Page 1

PÅ SVENSK A & IN ENGLISH

Fashionable Handicrafts Tallinn's best cafés Hantverk högsta mode Tallinns bästa konditorier

KIEK IN DE KÖK – entrance to underground Tallinn – ingång till underground Tallinn stips g n a m e n ve E / ts n ve E g in m Upco ■ OC TOBER/OK TOBER 2011

DIN GRATISTIDNING/ YOUR FREE NEWSPAPER ■ WWW.BALTICGUIDE.EE E

uide G ic lt a B e h T : W E N sh now also in Engli


Make your autumn shine! Pane s체gis s채rama!

T채helepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol v천ib kahjustada teie tervist.


Låt hjärtat vá me...

Spa- Hotell Viiking i Pärnu erbjuder förutom inkvartering:

Ǧ Vård- och Hälsoundersökningar Ǧ Avslappningspaket Ǧ Kardiologiska undersökningar (EKG, ekokardiografi, sonografi, blodanalyser, mm) Ǧ Klassiska rehab-behandlingar (massage, vattenterapi, elektro-terapi, saltkammare, mm) Ǧ Avslappning – olika bad, hand- fot- och kroppsvård, mm.. Förutom traditionell finsk bastu erbjuder vi salt- och ångbastu. Därutöver: gratis parkering, tandvård, apotek, optiker, skönhetssalong, lekrum för barn.

För ytterligare information Tel: +372 44 31 293, +372 44 31 495; e-mail: info@viiking.ee www.viiking.ee


sadama market

32

,0SO0P EUR

17

17

1L 40%

1L 43%

EUR ,0r0 ouse

Meukow V

Famous G

1L 40%

8

UR E 5 5 , 6 1

R ,2u0re AEirU en/

gan Dark Capt. Mor

Advent nillo Tempra

1L 40%

3L 11%

Notera! Det handlar om alkohol, Alkohol kan skada din hälsa.

,70EUR

Grant’s

14

,5s0soEn UR

r O.P. Ande 1L 40%

Tähelepanu! Tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist.

WWW.SADAMAMARKET.EE

NU ÄVEN PÅ NÄTET!

NYTT!

BEKANTA DIG MED UTBUDET OCH DE FÖRDELAKTIGA PRISERNA

Sadama Market, Lootsi 13, Tallinn Öppet: 10-18

D-Terminaali 1. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30

D-Terminaali 3. vån, Tallinn Öppet: 10-17:30


editorial/ledare

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

5

The charm of fall

O

ctober is one of the nicest months of the year. The Estonian countryside puts on a dress with fantastic colours. The air is crisp and temperatures pleasant. We move indoors, as do the events of Tallinn 2011, Tallinn being one of the Cultural Capitals of Europe. Among the upcoming cultural highlights is a concert by the BBC Philharmonic Orchestra within the framework of the NYYD music festival. Enjoy the sounds of the piano virtuoso Richard Claydermann, as well as a genuine dance performance by kozak dancers. Or why not simply listen an hour of music in the historical All Saints Church every Monday. Museums in Estonia have

undergone big changes. Only a few years ago their credo was see but do not touch. Today, most Estonian museums are interactive. This can be experienced in the Kiek in de Kök bastion – one of Tallinn’s most famous landmarks. In between events, enjoy some of the food and atmosphere in one of Tallinn’s many restaurants or cafés. Welcome to Estonia

contents/inehållsförteckning 5 ledare/editorial 6-7 nyheter/news 10-11 Tartu 12-18 restaurant/ restaurang 19 evenemang/events 22 skönhet/beauty 25 diverse/this&that 28 kultur/culture 30 information

Toomas Käbin editor-in chief

20-21 person

Höstens charm

O

ktober är en av årets vackraste månader. Det estniska landskapet kläder sig i fantastiska färger. Luften brukar vara klar och temperaturen angenäm. Vi dras dock mer och mer inomhus. Detta gäller även för aktiviteter inom ramarna för kulturhuvudstadsåret Tallinn2011. Bland kulturevenemang kan nämnas BBC Philharmonic Orchestra som kommer på besök till musikfestivalen NYYD, pianisten Richard Clayderman och äkta kosackdans, eller varför inte njuta av musik på en timme varje måndag i den historiska Helgeandskyrkan. Estlands museer har poppat upp sig, från att tidigare varit se men

Mart Mikk

inte röra har flertalet nu blivit högst interaktiva. Detta kan besökare bland annat erfara i bastionstornet Kiek in de Kök – en av Tallinns mest kända landmärken. Bland alla evenemang kan man ta igen sig på något av Tallinns många restauranger och caféer i angenäma miljöer med läckra anrättningar och sötsaker. Välkommen till Estland!

24

Toomas Käbin chefredaktör

Shopping Ivo Nikkolo, Monton, Mosaic, Baltman

Waiting for the darkness restaurang

8 culture/ kultur

I väntan på mörkret The shorter days and the darkness in Estonia are really not as bad as one might think, particularly if you are a night person like myself. The Tallinn nightlife is so vibrant and wild and when the darkness falls the city comes alive. If you enjoy nightlife then having extended hours of darkness only means that the night and therefor the party starts earlier and last longer. Having lived in Estonia for some time, I have come to realise that smaller is better and cultural value trumps economic status. When I walk the streets of Tallinn, I think of all of the history that Estonia has endured and I relish in knowing that only 20 years ago this city and this country were under a repressive occupation, yet visitors to Tallinn would never know it. Now Tallinn and Estonia may very well be one of the most beautiful parts of Europe.

De allt kortare dagarna så här års och mörkret i Estland är faktiskt inte så dystra som man skulle kunna tänka sig. Speciellt inte om man är som jag. Nattlivet i Tallinn är fullt av liv och stan vaknar upp när mörkret faller på. Tycker man om nattlivet så bidrar ju de korta dagarna till att festerna kan börja tidigare och vara längre! Efter att ha bott i Estland sedan en tid tillbaka har jag kommit till insikt att ju mindre desto bätttre och att kultur är viktigare än pryljakt. När jag strosar omkring på gatorna i Tallinn slås jag av allt det som Estland gått igenom. Jag vet att för bara tjugo år sedan stod landet under främmande ockupation, trots att man idag knappast finner spår av det. Tallinn och Estland har idag kommit att bli något av det vackraste i Europa.

Eero Soots European Law student, English teacher.

EeroSoots juridikstudent, lärare i engelska

Kiek in de kök

Contact Information/ Kontaktinformation Põhja pst 25, 10415 Tallinn, tel +372 611 77 60 e-mail/e-post: balticguide@balticguide.ee

OCT/OKT 2011

Marketing Manager/Marknadsföringschef: Kirli Lembinen

The Baltic Guide is available free of charge in Sweden and in Tallinn’s D-Terminal; at tourist information points in Tartu, Pärnu, Haapsalu, Saaremaa and Hiiumaa; at the EAS in Stockholm in the Estonian House, Estonian Air Stockholm and Tallinn and Tartu Airports. The Baltic Guide delas ut gratis på Tallinks faryg D-passagerarterminalen i Tallinn. Turistinformationen: Tallinn, Tartu, Pärnu, Haapsalu, Ösel (Saaremaa) och Dagö (Hiiumaa). EAS representationskontor i Stockholm (Estniska huset), Estonian Air Stockholm, Tallinns flygplats, Tartu flygplats.

The Baltic Guide Managing Director/Verkställande direktör: Jane Konga Editor-in-chief/Chefredaktör: Toomas Käbin Editor /Redaktor: Kristina Lupp Design: Kristi Möls Photography/Fotograf: Andrei Chertkov, Stina Kase

Model: Marliis Stylist/Stilist: Anu Hammer Make-up: Merlit Miländer Clothing/ Kläder: Küllike Tuvikene


6news/nyheter

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

■ Nyheter

■ THE WASHINGTON POST BERÖMMER MART LAAR The Washington Post skriver att president Obama borde ha Mart Laar, tidigare estnisk premiärminister, som föredöme för att komma till rätta med landets ekonomiska problem. Mart Laar genomförde i början av 1990-talet mycket djärva reformer som fick landets ekonomi på fötter.

■ RYSKA TEATERN UNDER KRITIK Estlands kulturminister Rein Lang hotar med att dra in stödet till Tallinns ryska teater och föreslår att den omvandlas till repertoarteater. Ekonomin sviktar och ledningen är osams. Senast överröstades en pjäs av Sofi Oksanen till publikens förtret av diskomusik från källaren.

■ MASSGRAV FUNNEN En massgrav har hittats i trakten av Võru i södra Estland. Det är ännu oklart hur många som begravts där. Troligtvis rör det sig om motståndsmän som avrättades av den sovjetiska säkerhetstjänsten mot slutet av 1940.

12.-16.10.2011 On-Sö 8-22

■ STRANDADE HELIKOPTRAR Samtliga tre räddningshelikoptrar tillhörande Estlands räddningsverk är sedan en längre tid strandade på grund av serviceoch underhåll. Vid akuta räddningsinsatser kan hjälp påkallas från bland annat Finland och Sverige.

Detta talar man om ■ MISSFÖRHÅLLANDEN INOM MARINEN En tidigare officer vid den estniska marinen har riktat öppen kritik mot påstådda missförhållanden inom den estniska marinen. Han pekar på dåligt ledarskap, förnedring av underordnade, bristande utbildning, svågerpolitik och dryckenskap, företeelser som var förhärskande under sovjetperioden. Estlands överbefälhavare har tillbakavisat anklagelserna även om man från marinen till del tagit åt sig kritiken.

■ JÄSNING PÅ SKOLFRONTEN Estlands lärare har under senare tid fört fram krav på ökade löner. Dessa

ligger ca en tredjedel under estnisk genomsnittslön, 857 euro/månad. Utbildningsministern Jaak Aaviksoo har aviserat reformer av skolsystemet med sammanslagningar av små skolor för att tillförsäkra kvalitet i undervisningen. Från ryska skolledare hörs protester mot kraven på ökad andel undervisning på estniska. Föräldrar i Tallinn har framfört krav på större anslag för renovering av förskolor på bekostnad av stadens satsning på en lokal tv-kanal. Samtidigt med den interna kritiken framkommer i en OECD rapport att Estland ligger väl framme i fråga undervisning och bildning.

■ VARGAR PÅ ÖSEL Fåruppfödare på Ösel har under senare tid fått se sina djur uppätna av vargar. Troligtvis har vargarna kommit till Ösel över isen på vintern.

■ BRIST PÅ LÄKARE Många läkare från Estland arbetar utomlands, företrädesvis i Finland och Sverige. Under senare tid har dock utländska läkare börjat söka sig till Estland. Sammanlagt rör det sig om 22 läkare, bland annat från Tyskland, USA och Finland. Estland har traditionellt en mycket hög standard på läkarkåren och sjukvårdspersonal.

Turistnytt ■ OSÄKERHET KRING AIR BALTIC Estlands Konsumentverk har varnat resenärer för att boka biljetter med det lettiska flygbolaget Air Baltic på grund av inställda flygningar i september. Enligt uppgift uppgår bolagets förlust till 48 miljoner euro, förutom att man nyligen aviserat om indragning av flera destinationer nästa år. Samtidigt kommer personalminskningar att genomföras.

■ NORGE GER STÖD ÅT HERRGÅRDAR Norge kommer att anslå ytterligare 4.5 miljoner euro åt renovering av herrgården Puurmani i Estland. Norge har redan tidigare finansierat renovering av herrgårdarna i Väätsa, Koigi, Olustvere, Kiltsi med flera. Huvudsyftet med renoveringarna är att bevara ett historiskt och kulturellt arv, förutom att herrgårdarna nu kan öppnas för allmänheten.

Läsarkommentarer ■ Vi inbjuder alla läsare att kommentera vår tidning vad gäller innehåll, form, önskemål etc. Kritik och även beröm är välkomna! Skriv till: balticguide@balticguide.ee, ”snigelposta” förslag till: THE BALTIC GUIDE på svenska, Põhja pst 25, 10415, Tallinn eller faxa +372 6 117 761.

LIIVALAIA 53 • ÖPPET Må – Lö 9 – 21 • Sö 10 – 21 • WWW.STOCKMANN.EE


T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

news/nyheter 7

■ Top News ■ THE WASHINGTON POST PRAISES MART LAAR The Washington Post suggests that president Obama should follow Mart Laar, former prime minister of Estonia, in order to solve the economical crisis in the USA. Mart Laar implemented radical reforms in Estonia in the early 1990s that led to a fast recovery after the fall of the Soviet Union.

■ RUSSIAN THEATRE UNDER CRITICISM The Estonian Minister of Culture, Rein Lang, has threatened to stop funding of the Russian theatre in Tallinn, suggesting that it could be transformed into a repertoire theatre. The theatre is facing financial problems and the management is divided. Recently a play by Sofi Oksanen was drowned out by disco music from the basement of the building.

■ MASS GRAVE FOUND A mass grave has been found close to Võru in southern Estonia. It is not yet known how many have been buried there. Most likely the remnants are from resistance fighters killed by Soviet security forces towards the end of the 1940s

■ RESCUE HELICOPTERS OUT OF ORDER All three rescue helicopters of the Estonian Rescue Service have been out of commision for some time now because of service and maintenance issues. In case of emergencies, help can be obtained from Finnish and Swedish helicopters.

■ LACK OF DOCTORS Many Estonian doctors work abroad, primarily in Finland and Sweden. As of late, foreign doctors have discovered Estonia. All together 22 have come here, from countries such as Germany, USA and Finland. Estonian doctors and medical staff are generally highly qualified.

Tourism News ■ AIR BALTIC TICKETS UNCERTAIN Estonia’s consumer protection board warned travellers not to buy tickets on the Latvian carrier Air Baltic after unexplained cancellation in early September. The company reported losses of roughly 48 million euro and recently announced that it will be making cuts to many routes next year. The reduction in flight routes will also mean staff redundancies.

■ NORWAY CONTINUES FUNDING FOR MANOR HOUSE RENOVATIONS Officials announced that the Norwegian government would grant another 4.5 million euros in funding towards renovating Estonia’s Puurmani Manor House. Norwegian support has already helped fund restorations of other manors, such as Väätsa, Koigi, Olestvere, and Kiltsi. The main priority of theses restoration projects is to preserve historical and cultural heritage, as well as keeping the houses open to visitors.

Ristorante Merlini!

■ NAVY CRITICIZED A former Estonian navy officer has openly criticized maladministration in the Estonian navy. Poor management, abuse of subordinates, poorly educated staff, nepotism and drinking. These were all common in Soviet times. The Estonian Commander in Chief has refuted the accusations; the Navy accepts some of the criticism.

ˆ>ÊÇ]Ê/>ˆ˜˜ÊUÊ/i°Ê­³ÎÇÓ®ÊÈ{ÈÊÎäÊÎä

7iʅ>ÛiÊ>Ê}œœ`ÊÌÀ>`ˆÌˆœ˜>ÊÌ>ˆ>˜ÊŽˆÌV…i˜Ê>˜`Ê >ÀÊÜˆÌ…Ê >Ê}œœ`Ê>ÃÜÀ̓i˜ÌʜvÊLiiÀ]ÊÌ>ˆ>˜]ÊÀi˜V…Ê܈˜i°Êœœ`ʎˆÌV…i˜]Ê Ài>ܘ>LiÊ«ÀˆVið 6>À“ÌÊÛBŽœ“˜>Ê̈ÊœÃÃʜV…Ê,ˆÃ̜À>˜ÌiÊiÀˆ˜ˆ°Ê6ˆÊLÕ`iÀÊ«FÊ}œÌÌʜV…Ê ÌÀ>`ˆÌˆœ˜iÌʈÌ>ˆi˜ÃŽÌʎŸŽÊÃ>“ÌÊi˜ÊL>Àʓi`ÊiÌÌÊÃ̜ÀÌÊÕÀÛ>ÊŸ]ÊvÀ>˜ÃŽ>ʜV…Ê ˆÌ>ˆi˜ÃŽ>Êۈ˜iÀ°ÊœÌÌʎŸŽÊ ‡ÊÀˆ“ˆ}>Ê«ÀˆÃiÀt Taste of Italy

■ DISSATISFACTION IN EDUCATION

■ WOLVES ON SAAREMAA Sheep farmers on the island of Saaremaa have had their animals attacked and eaten by wolves recently. Most likely the wolves have come to the island over the ice during winter.

