the widest scale and greatest quantity simply due to its size. It purchases other body armour products on an ongoing basis and has a program in place to test older and used body armour products to ensure what is being used is still performing adequately. This not only ensures RCMP members are protected thoroughly but also ensures new orders for body armour products will always be forthcoming. Canadian industry has responded well to both these initiatives and will continue to do so in the future. The RCMP has been working extensively with Canadian industry over the last decade to acquire better outerwear clothing for its members, and has succeeded in building a set of outerwear second to none among Canadian police agencies. The line of clothing has been so successful that many other police agencies in Canada have introduced a similar set of garments. Without Canadian industry support and buy-in to the process, neither of these successes would have been possible. T

La GRC a entrepris d’équiper les membres de son personnel exerGRC çant des fonctions opérationnelles de tenues balistiques rigides leur assurant une protection accrue contre les menaces graves telles des tirs de carabine. Bien qu’elle ne soit pas la première à faire une telle démarche, la GRC le fait au Canada à une très grande échelle et en très grande quantité, tout simplement en raison de sa taille. Elle achète régulièrement d’autres produits de protection balistique et a instauré un programme de test des tenues pare-balles plus anciennes ou usagées, afin de s’assurer qu’elles sont toujours suffisamment performantes. Cela permet non seulement de veiller à ce que les membres de la GRC soient bien protégés, mais aussi de faire en sorte qu’il y ait toujours de nouvelles commandes de produits balistiques en cours. L’industrie canadienne a très bien répondu à toutes ces initiatives et continuera de le faire à l’avenir. La GRC a amplement collaboré avec l’industrie canadienne au cours de la dernière décennie pour équiper ses membres de vêtements d’extérieur améliorés et a réussi à créer un ensemble de tenues d’extérieur sans égal dans les autres corps policiers canadiens. Notre gamme de vêtements a connu un tel succès que de nombreux autres services de police au pays ont adopté des tenues comparables. Aucune de ces réussites n’aurait été possible sans le soutien et l’adhésion de l’industrie canadienne à l’égard de ce processus. T

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

35


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 36

THE NEW WORKWEAR, PROTECTIVE CLOTHING AND PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT BUYER’S GUIDE LE NOUVEAU RÉPERTOIRE DES VÊTEMENTS DE TRAVAIL ET D’ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION PERSONNELLE CONTENTS | CONTENU

I

Legend | Légende p. 38

I

Compilation Grid | Grille de compilation p. 40-41

I

Listed Companies Directory | Bottin des compagnies repertoriées p. 42-47


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 37

Sixty years after the publication of its first “Buyer’s Guide”, and in the context on its newly developed online version, The Textile Journal has decided to extend its usage by integrating a new dedicated section to include suppliers of workwear, protective clothing and other personal protective equipments, now available online at www.buyworkwear.ca. The advantages of the online “Buyer’s Guide”:

n Easier consultation for buyers, with search criteria adapted to the clientele’s needs. Browse by market, product type, suppliers’ skills and specialities, technologies, and the nature of the materials.

n Wide-ranging distribution thanks to The Textile Journal’s communication systems. Information on the online “Buyer’s Guide” is emailed regularly to over 8,000 subscribers, and is published in The Textile Journal itself, which has a press run of 12,000 copies a year and is distributed at the industry’s major events.

n A reference in the industry. All of the Canadian textile and protective clothing industry’s key players—from producers of initial fibre to end-product users—turn to The Textile Journal and CTT Group to bone up on the trends and latest developments in the textile and protective clothing sector. Acting as a catalyst for the industry, CTT Group fosters opportunities for networking between clients and suppliers; the online workwear “Buyer’s Guide” has been updated appropriately to support its ongoing efforts.

Soixante ans après la publication de son premier « Guide d’achats » et dans la foulée de la mise en ligne de cet outil incontournable, La Revue du Textile a décidé d’en élargir sa portée en intégrant une section spéciale permettant de répertorier les fournisseurs de vêtements de travail, de vêtements de protection et d’autres équipements de protection individuelle, désormais disponible en ligne, au www.buyworkwear.ca. Les avantages du « Guide d’achats » en ligne :

n Consultation facilitée pour les acheteurs grâce aux critères de recherche adaptés aux besoins de la clientèle. Il est possible de consulter à partir des marchés, des types de produit, des compétences des fournisseurs et de leurs spécialités, des technologies et de la nature des matériaux.

n Diffusion à grande échelle, grâce aux systèmes de communication de La Revue du Textile. L’information au sujet du « Guide d’achats » en ligne sera envoyée ponctuellement par courriel à plus de 8 000 abonnés, en plus d’être publicisée dans La Revue du Textile elle-même, diffusée à 12 000 exemplaires par an, en plus d’être distribuée dans les principaux événements de l’industrie.

n Il constitue une référence dans l’industrie. Tous les principaux intervenants de l’industrie canadienne du textile et des vêtements de protection, du producteur de la fibre initiale à l’utilisateur de produits finis, se tournent vers La Revue du Textile et le Groupe CTT pour être au parfum des tendances et des derniers développements dans le secteur du textile et des vêtements de protection. Véritable catalyseur de l’industrie, le Groupe CTT multiplie les occasions de maillage entre clients et fournisseurs – le « Guide d’achats » en ligne a justement été mis au point pour appuyer ces efforts continus.

Easy Access to the World Market

Accédez aisément au marché mondial du vêtement de protection

The online “Buyer’s Guide” facilitates the lives of workwear buyers everywhere, helping them find exactly the product they’re looking for in a few clicks.

Le « Guide d’achats » en ligne facilite la vie des acheteurs du monde entier car il leur permet de trouver exactement le produit qu’ils cherchent en quelques clics.

The following pages offer a glimpse of what’s available in the online “Buyer’s Guide”. To register your company in the directory and take advantage of the business opportunities out there, call Ann Langlois of CTT Group at 450 778-1870, or visit www.buyworkwear.ca. Your company and products will be showcased the world over.

Vous trouverez dans les pages suivantes un extrait de ce qui est présenté dans le « Guide d’achats » en ligne. Pour inscrire votre entreprise au répertoire, et ainsi profiter de multiples occasions d’affaires, communiquez avec Ann Langlois, du Groupe CTT, au 450 778-1870, ou visitez le www.buyworkwear.ca. Votre entreprise et vos produits rayonneront mondialement. VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

37


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 38

LEGEND | LÉGENDE Clothing Specialities | Vêtements et spécialités 1

Traditional Workwear | Vêtements traditionnels de travail

2

Boiler Suits | Combinaisons

3

Underwear and Socks | Sous-vêtements et bas

4

Coveralls | Survêtements

5

Shirts | Chandails

6

Work Trousers | Pantalons de travail

7

Raincoats | Imperméables

8

Aprons | Tabliers

9

Smocks | Blouses

10

Heating or Cooling Garments | Vêtements chauffants et refroidissants

11

Traffic Safety Vests | Gilets de sécurité routière

12

Outerwear | Vêtements de dessus

21

Schools: Private Schools, Training, Elementary and High Schools | Éducation : écoles privées, formation, écoles primaires et secondaires

22

Transportation: Couriers, Rapid Couriers, Trucking, Freight, Water Vessels, Boats | Transport : courrier, messageries rapides, camionnage, cargo, bateaux

23

Large Distribution: Grocery Stores, Drugstores | Grande distribution : épiceries, pharmacies

24

Recreation: Choirs, Religion, Sports | Animation : chorales, sports, religion

25

Casinos: Dealers, Slot Machines, Floor Directors, Restaurants | Casinos : croupiers, machines à sous, bouliers, directeurs d’étage, restauration

26

Technicians: Automobile, Mechanical, Construction, Maintenance, Servicing, Painting | Techniciens : automobile, mécanique, construction, maintenance, entretien, peinture

27

Production: Food, Slaughterhouses, Butchers, Cold Rooms, Industrial | Production : nourriture, abattoirs, boucheries, chambres froides, industriel

28

Military: Army, Navy, Air Force | Militaire : armée, marine, force aérienne

29

Primary Industries: Agriculture, Fishing, Forestry, Mining | Industries primaires: agriculture, pêche, exploitation forestière, exploitation minière

30

Industrial: Electricity, Energy, Petrochemicals, Metallurgy | Industriel : électricité, énergie, pétrochimie, métallurgie

Markets | Marchés 13

Hospitality: Hotels, Motels, Vacation Spots, Clubs | Hébergement : hôtels, motels, stations touristiques, clubs

14

Tourism: Airlines, Cruise Ships, Travel Agencies, Vacation Spots | Tourisme : compagnies aériennes, croisières, agences de voyages, stations touristiques

15

Restaurants: from Fast Food to Haute Cuisine | Restauration : restauration rapide à restaurants chics

16

Emergency: Police, Fire, Ambulance, Rescue, Security | Urgence : police, pompiers, ambulances, sauvetage, sécurité

17

Government: Municipal, Provincial, Federal | Administration : municipale, provinciale, fédérale

18

Finance: Banking, Insurance, Trusts | Finances : banque, assurance, fiducie

19

Medical: Hospitals, Dentists, Clinics, Laboratories | Médical : hôpitaux, centres dentaires, cliniques, laboratoires

20

38

Care: Health, Beauty, Cosmetology | Soins : santé, beauté, cosmétologie

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Other Personal Protective Equipment | Autres équipements de protection personnelle 31

Footwear | Chaussures et bottes de travail

32

Respiratory Protective Equipment | Équipement respiratoire

33

Hearing Protection Equipment | Équipement de protection contre le bruit

34

Head Protection Equipment | Équipement de protection pour la tête

35

Fall Protection Equipment | Harnais de sécurité

36

Gloves | Protection de la main


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 39


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 40

COMPILATION GRID | GRILLE DE COMPILATION 1

2

3

3M Canada

Bon-Mar, Division de Sécurité

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Chaussures STC inc.

• • • •

Chemise Empire inc. Chemise Perfection inc. Cravate Benart Canada Daffo Reigate Industries Eurotex North America inc.

• • •

• •

• • • • • • • •

• •

Ganterie BCL Ltée Helly-Hansen Canada Ltd IFR Workwear inc.

• •

Innotex inc.

• • •

Integral Tactical

• • • • • • • •

• • • • • • • • • • • Louis Hébert Uniforme inc. • • • • • • • Martin & Lévesque Uniformes inc. • • • • • Lac-Mac Ltd

Logistik Unicorp inc.

Marv Holland Apparel | Firewall International

• •

• • •

Mawashi vêtements de protection inc. MWG Apparel Corp. Nasco Industries inc. Natpro inc. Outdoor Outfits Ltd Peerless Garments LP R. Nicholls Distributors inc. Unisync Group Ltd

40

• •

• • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

• • • •


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:05 Page 41

16

• • • • •

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • • • • • •

• • •

34

35

36

• •

• • •

• • • •

• • • • • • • • • • • • •

33

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

32

• • • • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • • • • •

31

• • •

• • •

• •

Looking to build a better business? Register your company in The Textile Journal’s online BUYER’S GUIDE at www.buytextiles.ca Vous souhaitez développer vos affaires ? Inscrivez-vous au GUIDE D’ACHATS en ligne de La Revue du Textile, au www.buytextiles.ca VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

41


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:06 Page 42

3M Canada www.3m.ca/safety 3M Occupational Health and Environmental Safety offers a wide array of personal safety solutions for visibility, respiratory, head, hearing, eye, face and fall protection. You’ll find comfort, style and value, supported by local expertise, because 3M is health and safety. La Division des produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M offre une gamme de solutions de protection individuelle, notamment en matière de protection de la vue, de la tête, des yeux, du visage, de l’ouïe, des voies respiratoires et contre les chutes. Vous bénéficierez d’un confort, de styles, d’un rapport qualité-prix, ainsi que du soutien d’une équipe d’experts locale pour qui la santé et la sécurité sont une priorité.

Chaussures STC inc. www.stcfootwear.com STC Footwear is a Canadian company founded in Montreal, Canada over 20 years ago. We have evolved out of a long standing tradition of shoe developing and manufacturing. We have emerged over the last decade to become the premier work boot company in Canada today. STC has manufactured many hundreds of thousands of boots for the Canadian Forces, RCMP and other hard wearing tactical and military organizations. Entreprise canadienne, Chaussures STC inc. a été fondée à Montréal il y a plus de 20 ans, fière d’une longue tradition de développement et de fabrication de souliers. Au cours de la dernière décennie, nous sommes devenus un chef de file dans la fabrication de bottes de travail au Canada. STC fabrique des milliers de bottes pour les Forces armées canadiennes, pour la Gendarmerie royale du Canada, ainsi que pour plusieurs autres groupes de force tactique.

1840, Oxford St. E., London, ON N6A 4T1 Tel.: 800 267-4414

Bon-Mar, Division de sécurité www.bon-mar.com Over the years, Bon-Mar Safety has become known as a leading innovator in the world of safety uniforms and protective headwear. As one of North America's largest distributors of reflective materials, specialty inks and high visibility safety fabrics, we offer outstanding expertise and competitive pricing. We are always searching for ways to make the workplace safer and were the first in Canada to introduce a standardized First Responder ID Program as well as introduce the Surflex Bump Cap, the most comfortable and stylish safety headwear on the market. Our CANUCME™ clothing line evolved from our fashion and safety background. Our stylish 100% cotton t-shirts, hoodies and shorts, featuring our original 3M Scotchlite™ reflective designs, were created to make you look great and keep you safe! At Bon-Mar Safety, we are always looking for new and exciting products to add to our line, so check our website often for amazing specials and new innovations.

DIRECTORY | BOTTIN

Au fil des années la Division de Sécurité Bon-Mar est devenue une force innovatrice dans le monde des uniformes de sécurité et des casques protecteurs. En étant un des plus grands distributeurs en Amérique du Nord de matériaux réfléchissants et de tissu haute visibilité, nous vous offrons une expertise exceptionnelle et des prix très compétitifs.