6i˜iÊ£ä°ÊÊ/>ˆ˜˜ÊUÊ"«i˜Êœ˜‡->ÌÊʣӇÓ{]Ê-՘ʣӇӣÊUÊ/i°Ê³ÎÇÓÊÈ{£ä{ää `œ“ˆ˜ˆVJÀiÃ̜À>˜°iiÊUÊÜÜÜ°ÀiÃ̜À>˜°ii

Dear Guests, You are welcome to our new Ärade gäster, Varmt välkomna till oss och

People are talking about...

Estonian teachers have recently asked for wage increases. At present their wage is a third below the Estonian monthly average of 857 euro. Minister of Education, Jaak Aaviksoo has announced reforms of the school system with mergers of small schools in order to obtain higher standards. Leaders of Russian schools oppose to more education in the Estonian language. Parents have requested more money for nursery school renovations in Tallinn, instead of advertisements on a community TV-channel. Parallel with the internal criticism, according to an OECD report, Estonia is doing well within learning and education.

Enjoy exquisite food in the heart of medieval Tallinn. Live music every weekend Excellent selection of wines Relaxing cigar room

6$325,,7$/,$1,

■ PROPOSITION TO MOVE NATIONAL OPERA TO LINNAHALL A recent proposal to move the Estonian National Opera to Linnahall, an old sports arena, has had much support. The building, originally built for the 1980 Moscow Olympics has been closed since 2009. The move would benefit the opera company, as the Estonia often misses out on large productions due to the lack of space in the current 1913-built house.

Your Comments ■ We always appreciate your feedback. Tell us your thoughts on our content, layout, things you think we should add --good or bad. Write to: balticguide@balticguide.ee. or send a letter to: THE BALTIC GUIDE Põhja pst.25, 10415, Tallinn or by fax to: +372 6 117 761

You are Welcome! Taste of Italy tVälkommen! Italiensk smak


8

culture/kultur TOP 5 cultural events

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Look into the kitchen!

01 POSTURE-PERFECT HORSES AND RIDERS From the 7th to the 9th of October, the Saku Arena will house riders with their horses as they compete in dressage and skill, while at the same time giving the audience a great spectacle. The International Horse Show is sure to be exciting for horse enthusiasts of all ages.

02 HUNGRY FOR ROMANCE

All the towers in the Tallinn city wall have names. Kiek in de Kök is the most famous.

French pianist Richard Clayderman will entertain with romantic songs at the Nokia Concert Hall on October 9th. His World Tour is called From Paris With Love, which perfectly describes the ambiance of this upcoming concert.

03 ROCK FLUTIST IAN ANDERSON TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Ian Anderson, of the British Band Jethro Tull will take to the stage on the 12th of October at the Nokia Concert Hall. Master flautist and rock musician will play both classical and Jethro Tull songs as part of his performance. Accompanying musicians will be current members of Jethro Tull. Tickets can be purchased at Ticketpro starting from 39€.

04 SUPERSTAR SADE This autum's highlight is the arrival of British-Nigerian singer Sade for the first time to Estonia. After selling more than 110 million records in the spring, and then taking a short break, Sade released a new album, Soldier of Love. Tickets for the Tallinn concert on November 2nd are available from the Ticketpro website starting at 49€.

05 40TH ANNIVERSARY OF PROGRESSIVE ROCK BAND YES Both young and old fans can mark their calendars for Yes’s concert on the 12th of December at the Nokia Concert Hall in Tallinn. The band has played together for nearly 40 years and they arrive in Tallinn with most of their original members. New songs from their latest album will be the feature of the December concert. Tickets can be purchased at Ticketpro starting from 39€.

Kiek in de Kök means look into the kitchen in low German. Obviously this was one of the main things soldiers on guard spent their time doing when not involved in defending the city from intruders. Kiek in de Kök dates back to the 15th century. The tower is 38 meters tall, the walls are four meters thick and there are 22 embrasures. Kiek in de Kök has been part

of the Tallinn City Museum for many years. A couple of years ago it was renovated along with the underground bastions that date back to when Estonia belonged to Sweden (1550-1700). In the tower you can learn about all the assaults and attacks that Tallinn has encountered throughout history. Kiek in de Kök is also the starting point for tours to the underground bastions. Here you can learn everything about the history of Tallinn, from its foun-

ding in 1219 through to the future - the year 2219! Potential plans for renovations will connect Kiek in de Kök with its neighbouring tower the Virgin tower/Neitsitorn, which is also part of the city wall. ■

Location Kiek in de Kök, Komandandi tee 2, Tallinn. Map code B1: www.linnamuuseum.ee Open: daily except Monday 10.30 – 18.00 (10.00 – 17.30 from November)

,

TOP 5 kulturhändelser 01 RAKRYGGADE HÄSTAR OCH RYTTARE Den 7 – 9 oktober kan man njuta av Europas främsta ryttare med sina hästar. Det handlar om Tallinn International Horse Show med spännande upplevelser för hästälskare oavsett ålder.

02 I ROMANTIKENS FOTSPÅR Den franske pianovirtuosen Richard Clayderman underhåller den 9 oktober med romantisk musik i Nokia konserthall. Hans världsturné går under namnet From Paris With Love som väl belyser en storslagen musikupplevelse.

03 ROCKFLÖJTISTEN IAN ANDERSON Brittiska Jethro Tull's grundare Ian Anderson uppträder den 12 oktober i Nokia konserthall där han bland annat visar sina färdigheter på flöjt. En av rockens mästare framför såväl sololåtar som klassiker från gruppens glansdagar. Anderson uppträder tillsammans med nuvarande Jethro Tull medlemmar. Biljetter för 39 euro från www.ticketpro.ee.

04 MEGASTAR SADE Höstens händelse är brittisk-nigerianska världsartisten Sades uppträdande i Saku Suurhall i Tallinn den 2 november. Det är hennes första uppträdande i Tallinn. Sades skivor har sålts i över 110 miljoner exemplar. Den senaste är Soldier of Love i våras, som snabbt blev en hit. Biljetter på Ticketpro från 49 euro.

05 YES – PROGG-ROCK SEDAN FYRTIO Alla unga och gamla progg-rock älskare bör skriva in den 12 december i almanackan. Då uppträder Yes i Nokia Konserthall. Gruppen har spelat i fyrtio år och i Tallinn uppträder gruppens ursprungsmusiker. Biljetter för 39 euro från www.ticketpro.ee.

Kika in i köket! Tornen i Tallinns stadsmur har alla namn. Mest känd är Kiek in de Kök TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Kiek in de Kök betyder Kika in i Köket på plattyska. Tydligen var detta huvudsysselsättning för soldater på vakt i det fristående tornet när de inte var i strid. Kiek in de Kök har anor från slutet av 1400-talet. Tornet är 38 meter högt, murarna är fyra meter tjocka och det finns 22 skottgluggar. Sedan flera år tillbaka är Kiek in de Kök en del av Tallinns stadsmu-

seum. Museet genomgick för ett par år sedan en grundlig renovering tillsammans med bastionerna från det svenska Stormaktsväldet. I tornet kan man lära sig om alla de krig och erövringar som Tallinn utsatts för. Kiek in de Kök är även utgångspunkt för guidade turer längs bastionsgångarna som ger en livaktig uppfattning om Tallinns historia, allt från1219 när Tallinn grundades till utopiska år 2219! Härnäst skall Kiek in de Kök

kopplas ihop med den närmsta grannen Jungfrutornet som utgör en del av ringmuren. ■

Var hittar man? Kiek in de Kök, Komandandi tee 2, Tallinn. Kartkod gamla stan: B1 www.linnamuuseum.ee Öppet: dagligen utom måndag 10.30 – 18.00 (10.00 – 17.30 från och med november)


T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

culture/kultur

9

The Soviet occupation – a haunting topic The Soviet occupation of Estonia is a subject with an inexhaustible amount of stories. TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO VARRAK PUBLISHING HOUSE

Estonian maritime captain Rein Kasak (b 1937) recently published his memoirs 50 Years in the Arms of Satan, which is a sharp analysis about the tyranny, and mendacity of the Soviet system. Kasak was deported to Siberia with his mother, father and brother in June 1941. His father was executed shortly thereafter. The stay in a veritable hell with constant hunger and humiliation lasted for 17 years! After their return to Estonia, Kasak applied to become a maritime officer and after time, became a captain. He is one of the very few to openly admit that he was recruited by the KGB. There was no other choice. Working at sea and in the Soviet merchant fleet implied contacts with Western imperialism! Ideological vigilance and training were important. When docked in ports, crew members were only allowed to leave the vessel in groups of three,

whereby one always had to report back to the ship. His hatred towards the Soviet system, gave Kasak a duty to report on the mishaps of many KGB informants. He writes about his life in the Soviet merchant fleet as being characterised by spies, political indoctrination, corruption, smuggling, heavy drinking and massive theft. Political officers were given more power than captains on board the vessels! The Soviet merchant marines had to report to the Soviet navy about the location of other nation’s merchant vessels. Kasak was also involuntarily involved in a spy scandal between the USA and the Soviet Union. Kasak writes about all these issues in detail. Kasak’s experience may seem foreign to many Westerners. The book is living proof of the extreme cynicism that characterises totalitarian regimes, where one man is just a pawn in a larger game. ■

Sovjetockupation – ett ständigt återkommande tema Sovjetockupationen är ett ständigt återkommande tema i Estland med en outsinliga mängd vittnen. TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO VARRAK PUBLISHING HOUSE

Den estniske sjökaptenen Rein Kasak (f 1937) gav nyligen ut sina memoarer 50 År i Satans Famn som med knivskarp analys beskriver sovjetsystemets tyranni och förljugenhet. Kasak deporterades med mor, far och syskon till Sibirien i juni1941. Pappan avrätta-

des kort därefter. Vistelsen i ett veritabelt helvete med ständig hunger och förnedring kom att vara i 17 år! Efter återkomsten till Estland sökte sig Kasak till sjöbefälsutbildning och blev med tiden sjökapten. Han är en av de få som öppet berättar om hur han värvades av KGB. Det fanns inget annat val! Ett arbete till havs och i handelsflottan

innebar kontakt med väst-imperialismen. Det gällde att vara vaksam och ideologiskt skolad! Väl i hamn fick besättningsmedlemmar bara röra sig i grupper om tre, varav en alltid var rapporteringsskyldig. I sin avsky mot sovjetmakten såg Kasak som sin främsta uppgift att ange så många KGB-are som möjligt. Han berättar om livet inom Sovjets handelsflotta. Det handlade

om angiveri, politisk indoktrinering, korruption, smuggel, spritmissbruk och massiv stöld. Politiska officerare gavs mer vikt än kaptenen ombord på fartygen! Handelsflottan var underställd de sovjetiska sjöstridskrafterna med rapporteringsskyldighet om olika länders handelsfartyg, såsom dess rörelser och positioner. Kasak råkar även ofrivilligt in

i en spionskandal mellan USA och Sovjet. Allt detta berättar Kasak om i detalj. Det som Kasak upplevt är obegripligt för personer som lever i demokratiska rättssamhällen. Kasaks bok utgör ett levande bevis på den yttersta cynism som är utmärkande för totalitära regimer och att människan bara är en bricka i ett spel. ■


Tartu

10

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

TARTU – de goda idéernas stad

■ Evenemangskalender 18 - 30.11. Black Nights Festival PÖFF

på olika biografer i Tartu 27.11 - 24.12. Julstaden Tartu 2011.

Marknad med fullspäckat program, Tartu rådhustorg 3.12. „BOE11 “Internationell gatudansfestival, Vanemuiseteaterns konserthus 16.- 17.12. Antoniusgillets julmarknad, Antoniusgillets gård 17.12 Tartus Vinterdansfest, Tartu rådhustorg 17.12 Julmarknad, Tartu rådhustorg 24.12 Förkunnande av julefrid, Tartu rådhustorg 27.- 29. 12. 2011, kl 19. „Thank you for the music“ - show med musik och dans med musik av ABBA, Vanemuiseteaterns huvudbyggnad 30.12. kl 19. Nyårsbal, Vanemuiseteatern 31.12. kl 12.00. Nyårskonsert, Vanemuiseteatern 13.- 14.01. kl 19. Konsert med musik från musikalen Memory 15.01. kl 17.00. Vokalgruppen The London Quartet, Vaneumuiseteaterns konsertsal 10.-12.02 17. Miss Valentine, internationell gymnastiktävling 19.02. Tartu skidmaraton

Raekoja plats (Rådhusplatsen) tel./fax +372 7 44 2111 info@visittartu.com www.tartu.ee www.visittartu.com

TEXT TOOMAS KÄBIN FOTO JAAK NILSON

Tartu är fullt av goda idéer. Föga överraskande för en universitetsstad stad, eller hur? Tartu har mycket att erbjuda inom hälsa, friskvård och utomhusaktiviteter förutom en ordentlig gnutta finkultur, nöjen och shopping. Staden är numera lätt och bekväm att nå med flyg två gånger per dag, antingen via Tallinn eller från och med november även via Helsingfors. ■ DET NATURNÄRA

I Estland lever man nära naturen. Det finns en genuin kunskap om hållbarhet sedan urminnes tider. På Tartus Centrum för Skapande Näringsliv hittar man Jume Organica. Här kan man i lugn och ro lära sig att tillverka naturnära kosmetiska produkter i en harmonisk

■ UPPTÄCK DIN SKAPARKRAFT

miljö, http://www.lmk.ee/jumeorganica. I centrum av Tartu hittar man en något annorlunda skönhetssalong, romantiska Roosi Stuudio. Vid behandlingarna används uteslutande produkter med ingredienser från naturen. Syntetiska preparat är förbjudna. Roosi Stuudo använder sig av just sådana oljor och krämer som din hy mår bra av! http://mahekosmeetika. weebly.com/

På Ungdomarnas Skaparcentrum och Tartus Centrum för Skapande Näringsliv erbjuds möjligheter att utveckla fingerfärdighet. Verksamheterna drivs av yngre personer som är fyllda av skaparkraft med inslag av fräscht alternativstuk. www.nelk.ee ja www.lmk.ee ■ EXOTISKA PEIPUSSJÖN

Peipussjön, Europas fjärde största insjö ligger bara ett par mil från Tartu. Trakten bebos sedan flera hundra år tillbaka av gammaltroende ryssar som bevarat sina säregna traditioner På vintern tävlar man på isarna med allehanda fortskaffningsmedel och kälkar, den 25 februari härnäst.

■ HÄLSOKOST

Intressanta och något annorlunda hälsokostprodukter än vad du är van vid hemifrån finns på: Looduspere www.looduspere.ee Lõuna-Eesti Ökokeskus, www.okokeskus.ee/ Via Naturale, Lembitu 8 Tervisepesa, Tähe 28–1a Mahepood , Küüni 7 ■ VILA UPP DIG PÅ LANDET

Bondgårdssemester är populärt under årets alla månader i Estland. På Sõrmuse turistgård kan du njuta av en rejäl ekologisk bastu

■ DAGS ATT TÄNKA PÅ JULEN

med efterföljande dopp utomhus. Om du tar in på NinamajadMajutus bor du i underbara hus av halm, http://peipsi.edicypages. com/tooted/majutus. ■ HÄLSA Hela Estland genomsyras av spa. Naturnära spaupplevelser med fasta erbjuds på Looduse Biospa, www.loodus.net. Saltkammare som är bra för luftvägarna erbjuds på Dorpat Hotell, Looduse Biospa, Starest hotell och Rehe hotell. Skönhetssalonger finns på Dorpat Hotell och Looduse Biospa www. dorpat.ee och www.loodus.net. Tandvård av bästa kvalitet får du på Maxilla.

Enligt sägen lär världens första julmarknader ägt rum i Estland. Tartu laddar upp med Antoniusgillets julmarknad den 16 – 17 december och Rådhustorgets julmarknad den 17 december, allt inom ramarna för Julstaden Tartu den 27 november till 24 december. ■

Var hittar man? Flyg dagligen med Estonian Air via Tallinn och Finnair/Flybe via Helsingfors (from november). Täta och bekväma bussförbindelser till och från Tallinn. www.visittartu.com


T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Tartu

11

TARTU – the city of good thoughts

TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTOS TARTU CITY

Tartu is a city full of good ideas. It couldn’t be more surprising; Tartu is a true university city with academic traditions dating back to 1632. The city has a lot to offer between its wellness, health and outdoor activities as well as cultural events, entertainment and shopping. Tartu is easily accessible by air either from Tallinn or Helsinki, the latter starting from November. ■ BACK TO NATURE

Estonians live close to nature. Knowledge about sustainability and re-use of resources goes back centuries. At the Tartu Centre for Creative Industries you can find

Jume Organica, a place where you can learn how to make cosmetics out of ingredients in a relaxing atmosphere. http://www.lmk.ee/ jumeorganica In downtown Tartu you can find a slightly different kind of beauty parlour, the romantic Roosi Stuudio. Only natural ingredients are used for treatments and synthetic products are banned. Roosi Studio uses oils and

creams that are suitable for all skin-types. http://mahekosmeetika.weebly.com/ ■ HEALTH

Estonia is a real spa country and Tartu is no exeption. The spas are connected with nature and natural products such as Looduse Biospa, www.loodus. net. Therapeutic salt chambers, beneficial to those with respirato-

ry problems, can be found at Dorpat Hotel, Looduse Biospa, Starest Hotel and Rehe Hotel. Beauty parlours can be found in Dorpat Hotel and Looduse Biospa (www. dorpat.ee and www.loodus.net.) ■ CHRISTMAS IS COMING

Some sources say that the history of Christmas markets in Europe leads back to Estonia. True or not, Estonian Christmas markets, including the one in Tartu, are unlike any other - they are genuine. Here you can find the perfect gift made from natural materials like linen, cotton, wood or iron as well as honey, herbs and much more.

Christmas markets in Tartu: The Antonius Guild 16 – 17.12. 2011. The City Hall Christmas Market. Gifts, handicrafts, sweets and much more. 17.12. 2011. Tartu - The Christmas City 2011, 27. 11 - 24.12. 2011. ■

■ Event Calendar 18 - 30.11. Tartu Black Nights Film

Festival PÖFF. various Tartu cinemas 27.11 - 24.12. Christmas City 2011. Various Christmas-themed events in Tartu Town Square 3.12. International Street Dance Festival „BOE11”. Vanemuise Concert Hall 16.- 17.12. Antoniuse Christmas Market. Antoniuse Guild Courtyard 17.12 III Tartu Winter Dance Party. Tartu Town Square 17.12. Christmas Market. Tartu Town Square. 24.12. Christmas Peace Annoucement Tartu Main Square 27.- 29. 12. 2011, 19.00. „Thank you for the music“- Song and dance tribute to ABBA. Vanemuise Grand Building 30.12. 19.00. Vanemuise End of Year Ball. Vanemuise Theater and Concert Hall 31.12. 12.00. Vanemuise Concert Hall End of Year Concert. Vanemuise Concert Hall 13.- 14.01. 19.00 ‘Memory’ Musical (Popular Muscial Numbers) 15.01. 17.00. Vocal group The London Quartet. Vanemuise Concert Hall 10.-12.02  17. International Gymnastics Tournament Miss Valentine  19.02.   41. Tartu Ski Marathon

Location Daily flights with Estonian Air via Tallinn or Finnair/Flybe via Helsinki (starting Nov). Frequent and comfortable bus connection to/from Tallinn.

Raekoja plats (Town Hall Sq) tel./fax +372 7 44 2111 info@visittartu.com www.tartu.ee www.visittartu.com

Location

Casa do Br Map Code


12

restaurant/restaurang

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Take a break... Tallinn has a long café tradition. It all started over one hundred years ago with German and Central European influence. TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Great cakes from Maiasmokk/ Mums från Maiasmokk

Dags för en kaffepaus... Café- och konditorikulturen är djupt förankrad i Tallinn. Den går drygt hundra år tillbaka med inslag från Tyskland och Centraleuropa.

Pre-war Tallinn was famous for its elegant cafés. Names like Stude, Feischner, Kultas and Corso, are still in the minds of elderly people. Estonian desserts are pretty much the same as in other Nordic countries. You can find all sorts of biscuits, Danish pastries and cakes. A fresh cheese similar to cottage cheese is used more often than whipped cream. Its taste is pleasantly sour.

■ Anneli Viik next to the Swedish

■ Josephine is sumptuous in

Embassy is know for its house made chocolates and truffles. They are truly delicious.

regards to both its interior decoration and sweets. The welcoming atmosphere with flounces, curtains, pillows and frills pairs well with its desserts.

■ Bonaparte attracts you with

French flavours a step above the rest. Try their apple pie and croissants.

■ Mademoiselle belongs to the

Meriton Hotel chain, with a couple of cafés around town.

■ Chocolats de Pierre located in

the attractive Master’s Courtyard, is surrounded by genuine Estonian handicraft shops.

■ Maiasmokk offers great pastry

and can boast interior design from many years ago. The rooms have been used as a café for almost two hundred years. The walls are covered with wood and mirrors, going back to its heyday when it was called Stude. Tables are small like in old style cafés. ■ Matilda is perfectly situated

TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Förkrigstidens eleganta konditorier med namn som Stude, Feischner, Kultas och Corso klingar än idag på mångas läppar. De estniska konditorivarorna påminner om de svenska, det finns både sockerkaka, wienerbröd och småkakor. Genomgående för bakverken är att de ofta innehåller ostmassa, snarare än vispgrädde. De har snarare en angenämt syrlig syrlig än söt smak.

■ Matilda ligger perfekt mitt

between downtown and uptown. Why not recharge with a cup of coffee before climbing the stairs to the Dome Hill. Everything you find is made in-house using fresh local ingredients.

emellan den gamla stan och Domberget. Ta igen dig med en stärkande kopp kaffe och något gott därtill inför de många trappstegen till Domberget. På Matilda betonar man färska ägg, smör och andra prima råvaror som man gör allt själv av. ■ Reval Café med ett stort antal ställen i gamla stan och centrum bjuder på allt från lättare maträtter, barnmenyer till Budapestlängder och citronmousse tartletter.

■ Reval Café has 5 locations in

the Tallinn. On the menu you will find light meals, children’s dishes and sumptuous cakes. Reval Café - special children´s menu/även barnmeny

■ Anneli Viik bredvid Sveriges

ambassad är mest känd för sin hemlagade choklad och tryfflar. Sanna delikatesser! ■ Bonaparte lockar med franskt

i den högre kategorin som äppelkaka och croissant. ■ Chocolats de Pierre på läckra

Mästarns Gård omges av konstnärsateljér. ■ Josephine bjuder på ett överdåd

både vad gäller inredning och kakdisk. Den inbjudande miljön med volanger, draperier, kuddar, krusiduller passar väl till alla sötsakerna. ■ Mademoiselle tillhör Meri-

ton hotellen med ett antal caféer i Tallinn. ■ Maiasmokk kan förutom förträf-

fliga bakverk skryta med en miljö som bevarats från svunna tider. I sama lokaler har konditoriverksamhet bedrivits i snart tvåhundra år. Väggarna är boisserade och klädda med speglar, det hela går tillbaka till storhetstiden då man hette Stude. Borden är små som på den gamla tidens konditorier.

■ Weckengang, ett litet café i

den smala Bullgången/Saia kang mellan Pikkgatan och rådhustorget. De aptitliga bakverken och smörgåsarna syns väl från skyltfönstret. Det är lätt att förbli sittandes på Tallinns konditorier. Njut av sorlet, en tidning eller gratis trådlös internet som de flesta bjuder på. Det enda man egentligen saknar är de där gamla tanterna med hatt, handskar och handväska. ■

■ Weckengang, is a small café in

the narrow Bun-alley/Saia kang between Pikk street and the main square. The attractive pastry and sandwiches are well displyed in the window. It’s not hard to linger in Tallinn cafés. Enjoy the energy of the people around you, read a paper or surf away, most places offer free WIFI. The only thing lacking are elderly ladies from times gone by, with fancy hats, gloves and handbags. ■

Matilda - all homemade/allt hembakat

Hur hittar man?

Location?

Anneli Viik, Pikk 30, Tallinn, kartkod gamla stan, G2 Bonaparte, Pikk 45, Tallinn, kartkod gamla stan G2 Chocolats de Pierre, Vene 6, Tallinn, kartkod gamla stan H2 Josephine, Vene 16, Tallinn, kartkod gamla stan H2 Mademoiselle, Pikk 29, Tallinn, kartkod gamla stan G2 Maiasmokk, Pikk 16, Tallinn, kartkod gamla stan G2 Matilda, Lühike jalg, Tallinn, kartkod gamla stan H1 Reval Café, Müürivahe, Tallinn, kartkod gamla stan I2 Weckengang, Saia kang, Tallinn, kartkod gamla stan H2

Anneli Viik, Pikk 30, Tallinn, Old Town map code G2 Bonaparte, Pikk 45, Tallinn, Old Town map code G2 Chocolats de Pierre, Vene 6, Old Town map code H2 Josephine, Vene 16, Tallinn, Old Town map code H2 Mademoiselle, Pikk 29, Tallinn, Old Town map code G2 Maiasmokk, Pikk 16, Tallinn, Old Town map code G2 Matilda, Lühike jalg, Tallinn, Old Town map code H1 Reval Café, Müürivahe, Tallinn, Old Town map code I2 Weckengang, Saia kang, Tallinn, Old Town map code H2

Genuine/genuina Chocolats de Pierre


Located in Solaris Center, Estonia pst. 9, 4th floor CafĂŠ open, Mon-Thu 10-23, Fri, Sat 10-24, Sun 10-21 Book tables by calling us: (+372) 6 140 090, info@kohvikkomeet.ee

jjjjjjjjjjjjjj

jjjjjjjjjj

We want our customers to feel cozy and comfortable while eating. You do not need to order an appetizer, main course and dessert to be welcome at our cafÊ... You can just enjoy the beautiful view, have a cup of coffee and eat a slice of wonderful chocolate cake. Komeet’s hostess, Anni Arro

jjjjjjjjjjjjjj

CafĂŠ

Autumn Special!

-BJ HBNMBTUBO 5BMMJOO½QQFUNĂŒMĂš UFM tE-mail: restoran@chateau.ee -BJ 0ME5PXO 5BMMJOOt0QFO.PO'SJtUFM t&NBJMSFTUPSBO!DIBUFBVFF MusketĂśrernas restaurang Le Chateau fĂśrmedlar det franska kĂśkets delikatesser i Tallinn! Restaurant Le Chateau brings French cuisine to Tallinn!

Njut av 1600-talets franska matupplevelser pü stämningsfulla källarrestaurangen Le Chateau.Välkommen att prova Solkungen Ludvig XIV:s kÜks-traditioner.

'ĂšSNBUHĂŠTUFSPDINPU uppvisande av denna reklam-

EN GRATIS .64,&5½34/"14

Enjoy Le Chateau's cozy and Bring this ad with you and enjoy a complimentary charming atmosphere while (-"440' you taste the 17th Century-*26&63 inspired French menu. Come experience the royal dining traditions of the Sun King Louis XIV!

jjjjjjjjjj www.chateau.ee

ESTONIAN CUISINE IN TALLINN'S OLD TOWN SQUARE ESTNISK MAT VID TALLINNS RĂ…DHUSPLATS

Liisu Juures (At Liisu's) Traditional Estonian food in a homey setting

Liisu Juures (Hos Liisu) Traditionella estniska delikatesser i hemmiljĂś BĂ„STA STEKEN SOM DU NĂ…GONSIN SMAKAT THE BEST STEAK YOU’VE EVER HAD    ‡ ZZZVWHDNHH 7DOOLQQ9LUX

Open everyday/Ă–ppet varje dag 10-24, Raekoja plats 13, Old Town/gamla stan, Tallinn tel +372 644 1983

Ny tyskinspirerad restaurang i gamla stan i Tallinn. New German Schnitzel Restaurant in Tallinn’s Old Town.

Discount

Pork Schnitzels, Chicken Schnitzels‌ Always up to 500g All dishes prepared by our German chef. Lägesbeskrivning, Tallinnkartan sid 27

New location: Rßßtli 28/30, Old Town

Children’s Menu Available Schnitzel Haus Öppet sÜ-to 12-24, fr-lÜ 12-02 Open Sun-Thu 12-24, Fri-Sat 12-02 Rßßtli 28/30, gamla stan/Old Town Tel +372 6 450 059 www.schnitzelhaus.ee

Gratis likÜr üt alla som beställer en schnitzel. Free shot of liqueur when you order a schnitzel.

..

Welcome! Valkomna!

-10%

(VSLULWR LWDOLDQR

Mßßrivahe 17, Tallinn Open/Öppet Tue-Sun/ti-sÜ 12-23 Tel. +372 6277613 www.buongiorno.ee


14

restaurant/restaurang

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Business News ATM Service Merge Starting in 2012, many of Estonia’s banks will start sharing their ATMs. SEB, Swedbank, Sampo and Nordea will be looking for an ATM service provider to aid with this process. What does this mean for the customer? The total number of ATMs will increase and the customer will still have to pay a service fee. The amount has yet to be determined.

Estonia and India build greater economic ties After signing a double taxation avoidance agreement, both Estonia and India hope for a continued and prosperous economic relationship. India is interested in IT and communications and hopes to send some of its engineers to Estonia for stints at companies and further study at universities. Estonia is confident that the agreement with the world’s eighth largest economy will be beneficial to Estonia.

Increase in domestic consumption Deputy Governor of the Bank of Estonia, Madis Müller said that the domestic consumption would replace export as a vehicle for economic growth. Household and corporate savings have posted growth. As of the end of July, stock of household savings increased by 12% and corporate savings by 3%.

Italian style, German efficiency From ordering to paying the bill, Vapiano’s concept certainly has been carefully thought out.

italian TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Tallinn’s first Vapiano location can be found in the recently built Forum Shopping Centre right in the centre of town. Viru Hotel is a stone's throw away. Estonia’s flagship restaurant has been offering pizza, pasta and other Italian favourites to Tallinn for a few years now. While the concept might sound a bit confusing, you must go experience it for yourself. Upon entering the restaurant, a smiling hostess asks from behind

the cash register: "Have you visited us before?" The question is relevant because, dining at Vapiano requires either a little experience or at least a little guidance. Distinctive style In short, the concept is this: the hostess provides you with the customer card, onto which all purchases will be entered. Food is ordered from the various stations throughout the restaurant, and most of the meals are prepared while you wait. There are different stations for salads, pizza and pasta. By the time you reach the edge of the counter you should know what you want.

Pasta is made fresh in house, ready in just minutes and at the same time the cook prepares the sauce. After, the dish is topped with a little parmesan and fresh basil, then it’s ready to eat. Other dishes are prepared with the same ease. From the food stations, nonalcoholic beverages may also be ordered with meals. Wine and beer must be ordered from the bar, where they will be charged to the same card. Then, what do other than eat? The invoice shall be paid upon leaving at the hostess desk where you obtained the card. The concept is convenient and effective because you do not

need to wait for the servers to bring the bill, a card payment terminal or change. Starters and salads cost between 2.30 - 9.50, pasta and pizzas cost between 4.50 to 7.50 and a bottle of wine 20, or 3-5 per glass. It's no wonder that the place was almost full. And most importantly - the food was simple yet excellent. ■

Location Vapiano 1, Foorum Shopping Centre, Hobujaama 10, Tallinn. Map Code B3 Vapiano 2, Solaris Shopping Centre, Estonia pst. 9, Tallinn. Map Code J3

Ekonominytt Bankomat samarbete Från och med 2012 kommer Estlands ledande banker att samsas om bankomaterna. SEB, Swedbank, Sampo och Nordea skissar på lämpliga lösningar. För kunderna kommer det att innebära fler bankomater och fortsatt serviceavgift. Antalet nya bankomater har ännu inte fasttställts.