10 100, rue Colbert, Montreal, QC H1J 2J8 Tel.: 514 355-0026 • info@stcfootwear.com

Chemise Empire inc. www.chemiseempire.com Fondée il y a plus d’un siècle, Chemise Empire est reconnue à travers le Canada comme manufacturier de premier plan de chemises corporatives, militaires, de toilette et de spécialités. Notre savoir-faire technique, les qualifications de nos employés, les nouvelles technologies intégrées à notre production garantissent à nos clients la livraison d’une chemise répondant à leurs spécifications, et ce, dans les délais demandés.

451, ave. St-Laurent, Louiseville, QC J5V 1K9 Tel.: 819 228-2821 • info@chemiseempire.com

Chemise Perfection inc. www.chemiseperfection.com

Nous sommes toujours à la recherche de méthodes pour rendre votre milieu de travail plus sécuritaire, et pionnier au Canada à introduire un système d’identification pour les premiers répondants, ainsi qu’une casquette anti-heurts Surflex, la forme de protection pour la tête la plus confortable sur le marché.

Perfection Shirt has been making uniform and corporate shirts since 1947. In 2007, Perfection expanded its offer to include trousers made with the same attention to quality. The expertise of our team makes us the leading shirt manufacturer in Canada. The company features CODE 10, a line of high-performance uniforms for the public safety markets.

Notre ligne de vêtements CANUCME™ provient directement de notre expérience en mode et en sécurité. Nos t-shirts originaux 100% coton, chandails à capuchon et shorts, arborent nos graphiques originaux réfléchissants faits de Scotchlite™ 3M et ont été créés pour vous offrir une visibilité sans amoindrir votre style.

Chemise Perfection est un manufacturier de chemises d’uniformes et corporatives depuis 1947. En 2007, Perfection a élargi son offre en fabriquant des pantalons avec le même souci du travail bien fait. Les compétences de notre équipe font de nous le plus important manufacturier de chemises au Canada. L’entreprise propose CODE 10, une gamme d’uniformes de haute performance destinés aux marchés de la sécurité publique.

See our ad | Consultez notre annonce p. 19

8448, St-Laurent, Montreal, QC H2P 2M3 Tel.: 514 382-2275 • safety@bon-mar.com

42

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

101, ave. Perfection, Courcelles, QC G0M 1C0 Tel.: 877 483-2299 • sales@perfectionshirt.com


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:06 Page 43

Cravate Benart Canada

Ganterie BCL Ltée www.akka.ca

www.benart.com Benart Cravat and its divisions (Nikko Cravat and Metropolitaine Cravat) are manufacturers and wholesalers of neckwear and accessories for men, ladies and boys since 1946. Cravate Benart et ses divisions (Cravate Nikko et Cravate Métropolitaine) sont des manufacturiers et distributeurs de cravates et accessoires pour hommes, dames et garçons depuis 1946.

New functional installations, and a specialized research and development staff, allow BCL to answer in a proactive way to the industrial requirements for comfort, efficiency, health and safety at work. BCL respects the highest standards, all of which are in conformity with the laws of Canada. The resources and the reliability of BCL partners and suppliers make it possible to always meet the customer production requirements for just-in-time delivery. BCL possède des équipements de pointe et une équipe spécialisée

820, ch. du Grand-Bernier N., Saint-Jean-sur-Richelieu, QC, J2W 0A6 Tel.: 800-387-4695 • info@benart.com

qui aide les entreprises à diagnostiquer leurs besoins en matière de protection des mains. BCL respecte les plus hauts standards du marché en conformité avec les normes et les lois du Canada. Les ressources et la fiabilité de ses partenaires en matière d’approvision-

Daffo Reigate Industries

nement permettent de répondre aux besoins des clients dans les délais convenus.

www.daffomode.com Daffo Reigate Industries stands by its footwear products and its emphasis on 100% customer satisfaction. Our products are unmatched in every way when compared to similar products on the market. We have shoes and boots rated HIGH in safety and made for any working-class men and women out there. Simply put, you can depend on DAFFO for any job and for any environment.

C.P. 158, 21, rue du Parc Industriel, Saint-Pacôme, QC G0L 3X0 Tel.: 888 745-2552 • info@akka.ca

Helly-Hansen Canada Ltd www.hellyhansenpro.ca

Unit 200, 2088 No. 5 Road, Richmond, BC V6X 2T1 Tel.: 604 248-0509 - 11 • sales@daffomode.com

Eurotex North America inc. www.eurotex.com Eurotex specializes in the manufacture of high visibility and reflective trims for safety apparel. Our product line includes, but is not limited to, reflective trims, piping, tapes, heat transfer logos, patches, heat applied crests and fabrics, including a special interest in FR garment trims.

21, Apex Road, Toronto, ON M6A 2V6 Tel.: 866 387-6839 • sales@eurotex.com.

Headquartered in Nova Scotia, Helly Hansen Canada is the company that keeps you dry, warm, and safe at work. Helly Hansen builds products in Canada to protect Canadians at work. Our onsite design team can build products specific to your needs in the workplace and we continue to partner with many Canadian suppliers for our fabrics. As an ISO 9001-2009 company, we focus on technical garments for work in any outdoor conditions and can dress the worker from base layer to outer layer. Flame retardant and high visibility products are the major features of our line, but our reputation was built on thermal workwear, rainwear, bodywear and safety products that keep workers productive at work.

131, Thornhill Drive, Dartmouth, NS B3B 1S2 Tel.: 800 565-7749 • marketing@helly.ca

43

DIRECTORY | BOTTIN

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:07 Page 44

IFR Workwear inc. ifrworkwear.ca The goal of our company is to provide a better option for safety and comfort, with a new line of protective workwear. We manufacture fire resistant workwear, including coveralls, parkas, insulated bib overalls, fleece wear and hard hat liners. In order to provide consistent quality we are using proven and tested fabrics such as Nomex, Indura Ultrasoft, Indura, Kermel and other components made in North America. We carry a large inventory of 5 different fabrics and 11 different colors for instant delivery and we can deliver large orders from our plant in 3 to 4 weeks. We can embroider your company logo, install name tags and do any repairs or adjustments in our Red Deer, AB, plant. We also operate What On Earth from our Edmonton, AB, production facility.

Lac-Mac Ltd www.lac-mac.com SInce 1920 Lac-Mac has been a manufacturer of quality, high performance, reusable textile products. We specialize in cost-effective protective apparel, providing protection from bloodborne pathogens, chemical splash protection and high-visibility requirements, all of which can be custom designed to suit specific needs. We are recognized as a market leader with unsurpassed expertise in manufacturing products from various types of Gore and Gore-Tex fabrics. Our on-site ISO 9001 registered manufacturing facility ensures quality control and quick turnaround times for orders. We are an experienced exporter, shipping our products worldwide.

See our ad | Consultez notre annonce p. 47 Building 2, 847, Highbury Avenue North, London, ON N5Y 5B8 Tel.: 888 452-2622 • info@lac-mac.com

#14, 7896 - 49 Ave., Red Deer, AB T4P 2K2 Tel.: 403 347-5480 • info@ifrworkwear.ca

Logistik Unicorp inc. www.logistikunicorp.com

Innotex inc. www.innotex.ca Innotex inc., a Canadian owned corporation based in Richmond, QC, has over 30 years of experience in development, manufacturing and distribution of fire retardant protective clothing. The quality of its products and services has enabled Innotex to become one of the leading North American manufacturers of NFPA 1971 certified turnout gear.

Logistik Unicorp supplies managed uniform programs to a wide variety of corporate and government clients. Logistik Unicorp inc. se spécialise dans la gestion intégrée de programmes d’uniformes pour une clientèle variée, tant corporative que gouvernementale. See our ad | Consultez notre annonce p. 7

Innotex inc., une société canadienne établie à Richmond au Québec, détient plus de 30 ans d’expérience dans le développement, la fabrication et la distribution de vêtements de protection contre les incendies. La

820, ch. Grand-Bernier N., Saint-Jean-sur-Richelieu, QC J2W 0A6 Tel.: 450 349-9700 • info@logistikunicorp.com

qualité de ses services et produits a permis à Innotex de devenir l’un des principaux fabricants nord-américains de produits certifiés selon la norme NFPA 1971.

Louis Hébert Uniforme inc. www.lhuniforme.com

275, Gouin, Richmond, QC J0B 2H0 Tel.: 819 826-5993 • innotex@innotex.ca

DIRECTORY | BOTTIN

Integral Tactical www.integraltactical.com Manufacturer and distributor of Integral Tactical brand of outerwear, tents, bivys, sleeping bags and accessories for the police, government and military market. Small production runs with customizing capability.

5516, 3rd Street S.E., Calgary, AB T2H 1J9 Tel.: 403 640-1445 • info@integraltactical.com

44

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Canadian manufacturer of industrial clothing such as lab coats, short coats, shirts, pants, coveralls in 100% cotton or poly/cottons. The Armadillo brand division produces flame resistant protective clothing which is compliant with flash fire and/or electrical arc flash garment types with North American safety standards. Serving you since 48 years! Manufacturier de vêtements industriels pour l’alimentation et le secteur de la santé, fabriqués sous forme de chemises, pantalons, couvretouts, saraux, gilets, manteaux ou salopettes en coton ou polyestercoton. La division Armadillo génère tout ce qui est utile au segment de protection industrielle individuelle en vêtements ignifuges et résistants à l’embrasement éclair ou l’arc électrique, selon les normes nordaméricaines reconnues. Toujours au poste pour vous servir 48 années plus tard!

1963, Notre-Dame-de-Fatima, Laval, QC H7G 4R9 Tel.: 450 668-9717 • louis-hebert@qc.aira.com


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:07 Page 45

Martin

&

Lévesque uniformes inc.

www.mluniforme.com Martin & Levesque Uniform and Blauer Canada have set the standards for protection, performance, design and innovation for public safety apparel as well as for many commercial sectors of the uniform market. For over 35 years, we have taken great pride in supplying garments that give protection, comfort, durability and the appearance that you deserve. Our relentless pursuit of the best fabric technologies and our attention to details has made its way to hundreds of satisfied customers across Canada. Working with the latest technologies such as Gore-Tex and Crosstech, we can meet and surpass the needs for serious protection when needed. Over the years we’ve developed a solid sales force while always focusing on offering the best customer service across Canada.

Marv Holland Apparel / Firewall International marvholland.com Marv Holland Apparel Ltd. and Firewall Intl are committed to providing apparel products that offer the highest levels of safety in electrical arc and flash fire situations. We recognize safety as the most important factor in providing protective clothing for your employees, but we also recognize the need to lower costs. In addition to NOMEX®, we offer FIREWALL™ FR with Milliken FR™ fabrics, a safe and economical solution for your protective clothing needs. Firewall International, Marv Holland Apparel’s subsidiary, is the exclusive Canadian bulk fabric distributor of Milliken FR™ fabrics sold under the names: Nomex® CXP®, and FIREWALL™ FR. In addition to technical safety apparel, Marv Holland Apparel also offers traditional corporate and industrial workwear solutions to national accounts across Canada.

Depuis plus de 35 ans, Martin & Lévesque uniformes / Blauer Canada offre des vêtements qui rencontrent les normes les plus strictes de ses clients. Nous n'utilisons que les dernières technologies et une attention toute spéciale est accordée au confort, à la protection et à la durabilité. Nous tenons compte du fait que vous recherchez et méritez un style d'uniforme qui suit les tendances du marché. Nos programmes d'échantillons et de vêtements à l'essai vous permettent de vous assurer que nos uniformes répondent à vos attentes et à celles de votre personnel. Notre département du service à la clientèle offre un service bilingue et peut répondre à vos demandes d'informations. Nous ferons tout pour rendre votre expérience d'achat facile et agréable.

Marv Holland Apparel et Firewall International s’engagent à fournir les meilleurs produits de leur secteur, répondant aux normes les plus élevées en matière de sécurité relativement à l’arc électrique et à l’embrasement éclair. Nous reconnaissons que la sécurité est un facteur important lorsqu’il s’agit de fournir des vêtements protecteurs à vos employés, mais nous reconnaissons également le besoin d’offrir un coût abordable. En plus de NOMEX®, nous offrons le FIREWALLMC FR avec les tissus Milliken FRMC, une solution sûre et économique qui satisfait vos besoins en matière des vêtements protecteurs.

See our ad | Consultez notre annonce p. 39

See our ad | Consultez notre annonce p. 43

420, 3e Avenue, Parc Industriel, Saint-Romuald, QC G6W 5M6 Tel.: 418 839-9999 • ml@mluniforme.com

10939, 120 St NW, Edmonton, AB T5H 3R3 Tel.: 800 661-7269 • custserv@marvholland.com

45

DIRECTORY | BOTTIN

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:08 Page 46

Mawashi Vêtements de protection inc. www.mawashi.net

Natpro inc. www.natpro.ca

Mawashi Protective Clothing Inc. is an Original Equipment Manufacturer (OEM) and R&D solutions provider. Mawashi utilizes Ergonomics and Biomimicry to provide the most advanced Personal Protective Equipment (PPE) for a variety of law enforcement tactical applications including civil disturbance, as well as for military end-users.We offer cutting-edge technology to mitigate impact hazards, increase comfort and user acceptance while enhancing the safety of our customers. Our challenge is to transform operational needs and wants into novel products. Our solutions combine the multidisciplinary science of human factors and biomimicry engineering with advanced materials.

Natpro Inc. is a manufacturer of hand and body protection established in

Mawashi Vêtements de protection inc. est un manufacturier et un fournisseur de solutions R et D. Mawashi utilise les sciences modernes que sont l’ergonomie et le biomimétisme pour concevoir de l’équipement de protection individuelle (EPI) haut de gamme pour diverses applications tactiques de maintien de l’ordre, y compris la gestion des troubles publics, et pour les militaires. Nous offrons des technologies de pointe permettant de limiter les risques d’impact, d’accroître le confort et le niveau d’acceptation tout en améliorant la sécurité de nos clients. Notre défi consiste à transformer des besoins et des désirs opérationnels en produits novateurs. Nos solutions combinent la science multidisciplinaire des facteurs humains et du biomimétisme à l’utilisation de matières évoluées.

contre la chaleur extrême, opérations forestières, soudure, etc.