Estland och Indien samarbetar Estland och Indien hoppas på ett utökat ekonomiskt samarbete i samband med att länderna slutit ett dubbelbeskattningsavtal. Indien intresserar sig för IT och kommunikatisonssektorn och hoppas kunna sända ingeniörer på arbetspraktik och studenter till universitet. Från estniskt håll är man övertygad om att avtalet med världens åttonde största ekonomi kommer att gynna landet.

Inhemsk konsumtion uppåt Estlands vice-centralbankschef Madis Müller säger att inhemsk efterfrågan kommer att utgöra drivkraft i den ekonomiska tillväxten i stället för, som för närvarande, exporten. Såväl hushållen som företagen har ökat sitt sparande. Mot slutet av juli hade hushållens besparingar ökat med 12% och företagens med 3% i jämförelse med samma period förra året.

Ät italienskt med tysk snabbhet Vapianos koncept är genomtänkt hela vägen från det att man beställer mat till dess att man betalar.

italienskt

tröskeln. Frågan är berättigad eftersom konceptet bygger på att man känner till rutinerna.

TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Tallinns första Vapiano restaurang ligger alldeles intill Forum Shopping i centrala stan ett stenkast från Hotell Viru. Det handlar om pizza, pasta och annat med smak av Italien. Vapiano är dock en tysk kedja och som verkat framgångsrikt i Estland redan ett antal år. Det kanske låter lite tveksamt när man blir tillfrågad om man besökt stället tidigare i samma ögonblick som man stiger över

Vapianos egenheter Väl inne blir du mottagen av personalen som ger dig ett magnetkort. Du går nu fram till den matdisken och kocken som tilllagar just den maten som du vill ha, antingen pizza, pasta eller sallad. Maten tillagas framför dina ögon, du väljer ingredienserna. När väl maten är klar lämnar du magnetkortet till kocken som registrerar beställningen. Allt tillagas på några minuter, medan pastan puttrar tillagar

kocken den sås du vill ha. Som slutkläm strör kocken parmesan, färsk basilika eller annat över din rätt och nu kan man njuta av maten. Plötsligt upptäcker man att det inte alls är svårt att laga läckra saker. På samma sätt tillagas alla andra rätter på Vapiano. Över disk kan man köpa alkoholfria drycker. Vin och öl beställer man i baren. De debiteras med samma magnetkort. När väl maten är uppäten går du till kassan vid utgången, kortet dras och du ser beloppet som du skall betala. Allt är smidigt och serveringspersonalen slipper att sprin-

ga med nota och växelpengar genom salen. Förrätter och sallader går på 2,30-9,50 euro. Pasta och pizza betalar man 4,50-7,50 euro för och viner kring 20 euro flaskan eller 3-5 euro per glas. Inte undra på att Vapiano mer eller mindre alltid är fullsatt och att atmosfären är angenämt internationell. Det bästa av allt – maten smakar gott i all sin enkelhet. ■

Hur hittar man? Vapiano 1, Foorum Centrum, Hobujaama 10, Tallinn, kartkod B3. Vapiano 2, Solaris centrum, Estonia pst. 9, Tallinn, kartkod gamla stan J3.


RYSK RESTAURANG ANG AN N RUSSIAN RESTAURANT AUR UR U RA

ssikeric a l k e Gyllenolden Class The G

På Restaurang Mannerheim bjuder vi på matupplevelser under mästarkocken Rudolf Visnapuus taktpinne, som hämtat inspiration från marskalk Carl Gustav Emil Mannerheims recept och hans kärlek för mat.

Mannerheim restaurant Öppet varje dag 12:00-00:00

Vorschmack 11 EUR

Förrätter 6-11 EUR Huvudrätter 9-17 EUR Efterrätter 4-5 EUR efterrätt 0 Euro mot uppvisande av denna kupong för gäster som beställer huvudrätt

Tel. +372 627 6245

Mere pst. 8a , 10111 Tallinn Kontakt: tel. +3726618920 info@mannerheim.ee www.mannerheim.ee

TALLINN HELSINKI STOCKHOLM LONDON WIEN AMSTERDAM BERLIN HAMBURG ISTANBUL

Restaurant/Pub Första stället i Tallinn när man kommer sjövägen och sista när man beger sig till havs! The first place to come when You arrive and the last place to visit before leaving!

Massor av härliga smakupplevelser!

Levande musik varje dag/ Live music every day 12-15

Taste one of our delicious dishes! Öppet/Open: varje dag/every day 8-19. Köket öppet från kl/ The kitchen open from 8.

NEW FRESH FAST PASTA & PIZZA from

4,50 € WELCOME TO VAPIANO HELSINKI! MIKONKATU 15 Foorum Center, Hobujaama 10, Tallinn Near the harbour tfn. +372 6 829 010 Solaris Center, Estonia pst. 9, Tallinn Near the National Opera Theatre tfn. +372 6 285 999

Sadamarket Shopping Centrum 1a vån/1st floor, 100m från A och B-terminalerna/100m from A and B terminals. Sadama 6/8, Tallinn, tel. +372 661 4605, info@seitsemerd.ee, www.seitsemerd.ee

OPEN MON-THU 11-23, FRi-SUN 12-24 BEST VENUES IN TALLINN! WELCOME! FIND OUR RESTAURANTS ON THE TALLINN MAP ON PAGE 47 26


16

restaurant/restaurang

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Hospitality, Spanish-style The best things always come in the smallest packages.

TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTO MATS ÕUN

Knowing that soldiers would enjoy Le Chateau's food is a clear sign that this restaurant will not leave its customers hungry. The foie gras paté appetizer portions were certainly the biggest in the city, and the large slices melted in your mouth. A bigger appetite would have been needed for the main course. There was a good selection of side dishes and each one was portioned generously. Although everything was delicious, everyone had left something on their plates. This is what usually happens. Le Chateau is a good example that French cuisine can be something more than just "gourmet". Honest simple food is now back in fashion. ■

spanish TEXT MIKKO SAVIKKO, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Water was brought to the table with lemons on the side. This was well thought out, because not everyone likes lemon. The tapas menu offered all kinds of dishes. A choice of ten different plates was easily shared between two. The selection would have been sufficient for one person, but then there would have been no room for the main course. A glass of house wine paired well with the tapas and main course as well as the tender ox tail braised in red wine. For a lighter choice, the grilled tiger prawns are served with a citrus sauce that really brings out their natural flavour. There was just enough room for dessert. Of the dishes on the menu, you must try the sole and the lamb. The service was very friendly, which gives the restaurant extra

gourmet

Location 3 Olives is a small restaurant in Tallinn’s city centre and close to Kadriorg Park.

points beyond the three already in its name. The bill for two people was under 40€. 3 Olives is not right in the heart of the city, but quite reachable

by foot. It is about 1.2 km from the Viru Shopping Centre going east along Gonsiori. By bus, take number 67 or 68 to the Laulupeo stop. ■

Le Chateau, Lai 19. Tallinn. Map Code A2.

Location 3 Oliivi, Vilmsi 45, Tallinn. Map Code B4.

gourmet TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO MATS ÕUN

Spansk gästfrihet på 3 Oliivi Spanska restauranger är mästare på att skapa stämning genom små detaljer.

spanskt TEXT MIKKO SAVIKKO, FOTO ANDREI CHERTKOV

En av dessa var att citronen till vattnet serverades separat. Alla behöver inte nödvändigtvis tycka om vatten med citron! Tapas urvalet var stort, men man

kunde välja ett fåtal olika som räckte väl för två. Delikatesserna på den stora tapas-tallriken skulle ha räckt till en. Husets vin passade såväl till tapas som huvudrätter-

3 Oliivi – en liten restaurang mellan centrum och Kadrioruparken.

na, som i det här fallet var mör oxsvans i rödvin och grillade jätteräkor med tillhörande sås. Portionerna var så pass rikliga att det knappt blev utrymme för dessert. Vid en genomgång av menyn etsade sig ett par rätter fast i minnet för nästa besök. Sjötunga och lamm skulle vara säkra framtida val, speciellt med tanke på den vänliga betjäningen. 3 Oliivi förtjänar fler än tre stjärnor, vilket man har i namnet. Kalaset för två gick på knappa 40 euro. 3 Oliivi ligger en dryg kilometer från Viru centrum. Om man inte orkar promenera tar man buss 67 eller 68 och stiger av vid hållplatsen Lualupeo. ■

Hur hittar man? 3 Oliivi, Vilmsi 45, Tallinn. Kartkod B4.

Stället passar säkert alldeles utmärkt för matglada och hungriga soldater. Just detta har man tagit fasta på, nämligen att ingen lämnar stället hungrig! Gåsleverportionen som vi beställde som förrätt är säkert Tallinns största. De tjocka skivorna smälte i munnen! Huvudrätten räckte mer än väl. Till denna serverades massor av olika tillbehör och man hade inte snålat med något. Trots att allt smakade utmärkt lämnade alla något kvar på tallriken. Le Chateau är ett bra bevis för att det franska köket är mer än bara "gourmet" som vi oftast förknippar det med. De tiderna är förbi och rejäl mat är åter högsta mode. ■

Hur hittar man? Le Chateau, Lai 19. Tallinn. Kartkod gamla stan: F2


T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

restaurant/restaurang

17

Can’t get much better than this Le Chateau is a musketeer’s restaurant.

More space and more vodka! Oj, så mycket gott... Le Chateau kallar sig gärna för musketörernas restaurang.

Russian Standard Gold is a wonderful drink, and is also the name of the new banquet room at Troika Restaurant.

russian TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO TROIKA

The 40-seat room attaches to the staircase going down to the restaurant lobby. At the end of the long banquet hall is a window that overlooks the Town Square. The restaurant was in need of more space because in its 11 years of business, the dining room was

always full. "Now we can put large groups into the banquet hall," said restaurant manager KarlErik Pedemann. The hall is great for groups of 30-40 people with the tables covered in food and drink. “The officer's feast includes unlimited wine and has become a particular favorite for business clients." Gold is not only found in the name of the hall, but elsewhere as well. The walls and bright inter-

ior are luxurious, but in no way excessive. The authentic Russian food is well known at Troika and the service is theatrical. The atmosphere is perfect for celebrations. I think that not one group ever leaves the Russian Standard Gold room without a full stomach and slight sway to their step. ■

Location Troika, Town Hall Square 15, Tallinn Old Town. Map Code H2.

Mera rum och mera vodka! Russian Standard Gold är namnet på en starkare dryck och numera även på restaurang Troikas nya festsal.

ryskt TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO TROIKA

Man når den genom trappan från Troikas entréplan. Från salen öppnar sig en magnifik utsikt över rådhusplatsen i Tallinn. Troika hade blivit alltför trångt. Alltsedan starten för elva år sedan har man haft fullsatt. „Nu kan större grupper bli omhändertagna under något mer festliga

omständigheter“ säger Kar-Erik Pedemann, chef för Troika. Enligt honom är festsalen lämpligast för sällskap på 30-40 personer med bord fyllda av mat och dryck. Den så kallade Officersmiddagen är speciellt populär bland större sällskap, här kan man dricka så mycket man vill! Som namnet på lokalen antyder handlar det om guld, väggarna är förgyllda och inredningen påkostad, dock inte överdrivet. Troikas kök är känt för sin höga

kvalitet. Den är givetvis rysk och serveringen medvetet. Detta bidrar till hög stämning och fest. Inga sällskap torde lämna Russian Standard Gold med sur min, man ser bara mätta och gladlynta gäster när festen är över. ■

Hur hittar man? Troika, Rådhustorget/Raekoja plats 15, Tallinn, kartkoda gamla stan H2.

Be


18

restaurant/restaurang

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

A world of spice The Baltic Guide decided to try the Old Town’s Indian restaurant Chakra. TEXT MIKKO VIRTA, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Colourful hanging fabrics, elaborate ornaments in all shapes and sizes and the restaurant’s multiple archways make you feel like you really are in India. Chakra has a large and diverse menu. It offers variations of chicken, lamb, vegetable and seafood dishes. Vegetable dishes start at 5 and meat dishes at 10. Spicy dishes are marked with a chilli symbol on the menu, which could help you narrow your choices. The Royal Indian dinner for two costs 50 and includes a salad, lamb and chicken, king prawns, and desserts. Chakra’s service was friendly and well organised. The papadams we ordered first came quickly. They were served with three different sauces: one spicy,

one sweet and one with mint. The papadams highlighted the spicy flavours. The naan bread was nice warm and crunchy. The main courses we chose the tandoori oven roasted chicken skewers and chicken with a yogurt marinade. The chicken skewer was tasty and juicy, although quite hot. Rice was served on a separate plate. Naan bread was brought to the table together with an assortment of sauces along with the main dishes. Extra points must be awarded for the peaceful atmosphere complimented by traditional Indian music. The courtyard holds a large terrace that you can enjoy if the weather is nice. ■

Location Chakra, Bremeni käik 1, Tallinn Old Town. Map Code G3.

A restaurant with a thousand wines Gloria Wine Cellar actually has a range of nearly 2,000 wines, but they are is not always all available.

wine celler TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Smakresa till kryddornas värld The Baltic Guide var på upptäcktsfärd på indiska restaurang Chakra i gamla stan i Tallinn. TEXT MIKKO VIRTA, FOTO ANDREI CHERTKOV

Inredningsdetaljer så som färglada textilier från taket och spännande figurer bland de dunkla valven gav en aning om att vi hamnat i Indien. Menyn på Chakra är omfattande. Man bjuder på fågel, lamm, grönsaker och havets delikatesser. Vegetariska rätter kostar från fem euro och uppåt, kötträtter startar vid tio euro. Kryddningen på rätterna finns återgiven på menyn i form av symboler för chilipeppar vilket underlättar valet. En kunglig indisk middag för två går på 50 euro och innehåller bland annat sallad, lamm och kycklingspett, jätteräkor och efterrätt. Betjäningen var vänlig och jämn. Vi fick våra papadami-bröd

med tre olika såser förhållandevis snabbt. Den ena såsen var härligt kryddad, den andra söt och den tredje hade smak av mynta som alla gav papadamin en eldig smak. Till huvudrätterna serverades härligt knapriga naan-bröd. Som huvudrätt valde vi yogurt marinerad kyckling och kycklingspätt från lerugn. Kycklingspettet var gott och mört och välkryddat. Riset serverades separat. Såserna som serveras med naan-brödet passade även till huvudrätterna. Chakra får extrapoäng för den fridfulla stämningen som den indiska musiken bidrog med. ■

Hur hittar man? Chakra, Bremeni käik 1, Tallinn. Kartkod Gamla stan G3.