820, ch. Grand-Bernier N., Saint-Jean-sur-Richelieu, QC J2W 0A6 Tel.: 888-629-2744 • info@mawashi.net

MWG Apparel Corp. www.mwgapparel.com Operating since 1928 in Winnipeg, MB, the company specializes in technical design, development and custom manufacturing of technical FR workwear products for specific industrial end-users in the electrical generating and transmission industry, the Canadian Department of National Defence, the forest firefighting sector, fire departments, and the construction trades. MWG Apparel Corp. is a CGSB certified company and is able to meet, maintain and surpass the quality standards of regulatory bodies such as the Canadian General Standards Board (CGSB) and those of the most demanding customers. MWG Apparel Corp. has been unionized under the auspices of Workers United Canada, Local 459 since 1947.

1954. All Natpro protective garments are made in our St-Stanislas plant in Quebec. We design specialty gloves and clothing for a wide range of applications: Rainwear, flame retardant clothing, forest master chainsaw pants & chaps, heat resistant gloves & clothing, welding gloves & clothing & more. Fondé en 1954, Natpro Inc. assure l’ensemble de sa production manufacturière dans son usine de St-Stanislas au Québec. Spécialisé dans la confection de gants et vêtements de protection industrielle, Natpro approvisionne divers secteurs : vêtements imperméables, résistants à la flamme,

See our ad | Consultez notre annonce p. 47

20, rue St-Gérard, Saint-Stanislas, QC G0X 3E0 Tel.: 450 465-6133 • martine@natpro.ca

Outdoor Outfits Ltd www.outdooroutfits.com We have been manufacturing uniform outerwear since 1945. Garments are designed and custom tailored to meet the individual, specialized and high-performance needs of first responders, military and public safety through our extensive line of protective outerwear. These include dutyjackets, cargo trousers, leather jackets and rainwear. We are certified for Hi-Visibility (CSA-Z96 and ANSI-107), viral protection (NFPA-1999) and quality assurance (ISO-9001). Over 65 years of experience goes into the design, construction and tailoring of each garment to guarantee optimum fit, comfort and appearance. Only the finest materials are selected to ensure unsurpassed performance, value and durability. Materials and construction methods are tested to ensure they provide optimum performance and surpass all industry standards. We can customize any garment to your requirements, from simple to the most complex.

372 Richmond Street West, Toronto, ON M5V 1X6 1147, Notre Dame Avenue, Winnipeg, MB R3E 3G1 Tel.: 204 774-2561 • info@mwgapparel.com

Tel.: 416 598-4111 • info@outdooroutfits.com

Peerless Garments LP

DIRECTORY | BOTTIN

NASCO Industries Inc. www.nascoinc.com Nasco is a manufacturer of waterproof outerwear. Featuring our Omega™, the breathable outerwear solution for utility and oil & gas companies, our Envisage™, the breathable high visibility solution for work zone safety, and our WorkHard™ rugged outerwear for wet work environments, Nasco has product innovation to meet your needs. Nasco’s ArcWear line of electrical safety outerwear products features the ArcLite™ and conforms to the requirements of ASTM F1891 and CSA Z462. If Hi-Vis is your concern, Nasco’s Hi Vis products meet the CSA Z96 requirements for conspicuity. Our PertoWear line provides protection against chemical splash, flash fire and electric arcs. Our WorkWear line provides service as outerwear for general industrial applications: rainwear and chemical splash to protection from flash fires and electric arcs, Nasco has the right solution for your needs.

#1, 640 - 42 Ave NE, Calgary, AB T2E 7J9 Tel.: 403-671-2890

46

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

www.peerless.mb.ca Peerless Garments specializes in the manufacture of cold/wet weather outerwear. Our garments are intended to keep the user warm, dry and comfortable in even the worst conditions. Peerless Garments est spécialisé dans la fabrication de vêtements d’extérieur conçus pour les températures froides et humides. Nos vêtements sont destinés à maintenir au chaud, sec et confortable, même dans les pires conditions. See our ad | Consultez notre annonce p. 4

515, Notre-Dame Avenue, Winnipeg, MB R3B 1R9 Tel.: 204 774-5428 • marshall@peerless.mb.ca


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:08 Page 47

R. Nicholls Distributors inc. www.rnicholls.com R. Nicholls Distributors has been supplying Canadian public safety agencies with a vast selection of equipment and uniform products. Today, R. Nicholls is the largest Canadian manufacturer of law enforcement and security uniforms. Les Distributeurs R. Nicholls inc. est le chef de file des distributeurs d’équipements et d’uniformes pour les services de sécurité publique et agences de sécurité au Canada. See our ad | Consultez notre annonce p. 45

2475, de la Province, Longueuil, QC J4G 1G3 Tel.: 888 442-9215 • info@rnicholls.com

Unisync Group Ltd www.unisyncgroup.com Unisync Group Ltd is a privately held Canadian company comprised of 3 marquee brands: York, Hammill, and Showroom One. We have significant experience in large scope national and international uniform and promotional fulfillment programs. Unisync Group was established in 2004, however, our 3 brands have a combined operating experience of over 100 years with offices and distribution centers in Canada and the US. Our services include creative design, global sourcing, manufacturing, strategic services, inventory planning, program management and state-of-the-art distribution/fulfillment systems. Our vision is to be recognized as a customer driven, market leader in providing innovative global solutions, services, and products that enhance the image of our customers’ brands.

1660, Tech Avenue, Suite 5, Mississauga, ON L4W 5S7 Tel.: 905 361-8989 • sales@unisyncgroup.com

DIRECTORY | BOTTIN


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:08 Page 48

TRICOTS LIESSE FROM HIGH-END APPAREL TO HIGH-TECH WORKWEAR


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:09 Page 49

By | Par DANIEL BERTRAND

DU VÊTEMENT HAUT DE GAMME AU VÊTEMENT DE TRAVAIL DE HAUTE TECHNOLOGIE

Tricots Liesse has been proudly serving the apparel trade since 1967. As the only vertical circular knit manufacturer in Canada, this innovative company has managed to control its quality and delivery of its fabrics and meet the ever-changing needs and requirements of their vast customer base. Tricots Liesse provides fabrics and finishes of all kinds, from wicking finishes to antimicrobials, to soil release, as well as anti-stain,

Tricots Liesse sert fièrement le marché du vêtement depuis 1967. Unique fabricant de tricots circulaires à motifs verticaux au Canada, cette entreprise novatrice a su maîtriser la qualité de ses tissus et de son service, et ainsi répondre aux besoins et exigences sans cesse changeants de sa large clientèle. Tricots Liesse offre des tissus aux finis diversifiés, allant des finis dotés de propriétés capillaires aux traitements antisalissures, en passant par des finis antimicrobiens, antitaches, antistatiques, hydrofuges, anti-UV et ignifuges, sans oublier les tissus piqués, molletonnés ou électroniques, les jacquards, les rayures placées et les transferts, pour n’en nommer que quelques-uns. Tricots Liesse possède ses propres laboratoires accrédités, où des équipes travaillent sans relâche pour obtenir rapidement des résultats en utilisant les méthodes d’analyse recommandées par l’Association canadienne des coloristes et chimistes du textile (CATCC) et l’Association américaine des chimistes et coloristes du secteur textile (AATCC). L’utilisation de spectrophotomètres à l’interne assure un contrôle précis de la correspondance des couleurs. Tricots Liesse, qui compte plus de 125  machines à tricoter circulaires et des installations de teinture et de finition de pointe, s’est imposée en tant que chef de file des tricots novateurs de qualité. VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

49


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:09 Page 50

anti-static, water-repellent, ultraviolet protection, fire retardant, piques, fleeces, electronics, jacquards, engineered stripes, and transfers, to name just a few. The company’s self-certified quality-control laboratories work around the clock to ensure prompt results based on CATCC and AATCC testing methods. In-house spectrophotometers insure precise colour matching controls. With over 125 circular knitting machines, and a state-of-the-art dyeing and finishing facility, Tricots Liesse has positioned itself as a leader of knit innovation and quality. Tricots Liesse is the founding company of what has become a very large organization. This once single knit apparel textiles manufacturer was incorporated in 1967 and has experienced steady growth in sales, therefore, new equipment necessitated constant expansion of space. Some forty years later, the company has changed locations towards a new, modern, humidity controlled knitting facility where everything is under one roof. The adjacent dye-house, operating as Di-Tech, was set-up in 1999 in a building designed to cater specifically to Tricots Liesse’s needs. Management felt that commission dyers in the vicinity of the knitting mill were unable to provide the quality that Tricots Liesse envisioned, and since the company was selling such high-end textiles, it needed to be able to directly control the quality of the dyeing process and, ultimately, the finished product. And so, from their 10,000 square feet original leased location in Ville SaintLaurent, both companies now occupy a total square-footage of 248,000. Tricots Liesse and Di-Tech employ over 175 workers, in the designing stage, on the production floor and in the quality control labs. All designs are created through the use of the latest graphic design tools, which translate the fine detail work which has come to be the hallmark of the company. Greige from each machine is tested daily for knitting defects in Tricots Liesse’s in-house laboratory, established in 1994. Other tests performed onsite include colorfastness,

Tricots Liesse est l’entreprise fondatrice de ce qui est devenu aujourd’hui une très grande organisation. À ses débuts, ce fabricant se spécialisait uniquement dans les tricots simples. Il s’est constitué en société en 1967 et, face à l’augmentation constante de ses ventes, a acquis de nouveaux équipements qui nécessitaient chaque fois plus d’espace. Une quarantaine d’années plus tard, l’entreprise a déménagé pour occuper de nouvelles installations de production de tricots, modernes et à humidité contrôlée, où elle a regroupé toutes ses activités sous un même toit. L’atelier de teinture adjacent, exploité sous le nom de Di-Tech, a été mis sur pied en 1999, dans un bâtiment conçu et construit pour répondre aux besoins spécifiques de Tricots Liesse. La direction estimait que les teinturiers à façon situés dans les environs de l’usine n’étaient pas en mesure de fournir la qualité voulue et que, puisque Tricots Liesse vendait des textiles haut de gamme, elle devait pouvoir contrôler directement la qualité du processus de teinture et du produit fini. C’est ainsi que les deux sociétés ont abandonné leurs locaux loués initiaux de quelque 1 000  mètres carrés (env. 10 000 pi2) de Ville Saint-Laurent pour des installations d’une superficie totale de 23 000 mètres carrés (env. 248 000 pi2). Tricots Liesse et Di-Tech emploient plus de 175  travailleurs, répartis entre les bureaux de conception, l’aire de production et les laboratoires de contrôle de la qualité. Tous les produits sont élaborés au moyen des outils de conception graphique les plus modernes, ce qui se reflète dans le travail méticuleux qui est devenu emblématique de la société. Des échantillons non teints provenant de chaque métier sont testés quotidiennement dans le laboratoire interne de Liesse, créé en  1994, pour vérifier l’absence de tout défaut de tricotage. De nombreux tests spécialisés sont également réalisés sur place, parmi lesquels des tests visant à évaluer la résistance à la décoloration (solidité de la couleur), à la transpiration acide ou au frottement (mouillé et à sec) ou encore l’élasticité. Les techniciens de laboratoire contrôlent, par rapport aux normes de l’industrie, le poids, la largeur, le boulochage, la gestion de l’humidité et les propriétés d’élongation et de récupération des tricots.

FABRIC INSPECTION MACHINE AND CIRCULAR KNITTING MACHINE AT THE TRICOTS LIESSE PLANT. | LES INSTALLATIONS DE TRICOTS LIESSE COMPORTENT DES MACHINES POUR INSPECTER LES TISSUS ET DES APPAREILS POUR LA CONFECTION DES TRICOTS CIRCULAIRES.