According to sommelier Vital Kus, over one thousand different wines can be found on the shelf. It is quite the selection; and fortunately there is an educated and experienced sommelier to help you choose the appropriate bottle for your meal. The Wine Cellar is a wonderful addition to the legendary

Gloria restaurant above. Kus says Italian wine is now in fashion, but encourages clients to choose wines from other regions in the world as well. The restaurant’s menu is short but striking. Meat, fish, chicken, salads, soups and starters have only a few options each. Caesar salad-lovers will say, that it is the best salad they’ve ever had. The pork chop with cabbage was also very good. The filet mignon was perfect and the pea soup was decadent. Portions are not very

large, but are suitable for a long dinner of many courses spent chatting over a great bottle of wine. The wine cellar décor is unique. Every last inch of the walls are covered with wine racks, letting you know that you are indeed in the wine cellar. Maximum points go to Gloria wine celler. ■

Location Gloria Veinikelder, Müürivahe 2, Tallinn. Map Code Old Town J2

De tusen vinernas källare I Glorias vinkällare finns över 2000 viner, nåväl alla finns inte alltid till hands.

vinkällare TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Sommeliern Vitali Kus säger att det dock alltid finns över tusen viner på lager, dvs valmöjligheterna är många. Tack och lov att det finns en skolad sommelier som kan ge bästa råd när valet blir alltför svårt. Vinkällaren är även en utmärkt restaurang och betjänar legendariska Restaurang Gloria ett par

våningar högre upp. Enligt Kus är italienska viner i ropet för tillfället även om det finns problem med mångfalden. Om vinlistan är omfattande så är menyn kort men slående. Dock erbjuds kött, fisk, fågel, sallader, soppor och förrätter. Många kännare av Caesarsallad säger att Glorias torde tillhöra de bättre. Sidfläsket som placerats på ett kålblad var likaså delikat. Filet Mignon var utmärkt och ärtsoppan låg på gourmetnivå. Portionerna är förhållandevis små men

det handlar till syvende och sist om en vinkällare dit man kommit för att njuta ädla drycker i trevligt sällskap. Vinkällarens inredning är unik. Väggarna fylls av flaskor, vilket är en bekräftelse på att det handlar om en vinkällare. Det finns valv och vrår som alla utnyttjats. Glorias vinkällare ger verkligen full utdelning. ■

Hur hittar man? Gloria Veinikelder, Müürivahe 2, Tallinn, kartkod gamla stan J2.


T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

events/evenemang

19

St Martin’s Day Fair Estonia’s largest handicraft and folklore event! TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO ANDREI CHERTKOV

Lovers of handicraft can find Estonia’s best items at the St Martin’s Fair. The fair contains workshops for handicraft lovers, crafts activities for children, and handicraft demonstrations. Visitors can eat traditional Estonian food and listen to folk music. The St Martin’s Fair is a true family event. It is the place to find that special gift or decorative item! Lovely products made from natural materials are on sale, made for leather, fur, iron, wood, felt, linen, cotton etc. It’s

all about handicraft, but with a contemporary twist. If you think that handicraft is something that only your grandmother made, you are wrong. Estonian handicraft means sustainability, authenticity, innovation and environmental awareness! The fair is organised by the Estonian Folk Art and Craft Union, a non-profit organisation that brings together regional folk art and craft organisations as well as individual artists. The aim of the Union is to value, preserve and develop the traditions of Estonian handicraft

and to treasure the regional characteristics of these traditions.

St Martin’s day goes back to medieval times in Europe. It marked the end of the agrarian year and the beginning of winter. ■

Location Saku Suurhall, Paldiski maantee 104, Tallinn November 10, 12-19 November 11, 10 -22 (Handicraft night) November 12, 10-19 www.folkart.ee.

Tallinn Nightlife Nattens Tallinn Tallinn has a vibrant nightlife. The city has many kinds of clubs and pubs, fancy or casual. There is something for everyone. Be sure to check out individual club websites for upcoming gigs. Tallinn har ett hektiskt nattliv med massor av klubbar och pubar. Du hittar allt från glittriga discon till härliga hangouts, dvs något för alla och envar. Kolla klubbarnas hemsidor för kommande evenemang.

Mårtensmarknaden – Estlands största hantverksoch folklivs event! TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Alla som älskar genuint hantverk bör besöka Mårtensmarknaden med workshops, barnaktiviteter, presentationer av hantverk mm. Man kan njuta av traditionell estnisk mat och lyssna på folkmusik. Mårtensmarknaden vänder sig till hela familjen. Här hittar du just de där speciella presenterna eller detaljerna för hemmet. Härliga prylar i skinn, läder, smide, trä, filt, linne bomull etc.

Det handlar om hantverk men med dagens influenser. Tro inte att hantverket handlar om sådant som gammel-mormor höll på med. Estniskt hantverk står för hållbarhet, det ursprungliga, innovation och miljömedvetande! Bakom Mårtensmarknaden står Estlands Hantverksförbund, en ideell förening som förenar regionala hantverksföreningar såväl som individuella hantverkare. Förbundet har som syfte att tillvarata och utveckla Estlands

rika hantverkstradition och att lyfta fram regionala kännetecken. Mårtensdagen går tillbaka till det medeltida Europa. Det var slutet för jordbruksarbetena och inledning på vintern. ■

Hur hittar man? Saku Suurhall, Paldiski maantee, 104, Tallinn 10 november 10, kl 12-19 11november, kl 10 -22 (hantverksnatt) 12 november 12, kl 10-19 www.folkart.ee.

Amigo Thu-Su, to-sö Viru Väljak 4, Tallinn B2 www.amigo.ee

Parlament Fri-Sa, fr-lö Ahtri 10, Tallinn A2 www.clubparlament.ee

Arena 3 Fri-Sat, fr-lö Sadama 6, Tallinn B2 www.arena3.ee

Partei Fri-Sa, fr-lö Rävala *, Tallinn www.parteiklubi.ee

Bonbon Mere pst 6E, Tallinn B2 www.bonbon.ee

Privé Wed-Sa, on - lö Harju 6, Tallinn B2 www.clubprive.ee

Butterfly Lounge  Sundays, söndagar Vana-Viru 13/Aia 4, Tallinn H3 www.kokteilibaar.ee Cathouse Wed-Su, on-sö Viru Väljak 4/6, Tallinn B2 www.cathouse.ee Club Von Überblingen Fri-Sa, fr-lö Madara 22a, Tallinn www.uberclub.ee Hollywood  Sundays, söndagar Vana-Posti 8, Tallinn I2 www.clubhollywood.ee Inferno Wed-Su, on-sö Viru 24, Tallinn H3 www.amneziaclub.ee Korter Roseni 9, Tallinn A2 www.krtr.ee Panoraam Fri-Sa, fr-lö Ahtri 10, Tallinn A2 www.clubpanoraam.ee

Protest Mere pst. 6a, Tallinn A2 www.protest.ee Rock Café Tartu mnt. 80D, Tallinn C4 www.rockcafe.ee Sossi Klubi Fri-Sa, fr-lö Tartu mnt. 82, Tallinn C4 www.sossi.ee Teater Fri-Sa, fr-lö Vabaduse Väljak 5, Tallinn B2 www.klubiteater.ee Vabank Fri-Sa, fr-lö Harju 13, Tallinn J1 www.vabank.ee Venus Vana-Viru 14, Tallinn B2 www.venusclub.ee Von Krahl Baar Rataskaevu 10/12, Tallinn H1 www.vonkrahl.ee

Tallinn from 554 SEK* *One-way fare, incl. all charges and fees if booked at www.estonian-air.com. Free baggage allowance in Economy Class is 1 piece (up to 23 kg), cabin baggage up to 8 kg. Seats limited. Restrictions apply.

www.estonian-air.com


20

person

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

King of the opera house Mart Mikk is back at the Estonian National Opera in a new role, as opera director. TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Arne Mikk, father of Mart Mikk (1964) is the Grand Old Man of the opera, who began working at the Estonia in 1952. Mart was already familiar with the opera from a young age. "My earliest memories of the opera are from my school days." Mart came to the scene as a young boy. "I performed in many

This season's must-see performances: Manon Lescaut. Director Andrejs Žagar tak es Puccini's classic opera to the 1960's Riviera. 27.1. Julius Caesar, Andres Mustonen directs and George Rootering directs a rarely performed baroque opera by Handel in modern times. 4.11.

children’s roles and later sang in the boy’s choir." Young Mikk had dreams of a singing career and worked hard towards this goal. His studies brought him to Finland for a year and later he went on to perform in other countries." During the 1990s, however, he changed occupations. "I saw the limitations of my singing career. When my children were of school age, it was only natural that I move back to Estonia and change my profession." Mikk moved from culture to the business side of things, and began working as an advertising copywriter and later became creative director. His career then continued to a management position at the Royal Service. "The work was always interesting and went well. We received many awards and lots of positive feedback." The decision to change jobs again was not easy. "When the

offer from the Estonia Theatre was presented to me, I had to make a difficult decision. In the end I chose the opera." The opera director is responsible for program planning and organisation as well as finding performers. There are more than 200 performances during the season, so the work is like putting a puzzle together. The most important tool is the computer. An efficient program is essential to the opera house. "A good program has three types of performances: the classics, lesserknown works to keep serious opera enthusiasts coming back, and new operas. If these areas are proportional, then it works. The Estonia’s program, in my opinion, is very good. Many classic performances continue to sell and the new operas spark new interest. Next season is already planned and ideas for the 2014 season are underway. " ■

Why did you choose the Estonia? 1. The house. Great architecture and a compact theatre, that creates a rare intimacy for the opera. 2. The soloists. We have 20 permanent soloists, among whom there are many with great voices. 3. Travel. One night at the opera house is truly a journey. 4. The program. An extensive repertoire with many interesting performances to see.

FOTO: ILMAR SAABAS

■ The Living Legend, coloratura soprano, MARGARITA VOITES Jubilee Gala with friends and Choir of Estonian National Opera Choir 31 October 2011, 19:00, House of the Brotherhood of Blackheads, Pikk 26, Tallinn The long-time prima donna of the Estonian Opera Margarita Voites celebrates her 75th birthday this year. The audience will have a chance to enjoy once more the beauty of her voice and the strength of the soul of the Living Legend. Tickets: Box Office of Estonian National Opera and Estonia Concert Hall, Piletilevi and Piletimaailm in shopping centres.


person

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

21

Operachef i hemmiljö Mart Mikk, chef för Estoniateaterns opera sedan ett år har gjort entré i en ny roll ■ En levande legend, koloratursopranen MARGARITA VOITES Jubileumsgala med vänner och Estoniateaterns kör, den 31 oktober 2011, 19.00, Svarthuvudenas Hus, Pikk 26, Tallinn. Estoniateaterns primadonna Margarita Voites firar 75 år. Publiken ges en möjlighet att än en gång njuta av hennes vackra röst och den levande legendens själsliga styrka. Biljetter: Estoniateaterns och Estonia konsertsalens kassa, Piletilevi och Piletimaailm på shopping centra.

TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Mart Mikk (1964) är son till Arne Mikk, den estniska operans Grand Old Man. Pappa Arnes anställning går tillbaka till 1952 och han är fortfarande aktiv. Mart fick därför lära känna Estoniateatern sedan barnsben „Alldeles säkert var jag här som mycket

Säsongens intressantaste föreställningar: Manon Lescaut. Regissören Andrejs Žagars tar Puccinis klassiska opera till 60-talets Riviera. 27.1. Julius Caesar, Andres Mustonen dirigerar och Georg Rootering regisserar en sällan framförd barockopera av Händel i modern version. 4.11.

liten, men mina första minnen från Estonia går till skoltiden“. Mart fick då även uppträda på scen „Jag var med i barnroller, senare sjöng jag i kören“. Mart drömde om en sångkarriär, det var hans mål. Han studerade bland annat i Finland med uppträden i ett antal länder. På 1990-talet sadlade han dock om „Jag insåg min begränsning som sångare. Det var dags att sätta barnen i skola, att flytta tillbaka och sadla om“. Mart rörde sig i kulturkretsar, på reklamagenturer och som copywriter. Senare på ett upplevelseföretag. „Arbetet var intressant, allt gick väl, vi fick priser och positiva omdömen“. Utifrån detta förstod jag att det inte var en lätt uppgift att byta arbetsplats. „När jag fick erbjudandet från Estonia tänkte jag länge, men jag drogs till operan“.

Som chef för operan är man ansvarig för programläggning, organisation och artister. Estoniateatern ger över 200 föreställningar per år. Det handlar om att lägga ett stort pussel. Datorn är det viktigaste hjälpmedlet. Ett fungerande program är A och O „ Ett bra program består av tre komponenter: publikfavoriter, mindre kända stycken för seriösa entusiaster och nyheter med mindre kända operor för en mera kräsen publik. Om dessa komponenter är i balans fungerar allt. I mitt tycke erbjuder Estonia ett mycket bra program. Publikfriare lockar publik och våra nya uppsättningar är spännande. Nästa teatersäsong är mer eller mindre planlagd och vi rör oss redan i år 2014“.

Varför Estonia? Mart Mikk svarar: 1. Byggnaden. Storslagen arkitektur och en kompakt helhet som skapar en för operaändamål enastående intim atmosfär. 2. Våra solister. Vi har tjugo fasta solister, flera med enastående röster. 3. Resor. En kväll på operan kröns av resor som ger så mycket mer.

■ 4. Programmet. En omfattande repertoar med mycket intressant att se.


22

beauty/skönhet

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Affordable health & beauty You do not have to spend a fortune to enjoy Tallinn’s beauty salons. TEXT JUKKA ARPONEN, PHOTOS ANDREI CHERTKOV

Discounted rates however, are only one of the reasons to visit a spa. A relaxing holiday can include any number of treatments. Kairit works in the i3 Viru Beauty Salon’s administration

ALSO FOR MEN! Men can be found regularly visiting beauty salons in Tallinn. Male tourists mostly go for hairdressing. A haircut usually starts at around 10€.

and says that the majority of their customers are tourists. The most popular treatments are the pedicure, massage, facial treatments and hairdressing. "We have now added a honey massage to our list of treatments, so even regular customers will find something new and exciting," says Kairit. We met Anna at the front desk and she had just had a half hour back massage for 17.90 euro. "Each trip I take includes some kind of procedure. I have visited in the past. The service is of high

Prices: Tallinn Service Manicure

19.50

Pedicure

33.60

Full body massage

33.60

Back massage

19.20

Eyebrow shaping and painting 7.60 Leg wax

16.00

quality, the staff are knowledgeable in many foreign languages and prices are favorable." Anna quickly headed from the salon to

her next destination. "The rest of the family is waiting on the first floor of the Viru Shopping Centre. We are going swimming at Kalev Spa." We surprised Heidi in the middle of a pedicure. Her eyelashes and eyebrows had already been shaped. Heidi said she regularly visits Tallinn beauty salons. "The prices vary, but in general I always receive good service. The prices may have risen a bit lately, but it is still a bargain. This visit will total around 40 euro." ■

Location i3 Viru Ilusalong Viru väljak 4, Tallinn. Sokos Hotel Viru 3rd floor E-mail: info@viruilusalong.ee Tel:+372 6 820 990  Open: M – F 9.00 – 20.00 Sa 10.00 – 16.00 Tallinn Map Code B3.

Skönhet och avkoppling till rimlig penning Du slipper ruinera dig på Tallinns skönhetssalonger. TEXT JUKKA ARPONEN, FOTO ANDREI CHERTKOV

Fördelaktiga priser är dock bara en av anledningarna till varför man besöker en skönhetssalong. Semester hör ju avslappning till, oavsett vad det kostar.

ÄVEN MÄN VÄLKOMNA! Skönhetssalongerna i Tallinn tar givetvis emot män. De flesta låter klippa håret. En vanlig klippning går på cirka 10 euro.

Kairit som tar emot kunderna på i3 Viru Skönhetssalong säger att de flesta är turister. Populärast är pedikyr, kroppsmassage, ansiktsbehandlingar och hårvård. „Den senaste trenden är honungsmassage förutom alla möjliga behandlingar, dvs även våra stamkunder hittar något“ säger Kairit. En av besökarna Anna, hade just njutit av en halvtimmes ryggmassage för 17.90 euro. „Man bör alltid ta del av någon behandling på semestern och jag har varit här

Prisexempel för Tallinn Manikyr

19,50

Pedikyr

33,60

Kroppsmassage

33,60

Ryggmassage

19,20

Ögonbryn,behandlingochfärgning 7,60 Depilation av vaderna

16

även tidigare. Behandlingen är bra, personalen är språkkunnig och priserna fördelaktiga“ Anna

fortsatte därefter ut på stan. „Resten av familjen väntar och vi skall gå och bada på Kalev Spa“ sade Anna. Vi överraskade Heidi mitt under pågående behandling av ögonfransarna. Ögonbrynen var redan klara. Heidi sade att hon regelbundet besöker Tallinns skönhetssalonger. „Det förekommer skillnader i kvalitet, men generellt sett är de bra. Kanske har priserna stigit något under senare tid men de är fortfaran-

de attraktiva Denna gång betalar jag cirka 40 euro för hela behandlingen“. ■

Hur hittar man? i3 Viru Ilusalong, Viru Centrum, Tallinn, kartkod: B2 E-mail: info@viruilusalong.ee Tel: +372 6 820 990  Õppet: må- fr 9.00 – 20.00 lö 10.00 – 16.00 Kartkod gamla stan B3.