50

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:09 Page 51

HIGH TEMPERATURE DYE MACHINE. | APPAREIL DE TEINTURE À HAUTE TEMPÉRATURE.

acid perspiration, wet/dry crocking, stretch properties, as well as many other specialty tests. Lab technicians verify the weight and width, pilling moisture management, elongation and recovery properties of knits according to industry standards. With the proper planning, Tricots Liesse has managed to acquire all of the necessary European-style knitting and finishing machinery, in order to manufacture European-style fashion goods. The company’s vision was to open a showroom in New York and Los Angeles and have customers call its team directly instead of going to Italy, France or Germany for their quality fabric needs. But as the textile industry was undergoing a tremendous overhaul, with Asian manufacturers conquering Western markets, Tricots Liesse jumped on the high-tech train and began offering advanced technical textiles to industrial customers with specific needs. Survival of the fittest in the industry means being able to adjust and be extremely flexible, from small lots to large production runs, and offer a very short turnaround time. This allows Tricots Liesse to remain highly competitive in the knitted fabric manufacturing sector. Being able to adapt to the constantly changing industry requirements has proven to be very successful to this expanding knitting company. Textiles produced by Tricots Liesse include high-visibility fabrics, fire retardant fabrics, wicking knits, and many others

Grâce à une planification bien pensée, Tricots Liesse est parvenue à se doter de toute la machinerie de tricotage et de finition « à l’européenne » nécessaire pour fabriquer des articles de mode d’inspiration européenne. La société comptait ouvrir une salle d’exposition à New York et à Los Angeles et inciter ses clients à appeler directement son équipe, plutôt que d’avoir à se rendre en Italie, en France ou en Allemagne pour s’approvisionner en tissus de qualité. Toutefois, alors que l’industrie textile vivait un bouleversement profond et que les fabricants asiatiques envahissaient les marchés occidentaux, Tricots Liesse a finalement sauté dans le train de la haute technologie et a commencé à offrir des textiles techniques de pointe à des entreprises ayant des besoins particuliers. Appliquée à l’industrie, la théorie de la « survie du plus apte » consiste à pouvoir s’adapter et à se montrer extrêmement souple, en étant capable de produire en grande série comme en très petite série, ainsi qu’à offrir un temps de réponse très court. Ces principes permettent à Tricots Liesse de rester très compétitive dans le secteur de la fabrication de tricots. Sa capacité de s’adapter aux exigences d’une industrie en constante évolution s’est avérée la clé de sa croissance. Tricots Liesse fabrique de nombreux textiles à l’usage des travailleurs, dont, entre autres, des tissus à haute visibilité, des tissus ignifuges et des tricots évacuant l’humidité. L’entreprise a approché de nouveaux marchés avec le même modus VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

51


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:09 Page 52

operandi que celui qui est à l’origine de sa réussite dans le secteur de l’habillement : la qualité, le soin et un service hors pair. Ce principe a permis de convaincre de nouveaux clients que Tricots Liesse était un partenaire idéal pour leurs besoins en textiles tricotés, quels que puissent être ces besoins. L’usine connaît un succès constant et enregistre des commandes récurrentes depuis des années. L’entreprise s’est toujours évertuée à servir ses clients au-delà de leurs attentes, et ces derniers l’en ont récompensée en lui confiant leurs affaires. Tricots Liesse adapte à présent ce modèle au segment industriel des textiles.

used for workwear. New markets were approached with the same modus operandi that made its success in the apparel sector: quality, care and great service. This convinced new customers that Tricots Liesse was an ideal partner for their knitted requirements, no matter what their needs could be. The mill has experienced continued success and repeat orders for several years now. It has always served its customers to their highest expectations, and they have reciprocated by giving Tricots Liesse their business. Now, the company is taking this model to the industrial side of textiles. Today, knits from Tricots Liesse’s production line are worn by Hydro-Québec workers, RCMP patrol teams and correctional officers throughout the country. Current emphasis is put on industrial fabrics, with great interest from the oil and gas industries for flame retardant and arc-flash protection knits. Tricots Liesse produces Nomex® fleece fabric for higher-end first layer garments used in this growing industry, which would also be a great complement to firefighters’ bunker suit, protecting between the seams and anywhere fire and heat can seep through. Pierre Shousha, sales representative, who develops new markets for Tricots Liesse, says that one of the keys to the company’s success resides in the consistency of their products. Says Shousha, “When we develop a product, we work at it until we get it right. Subsequently, the customer can expect it to be of the same top quality, no matter the size of the order or the number of orders to follow.” Shousha gives the example of a boot lining used by Canadian company Genfoot in its Kamik product line, which used to be manufactured offshore, but had a high rejection rate. Some lots arriving from abroad were better than others, but Genfoot could not reasonably predict how many boot linings would pass the test. Tricots Liesse developed a fabric lining specifically for this product-line, reducing to next to none the rejection rate of the boot inserts. “We solved one of our customer’s bigger issues, and now, the product is consistent”. Working with Tricots Liesse has helped the company streamline its production. “We actually spoil our customers, who become very demanding towards our products and our service, but always keep coming back to us.” T

52

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Aujourd’hui, les tricots sortis des chaînes de production de Tricots Liesse sont portés par des travailleurs d’Hydro-Québec, des équipes de patrouilleurs de la GRC et des agents des services correctionnels de tout le pays. L’effort porte actuellement sur les tissus industriels, qui suscitent l’intérêt des industries pétrolières et gazières, en raison de leurs propriétés ignifuges et de la protection qu’ils offrent contre les éclairs d’arcs électriques. Tricots Liesse fabrique des tissus molletonnés à base de Nomex® pour les vêtements de dessous haut de gamme utilisés dans cette industrie en pleine croissance ; ces tissus compléteraient aussi parfaitement les vêtements de combat des pompiers, en assurant une protection à la hauteur des coutures et partout où le feu et la chaleur peuvent s’infiltrer. Pierre Shousha, représentant, qui développe de nouveaux marchés pour Tricots Liesse, explique qu’une des clés du succès de l’entreprise réside dans la qualité constante de ses produits : « Lorsque nous mettons un produit au point, nous y travaillons jusqu’à ce qu’il soit parfait. Après cela, le client peut s’attendre à ce que le produit soit de la même qualité irréprochable, peu importe le volume de la commande ou le nombre de commandes qui suivront. » Pierre Shousha cite en exemple une doublure pour bottes utilisée par la société canadienne Genfoot dans sa gamme de produits Kamik, qui était fabriquée à l’étranger, mais avec un taux de rejet élevé. Certains lots arrivant de l’étranger étaient meilleurs que d’autres, mais Genfoot ne pouvait raisonnablement prévoir quelle proportion de doublures satisferait aux tests. Tricots Liesse a mis au point un tissu de doublure spécifique pour cette gamme de produits, ce qui a permis de ramener presque à zéro le taux de rejets. « Nous avons résolu un des plus gros problèmes du client, et la qualité du produit est constante. » Collaborer avec Tricots Liesse a aidé l’entreprise à rationaliser sa production. « Nous gâtons vraiment nos clients, qui se montrent de plus en plus exigeants à l’égard de nos produits et de notre service ; mais ils continuent de revenir vers nous. » T


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:09 Page 53

ÉCOLO

page N E

e

ap | L ag

e GR E | Th

THRC’S GREEN MANUFACTURING AND TECHNICAL TEXTILES INITIATIVE The Textiles Human Resources Council’s (THRC) Green Manufacturing and Technical Textiles (GM&TT) initiative has just revealed the findings of the Best Practices in Green Manufacturing and Technical Textiles report and of the industry validation process (undertaken with more than 150 industry participants). These confirm the urgency with which the industry must respond to changing occupational needs at all levels resulting from the gradual move towards technical textiles production and the adoption of sustainable manufacturing practices. Recommendations are presented to assist the Canadian textile industry in adopting and integrating sustainable manufacturing processes and transitioning to production of technical textiles.

Key Skills for a Changing Industry Part of the GM&TT initiative, THRC’s new Eco-Innovation and Sustainable Manufacturing program was piloted this year with 16 participants from 8 Canadian textile firms (the Club des leaders), and will be offered on a recurring basis beginning in February 2012. Developed and delivered in partnership with the Institute for Product Development, ellipsos inc., and the National Research Council of Canada, the program uses a proven blended approach to promote the development of knowledge and skills necessary to the successful implementation of sustainable manufacturing initiatives. For more information about the program, contact Florence Touré at florence.toure@thrc-crhit.org or visit the website www.thrc-crhit.org. T

L’INITIATIVE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE ET LES TEXTILES TECHNIQUES DU CRHIT L’initiative sur le Développement durable et les textiles techniques du Conseil des ressources humaines de l’industrie du textile (CRHIT) vient de dévoiler les conclusions du rapport Meilleures pratiques en développement durable et textiles techniques et du processus de consultation et de validation auprès de l’industrie (mené avec le concours de plus de 150 participants de l’industrie). Ce rapport et ce processus confirment qu’il est urgent pour l’industrie de répondre aux besoins en ressources humaines qui découlent de la transition vers la production de textiles techniques et de l’adoption de pratiques de développement durable. Des recommandations principales sont présentées afin d’aider l’industrie canadienne du textile à adopter et à mettre en place des pratiques de développement durable ainsi qu’à effectuer la transition vers la production de textiles techniques.

Les compétences exigées par une industrie en évolution Le CRHIT a, pour la première fois, mis en œuvre cette année, dans le cadre de son initiative sur le Développement durable et les textiles techniques, un nouveau Programme de formation en éco-innovation et développement durable, avec seize  participants de huit entreprises textiles canadiennes (le Club des leaders). La formation sera offerte de façon récurrente à compter de février 2012. Ce programme, conçu et offert en partenariat avec l’Institut de développement de produits (IDP), ellipsos inc. et le Conseil national de recherches Canada, s’appuie sur une combinaison de méthodes éprouvées pour favoriser l’acquisition et le perfectionnement des connaissances et des compétences clés nécessaires pour réussir la mise en place d’initiatives de fabrication conformes au développement durable. Pour en savoir plus sur le programme, veuillez joindre Florence Touré, à l’adresse florence.toure@thrc-crhit.org, ou visiter le site www.thrc-crhit.org. T VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

53


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:09 Page 54

A CANADIAN TEXTILE INDUSTRY SYSTEM FOR ENVIRONMENTALLY FRIENDLY TEXTILES

SYSTÈME MOBILISATEUR DE L’INDUSTRIE CANADIENNE DU TEXTILE POUR LES TEXTILES ÉCOLOGIQUES


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 55

By | Par DOMINIC TESSIER, MARTIN FILTEAU

The Canadian textile industry faces an urgent situation: the vital need for manufacturers and original equipment manufacturers to bow to the demands and requirements of buyers who are turning to environmentally friendly textiles. Europe, a pioneer in the field, prides itself on green certifications like Oeko-Tex and BlueSign, established and used for several years now by numerous companies in Europe, Asia and even North America. To align the industry with this trend, the textile industry, and, more specifically, the members of the Montérégie ACCORD Niche, have been working for over a year to create Canadian guidelines for environmentally friendly textiles. The initiative is intended to give Canadian manufacturers the means to flaunt their environmentally friendly products, thanks to an independent evaluation system and open—i.e. public—technical specifications. More specifically, the system involves: 1) Creating a list of controlled chemical or toxic substances that pose a risk to human health; 2) Determining acceptable levels for the presence and use of these substances; 3) Developing and validating testing methods to identify and quantify these substances in textiles/flexible materials; and 4) Creating and launching a Website that manufacturers can use.

L’industrie canadienne du textile fait actuellement face à une situation urgente : l’importance pour les fabricants et donneurs d’ordre industriels de se soumettre aux demandes et exigences des acheteurs qui se tournent vers des textiles écologiques. L’Europe, pionnière dans le domaine, s’enorgueillit de posséder des certifications écologiques telles que Oeko-Tex et BlueSign, implantées et utilisées depuis plusieurs années par de nombreuses entreprises installées en Europe, Asie et même en Amérique du Nord. Afin de positionner l’industrie dans cette tendance, l’industrie du textile et plus particulièrement les membres du Créneau ACCORD Montérégie travaillent en concertation depuis plus d’un an afin de créer une ligne directrice canadienne pour les textiles écologiques. Cette initiative se veut un moyen pour les industriels canadiens de faire valoir leurs produits écologiques grâce à un système d’évaluation indépendant et de spécifications techniques à structure ouverte, donc publique. Plus précisément, le système implique : 1) d’élaborer une Liste des substances chimiques ou toxiques contrôlées qui posent un risque pour la santé humaine ; 2) de déterminer les niveaux acceptables pour la présence ou l’utilisation de ces substances ; 3) de développer et de valider les méthodes d’essais pour l’identification et la quantification de ces substances sur les textiles/matériaux souples ; et enfin 4) de concevoir et mettre en place un site Web ouvert pour le bénéfice des industriels. VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

55


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 56

A number of companies in a range of industry sectors— including textiles and apparel—are eager to offer greencertified textile and flexible material products. According to them, demand for environmentally friendly textiles is soaring. In Canada, Health Canada and Environment Canada are the principal organizations governing chemical substances. In the U.S., the Consumer Product Safety Commission and Consumer Product Safety Improvement Act have authority in this area, although the EPA (Environmental Protection Agency) also has a say. Substances identified by the project include those used in dyeing and bleaching (azo dyes, heavy metals); plasticizers and surfactants (phtalates, phenol derivatives); laminates and permanent press (formaldehydes, isocyanides, bisphenol A, vinyls); preservatives (pesticides, antimicrobials, antifungals); and volatile organic compounds or VOCs (perchloroethylene and 150 more). The vision of this ambitious project is: to help the industry obtain certification for environmentally friendly textile or flexible material products at an affordable cost and in reasonable time; to simplify and accelerate delivery of new products that meet both performance and safety requirements for users’ health; and finally to provide an opportunity for companies for identification and labelling in accordance with Canadian certification on green, safe products. In the end, this ambitious ecological initiative will involve:

n Creating and launching an open Website where manufacturers and final users can use the list of chemical substances and acceptable levels to establish their product specifications

n Promoting the system to textile and apparel industry manufacturers and potentially to other Canadian manufacturers

Plusieurs entreprises de différents secteurs industriels – incluant les textiles et l’habillement – désirent offrir des produits textiles et matériaux souples possédant des certifications écologiques. Selon eux, la demande pour les produits textiles écologiques s’avère en pleine croissance. Au Canada, Santé Canada et Environnement Canada sont les principaux organismes régissant les substances chimiques. Aux États-Unis, le US Consumer Product Safety Commission et le Consumer Product Safety Improvement Act font autorité, bien que l’EPA (Environmental Protection Agency) soit également active à ce chapitre. Les substances visées par ce projet sont, par exemple, celles utilisés en teinture et blanchiment (colorants azo « azo dyes », métaux lourds) ; plastifiants et surfac tants (phtalates, dérivés du phénol) ; enduits et « perm press » (formaldéhydes, isocyanates, bisphénol-A, vinyles) ; préservatifs (pesticides, antimicrobiens, antifongiques) ; et composés organiques volatils « COV » (perchloroéthylène, +150 autres). La vision de ce projet mobilisateur consiste à : aider l’industrie à obtenir une certification pour des produits textiles ou matériaux souples écologiques à des coûts abordables et dans des temps raisonnables ; simplifier et accélérer la livraison de nouveaux produits répondant à la fois aux préalables de performance et de sécurité pour la santé des utilisateurs et, enfin ; offrir une opportunité d’identification et d’étiquetage en conformité avec une certification canadienne pour des produits écologiques et sécuritaires. Au final, le succès de cette initiative écologique mobilisatrice permettra de :

n Concevoir et mettre en place un site Web ouvert où les industriels et les utilisateurs finaux pourront utiliser la Liste des substances chimiques et les niveaux acceptables pour établir leurs spécifications de produits ;

n Promoting the system to end users and buyers of prod- n Promouvoir le système mobilisateur aux industriels ucts made from flexible materials or textiles.

The following companies in the textile/apparel sector are likely to be affected by this initiative: yarn manufacturers; weavers; knitters; manufacturers of non-wovens; car pet manufacturers; dyers; finishing companies; laminators; designers; clothing manufacturers; integrators; and, last but not least, organizations invol ved in testing, certification and R&D. T

56

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

appartenant à l’industrie du textile ou de l’habillement et à d’autres industriels canadiens potentiels ;

n Promouvoir le système mobilisateur chez les utilisateurs finaux ainsi que chez les acheteurs de produits faits de matériaux souples ou de textiles. Voici quelques types d’entreprises du secteur du textile ou de l’habillement susceptibles d’être touchées par cette nouvelle initiative : fabricants de fils, tisserands, tricoteurs, fabricants de non-tissés, fabricants de tapis, teinturiers, entreprises de finition, lamineurs, designers, manufacturiers de vêtements, intégrateurs et enfin organismes d’essais, de certification et de R et D. T


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 57


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 58

PAVILLON DES TEXTILES INNOVANTS Laboratoire d’expertise physico-chimique Le nouveau pavillon des textiles innovants du Groupe CTT abrite un laboratoire d’analyse des substances toxiques et contrôlées doté des équipements de pointe suivants :

1

1

Système de chromatographie ionique (CI) – Ce système est conçu pour les séparations chromatographiques par échange d’ions (en mode isocratique) faisant appel à la détection conductimétrique sur colonnes standard (4 mm) ou micrométriques (2 mm). Doté d’une vanne d’injection à voies multiples, ce chromatographe permet plusieurs modes de préparation automatisée d’échantillons.

2

Système d’extraction accélérée avec solvant (EAS) – Ce système, entièrement automatisé, est destiné à faciliter le processus d’extraction par des solvants à des températures et pressions élevées dans des matrices d’échantillons solides et semisolides. Il permet d’obtenir des résultats en une fraction du temps normalement requis par l’extraction aux ultrasons (sonification) ou avec un extracteur de Soxhlet.

3

Chromatographe en phase liquide haute performance (CLHP) – Cet instrument d’analyse est d’une grande fiabilité pour l’identification, les analyses de confirmation et le dosage de composés en phase liquide. Couplé à un spectromètre de masse (SM) doté d’un détecteur permettant l’acquisition des spectres UV-visible, c’est l’« appareil ultime de détermination de la masse moléculaire » de sa catégorie. Il possède toutes les composantes nécessaires à l’analyse de composés écotoxiques, de molécules aromatiques ou de composés cancérogènes et allergènes, pour n’en nommer que quelques-uns.

4

Chromatographe en phase gazeuse (CG) – Cet instrument d’analyse est conçu pour l’identification, les analyses de confirmation et le dosage en toute confiance de composés en phase gazeuse. Il est doté d’un spectromètre de masse et d’un espace de tête qui facilitent l’analyse (conforme aux méthodes normalisées de l’American Society for Testing and Materials (ASTM) et de Santé Canada) de composés

2

3 58

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-03-13 14:18 Page 59

volatils et semi-volatils comme les phtalates, les composés organiques volatils et les hydrocarbures poly-aromatiques.

5

6

Spectromètre infrarouge à transformée de Fourier (IRTF) – Cet appareil, surtout utilisé en appui à la spectrométrie d’absorption, permet l’analyse de spectres électromagnétiques de la région de l’infrarouge, c’est-à-dire de la lumière d’une longueur d’onde supérieure et d’une fréquence inférieure à celles de la lumière visible. Doté d’une bibliothèque, l’IRTF permet l’identification et l’étude de produits chimiques d’intérêt utilisés dans les fibres textiles, les solvants, les lubrifiants, les polymères à base d’huile et les additifs de polymères.

4

Spectroscope d’émission atomique à plasma à couplage inductif (ICP-AES) – Cet appareil est idéal pour l’analyse de résidus de métaux à l’état de traces présents dans des biens de consommation tels les textiles et les jouets. La gamme étendue de longueurs d’ondes de cet appareil permet de détecter ces éléments avec une grande précision et un degré élevé d’exactitude. T

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

59


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 60

INNOVATIVE TEXTILES PAVILION Physicochemical Laboratory CTT Group’s new Innovative Textiles Pavilion has a laboratory in which toxic and controlled substances are evaluated with the advanced equipment shown below.

1

Ion Chromatography System (ICS) - This system is designed to perform isocratic ion chromatography (IC) separations using conductivity detection with standard bore (4mm) and microbore (2mm) column. Multiple available valving configurations support many modes of automated sample preparation.

2

Accelerated Solvent Extraction (ASE) – This fully automated system is used in facilitating the extraction process of solid and semisolid sample matrices using common solvents at elevated temperatures and pressures. Compared to techniques such as Soxhlet and sonication, this system generates results in a fraction of the time.

3

High Performance Liquid Chromatography (HPLC) – This analytical instrument assists in identifying, confirming and quantifying compounds in the liquid phase with complete confidence. Equipped with a UV-Vis and MS detector, this apparatus is the ultimate “molecular weight machine” of its class. It

5 60

is fully equipped to perform analysis on eco-toxic compounds, aromatic molecules, carcinogenic and allergenic compounds, to name a few.

4

Gas Chromatographer (GC) – This analytical instrument is used to identify, confirm and quantify compounds in the gaseous phase. It is equipped with a mass spectrometer and headspace/trap that facilitates the analysis of volatile and semi-volatile compounds such as phtalates, volatile organic compounds and polyaromatic hydrocarbons according to standardized methods in ASTM and Health Canada.

5

Fourier Transform Infrared Spectrometer (FTIR) – This apparatus is mostly used for absorption spectrometry and deals with the infrared region of the electromagnetic spectrum—that is light with a longer wavelength and lower frequency than visible light. Equipped with a library, this system is used to identify and study chemicals of interest in textile fibres, solvents, lubricants, oils polymers and polymer additives.

6

Inductively Coupled Plasma Optical Emission Spectrometer (ICP-OES) – This system is ideal for trace metal analysis in consumer products such as textiles and toys. The sizeable wavelength range allows for detections of these elements with great precision and high accuracy. T

6 VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 61


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 62


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 63

By | Par OLIVIER VERMEERSCH, VALÉRIO IZQUIERDO, MARTIN FILTEAU

REVUE TECHNIQUE DE LA FOIRE

I T M A 2011 TECHNICAL REVIEW Organisée tous les quatre ans en Europe, l’ITMA fait figure de « jeux olympiques » de l’industrie de la machinerie textile. L’ITMA 2011, 16e édition de la manifestation, a célébré 60 ans d’innovation dans la machinerie spécialisée pour les secteurs du textile et du vêtement, en présentant les nouvelles initiatives de l’industrie. L’ITMA 2011 s’est déroulée sur le site de la Fira de Barcelona GranVia. Le propriétaire de l’ITMA, le Comité Européen de Fabricants de Machinerie Textile (CEMATEX)1, et l’organisateur, MP International, ont présenté une myriade de nouveaux produits innovants adaptés aux besoins changeants de l’industrie mondiale. Considered the ‘Olympics’ of textile machinery exhibitions, ITMA is held every four years in Europe. The 16th edition of the exhibition, ITMA 2011, celebrated 60 years of innovation in textile and garment machinery with new industry initiatives. ITMA 2011 was held at the Fira de Barcelona Gran Via venue. ITMA show owner CEMATEX1, the European Committee of Textile Machinery Manufacturers, and organizer MP International, introduced several new and innovative offerings tailored to suit the changing needs of the global industry. True to the theme chosen for its 60th anniversary – Master the Art of Innovation – ITMA 2011 partnered with some of the most important industry associations and groups, and introduced an exciting line-up of informative educational events

*

The European Committee of Textile Machinery Manufacturers (CEMATEX) comprises national textile machinery associations from Belgium, France, Germany, Italy, Netherlands, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.

Fidèle au thème choisi pour son 60e anniversaire, Master the Art of Innovation (maîtriser l’art de l’innovation), l’ITMA 2011 a organisé une série de rencontres éducatives et informatives passionnantes en partenariat avec d’importants groupes et associations de l’industrie, afin de tenir les participants au fait des dernières tendances. Ces événements collaboratifs ont revêtu diverses formes : sommet mondiale sur les textiles, table ronde sur les textiles durables, forum sur les colorants et les produits chimiques, IFAI Advanced Textiles Europe 2011 et la réunion internationale des jeunes entrepreneurs du domaine du textile. En dépit d’une conjoncture économique mondiale difficile, l’ITMA 2011 a attiré 1 350 exposants de 45 pays et économies. Cet événement d’une durée de huit jours a enregistré la

*

CEMATEX regroupe les associations nationales de fabricants de machines textiles de la Belgique, de la France, de l’Allemagne, de l’Italie, des Pays-Bas, de l’Espagne, de la Suisse et du Royaume-Uni. VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

63


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 64

AUTOMATEX

participation de plus de 100  000  professionnels venus de 138 pays. Un peu plus de 90 % des visiteurs provenaient de l’extérieur de l’Espagne. Les exposants ont accueilli avec beaucoup d’enthousiasme cet amalgame international de visiteurs et d’acheteurs.

to keep participants up to date on the latest trends. These collaborative events included the World Textile Summit, Sustainable Textile Leaders Roundtable, Textile Dyestuff and Chemical Leaders Forum, IFAI Advanced Textiles Europe 2011, and the Young Entrepreneurs of Textile International Meeting. Despite a challenging global economic climate, ITMA 2011 attracted 1,350 exhibitors from 45 countries and economies to take part in the show. Trade visitorship of over 100,000 from 138 countries was registered for the eight-day event. Just over 90% of the visitors came from outside of Spain. The international mix of visitors and buyers was very well received by exhibitors. Sector-wise, the dyeing, printing and finishing segment occupied some 30% of the floor space, followed by spinning, weaving and knitting. A process show, ITMA 2011 featured exhibits classified into 18 chapters ranging from textile spinning, web formation, winding and texturing, weaving, knitting and hosiery, embroidery and braiding, finishing, dyestuffs and

Pour ce qui est de l’occupation de l’espace par secteurs d’activités, le segment des colorants, de l’impression et de la finition occupait environ 30 % de la surface de l’exposition, suivi du filage, du tissage et du tricotage. L’ITMA 2011, véritable salon des procédés, alignait des kiosques répartis en 18  sections, de la filature des textiles aux fils et fibres, en passant par la formation en ligne, le bobinage et la texturation, le tissage, le tricotage et la bonneterie, la broderie et le tressage, la finition, les colorants et les produits chimiques, les logiciels, la logistique, les opérations en usine, le recyclage, la confection vestimentaire et la transformation des textiles.

La délégation canadienne Les experts du Groupe CTT faisaient partie de l’imposante délégation d’industriels canadiens présente à l’événement. Ils synthétisent ici quelques-unes des principales innovations présentées lors de l’événement.

n AUTOMATEX (Canada), qui se spécialise dans les systèmes automatisés destinés aux linges de lit, de bain

DIENES NANOFIBER

CLARIANT QUIOSPHERES 64

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 65

chemicals, software, logistics, plant operations, recycling, garment making, textile processing, and fibre and yarn.

Canadian Delegation CTT Group experts were part of an important delegation of Canadian industrials at the event. They relate below some of the breakthrough innovations presented during the show.

n AUTOMATEX (Canada), a company involved in automated systems for bedding, bath and table linens (Panel Cutters, Automatic Flat Sheet Hemming Unit, Automatic Pillow Tick Unit, etc.), presented their new technology T-MAX: Highly Flexible Combination Towel Folder.

n CCI TECH INC. (Taiwan), were showing their D’Weaver Sampling Loom. Such a system was recently installed at CTT Group.

n CLARIANT launched Quiospheres, its new cosmetotextiles product line developed with Lipotec; Pekoflam® ECO/SYN, a new generation flame retardant; and Foam Eco Care finishing for cotton fabrics.

n CORMATEX (Italy), specialized in nonwoven technologies, presented Lap Formair: an airlaid nonwoven technology; and Lap Formair H: airlaid technology with vertical fibre orientation. Both Technologies can be combined in the same line to develop nonwovens for specific applications.

n V-LAP (Australia) exhibited a Vertical Lapping System which produces a truly vertical fiber web structure giving the nonwoven product special characteristics for applications: reduced weight/cost in automotive; increased compression behavior for furniture & bedding, and specific filtration behavior.

n Three companies were showing technologies for the production of nanofiber webs: Elmarco (Japan) with their Nanospider™ technology; Dienes (Germany) showing High Productivity Centrifuge Nanofiber Spinning Installations; and Toptec (Korea), with a Multifunctional Nano-Fiber Production System.

et de table (unités de découpe de panneaux de tissus, unité automatique pour opérations de couture à ourlet sur draps plats, unité automatique de fabrication de coutil, etc.), a fait connaître sa nouvelle technologie T-MAX, une unité de pliage pour serviettes offrant une grande souplesse d’utilisation.

n CCI TECH INC. (Taïwan) a présenté son module de conception d’échantillons, le D’Weaver. Le Groupe CTT a récemment fait l’acquisition d’un système de ce genre.

n CLARIANT a lancé Quiospheres, une nouvelle gamme de cosmétotextiles mise au point en partenariat avec Lipotec, ainsi que deux autres innovations, Pekoflam® ECO/SYN, une nouvelle génération de finis ignifuges, et Foam Eco Care, un apprêt pour tissus de coton.

n CORMATEX (Italie), qui se spécialise dans les technologies liées aux non-tissés, a présenté le Lap Formair, technologie d’application de couches par jet d’air pour la fabrication de non-tissés, et le Lap Formair H, autre technologie d’application de couches par jet d’air avec orientation verticale des fibres. Ces deux technologies peuvent être combinées sur la même chaîne de production pour élaborer des non-tissés destinés à des applications particulières.