Kalev Spa - hoUell spa oDI äveOUyrsbaE J GaNla SUaO J 5allJOO

Vogue frames and lenses with anti-reflective coating Vogue glasĂśgonbĂĽgar med reflexskyddade glas

only/enbart 99â‚Ź ,ENSES  SF $CYLs/FFERVALIDTILLGĂ…LLERTILLOCHMED

STOCK OPTIKA 5BSUVNOU BDSPTT4UPDLNBOO4IPQQJOH$FOUSFNJUUFNPU4UPDLNBOOT7BSVIVT

+/- OPTIKA /BSWBNOU% 8PSME5SBEF$FOUFSrPERE OPTIKA "JB 881BTTBB[

G BJUD BJ DS DU LPHJJkPNGPrUBCMBIPUFMMSVN &UUCSFUUVUCVEav spa- TkĂšOIFUsPDIIĂŠMTPUKĂŠOTUer

äg ning

FĂśr hoUellgäsUFSPCFHSĂŠOsBEUJMMHĂŒOHUJll baE  CBTUVSPDITUyrkFUSĂŠOJOHTsBMFO

PA och Ăś e be-

HĂ–GTIDSKLĂ„DER OAVSETT Ă…LDER OCH STORLEK DRESS CLOTHES FOR ALL AGES AND SIZES ACROSS FROM STOCKMANN IN TALLINN TARTU MNT 18,TALLINN, mittemot Stockmanns varuhus XXXDPOUNPEBFFr5FM r¸QQFUNÇGS MĂ•

XXXDPOUNPEBFFr5FM r0QFO.PO'SJ 4BU

:[VY[\Y]HSOHUK ]ĂŠ ZRVYWVY[ TVUUĂŠ LYVJO OHUKZRHY

5JUUBQĂŒWĂŒSBGĂšSNĂŒOMJHBTQFDJBMFSCKVEBOEFO QĂŒWĂŒSIFNTJEB www.kalevspa.ee

XXXLBMFWTQBFFt"JB 5BMMJOO &TUMBOE UFM tLBMFWTQB!LBMFWTQBFF

Informera dig om Estland redan innan besĂśket!

6@;\UVYKL[HSQPZ[VJONYVZZPZ[

Aia 10a, Tallinn, tel +372 6 313 337, Üppet mü–fr 9–18 Centrum fÜr främjande av Estniskt handarbete Centrum is promoting Estonian folk art KodukäsitÜÜ 2h‡Tel. +372 6 604 772 www.folkart.ee

a olika produ MĂĽng omething to kter fĂśr alla smaker! S suit e very taste!

Marknader i Tallinn/Fairs in Tallinn: MÅRTENSMARKNAD/MARDILAAT, Saku Suurhall 10 – 12 november

Affärer/Shops

Eesti KäsitÜÜ Maja, Pikk 22 Platsiveere Meistrid, Pikk 15 Viru Keskus, Viru väljak 4/6 Allikamaja KäsitÜÜ, Lßhike jalg 6a

Läs vür tidning pü nätet

www.balticguide.ee


24

shopping

Estonia dresses up for autumn This autumn, velvet is in.

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

Höstens mode präglas av sammet Höstens trend är sammet.

TEXT MONA-LIISA LOUHISOLA, PHOTOS BALTIKA GROUP

TEXT MONA-LIISA LOUHISOLA, PHOTOS BALTIKA GROUP

Ivo Nikkolo party wear offers bold combinations, but at the same time tries to dispel the border between everyday wear and festive dress. Most pieces are classic black. Holiday fashions are made from silk and velvet with flounce. The imitation fur collar is this season’s must have. The combination of blue against black is a trendy choice for the autumn party. Monton’s party clothes combine midnight blue, glittery gold and black. Women’s outfits feature floor-length skirts, long dresses and velvet blazers with a sexy neckline and placket. For men, Monton recommends a traditional black suit or blue velvet jacket. Baltman offers men a classic suit with a choice of different colours and fabrics. The suit can be dressed up with a silk tie and pocket-handkerchief. Baltman can order custom-made suits or coats. Work will be completed within four weeks. Velvet is an essential part of Mosaic’s party clothes. For men, a coloured vest complements a velvet blazer. Mosaic is known for their combination of wool trousers with a sweater and a checker tie. Women's clothing tries to find the feminine elegance of the past. Elements of style from different decades can be seen in this season’s fashions. Mosaic designers believe that high-waisted black pants should be in every woman's closet. They can be dressed up or down. Of course no outfit is complete without beautiful shoes. Women should visit Vivian Wow Boutique in Old Town. Vivian sells colourful and unique shoes with bags to match. Products are high quality

Ivo Nikkolos festkläder präglas av djärva kombinationer samtidigt som man försöker sudda ut gränsen mellan vardag och fest. Grundfärgen är klassiskt svart. Konstgjorda pälskragar är säsongens hit. Blått är förutom traditionellt svart trendigt vid höstens fester. Montons grundfärg är midnattsblått, glittrigt förgyllt och svart. För henne gäller fotsida kjolar, sammetsblazer med sexig dekolte och slits. Baltman klär mannen i klassisk kostym, varvid färg och material är väsentligt. En sidenslips ger kostymen extra festlighet, lägg därtill en näsduk i bröstslaget. Det går utmärkt att måttbeställa såväl rock som kostym från Baltman, leveranstid fyra veckor. Sammet poängteras även av Mosaic som erbjuder sammetsblazers med färglada västar. Mosaic har som ledstjärna att kombinera byxor i ylle, tröjor och rutiga slipsar. För henne betonas forna dagars kvinnliga elegans. Element från tidigt 1900-tal har anpassats till dagens behov. Modeskaparna på Mosaic säger att det i varje kvinnas garderob bör finnas svarta byxor med hög midja som är lätta att kombinera med olika toppar. Italian leather and come in a wide range of sizes: 34-45. ■

Location All Baltika brands: Moetänav, Baltika Kvartal, Veerenni 24, Tallinn. Map code C2. Kaubamaja, Gonsiori 2, Tallinn. Map code B2. Viru Shopping Center, Viru väljak 4. Tallinn. Map Code B2. Rocca Al Mare, Paldiski mnt 102, Tallinn. Vivian Vau, Rataskaevu 2, Tallinn. Old Town Map code H1.

Hur hittar man? Samtliga Baltika varumärken: Modegatan/Moetänav, Baltika Kvarteret/Kvartal, Veerenni 24, Tallinn. Kartkod C2. Tallinns Varuhus/Tallinna Kaubamaja, Gonsiori 2, Tallinn. Kartkod B2. Viru Centrum, Viru väljak 4. Tallinn. Kartkod B2. Rocca Al Mare Shopping, Paldiski mnt 102, Tallinn. Vivian Vau, Rataskaevu 2, Tallinn. Kartkod gamla stan H1.

Eleganta skor ger en festlig inramning. På Vivian Vaus butik i gamla stan finns exklusiva och färglada skor och passande handväskor allt av bästa italienska kvalitet. Storlekarna omfattar allt från 34 till45. ■

Tartu from 801 SEK* *One-way fare, incl. all charges and fees if booked at www.estonian-air.com. Free baggage allowance in Economy Class is 1 piece (up to 23 kg), cabin baggage up to 8 kg. Seats limited. Restrictions apply.

www.estonian-air.com


T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T / O K T 2 0 1 1

TEXT KRISTINA LUPP, PHOTO ANDREI CHERTKOV TEXT BY KRISTINA LUPP, FOTO ANDREI CHERTKOV

Ask a tourist… Vad säger turisterna...

?

this&that/diverse

25

Why have you decided to visit Tallinn? AINO, VANCOUVER CANADA

MADONNA & MAISA, ISRAEL

I was born in Estonia but moved to Canada when I was very young. I will be celebrating my birthday this month and I wanted to spend it with relatives and friends.

We came to Tallinn for the day from Helsinki. We only have three hours to spend. Tallinn seems small, but there are so many interesting things to see and do. We hope that we will be able to see as much as we can.

ANA & LOLA, SPAIN

JAMES, IRELAND

Every year we travel together to a different place. This year we decided to visit Tallinn. We had heard many great things about and we were not disappointed.

A friend that I went to college with now lives in Estonia. He invited me to come and visit for a week. There was so much to see in Tallinn that I barely made it outside of the city. I would certainly visit again to see more of Estonia.

ANA & LOLA, SPANIEN

JAMES, IRLAND

Varje år åker vi till något ställe tillsammans. I år föll valet på Tallinn. Vi har hört mycket om stan och har inte varit missbelåtna!

En studiekompis till mig bor numera I Tallinn. Han bjöd hit mig för en vecka. Det har varit så mycket att se så att jag knappast har hunnit utanför stan. Jag kommer mycket gärna tillbaka för att uppleva än mer.

Hur hamnade du i Tallinn? AINO, VANCOUVER KANADA

MADONNA & MAISA, ISRAEL

Jag är född i Estland men flyttade till Kanada som mycket ung. Jag kom hit för att fira min födelsedag med släkt och vänner.

Vi kom till Tallinn över dagen från Helsingfors och har bara tre timmar på oss. Tallinn verkar litet. Vi hoppas kunna se så mycket som möjligt.

New competition makes flying cheaper The low cost carrier FlyBe will enter the Estonian market in November in cooperation with Finnair. TEXT TOOMAS KÄBIN, PHOTO FLYBE.COM

Swedish passengers will benefit from a three times daily service between Stockholm Bromma domestic airport and Tallinn allinn o and Airport with connections to from a large number of destinastinations in Sweden. Flybe will place three aircrafts crafts in Tallinn with services to Turku, urku, n FinTampere, Vasa and Oulu in

land in addition to the Stockholm services. Equally exciting is the new Flybe service between Helsinki and Tartu, the second largest and vibrant Estonian university city. Flights will be operated daily except for Saturdays, offering transfer connections to and

from the entire Finnair network in Europe, North America and Asia. Ryanair will continue its Tallinn operations throughout the winter. Flights were introduced only last spring and the company has attained a 22 market share at Tallinn airport. In the upcoming winter season, Estonian Air will increase the number of flights to

Oslo, Copenhagen, Amsterdam, St Petersburg and Kiev. Trondheim in Norway was recently added as a new destination. The big question that remains is: will Air Bal-

tic continue its transit connections to and from Estonia through Riga, Latvia. The company is facing financial problems and has cancelled many of its routes already. All in all, the emergence of Flybe and Ryanair on the Estonian market has created a healthy competition that will surely benefit passengers. ■

Ökad konkurrens pressar flygpriser Lågprisflygbolaget FlyBe inleder i november i samarbete med Finnair ett antal nya flyglinjer från Estland. TEXT TOOMAS KÄBIN, FOTO FLYBE.COM

Intressantast för svenska resenärer torde vara Stockholm Bromma - Tallinn tre gånger om dagen med goda anslutningsmöjligheter till och från det svenska inrikesnätet. Flybe placerar

tre flygplan i Tallinn som förutom Bromma kommer att trafikera Åbo, Tammerfors, Vasa och Uleåborg. Lika intressant är Flybe's satsning på universitetsstaden Tartu via Helsingfors med en daglig flygning utom lördagar i samarbete med Finnair. Tidta-

bellerna är anpassade till Finnairs linjenät med anslutningar till och från Europa, Nord Amerika och Asien. Estonian Air erbjuder sex flyg i veckan mellan Tallinn och Tartu. Ryanair fortsätter sin satsning på Tallinn. Alltsedan starten i våras har man nått en avundsvärd

marknadsandel på 22. Estonian Air utökar under vintersäsongen antalet flygningar till Oslo, Köpenhamn, Amsterdam, St Petersburg, Moskva och Kiev, förutom att Trondheim numera ingår i linjenätet. Det stora orostecknet är Air Baltic som via Riga

erbjudit utmärkta förbindelser till och från Tallinn. Bolagets ekonomiska svårigheter med inställda flyg har skapat oro bland passagerare. FlyBe och Ryanair har utan tvekan skapat en hälsosam konkurrens till gagn för passagerare. ■


26

Tallinns Centralstation/ Tallinn Railway Station

Gamla Stan/Old Town



-

m Sada

a

Busstationen/Bus Station

D terminal

Passagerarhamnen/ Passenger Harbour A,B,C terminal

Central Tallinn/ Centrala Tallinn

Lennujaam/Flyghamn/Airport

Kadriorgparken/Park of Kadriorg

A.Alle A4 Aasa C1 Ääsi C5 Adamsoni B1 Ahtri A2 Aia A2 Aida A2 Ao B1 Asunduse B4 Bensiini A4 Eha B1 Endla C1 Estonia pst B2 Faehlmanni B4 Falgi tee B1 Filtri tee C3 Gildi C3 Graniidi A1 Hariduse B2 Harju B2 Hermanni B3 Herne C2 Herne C2 Hobujaama B2 Imanta C3 Inseneri B2 Invaliidi C2 Jahu A2 Jakobi C3 Jakobsoni B3 Jõe A3 Juhkentali C3 Kaarli pst B2 Kadri tee A5 Kai A2 Kalamaja A1 Kalaranna A2 Kalaranna A2 Kalju A1 Kanuti A2 Kappeli C4 Karu A3 Katusepapi C4 Kauba D1 Kauka B2 Kauna C2 Kaupmehe B2 Keldrimäe C3 Kentmanni B2 Kevade B1 Killustiku C5 Kivimurru C4 Kodu C2 Kohtu B1 Koidu B1 Koidula B4 Köleri B4 Kollane B3 Komeedi C1 Kooli A2 Kopli A1 Kotka C1 Kotzebue A1 Kreutzwaldi B3 Kristiina C1 Kuhlbarsi B3 Kunderi B3 Kungla A1 Kuninga B2 Laagna tee B4 Laagna tee B4 Laboratoorimi A2 Lahe A4 Lai A2 Laikmaa B2 Lasnamäe B4 Lasnamäe B4 Lastekodu B3 Laulupeo B3 Lauteri B2 Leigeri A1 Lembitu B2 Lennujaama tee D5 Lennuki B2 Liivalaia B3 Liivamäe B3 Logi A2 Loode B1 Lootsi A3 Lossi plats B1 Lubja C4 Luha C1 Luise B1 Maakri B3 Mäekalda B4 Mäekalda B5 Magasini C2 Majaka C4 Majaka põik C5 Malmi A1 Mardi C3 Masina C4 Mere pst A2 Müürivahe B2 Nafta A4 Narva mnt A4 Niguliste B2 Niine A1 Nõmme tee C1

Nunne A1 Odra C3 Õilme C2 Olevimägi A2 Oleviste A2 Oru A5 Paadi A3 Pae C5 Pagari A2 Paldiski mnt B1 Pallasti C4 Pärna B3 Pärnu mnt B2 Peterburi tee C4 Piiskopi B1 Pikk jalg B2 Pirita tee A5 Planeedi C1 Põhja puiestee A2 Poska B4 Pronksi B3 Pühavaimu B2 Puhke C2 Rahukohtu B1 Rannamäe tee A1 Rannamäe tee A2 Rataskaevu B2 Raua B3 Rävala pst B2 Ravi C2 Roheline Aas B4 Rohu B1 Roopa B1 Roosikrantsi B2 Rumbi A2 Rüütli B2 Sakala B2 Salme A1 Saturni C1 Sauna B2 Sikupilli C4 Soo A1 Spordi C1 Süda C2 Sügise B1 Suur-Ameerika C1 Suur-Karja B2 Suur-Kloostri A2 Suur-Laagri A1 Suur-Sõjamäe C5 Suurtüki A2 Tare C2 Tartu mnt B3 Tatari B2 Tehnika B1 Telliskivi A1 Terase B3 Tihase C1 Tina B3 Tobiase B3 Tolli A2 Tõllu A1 Tõnismägi C2 Toom-Kooli B1 Toom-Kuninga C1 Toom-Rüütli B1 Toompea B1 Toompuiestee B1 Tööstuse A1 Tormi A4 Tuha C5 Türnpu B4 Turu B3 Tuukri A3 Tuulemäe C5 Tuvi C1 Ülemiste C4 Uue Maailma C1 Uus A2 Vabriku A1 Väike-Ameerika C1 Väike-Karja B2 Vaikne C2 Vaimu A2 Valge B5 Valgevase A1 Vana-kala maja A1 Vana-Lõuna C2 Vana-Viru B2 Varre D2 Vase B3 Veerenni B4 Veerenni C2 Veetorni C1 Vene B2 Vesivärava B4 Videviku C1 Villardi B1 Vilmsi B3 Vindi D1 Virmalise C1 Virmalise C1 Viru B2 Võistluse C3 Volta A1 Weizenbergi A4 Wiedemanni B4 Wismari B1

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C TO B E R / O K TO B E R 2 0 1 1


maps/kartor

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C TO / OB KE TR /2O0K1 T1O B E R 2 0 1 1

Central Pärnu/Centrala Pärnu

Tallinn Old Town/Gamla Stan Tallinn 1

3

2

R rnu /Pä en od fl rnu Pä

© Regio AS 2008

0

1002

27

00

r ive

Centrala Pärnu Pärnu City Centre Pä rnu flo de n/P ärn uR

D

D

Riga

62

F

7

F Pär nu stra nd/ Pär nu Bea ch

10

G

G

3 18

TOURIST INFORMATION Tallinn TOURISM INFORMATION

TURISTINFORMATION Tallinns Turistbyrå

■ Niguliste 2/Kullassepa 4, Tallinn, Tel. +372 6 457 777, fax +372 6 457 778. Open September to April Mon-Fri 9–17, Sat 10—15, Sun Closed.