n V-LAP (Australie) a présenté une unité de superposition de couches verticales, qui permet la création d’un véritable voile de fibres verticales et donne ainsi au nontissé des caractéristiques particulières, selon les applications auxquelles il est destiné : poids et coût réduits (industrie automobile), résistance accrue à la compression (ameublement et literie) et comportement spécifique de filtration.

n Trois entreprises ont présenté des technologies de production de voiles de nanofibres  : Elmarco (Japon), avec sa techonologie Nanospider™ ; Dienes (Allemagne), avec des installations à haut rendement de filage de nanofibres par centrifugation ; et Toptec (Corée), qui a montré un système multifonctionnel de production de nanofibres.

n GROZ BECKERT (Allemagne) a présenté, parmi un éventail d’autres technologies, des aiguilles E90 pour jauges

HE-RO CU4MOTION

LOHIA ACE 6 VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

65


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 66

n GROZ BECKERT (Germany) were exhibiting, among a series of technologies, new ultrafine gauges E90 needles for particularly fine knits on large-diameter circular knitting machines.

n HE-RO (Germany) launched their CU4motion automatic needle exchanger for nonwoven needle-punched manufacturers.

n HEIQ (Switzerland), were launching Adaptive by HeiQ technology, a truly unique textile finishing technology providing textiles with dynamic properties, adapting to its surroundings. Adaptive makes textiles more comfortable, dryer, cooler, warmer—all depending on the needs and circumstances.

ultrafines, conçues pour les tricots particulièrement fins confectionnés sur des machines à tricoter circulaires de grande dimension.

n HE-RO (Allemagne) a lancé un changeur d’aiguilles automatique, CU4motion, mis au point pour les fabricants de non-tissés aiguilletés.

n HEIQ (Suisse) a procédé au lancement d’Adaptive by HeiQ, une technologie de finissage vraiment unique, qui confère aux textiles des propriétés dynamiques qui s’adaptent à leur environnement. Adaptive accroît le confort des textiles et, selon les besoins et les circonstances, permet d’atténuer l’humidité, la chaleur ou le froid.

n KARL MAYER (Germany) showed their HKS 2-3E: the n KARL MAYER (Allemagne) a présenté le HKS 2-3E, le tissu finest warp knitted fabric on the planet, and PROCAD WARPKNIT 5: a software for textile development in 3D.

n LOHIA (India) exhibited a special weaving machine: a Circular Loom ACE 6 for producing tubular/flat weaving fabrics with PP/HDPE tapes.

n MAGEBA (Germany) launched a Shuttle Loom Type SSL M for the creation of new multi-dimensional weaving structures and increased productivity.

tricoté chaîne le plus fin au monde, ainsi que PROCAD WARPKNIT  5, un logiciel pour la conception 3D de textiles.

n LOHIA (Inde) a présenté une machine à tisser bien particulière : le Circular Loom ACE 6, un métier circulaire pour la confection de tissus tubulaires ou plats à base de rubans en polypropylène (PP) ou en polyéthylène haute densité (PEHD).

n MAYER & Cie launched the SpinIt System machine where n MAGEBA (Allemagne) a lancé un métier à tisser à spinning and knitting is done in one process.

n MERZ (Germany), specialized in the construction of circular knitting machines to produce medical stockings, presented the CC4 II: 4-feed high-efficiency circular knitting machine with appliance reciprocated heel for the production of medical compression stockings. Available in compression classes I to III, also in made-to-measure, anti embolism stockings, knee braces and ankle protectors, fine ladies pantyhose with reciprocated heel/toe.

n PICANOL (Belgium) demonstrated fast production technologies with a 1800 rpm loom and Optimax, a positive grip system.

n RHODIA presented Emana, a technology leap that enables the development of fabrics that go beyond just dressing and embellishing. This fiber creates a generation

CCI TECH D’WEAVER 66

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

navette de type SSL  M, qui permet de créer des structures de tissés multidimensionnelles et d’accroître la productivité.

n MAYER & Cie a procédé au lancement du SpinIt System, une machine qui permet de réunir en un seul processus les étapes du filage et du tricotage.

n MERZ (Allemagne), qui se spécialise dans la fabrication de métiers à tricoter circulaire pour la confection de bas médicaux, a présenté le CC4  II, une machine à tricoter circulaire multichutes (quatre) à rendement élevé conçue pour la production de bas de contention, qui intègre un appareil pour la confection de talons diminués. Elle permet de confectionner des bas anti-embolie, des genouillères de contention et des chevillères de protection de classes de contention I à III ou faits sur mesure,

ELMARCO NANOSPIDER


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 67


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 68

of products with bioactive characteristics that provide a new level of fabric-skin interaction. Besides comfort and beauty, garments made of Emana provide improved health and well-being.

n SANTONI presented ATLAS, a single jersey 80gg and single jersey 90gg: ultra fine gauge large diameter machines in the single jersey.

ainsi que collants fins pour femmes avec talons ou pointes diminués.

n PICANOL (Belgique) a démontré de quelle façon la production peut être accélérée grâce aux technologies 1800  rpm loom et Optimax, un système de pinçage positif.

n STÄUBLI (Switzerland) showed the DELTA & SAFIR S80 n RHODIA a présenté l’Emana, véritable bond technoloautomatic Drawing-in and UNIVAL 100 Jacquard machine, particularly suitable for producing sophisticated fabrics.

n SUPERBA (France) launched Greentex Technology: a continuous knit-to-knit process capable of texturizing up to 12 yarns simultaneously. The resulting yarns are intended for use in the latest generation of artificial sports surfaces, which do not require any in-fill. The next edition of ITMA will take place in 2015, in Milan (Italy), and will surely be another highly attended event with international companies presenting their must-see breakthroughs and innovations. Be sure not to miss it! T

gique qui permet désormais de confectionner des tissus dont les applications vont bien au-delà des seules activités d’habillement et d’ornement. Cette fibre donne naissance à une génération de produits aux caractéristiques bioactives, qui offrent un niveau d’interaction entre la peau et le tissu inégalé. Hormis leur confort et leur beauté, les vêtements faits d’Emana améliorent la santé et le bien-être.

n SANTONI a présenté ATLAS, de la série jersey simple, une machine à tricoter circulaire de grande dimension disponible en deux versions : jersey simple à jauge ultrafine de 80 gg et jersey simple à jauge ultrafine de 90 gg.

n STÄUBLI (Suisse) a présenté les unités de rentrage automatique DELTA et SAFIR S80, ainsi que le métier Jacquard UNIVAL 100, particulièrement approprié pour les tissus dont la fabrication est complexe.

n SUPERBA (France) a lancé la technologie Greentex, un procédé continu de traitement des fils par tricotagedétricotage qui permet de texturer jusqu’à 12 fils simultanément. Les fils obtenus à l’aide de ce procédé entrent dans la fabrication de la toute dernière génération de surfaces sportives artificielles, qui ne nécessitent aucun remplissage.

MERZ CC4 II

Les prochains « jeux olympiques » que sont l’ITMA se dérouleront en 2015, à Milan, en Italie. Nul doute que cet événement attirera de nouveau une foule de participants sur les « podiums » incontournables des plus récentes découvertes et innovations de ses exposants internationaux. Il s’agit d’un rendez-vous à ne pas manquer ! T

SANTONI ATLAS 68

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 69


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 70


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 71

By | Par MATHIEU RODRIGUE

ADVANCED WORKWEAR CANADA GOES WEST After Montréal and Toronto, Advanced Workwear Canada is now making a stop in Calgary. CTT Group, in partnership with the Canadian Police Research Centre (CPRC) and a range of protection solutions providers in Western Canada, will host its 4th annual Advanced Workwear Canada (AWC) show, which takes place at Calgary’s Metropolitan Conference Centre on Tuesday, March 20, 2012. Because AWC will be serving up innovative solutions in protective clothing and accessories (or personal protective equipment – PPE), particularly for industrial workers, holding the event in Alberta was seen as the most judicious choice, considering the vast projects now underway and the province’s booming energy sector.

Meeting the Needs of Energy Sector Workers According to a recent study by Natural Resources Canada, the coming years will be prosperous ones for the energy sector. Stabilized or rising oil prices, an American recovery that could materialize in 2012 and the emergence of sustained consumption in Asia will revive a range of projects in Western Canada. Overall, tar sand production in Canada may more than triple by 2030, attracting investments of over $100 billion. Projects identified in the study include expansion of Suncor Energy’s Firebag project, Imperial Oil’s Kearl project, Cenovus’s Narrows Lake project, expansion of Devon Energy’s Jackfish project, and ConocoPhillips and Total’s Surmont project. The example of the Keystone XL pipeline alone says it all: The major American refineries are going to need Canadian crude oil in the years to come to meet ever-growing demand. One thing is certain: The major issues in the next decade will revolve around natural resources. For the Canadian regions producers of water, fossil fuels or metals (mainly in the west), this is just the tip of the iceberg for worldwide opportunities. For textile industry equipment manufacturers and protection

ADVANCED WORKWEAR CANADA À LA CONQUÊTE DE L’OUEST Après Montréal et Toronto, Calgary sera le prochain arrêt pour l’événement Advanced Workwear Canada. Le Groupe CTT, en partenariat avec le Centre canadien de recherche policière (CCRP) et différents fournisseurs de solutions de protection établis dans l’Ouest canadien, organise ainsi la 4e édition du salon Advanced Workwear Canada (AWC), qui se déroulera au Calgary Metropolitain Conference Centre, à Calgary (AB), le mardi 20 mars 2012. Puisque AWC propose des solutions innovantes de vêtements et accessoires de protection (équipement de protection individuel – EPI), notamment aux travailleurs industriels, la tenue de l’événement en Alberta s’avérait le choix le plus judicieux compte tenu de la présence de grands chantiers et du secteur énergétique en plein effervescence.

Répondre aux besoins des travailleurs du secteur énergétique Selon une étude récente de Ressources naturelles Canada, les prochaines années devraient s’avérer prospères pour les entreprises du secteur énergétique. La stabilisation ou l’augmentation des prix du pétrole, la reprise américaine qui pourrait se matérialiser en 2012 et l’émergence d’une consommation soutenue en Asie relanceront divers projets dans l’Ouest canadien. Dans l’ensemble, la production de sables bitumineux au Canada pourrait tripler d’ici 2030, entraînant des investissements de plus de 100 milliards de dollars. Quelques projets sont aussi identifiés dans cette VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

71


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 72

étude : l’expansion du projet Firebag de Suncor Energy, le projet Kearl d’Imperial Oil, le projet à Narrows Lake de Cenovus, l’expansion du projet Jackfish de Devon Energy, et le projet Surmont de ConocoPhillips et Total. L’exemple du pipeline Keystone XL est probant : les grandes raffineries américaines auront besoin du brut canadien pour répondre à la demande croissante dans les prochaines années.

solution providers, a wealth of opportunities will also arise because this type of workforce is a great consumer of PPE. Energy sector workers must not only be equipped for the kind of climatic conditions the West is famous for, but a range of other risks as well: electric arcs, falls, flame, environmental protection, high visibility and more.

AWC’s Main Attractions AWC Calgary 2012 will present the latest trends in protective uniforms designed for workers in energy, public security (firefighters and police officers) and emergency medical services (EMS). On site, attendees will be able to:

n Meet innovative new suppliers and motivated buyers n Build their knowledge of, and skills in, worker safety regulations

n Discover the most recent innovations in advanced protective uniforms

Le constat est clair : les grands enjeux de la prochaine décennie tourneront autour du thème des ressources naturelles. Qu’il s’agisse de l’exploitation de l’eau, des carburants fossiles ou des métaux, les régions canadiennes favorisées (principalement l’Ouest) n’ont pas terminé d’être sollicitées par les grandes puissances économiques mondiales. Pour les équipementiers et fournisseurs de solutions de protection de l’industrie du textile, cela se traduira par de belles opportunités puisque cette main-d’œuvre s’avère une grande consommatrice d’EPI, car en plus des rigueurs climatiques bien connues auxquelles les travailleurs du secteur énergétique sont exposés dans l’Ouest, ceux-ci doivent aussi se prémunir contre toutes sortes de risques (arcs électriques, chutes, flammes, protection environnementale, haute visibilité).

Les principaux attraits de AWC AWC Calgary 2012 présentera les dernières tendances en matière d’équipements et d’uniformes de protection destinés aux travailleurs des secteurs de l’énergie, de la sécurité publique (pompiers et policiers) et des services médicaux d’urgence (EMS). Sur place, il sera possible de :

n Rencontrer de nouveaux fournisseurs innovants et des acheteurs motivés ;

n Perfectionner ses connaissances et compétences en matière de réglementation sur la sécurité des travailleurs ;

n Découvrir les plus récentes innovations dans les domaines du vêtement de protection et de l’uniforme avancé ;

n Reinforce their technological competitiveness.

n Renforcer sa compétitivité technologique.

To learn more about this first-time event for Western Canada, or register as an exhibitor or delegate, visit www.workwear-canada.com/calgary or contact MarieClaude Robert of CTT Group at mcrobert@gcttg.com or by phone at 1 877 288-8378. T

Pour en apprendre davantage sur cet événement, présenté pour la première fois dans l’Ouest canadien, et s’inscrire en tant qu’exposants ou congressistes, consulter le www.workwearcanada.com/calgary ou prendre contact avec Marie-Claude Robert, du Groupe CTT, à l’adresse : mcrobert@gcttg.com, ou par téléphone, au 1 877 288-8378. T

72

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 73


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 74

ENERGY HARVESTING & STORAGE EUROPE 2012 The Estrel Berlin Hotel (Germany) will host the 2012 edition of Energy Harvesting & Storage on May 15-16. This will be the perfect opportunity to learn about the diverse range of energy harvesting and storage technologies and their applications, and to meet with users, suppliers, academics and investors.

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

EXPO-CONFÉRENCE EUROPÉENNE SUR LA CAPTATION ET LE STOCKAGE D’ÉNERGIE Les 15 et 16 mai prochains, l’Estrel Berlin Hotel (Allemagne) accueillera les participants à l’édition  2012 d’Energy Harvesting & Storage Europe, une exposition-conférence sur la captation et le stockage d’énergie. Ce sera l’occasion rêvée d’en apprendre davantage sur les différentes technologies de captation et de stockage de l’énergie, ainsi que sur leurs applications, et de rencontrer des utilisateurs, fournisseurs, universitaires et investisseurs. Au programme :

n Technologies de captation de l’énergie : bioénergie, énergies électrodynamique, thermovoltaïque, piézo-électrique et bioélectrique ;

n Technologies de stockage de l’énergie : accumulateurs et condensateurs ;

n Perspectives de l’utilisateur final, exigences, études de What to Expect at Energy Harvesting & Storage Europe 2012 :

cas, analyse du marché et de la technologie, et prévisions associées ;

n Energy harvesting technologies: electrodynamic, thermo- n Démonstrations pratiques de certaines des plus récentes voltaic, photovoltaic, piezoelectric, bio-electric, bioenergy

n Energy storage technologies: batteries and capacitors n End-user perspectives, requirements, case studies, market and technology analysis and forecasts

technologies ;

n 400 participants de plus de 20 pays ; n Plus de 35 exposants de plus de 12 pays. www.idtechex.com/energy-harvesting-europe/eh.asp T

n Hands-on demonstrations of some of the latest technologies

n 400 attendees from over 20 countries n More than 35 exhibitors from more than 12 countries. www.idtechex.com/energy-harvesting-europe/eh.asp T

SPECIAL RECOGNITION IN THE CANADIAN TEXTILE INDUSTRY At the Québec City Convention Centre on November 22 and 23, 2011, CTT Group held the 11th edition of Expo Hightex, the Canadian textile industry’s annual knowledge and business event. This year, CTT Group worked with the Québec Ground Transportation Cluster and Technopôle Defence and Security (TDS) to deliver a Québec manufacturing sector first: Innovation Partnership 2011. This inaugural collaboration

74

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

RECONNAISSANCES SPÉCIALES AU SEIN DE L’INDUSTRIE TEXTILE CANADIENNE Le Groupe CTT a présenté les 22 et 23 novembre 2011, au Centre des congrès de Québec, sa 11e édition d’Expo Hightex, le rendez-vous annuel du savoir et des affaires de l’industrie textile canadienne. Cette année, le Groupe CTT a travaillé avec le Pôle d’excellence québécois en transport terrestre et le Technopôle Défense et Sécurité (TDS) afin de livrer un événement unique dans le secteur manufacturier québécois : Partenariat Innovation 2011. Cette première collaboration entre ces partenaires a réussi à créer une nouvelle synergie commune, l’augmentation du réseautage et du maillage tout en stimulant le développement d’affaires de haut niveau entre les différents acteurs économiques. C’est d’ailleurs une première au Québec d’offrir aux industriels l’opportunité d’échanger sur les technologies innovantes et de développer leur réseau d’affaires autour de trois secteurs spécifiques –


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 75


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 76

SPECIAL EVENTS between the partners created a new common synergy, increased networking and stimulated high-level business development between the economic players involved. It’s also the first Québec event to give manufacturers the chance to discuss innovative technology and build their business networks around three specific sectors—defence and security, technical textiles and ground transportation—in a single location. Innovation Partnership 2011 combined exhibitions, conferences and business meetings. In figures, the show hosted over 125 exhibitors, 1,200 delegates and 45 Canadian and international OEMs seeking high-quality suppliers that meet specific needs. Six hundred business meetings were scheduled, and 60 world-class conferences presented.

Awards of Excellence At its annual awards gala, CTT Group highlighted the outstanding contribution of certain individuals and companies by awarding four CTT Group Awards of Excellence for 2011: Personality of the Year, Young Entrepreneur Award, Innovative Company and its Recognition Award. CTT Group’s 2011 Personality of the Year Award was given to Belt-Tech Products’ CEO Robert Bélanger. This experienced manager is now a majority shareholder in a well-established company in the narrow fabrics field, whose main applications are in transportation, medical products, aeronautics and the automotive industry. CTT Group’s 2011 Young Entrepreneur Award was given to Ludwig Vinches, an outstanding doctoral student in applied science at the École de Technologie Supérieure (ÉTS), which is affiliated with Université du Québec. The award highlights the exceptional achievements of a young professional who distin-

76

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

soit la défense et sécurité, le textile technique et le transport terrestre – dans un même lieu. Partenariat Innovation 2011 alliait exposition, conférences et rencontres d’affaires. En chiffres, ce salon a accueilli plus de 125 exposants, 1 200 participants et 45 donneurs d’ordres canadiens et internationaux à la recherche de fournisseurs de qualité et répondant à des besoins spécifiques. L’événement a également permis la programmation de 600 rencontres d’affaires ainsi que la présentation de 60 conférences de calibre international.

Les prix d’excellence Lors de son gala de reconnaissance annuel, le Groupe CTT a tenu à souligner l’apport extraordinaire d’individus et de compagnies en attribuant quatre Prix d’excellence du Groupe CTT : Personnalité de l’année 2011, Relève 2011, Entreprise Innovante 2011 et Reconnaissance 2011. Le prix d’excellence du Groupe CTT – Personnalité de l’année  2011 a été décerné à M. Robert Bélanger, président directeur-général de l’entreprise Produits Belt-Tech. Ce gestionnaire chevronné est aujourd’hui actionnaire majoritaire d’une entreprise bien établie dans le domaine du textile des tissus étroits, principalement appliqués dans les secteurs du transport, des produits médicaux, de l’aéronautique et de l’industrie automobile.


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 77

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

guishes themselves through their innovations or business development and commercial activities over the past year. CTT Group’s 2011 Innovative Company Award was given to Stedfast, a dynamic operation deeply involved in PPE (personal protective equipment). Their R&D efforts have been rewarded by new materials with applications in every industry sector. Stedfast was represented by CEO Luc Lusignan and Vice-President Sales and Marketing Alex Artus, who jointly accepted the prize. CTT Group’s 2011 Recognition Award was given to the Doubletex management team: Stuart Zuckerman (CEO), Richard Zuckerman (Vice-President Export sales & Marketing) and Alan Zuckerman (Vice-President Administrative services). Last year, these three outstanding managers ushered Doubletex into its 101st year of operation, and represent a third generation of decision makers who seem to be determined to embrace growth sectors and promising new technologies. www.gctt.com T

Le prix d’excellence du Groupe CTT – Relève 2011 a été décerné à M. Ludwig Vinches, étudiant émérite au doctorat en science appliquée de l’École de Technologie Supérieure (ÉTS) affiliée à l’Université du Québec. Ce prix souligne les réalisations exceptionnelles d’un jeune professionnel qui s’est distingué par ses innovations ou ses activités de développement des affaires ou commerciales au cours de la dernière année. Le prix d’excellence du Groupe CTT – Entreprise Innovante 2011 a été décerné à Stedfast, une entreprise dynamique profondément impliquée dans le domaine des EPI (équipement de protection individuel). Leurs efforts de R et D se traduisent par de nouveaux matériaux qui trouvent des applications dans tous les secteurs industriels. Stedfast était représentée par messieurs Luc Lusignan, directeur général, et Alex Artus, vice-président ventes et marketing, qui ont accepté le prix.

24H OF INNOVATION

Le prix d’excellence du Groupe CTT – Reconnaissance 2011 a été reçu par l’équipe de gestionnaires de l’entreprise Doubletex : Stuart Zuckerman (président-directeur général), Richard Zuckerman (vice-président développement et approvisionnement) et Alan Zuckerman (vice-président opérations et administration). Ces trois gestionnaires hors pairs ont permis à Doubletex de fêter ses 101 années d’opérations l’année dernière et représentent une troisième génération de décideurs qui semblent définitivement tournés vers des secteurs de croissance ainsi que des nouvelles technologies prometteuses.

The École de technologie supérieure (ÉTS) held the 4th edition of its international “24h of Innovation” competition during the Innovation Partnership 2011 event at the Québec City Convention Centre. The competition brought together over

Expo Hightex 2012 et Advanced Workwear Canada 2012 seront présentés cette année du 27 au 28 novembres 2012 à la Place Bonaventure, 800, de la Gauchetière Ouest, Montréal (Québec), Canada. www.gctt.com T


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 78

SPECIAL EVENTS 300 students from different disciplines in 11 locations around the world (North and South America, Europe and Africa) around a single objective: to develop an innovative solution to a problem and present it—in 24 hours flat! The event saw students working on over 25 subjects that had been proposed by manufacturers in a range of industries. They included augmented reality glasses, orientation of photovoltaic panels, below-knee prostheses, spy robots inspired by small animals, and wheelchairs compatible with a car’s passenger compartment. On the morning of November 23, 2011, after 24 hours of continuous work, the student groups showed off their concepts before an international jury made up of scientific experts and manufacturers present for the event. The results were as impressive as they were original, and gave the manufacturers plenty of ideas and valuable leads. A number of them are on the ETS Website.

First prize was awarded to the “EstiaZip” team from ESTIA (École Supérieure des Technologies Industrielles Avancées) in France, who set out to solve problem 9: designing a new zip fastener for luggage, a problem put forward by CTT Group. The team, which also won the local competition at ESTIA, was the only one to work on the project. With its new architecture, the “EstiaZip” was a whole new concept in zip fasteners, boasting waterproof properties, resistance to stress/intrusion, and a particularly innovative integrated locking system. www.etsmtl.ca T

SMART FABRICS 2012 CONFERENCE

ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

LES « 24 H DE L’INNOVATION » L’École de technologie supérieure (ÉTS) organisait la 4e édition de sa compétition internationale des « 24 h de l’innovation » lors de l’événement Partenariat Innovation 2011, au Centre des congrès de Québec. Cette compétition réunissait plus de 300 étudiants de différentes disciplines sur 11 sites à travers le monde (Amérique du Nord et du Sud, Europe et Afrique) autour d’un objectif commun  : élaborer une solution innovante à une problématique et la présenter... en 24 heures top chrono ! Lors de cette édition, les étudiants ont travaillé sur plus de 25 sujets, proposés par des industriels de divers secteurs d’activités, tels que : les lunettes à réalité augmentée, l’orientation des panneaux photovoltaïques, les prothèses tibiales, les robots espions inspirés de petits animaux, les chaises roulantes compatibles avec l’habitacle automobile, etc. Après 24 h de travail en continu, les différents groupes d’étudiants ont présenté via vidéoconférence, dans la matinée du 23 novembre 2011, leur concept au jury international composé d’experts scientifiques et d’industriels présents lors de l’événement. Les présentations ont offert des propositions aussi impressionnantes qu’originales, qui ont donné bon nombre d’idées et de pistes intéressantes aux industriels. Plusieurs d’entre elles figurent sur le site Web de l’ETS. Le 1er prix a été remis à l’équipe « EstiaZip » de l’ESTIA (École Supérieure des Technologies Industrielles Avancées) en France qui a travaillé à la résolution du problème 9 : la conception d’une nouvelle fermeture éclair pour bagagerie, un problème proposé par le Groupe CTT. Elle a été la seule équipe à travailler sur ce projet et a de plus gagné la compétition locale à l’ESTIA. Ce concept, qui a pour nom « EstiaZip », présente un tout nouveau concept de fermeture éclair avec une nouvelle architecture, comprenant des propriétés d’imperméabilité, de résistance aux agressions/intrusions, et intégrant un système de verrouillage particulièrement innovateur. www.etsmtl.ca T

The 8th annual Smart Fabrics conference will take place in Miami, FL, on April 17-19, 2012. Leaders from the textile, fashion and electronics industries, as well as from leading academic institutions and government agencies, will gather at the Conrad Miami Hotel to discuss the evolving needs and opportunities in the smart fabrics industry. The program for Smart Fabrics 2012 will cover new and emerging wearable technologies, as well as best practices for integrating them into textiles. An expert panel of speakers will also examine market trends, recent developments in applications, and ways to more effectively move smart fabric technology into the mainstream.

78

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

CONFÉRENCE SMART FABRICS 2012 La 8e conférence annuelle Smart Fabrics aura lieu à Miami, en Floride, du 17 au 19  avril  2012. Des chefs de file des


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 79


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 80

SPECIAL EVENTS In addition to the two-day conference, there will be two preconference workshops held on Tuesday, April 17. The first halfday workshop will provide attendees with a financial overview of the industry. The second workshop, Electronic Textile Interface Swatch Book, will be interactive, allowing participants to work on concepts and prototyping with the assistance of additional workshop instructors from Georgia Tech, Parsons The New School for Design and University of Colorado – Boulder. The scheduled presenters for Smart Fabrics 2012 include Dr. Vicki A. Barbur, VP Research and Development, M-Segment, Cardinal Health; Stacey Burr, VP Wearable Sports Electronics, Adidas; Hap Klopp, Chairman, Cocona Fabric; Stian Ueland, PhD Candidate, Department of Materials Science and Engineering, Massachusetts Institute of Technology; Leon van de Pas, General Manager Large Luminous Surfaces, Philips Lighting; Brian Russell, CEO, Zephyr Technology Ltd; and Patrick Williams, Apparel Innovation, Nike. The complete agenda can be viewed on the conference website. www.smartfabricsconference.com T

ATTEND THE UPCOMING TTNA The 9th edition of North America’s only dedicated show for technical textiles and nonwovens will be held April 24-26, 2012 at the Georgia World Congress Center, Atlanta (GA). Techtextil North America assembles all vertical aspects of the technical textile industry. From research and development, through raw materials and production processes and finally ending in conversion, further treatment and recycling. Come discover new products, exciting technology, ground-breaking materials and advancements as exhibitors from around the world showcase their latest innovation in technical textiles and nonwovens. Designer Miguel Caballero, known as the ‘Armani of Bullet Proof Clothing’, has been announced as the keynote speaker for the event.

Colocation with ATME-I During TTNA 2012, ATME-I will once again provide textile machinery, equipment, products and service suppliers a broad textile and apparels industry base to showcase their products and services.