■ Niguliste 2/Kullassepa 4, Tallinn, tel +372 6 457 777, fax +372 6 457 778. Öppet 1.9–30.4. må–fr 9–17, lö 10–15, sö stängt.

■ Viru Centrum/Viru Keskus Viru väljak 4, 10111, Tallinn Opened Mon-Sun 9-21

■ Viru Centrum/Viru Keskus Viru väljak 4, 10111, Tallinn Öpper må -sö 9-21

The Tallinn Card is available at:

Tallinn Card kan köpas på följande ställen:

■ Tallinn Tourism Information Points ■ Tallinn Harbour at A and D Terminals.

Town Hall Sq/ Rådhustorget

H

ive r

■ Tallinns Turistbyrå/Tallinna Turismiinfokeskus, Kullassepa 4/Niguliste 2, Viru Centrum. ■ Terminal A och D i Tallinns hamn. ■ De flesta hotell i Tallinn.

H

Centrala Tartu/Central Tartu

45

7DUWX

Centrala Tartu Tartu City Centre

I

I

R

H ÅD

US

R TO

GE

T

d Flo

J

en

J

Em ajõ gi/ er E R iv ma jõg i

1

Customs Regulations Visitors from outside the EU shall bring no more than 430€ worth of goods purchased when travelling by air and no more than 300€ worth of goods purchased when entering Estonia by other means. Anything exceeding this amount shall be subject to taxation. Tobacco: 40 cigarettes or 100 cigarillos or 50 cigars or 50g loose tobacco or 50g chewing tobacco Smaller quantities may be combined to equal 100% of total allowance. Alcohol: (Must be 18 years or older) Wine: Up to 4L, excluding sparkling wine and liqueur wine

3

2 Beer: Up to 16L 2L of alcohol containing up to 22% ABV or 1L of alcohol content exceeding 22%. Smaller quantities may be combined to equal 100% of total allowance. Visitors from outside the EU may be eligible for a tax refund under the Tax Refund Scheme. Purchases exceeding 38,35€ including VAT are eligible for a tax refund with proof of purchase document obtained at the time of purchase to be presented at the airport. Driving and Licences All drivers must carry their driver's license or other proof of their right to drive, as well as vehicle registration and trailer registration, if applicable. Regulation are subject to change.

Tullregler Besökare från icke EU-länder får ta med varor som köpts till ett värde av maximalt 430€ om man anländer med flyg och maximalt 300€ om man anländer med annat färdsätt. Allt som överskrider dessa belopp utgör grund för beskattning. Tobak: 40 cigaretter eller 100 cigariller eller 50 cigarrer eller 50g tobak i lös vikt 50g tuggtobak Mindre kvantiteter av olika tobaksprodukter kan kombineras så att de utgör 100% av tillåten totalmängd. Alkohol: (för personer över 18 år eller äldre) Vin: upp till 4l, undantaget mousserande vin och starkvin Öl: upp till 16l 2l alkohol upp till 22%

eller 1l alkohol överstigande 22%. Mindre kvantiteter kan kombineras så att de utgör 100% av tillåten totalmängd. Momsåterbäring Besökare från icke EU-länder har rätt till momsåterbäring. Återbäring gäller för köp som överstiger 38,35€ inklusive moms mot uppvisande av kvitto från köptillfället som skall uppvisas på Tallinns flygplats. Körkort och registreringsbevis Bilister måste inneha körkort eller annat förarbevis samt registreringsbeviset i original, båda sidorna. Detta skall utan undantag kontrolleras av rederiet vid incheckning, både i Stockholm och Kapellskär. De som bokar bilplats skall även informeras vid bokningstillfälle. Uppgifterna gäller med förbehåll för förändringar.

TOURIST INFORMATION/ TURISTINFORMATION Tourist information/Pärnu Turistbyrå Uus 4, Pärnu, tel. +372 44 73 000, fax +372 44 73 001, e-mail: parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com

Tourist information/Haapsalu Turistbyrå Posti 37, Haapsalu, tel. +372 47 33 248, e-mail: haapsalu@visitestonia.com, www.haapsalu.ee, www.visitestonia.com

Tourist information/ Saaremaa (Ösel) Turistbyrå Tallinna 2, Kuressaare, tel. +372 45 33 120, fax +372 45 33 120, e-mail: info@visitestonia.com, www.visitestonia.com

FREE ENTRY AND OTHER DISCOUNTS FOR CLOSE TO 100 DIFFERENT ATTRACTIONS IN TALLINN

Tourist information/ Hiiumaa (Dagö) Turistbyrå Hiiu tn. 1, Kärdla, tel. +372 46 22 232, fax +372 46 22 232, e-mail: hiiumaa@visitestonia.com, www.hiiumaa.ee, www.visitestonia.com

Tourist information/Tartu Turistbyrå Raekoda, Tartu tel. +372 7 442 111, fax +372 7 442 111 e-mail: info@visittartu.com www.visittartu.com

Tourist information/Otepää Turistbyrå Tartu mnt 1, Otepää, Valgamaa tel. +372 76 612 00, fax +372 76 612 46 e-mail: turism@otepaa.ee www.otepaa.ee, www.visitestonia.com


28

culture/kultur

Opera and theatre/Opera och teater: Estonian National Opera/ Nationaloperan Estonia (Rahvusooper Estonia)

Estonian Drama Theatre/ Dramatiska teatern (Eesti Draamateater)

Estonia pst 4, Tallinn, tel +372 683 12 14, www.opera.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan J3

Pärnu mnt 5, Tallinn, tel +372 680 55 55, www.draamateater.ee. Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I/J2

Tallinn City Theater/ Tallinns stadsteater (Tallinna Linnateater)

Russian Theatre/Ryska teatern (Vene teater)

Lai 21, Tallinn, tel +372 665 08 00, www.linnateater.ee. Map Code, Old Town / Kartkod gamla stan G1

Estonian Architecture Museum /Eesti Arhitektuurimuuseum Rotermann's Salt Storage/Rotermanni soolaladu Estonian State Puppet and Youth Theater/ Estniska dock- och ungdomsteatern (Eesti Nuku- ja Noorsooteater)

Paldiski mnt 104B, Tallinn, www.sakusuurhall.ee 7–9.10 Tallinn International Horse Show 2011 14.10 Hurts 31.10 Mirelle Mathieu 2.11 Sade 10–12.11 St. Martin's Fair/ Mårtensmarknad2011 (Mardilaat 2011)

Estonia Concert Hall/ Konsertsalen Estonia (Estonia Kontserdisaal)

Rüütli 9, Tallinn, www.stmikael.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan I1 02.10 12 Gudstjänst 18 Emmaus mässa 05.10 18 Kvällsmässa 09.10 12 Mikaeldagens högmässa 12. 10 18.00 Kvällsmässa 16 .10 12 Gudstjänst 19. 10 18 Kvällsmässa 23. 10 12 Gudstjänst 26. 10 18 Kvällsmässa 30. 10 12 Gudstjänst

Town Hall Square/Rådhustorget (Raekoja plats) Tallinn, veeb.tallinn.ee/raekoda. Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan H1/2

17.10 15 18.10 12 19.10 19

Jaani Church/Jaani-kyrkan (Jaani kirik) Vabaduse väljak 1, Tallinn, www.tallinnajaani.ee Map Code, Old Town /Kartkod gamla stan J2

Pärnu Concert Hall/ Pärnu Konserthus (Pärnu Kontserdimaja) Aida 4, Pärnu, www.concert.ee Map Code, Pärnu and Western Estonia/Kartkod Pärnu och västra EstlandA1 8.10

19

16.10 19 19.10 12 21.10 19

Swedish St Michael’s Church/ Svenska S:t Mikaelskyrkan i Tallinn (Rootsi-Mihkli kogudus)

(Tallinn, Estonia, Art Nouveau, Wooden Architecture in Estonia, Estonian Functionalism, Power and the Square, New Architecture).

Forbidden City Chamber Orchestra (China/Kina) Golden Classics, Pärnu City Orchestra/Gyllene klassiker, Pärnu Stadsorkester. Children’s Concert/Barnkonsert Andres Valkonen 60

Konserthuset i Jõhvi / Jõhvi Concert Hall (Jõhvi Kontserdimaja) Pargi 40, Jõhvi, www.concert.ee

20.10 21.10 23.10 26.10

12 13 17 19

Children’s Concert/Barnkonsert Ballet evening/Balettafton Andres Valkonen 60 Sounds of Music/ Klingande toner

Vanemuise konsertsal/ Vanemuise Concert Hall (Vanemuise Kontserdimaja)

Kumu Art Museum/ Kumu konstmuseum (Kumu kunstimuuseum)

Estonian Nature Museum/Estlands Naturmuseum (Eesti Loodusmuuseum)

Weizenbergi 34/Valge 1, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 602 60 00. Map Code/Kartkod B5  We-Su 11-18/on - sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger17.30

Lai 29a, Tallinn, www.loodusmuuseum.ee, tel +372 641 17 39 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan F2  We - Su /on–sö 10–17

Tallinn Botanical Gardens/ Tallinns botaniska trädgård (Tallinna Botaanikaaed)

Estonian History Museum, Maarjamäe Castle/Estlands Historiska museum, Maarjamäe slott (Eesti Ajaloomuuseum, Maarjamäe loss)

Vanemuise 6, Tartu, www.concert.ee Map Code, Tartu and southern Estonia/Kartkod Tartu och södra Estland B2 7.10 19 Forbidden City Chamber Orchestra (China/Kina) 11.10 19 Baltic Concert Express. Barokk 17.10 11 Children’s Concert/Barnkonsert 20.10 19 Estonian National Male Choir and Ichitaro (Japan), Estlands Nationalmanskör och Ichitaro (Japan) 22.10 19 Andres Valkonen 60

Tartu Jaani Church/ Jaani-kyrkan i Tartu (Tartu Jaani kirik) Jaani 5, Tartu, www.jaanikirik.ee Map Code, Tartu and southern Estonia/ Kartkod Tartu och södra Estland B1

Pille Lill Charity Foundation concerts/Konserter inom ramarna för operasångerskan Pille Lills välgörenhetsfond(PLMF), www.plmf.ee:

Concerts for free/Gratiskonserter, Restaurant C'est La Vie (Suur-Karja 5, Tallinn) Map Code, Old Town/ Kartkod gamla stan I2

Classical Wednesdays/Klassiska onsdagar, Café Wabadus (Vabaduse väljak 10, Tallinn) Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Kloostrimetsa tee 52, Tallinn, www.tba.ee, tel +372 606 26 66  11–16

Occupation Museum/ Ockupationsmuseet (Okupatsioonimuuseum) Toompea 8, Tallinn, www.okupatsioonid.ee, tel +372 668 02 50. Map Code B1/Kartkod Tu-Su/ti–sö 11–18

Festivals/Festivaler 6.–9.10 Tartu Old Music Festival/Tartu gammalmusik festival (www.festivitas.ee) 8.10 18 Chakad (Iran), Tartu University Great Hall/Tartu universitets aula, Tartu 21 Harp Concert/Harpkonsert, Tartu Jaani kirik 9.10 11 David Kuckhermann (Germany/ Tyskland) 16 Old-Russian Sacral and Folk Music/ Gammalrysk kyrko- och folkmusik, Tartu Pühade Aleksandrite kirik 18 Percussion concert/ Slagverkskonsert, Tartu Jaani kirik

First floor: Architectural Model Collection. A large model of Tallinn. Exhibitions in Drawers

Exhibitions & Museums/Utställningar & Museer

6.10

8.10 19 11.10 19 15.10 19

Basement: Until 23 Oct Tarmo Luisu light exhibition: LIGHT GAMES

Ahtri 2, Tallinn, Open: Wed 12:00 - 18:00, Thu 12:00 - 20:00, Fri - Sun 11.00 - 18.00 tel +372 625 70 00 ÷ fax +372 625 70 03 ÷www.arhitektuurimuuseum.ee

Tallinn City Hall/Tallinns rådhus (Tallinna Raekoda)

Forbidden City Chamber Orchestra (China/Kina) Baltic Concert Express. Barock Franz Liszt 200 Golden Classics, Pärnu City Orchestra/Gyllene klassiker, Pärnu stadsorkester Danish Concert Band/ Dansk konsertorkester Children’s Concert/Barnkonsert Estonian National Male Choir and Ichitaro(Japan)/Estlands Nationalmanskör och Ichitaro (Japan)

Gallery: Until 6 Nov. Fresh Estonian Poster 2011

Vabaduse väljak 5, Tallinn, tel +372 611 49 62, www.veneteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan J1

Estonia pst 4, Tallinn, www.concert.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan I/J3 19

Great Hall: 7 Oct- 11 Dec 90th Anniversary of the Estonian Architects Union. Exhibition "Traces"

Lai 1, Tallinn, tel +372 667 95 50, www.nukuteater.ee Map Code, Old Town/Kartkod gamla stan G1

Concerts/Konserter: Saku Suurhall

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C T O B E R / O K T O B E R 2 0 1 1

19 –13.10 20 –30.10

24.10

20.10

25.10

21.10 22.10 23.10

TriaLogos (www.trialogos.ee) International NYYD Music Festival/ Internationalla musikfestivalen NYYD (www.concert.ee/nyyd) 19 NYYD Opening Night/ Öppningskonsert NYYD, Estonia kontserdisaal, Tallinn 19 MACMILLAN & KALJUSTE, Tallinna Jaani kirik 19 Alice in Wonderland/Alice i Underlandet, Estonia kontserdisaal, Tallinn 19:30 Ensemble U: & Publikuorkester,

26.10 27.10 28.10

Kanuti Gildi saal, Tallinn 19 XXII Century Orchestra and Choir/ XXII århundradets orkester med kör, Estonia kammersaal, Tallinn 19:30 Stockhausen, Kanuti Gildi saal, Tallinn 19 Telegrams from the Nose, Vene Kultuurikeskus, Tallinn 19 Ghost Opera, Estonia kontserdisaal, Tallinn 19 NYYD closing night/NYYD avslutningskonsert, Estonia kontserdisaal, Tallinn

Adamson-Erics Museum/ Adamson-Erics museum/ (Adamson Ericu muuseum) Lühike jalg 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 644 58 38. Map Code/ Kartkod gamla stan I1 We-Su/on–sö 11–18. Tickets until/Kassan stänger 17.30

Niguliste Museum/ Niguliste museum (Niguliste muuseum) Niguliste 3, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 631 43 30. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan T I1  We-Su/on –sö 10–17 Tickets until /Kassan stänger 16.30

Mikkeli Museum/ Mikkeli museum/ (Mikkeli muuseum) Weizenbergi 28, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00. Map Code/Kartkod B4  We-Su/on–sö 10–17. Tickets until/Kassan stänger 16.30

Kadrioru Castle/Kadriorg-slottet (Kadrioru loss) Weizenbergi 37, Tallinn, www.ekm.ee, tel +372 606 64 00, Map Code/Kartkod A4  We-Su/on – sö 10–17 Tickets until/Kassan stänger 16.30.