Symposium The latest technology, applications, and the overall direction of the technical textile and nonwovens industry will be presented by experts and leaders from around the world during the Techtextil North America Symposium. Held concurrently with the exhibition, the symposium will contain twelve sessions with more than 50 presentations in a variety of formats that will cover a wide range of topics from high performance nonwovens, sustainable materials, automotive opportunities, military developments and research relating to medical textiles. T

80

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

secteurs du textile, de la mode et de l’électronique, ainsi que des représentants de grands établissements universitaires et d’organismes gouvernementaux, se réuniront au Conrad Miami Hotel pour débattre des occasions d’affaires et des besoins changeants de l’industrie des textiles intelligents. Le programme de Smart Fabrics  2012 portera sur les technologies « prêtes à porter » nouvelles et émergentes, de même que sur les pratiques à suivre pour les intégrer aux textiles. Divers conférenciers experts analyseront les tendances du marché, les derniers développements au chapitre des applications et les moyens de mettre plus efficacement les technologies de tissus intelligents à la portée du grand public. Outre la conférence de deux jours, la manifestation comprendra deux ateliers préalables à la conférence le mardi 17 avril. Le premier atelier d’une demi-journée offrira aux participants un aperçu de l’industrie sur le plan financier. Le second atelier, Electronic Textile Interface Swatch Book, sera interactif et permettra aux participants de travailler sur des concepts et du prototypage, avec l’aide de formateurs supplémentaires venus de Georgia Tech, de Parsons The New School for Design et de la University of Colorado – Boulder. Devraient prendre la parole à l’occasion de Smart Fabrics  2012 : Vicki A. Barbur, Ph.D., VP Recherche et développement, Segment M, Cardinal Health ; Stacey Burr, VP Wearable Sports Electronics, Adidas; Hap Klopp, prési-


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 81

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

dent, Cocona Fabric ; Stian Ueland, candidat au doctorat, Department of Materials Science and Engineering, Massachusetts Institute of Technology ; Leon van de Pas, directeur général, Large Luminous Surfaces, Philips Lighting ; Brian Russell, chef de la direction, Zephyr Technology Ltd ; et Patrick Williams, Apparel Innovation, Nike. Le programme complet de l’événement peut être consulté sur le site Web de la conférence. www.smartfabricsconference.com T

RENDEZ-VOUS PROCHAINEMENT À TTNA La 9e édition du seul salon uniquement consacré aux textiles techniques et aux non-tissés en Amérique du Nord se tiendra du 24 au 26 avril 2012 au Georgia World Congress Center, à Atlanta (Géorgie). Techtextil North America (TTNA) rassemble toutes les composantes verticales de l’industrie des textiles techniques, de la recherche et développement aux processus de fabrication en passant par les matières premières, sans oublier la transformation, les traitements ultérieurs et le recyclage. Venez découvrir les nouveaux produits, les technologies fascinantes, les matériaux d’avant-garde et les dernières innovations dans le domaine des textiles techniques et des nontissés, présentés par des exposants venus du monde entier. Le styliste Miguel Caballero, connu comme l’« Armani des vêtements pare-balles » sera le conférencier d’honneur de l’événement.

Cohabitation avec ATME-I Parallèlement à TTNA 2012, la American Textile Machinery Exhibition International (ATME-I) donnera une nouvelle fois la possibilité aux fournisseurs de machinerie, d’équipement, de produits et de services textiles de présenter leurs spécialités à un vaste public de professionnels du secteur des textiles et de l’habillement.

Symposium Le symposium de Techtextil North America verra des experts et des sommités du monde entier présenter les dernières technologies et applications, ainsi que les grandes orientations de l’industrie des textiles techniques et des non-tissés. Ce symposium, qui doit se dérouler parallèlement au salon, s’articulera en douze séances où se donneront en tout, sous différentes formes, plus de 50 présentations. Celles-ci aborderont un large éventail de sujets, comme les non-tissés à hautes performances, les matériaux durables, les occasions dans le secteur automobile, les développements militaires ou la recherche dans le domaine des textiles à usage médical. T

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

81


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 82

A G E N D A THE AMERICAS | LES AMÉRIQUES 2012 NAUMD CONVENTION & EXPO March 9-12 mars Las Vegas, NV, USA | É.-U. www.naumd.com EXINTEX 2012 March 13-16 mars Puebla, Mexico | Mexique www.exintex.com ADVANCED WORKWEAR CANADA CALGARY March 20-21 mars Calgary, AB, Canada www.workwear-canada.com IFAI EXPO CANADA 2012 March 29-30 mars Toronto, ON, Canada www.ifaicanadaexpo.com AÉROMART MONTRÉAL 2012 April 16-19 avril Montréal, QC, Canada www.aeromart.tm.fr/montreal

FDIC 2012 April 16-21 avril Indianapolis, IN, USA | É.-U. www.fdic.com

BIOMEDEVICE BOSTON April 25-26 avril Boston, MA, USA | É.-U. biomedeviceBoston.com

WOW - WORLD OF WIPES June 5-7 juin Chicago, IL, USA | É.-U. www.inda.org

SMART FABRICS 2012 April 17-19 avril Miami, FL, USA | É.-U. www.smartfabricsconference.com

12th INTL CONFERENCE ON BIOCOMPOSITES May 6-8 mai Niagara Falls, ON, Canada www.biocomposites-toronto.com

2012 CSCE ANNUAL GENERAL MEETING & CONFERENCE June 6-9 juin Edmonton, AB, Canada http://csce2012.ca

OUTLOOK CONFERENCE 2012 May 7-8 mai Greensboro, GA, USA | É.-U.

2012 ANNUAL AFCA TRADE SHOW & CONVENTION June 10-13 juin Edmonton, AB, Canada www.afca.ab.ca

TEXPROCESS AMERICA 2012 April 24-26 avril Atlanta, GA, USA | É.-U. www.spesaexpo.com/ TECHTEXTIL NORTH AMERICA 2012 April 24-26 avril Atlanta, GA, USA | É.-U. www.techtextilna.com/ EXPO SEGURIDAD MEXICO April 24-26 avril México, Mexico | Mexique www.exposeguridadmexico.com

CANSEC 2012 June 1-2 juin Ottawa, ON, Canada www.defenceandsecurity.ca CONGRÈS DE L'ASSOCIATION DES CHEFS EN SÉCURITÉ INCENDIE June 3-4 juin Rimouski, QC, Canada www.acsiq.qc.ca

EUROPE & AFRICA | EUROPE ET AFRIQUE TECHTEXTIL RUSSIA 2012 March 12-14 mars Moscou | Moscow, Russia | Russie, Fédération de www.techtextil.messefrankfurt.ru

AIRCRAFT INTERIORS EXPO 2012 March 27-29 mars Hambourg, Germany | Allemagne www.aircraftinteriorsexpo.com

SAMPE EUROPE SEICO 2012 March 26-27 mars Paris, France www.sampe-europe.org

WORKWEAR AND CORPORATE CLOTHING SHOW April 17-18 avril Coventry, UK | Grande-Bretagne www.workwearshow.com

JEC EUROPE 2012 March 27-29 mars Paris, France www.jeccomposites.com

TEXCARE INTERNATIONAL 2012 May 5-9 mai Frankfurt, Germany | Allemagne http://texcare.messefrankfurt.com

MTEX INTL TRADE FAIR & SYMPOSIUM FOR TEXTILES AND COMPOSITES IN TRANSPORTATION May 8-10 mai Chemnitz, Germany | Allemagne www.mtex-chemnitz.de AUTOMOTIVE INTERIORS EXPO 2012 June 12-14 juin Stuttgard, Germany | Allemagne www.automotiveinteriorsexpo.com

ASIA | ASIE 111TH CANTON FAIR April 15 avril – May 5 mai Guangzhou, China | Chine www.cantonfair.org.cn

82

ITMA ASIA + CITME 2012 June 12-16 juin Shanghai, China | Chine www.itmaasia.com

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

IFAI EXPO ASIA 2012 June 26-28 juin Singapore, Singapour www.ifaiexpoasia.com

AIHCE 2012 June 16-21 juin Indianapolis, IN, USA | É.-U. www.aihce2012.org 2012 MARITIME FIRE CHIEFS ASSOCIATION ANNUAL CONFERENCE July 8-12 juillet Gander, NF, Canada www.mfca.ca


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:10 Page 83

ADVERTISERS’ INDEX INDEX DES ANNONCEURS TEL. #

WEB SITE WEB

❏ Advanced Workwear Canada

www.workwear-canada

PAGE 5

TEL. #

WEB SITE WEB

PAGE

❏ Matador Converters

514-389-8221

www.matador.ca

69

❏ American & Efird

514-385-0880

www.amefird.ca

15

❏ Midwest Quilting

877-783-6009

61

❏ Belt-tech

877-932-6455

www.belt-tech.com

23

❏ Monterey

819-475-4333

BC | C4

❏ Bon-Mar

514-382-2275

www.bon-mar.com

19

❏ Natpro

450-465-6133

www.natpro.ca

47

❏ Buyers Guide | Guide d achats

1-877-288-8378

www.buytextiles.ca

25

❏ Oratex

514-493-4986

www.oratex.ca

57

❏ Cansew

1-800-361-7722

www.cansewspecialops.com

59

❏ R. Nicholls

450-442-9215

www.rnicholls.com

45

www.cantonfair.org.cn

79

❏ Sageos

450-771-4608

www.sageos.com

25

450-771-9260

www.synor.ca

27

❏ Soleno

450-668-2545

www.solenotextiles.com

11

819-477-7910

www.csmotextile.qc.ca

61, 67, 75

❏ Starchem Inc.

1-888-697-7340

www.star-na.com

69

❏ Davey Textile Solutions

780-484-4474

www.daveytextiles.com

3

❏ Stedfast

450-378-8441

www.stedfast.com

13

❏ Doubletex

1-800-311-1770

www.doubletex.com

❏ Team Textile Canada Atlanta

1-877-288-8378

www.teamtextilecanada.com

❏ Groupe CTT Group

1-877-288-8378

,

,

❏ Canton Fair ❏ Cégep de Saint-Hyacinthe ❏ Comité sectoriel de main-d'œuvre de

l'industrie du textile du Québec

❏ Techtextil NA

770-984-8016

www.techtextilna.com

27

❏ Tencate

1-800-668-4724

www.tencateprotectivefabrics.ca

IFC | C2

www.ifrworkwear.com

47

❏ Titan Textile Canada Inc.

1-877-848-2689

www.titantx.ca

17, 67

9, 33

❏ IFR Workwear

403-347-5480

❏ Logistik Unicorp

888 326-8688

www.logistikunicorp.com

❏ Marv-Holland

800-661-7269

www.firewallfr.com

43

❏ ML Uniforme

1-877-996-5835

www.mluniforme.com

39

7

Prochain numéro :

Workwear Special Focus: Work Footwear Meditex DND Roadmap

Workwear Dossier « Chaussures de travail » Workwear Carte routière du MDN

Photos: ©iStockphoto – Valerie Loiseleux (p. 8); Alper Eris (p. 8 ); Greg Nicholas (p. 18). ©123RF – Shawn Hempel (p. 16); Jager (p. 17); Mocker (p. 18); Mark Spowart (p. 30, 31, 32); Dani Simmonds (p. 34-35); Markus Gann, Cobalt (p. 54); Ozger Sarikaya (p. 56); Viesturs Kalvans (p. 56); Alexander Raths (p. 58); jewhyte (p. 70).

S U B S C R I P T I O N R AT E S

|

Plus applicable taxes. | Plus les taxes applicables.

Other countries | Autres pays 65 $ US per year | par année 110 $ US for 2 years | pour 2 ans

PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR DU PAPIER RECYCLÉ

TA R I F S D ’ A B O N N E M E N T

Canada 45 $ CAD per year | par année 80 $ CAD for 2 years | pour 2 ans

U.S.A. | É.-U. 55 $ US per year | par année 90 $ US for 2 years | pour 2 ans

75

These companies can provide you with FREE information on their products or services. Simply check the box and the companies will contact you directly. Please send the completed information to: | Ces compagnies peuvent vous faire parvenir GRATUITEMENT de l’information sur leurs produits et services. Cochez les cases et les compagnies vous contacteront directement. Faites parvenir votre demande à : The Textile Journal | La Revue du textile – 3000, Boullé – Saint-Hyacinthe (Québec) – J2S 1H9

Coming up: •

4

www.herutex.com

www.gcttg.com

❏ Herutex

29

Single copies | Exemplaires à l’unité Canada : 15,00 $ U.S.A. | É.-U. : 15,00 $ US Other countries | Autres pays : 15,00 $ US The Textile Journal is published four times a year. La Revue du textile est publiée quatre fois par année. www.textilejournal.ca www.textilejournal.ca/online

The Textile Journal is not responsible for unsolicited manuscripts. With the acceptance of an article for publication, the right to publish and translate is transferred to The Textile Journal. The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part, by any means (including electronic, mechanical or photographic), without the prior written consent of the publisher. La Revue du textile ne peut être tenue responsable pour les manuscrits non sollicités. Dans l’éventualité qu’un article soit retenu pour être publié, les droits de reproduction et de traduction deviennent l’acquis de la Revue du Textile. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ou en partie, par quelque procédé que ce soit, et notamment par de procédés électroniques, mécaniques ou photographiques, sans le consentement écrit de l’éditeur.

Canadian Publications Mail Product Sales Agreement No. 40068979 ISSN : 0008-5170 Canada Post – Send address changes to | Postes Canada – Veuiller faire part des changements d’adresse à : The Textile Journal | La Revue du textile 3000 Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-9016 MEMBER OF | MEMBRE DU CANADIAN BUSINESS PRESS PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR PAPIER RECYCLÉ

VOL. 129, NO 1 | WINTER 2012 ISSUE – ÉDITION HIVER 2012 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

83


Janvier 2012-12_Mise en page 1 12-02-14 08:11 Page 84


La Revue du Textile - The Textile Journal