KUMU ART MUSEUM Weizenbergi 34 / Valge 1, 10127 Tallinn, Estonia www.kumu.ee Information: muuseum@ekm.ee, Tel. +372 602 6000

Open: Wed 11am–8pm, Thu–Sun 11am–6pm

B E YON D

International Curator Exhibition of Tallinn Month of Photography 07.10.2011–08.01.2012 The exhibition, compiled by the famous Polish curator Adam Budak, deals with the autoreflexive nature of photography and its current state, while highlighting the conditionality of photography. M A R L O PA S C U A L . U N T I T L E D . 2 0 1 0 . A U T H O R ’ S C O L L E C T I O N

Pirita tee 56, Tallinn, www.eam.ee, tel +372 622 86 00. We-Su /on–sö 10–17

Tallinn City Museum/ Tallinns Stadsmuseum (Tallinna Linnamuuseum) Vene 17, Tallinn, www.linnamuuseum.ee, tel +372 615 51 83 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan G3  We - Mo/on-må 10.30–18

Estonian Museum of Applied Art and Design/Estlands designmuseum (Eesti Tarbekunstija Disainimuuseum) Lai 17, Tallinn, www.edtm.ee, tel +372 627 46 00 Map Code Old Town/Kartkod gamla stan 1G  We-Su/on–sö 11–18

Estonian Maritime Museum, Fat Margaret/Estlands Sjöfartsmuseum, Tjocka Margareta (Paks Margareeta) Pikk 70, Tallinn, www.meremuuseum.ee, tel +372 641 14 08. Map Code Old Town/Kartkod gamla stan D3 We - Su/on–sö 10–18

Tartu Toy Museum/Tartu Leksaksmuseum (Tartu Mänguasjamuuseum) Lutsu 8, Tartu, www.mm.ee, tel +372 746 17 77 Map Code, Tartu and South Estonia /Kartkod Tartu och södra Estland B1  We – Su/on–sö 11 – 18


e.ee balticguid

. Qwww.b

Prenumerera på The Baltic Guide!

ST I 20 11

NEW: The Baltic Guide now in English Q WWW.BALTICGUIDE .EE .EE E

A/ AU GU

idning Din gratist

SK PÅ SV EN



PÅ SVEN SK A & IN ENGL ISH

stniskt Shoppa e t e tl & på ou

Record growtth at Ta linn Airport Tal

ansikte

DIN GRATISTIDNING/

t Vårda dit

YOUR FREE NEWSPA PER

How much do you know about Estonian history? y?

A night at the opera

s

ngstip Evenema

Vad ve et Du om Estlands historia??

s s a l k s d l r ä v opera i LV S SJÄ 20 Å R

S TÄ N

D

IGHET

Känn ditt grannland. Prenumerera på The Baltic Guide under ett år (12 nummer) till special prise

Växt xtv tvä ärk rk på å Ta Tallinns fllyg fly gp pla lattss En kvä äll ll på å opera an

29

THE RESTAURANT ISSUE RESTAURANG SPECIAL E

Upcoming Events/ Evenemangstips QSEPT EMB ER 2011

UR

Subscribe to The Baltic Guide! Get to know Estonia. Subscribe to The Baltic Guide for 1 year (12 issues) special prise

1 2 nu

mmer issues

The Baltic Guide förmånskort på köpet! (ord.pris 15 EUR) Du kan också beställa bara förmånskortet på pris 15 EUR

E T U KO R T T I FÖRMÅNS KO R T

With every subscription receive our Discount Card (Valued at 15 EUR)

20 1 1

Order our Discount Card without subscription for 15 EUR.

En uppdatering över samtliga erbjudanden finns nns på vår hemsida www.balticguide.ee To Subscribe: www.balticguide.ee BESTÄLLNINGSKUPONG BESTÄLLARE/SUBSCRIBER ORDER FORM Förnamn/First name............................................................................... Beställ enkelt Order now! www.balticguide.ee

MOTTAGARE (endast vid gåvoprenumeration) SHIP TO (fill only in case of Gift Subscription)

Efternamn/Last name............................................................................

Förnamn/First name...................................................................................

Adress/Address........................................................................................

Efternamn/Last name.................................................................................

...................................................................................................................... Telefon/Phone...........................................................................................

Adress/Address............................................................................................. .............................................................................................................................

E-post/E-mail..............................................................................................

Endast kundkort, 15€, rabatt på bland

Prenumerationen gäller från beställningsdatum och förlängs automatiskt.

Gåvoprenumeration 29€ (tidsbegränsad till ett år) kundkort på köpet (värde 15€).

Subscription 29€

Gift Subscription 29€

Only Discount Card 15€

(12 issues)+FREE Discount Card(value 15€). The subscripion will continue until you cancel.

(1 year / 12 issues) + FREE Discount Card (value 15€) to the subscriber

Get discount in hotels, shops and restaurants.

Årsprenumeration 29€ (12 nr)+ kundkort på köpet (värde 15€). The Baltic Guide Põhja pst. 25, 10415 Tallinn Tel +372 6 117 760 Fax +372 6 117 761 marketing@balticguide.ee

annat hotel, affärer och restauranger.

Jag önskar fortlöpande information per e-post om rabatter och erbjudanden för kundkortsinnehavare. I would like to receive information via e-mail about new offers with the Discount Card.


30

information

T H E B A LT I C G U I D E ™ O C TO B E R / O K TO B E R 2 0 1 1

Palun ......................................................... You are welcome Aitäh, palun .......................................... Thank you, ..................................................................... you are welcome Palun vabandust ................................ Sorry Tere,tervist ........................................... Hi, Hello Tere hommikust ................................. Good morning Tere päevast ........................................... Good afternoon Tere õhtust .......................................... Good evening Head ööd ............................................... Good night Nägemist, head aega ....................... Goodbye Kõike head, kõike paremat ........... All the best Head reisi .............................................. Have a nice trip Head isu................................................... Bon appetite Terviseks ............................................... Cheers Kui palju see maksab? ...................... How much ..................................................................... does it cost? Palun ......................................................... Var så god Aitäh, tänan............................................ Tack Palun vabandust .................................. Förlåt, ursäkta Tere, tervist ............................................. Goddag, hej Tere hommikust ................................... God morgon Tere päevast ........................................... God dag Tere õhtust ............................................. God kväll Head ööd ................................................ God natt Nägemist, head aega ......................... Hej då, adjö Kõike head, kõike paremat .............. Allt gott Head reisi ................................................ Trevlig resa Head isu................................................... Smaklig måltid Terviseks .................................................. Skål Kui palju see maksab?........................ Vad kostar det? Kas teil on? ............................................. Har ni? Kus on?..................................................... Var ligger......?

Kas teil on...? ........................................ Do you have...? Kus on...?.................................................. Where is...? Mis see on? ........................................... What is this? Mida see tähendab? ......................... What does it mean? Kuidas läheb? ...................................... How are you? Pole viga ................................................ I'm fine Rõõm teid näha, meeldiv kohtuda ..................................................................... Nice to meet you Oli meeldiv kohtuda ......................... It was as nice to meet you Oli meeldiv tutvuda .......................... It was nice to get to now you Palju kell on? ........................................ What time is it? Mina ei oska eesti/vene keelt ....... I can not speak Estonian/Russian Kas te räägite rootsi keelt? .............. Do you speak Swedish inglise/soome/saksa keelt? ............ English/Finnish/ German

Mis see on? ............................................. Vad är det? Mida see tähendab? ........................... Vad betyder det? Kuidas elad/elate? ............................... Hur mår Du/Ni? Kuidas läheb? ........................................ Hur mår Du/Ni? Pole viga .................................................. Bra/OK Rõõm teid näha, meeldiv kohtuda ................................. Trevligt att råkas/att ses Oli meeldiv kohtuda........................... Det var trevligt att träffas Oli meeldiv tutvuda............................ Det var trevligt att ..................................................................... lära känna varann Palju kell on? .......................................... Vad är klockan? Mina ei oska eesti /vene keelt ................................... Jag talar inte estniska/ryska Kas te räägite rootsi keelt? ............... Talar ni svenska? inglise/soome/saksa keelt? ............. engelska/finska/tyska?

30

T H TE H BE A BL A T ILCT I G C UGI D U EI D ™E S™ E O P TC ETM / OB KE RT 2 0 1 1

EMERGENCY

(Free Call)

Police 110 SOS alarm 112 Fire 112 Ambulance 112

CALLING To Estonia:+ 372 (country code) then the phone number. From Estonia:+ country code, (0 may be left out) then the phone number. Within Estonia:7 or 8-digit phone number without the country code. DRIVING Within city and town limits 50 km/h; all other roads 90 km/h, unless otherwise marked. Car headlights must always be illuminated while driving. Blood alcohol level must be at 0. Seat belts are mandatory for all passengers. Free parking can be found on many Estonian streets, unless otherwise marked. Parking fees may be paid by mobile phone or at the automated machine. The first 15 minutes are generally free and a parking clock must be displayed at all times. Please consult posted signs. CREDIT CARDS, ATM All major credit cards are widely accepted. ATMs are located throughout the country.

Helsingfors/Helsinki

ESTONIA GENERAL INFORMATION Area: 45 277 km2 Distance from east to west: 350 km Distance from north to south: 240 km Forest-covered: 48% of total area Islands: 1521 (the largest is Saaremaa, 2 922 km2) Lakes: 1200 (the largest is Peipsi, 3 555 km2, of which 1 529 km2 belongs to Estonia) Highest point: Suur Munamägi, 318 m The Longest River: Pärnu River 144 km TIME ZONE GMT +2, (in summer +3) LANGUAGE Official language: Estonian, which belongs to the Finno-Ugric language group. English is widely spoken as well as Russian. MONEY Currency: Euro Denominations: 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 Coins: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent 1, 2 Euro NATION 1 340 000 (2011)  Estonians: approx. 69% Russians: approx. 25% Other: approx. 6% RELIGION Lutheran, Russian Orthodox

F I NS KA V I K EN N/ G U LF O F F I NL A N D Ö S T E R S J Ö N /T HE BA LT I C S E A

Tallinn nn

Rakvere R vere re

Narva v va

Kärdla Kä Paid de

RYSSLAND RUSSIA

DAGÖ

Haapsa aapsa aapsalu

Pärnu

ÖS E L

V Viljandi i Tartu artu art u

Kuressaare Ottepää Otepä pää p ää ää Valga lga llg LE T T L A N D L AT V I A

EMBASSIES/ AMBASSADER Austria/Österrike Vambola 6, 10114 Tallinn +372 627 8740

Germany/Tyskland Toom-Kuninga 11, 15048 Tallinn +372 627 5303

Norway/Norge Harju 6, 10130 Tallinn +372 627 1000

Belgium/ Belgien Rataskaevu 2-9, 10123 Tallinn +372 627 4100

Grekland/Greece Pärnu mnt 12, 10148 Tallinn +372 640 3560

Poland/Polen Suur-Karja 1, 10146 Tallinn +372 627 8206

Bulgaria/Bulgarien A. Lauteri 5E, 10114 Tallinn +372 648 0388

Hungary/Ungern Narva mnt 122, 13628 Tallinn +372 605 1880

Portugal Kohtu 10, 10130 Tallinn +372 611 7468

Canada Toom-Kooli 13, 10130 Tallinn +372 627 3311

Ireland/Irland Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 681 1888

Russia/Ryssland Pikk 19, 10123 Tallinn +372 646 4175

Czech Republic/Tjeckien Lahe 4, 10150 Tallinn +372 627 4400

Iceland/Island Tõnismägi 3A, 10119 Tallinn +372 640 8711

Sweden/Sverige Pikk 28, 10133 Tallinn +372 640 5600

Denmark/Danmark Wismari 5, 10136 Tallinn +372 630 6400

Italy/Italien Vene 2/4, 10140 Tallinn +372 627 6160

Turkey/Turkiet Narva mnt. 30, 10152 Tallinn +372 627 2880

Finland Kohtu 4, 10130 Tallinn +372 610 3200

Latvia/Lettland Tõnismägi 10, 10119 Tallinn +372 627 7850

Ukraine/Ukraina Lahe 6, 10150 Tallinn +372 601 5815

Frankrike/France Toom-Kuninga 20, 10122 Tallinn +372 616 1600

Lithuania/Litauen Uus 15, 10111 Tallinn +372 631 4030

United Kingdom/Storbritannien Wismari 6, 10136 Tallinn +372 667 4700

Georgia/Georgien Viru väljak 2, 10111 Tallinn +372 698 8590

The Netherlands/Nederländerna Rahukohtu 4, 10130 Tallinn Tel. +372 680 5500

United States of America/USA Kentmanni 20, 10116 Tallinn +372 668 8100

LARMNUMMER

ESTLAND

Polis 110 SOS alarm 112 Brandkåren 112 Ambulans 112 Larmnummer är gratis att ringa till.

GEOGRAFISKT LÄGE SAMT NATUR Yta: 45 277 km2 Längd öst-väst: 350 km Längd norr-söder: 240 km Skog: 48% av totalytan Öar: 1521 (största ön Ösel eller Saaremaa på svenska, 2 922 km2) Sjöar: 1 200 (största sjön är Peipsi, 3 555 km2, varav 1 529 km2 tillhör Estland) Största berget: Suur Munamägi, 318 m Längsta floden: Pärnu jõgi 144 km

ATT RINGA Till, från och inom Estland För samtal med mobiltelefon från Estland till Sverige, slå landsnumret +46, därefter det lokala riktnumret utan nolla. För ett samtal, t ex till Stockholm: +46 8 555 555 eller till en mobiltelefon +46 70 555 5555. För samtal till en estnisk telefon från en Sverige, slå landsnumret +372 och därefter abonnnentnumret. T ex samtal till Tallinn, +372 6 555 555 eller till en estnisk mobiltelefon +372 56 555 555. TRAFIK I tätorter är hastighetsbegränsningen vanligtvis 50 km/h, men det förekommer sträckor med 40 km/h samt 30 km/h. Landsvägshastigheten är 90 km/h, om inget annat angivits. Billjusen skall vara tända dygnet runt, såväl i tätorter som på landsväg. Promillegränsen i Estland är 0. Bilbälte är obligatoriskt såväl fram som bak. Det är tillåtet att stanna vid vägkanten, om vägmärken inte anger annat. I större tätorter är parkering vanligtvis avgiftsbelagd, parkeringsbiljetter finns att köpa i kiosker eller parkeringsautomater. I Tallinn är de första 15 minuterna gratis, men då måste tiden för parkeringsstart framgå genom parkeringsklocka eller vanlig papperslapp. I Tallinns Gamla Stad är parkering avgiftsbelagd dygnet runt. KREDITKORT, BANKOMATER, RESECHECKAR De vanligaste kreditkorten accepteras i de flesta affärer och restauranger i Estland. De flesta banker och bankomater accepterar Visa, Mastercard, Diner’ s Club och Maestrokort.

TID GMT +2, eller 1 timme före Sverige

SPRÅK Officiellt språk är estniska Tillhör finsk-ugriska språkgruppen Många ester talar även engelska, gäller speciellt servicepersonal. PENGAR Valuta: Euro Förkortning: Eur Sedelvalörer: 5, 10, 20, 50, 100, 200, 500 Mynt: 1, 2, 5, 10, 20, 50 cent 1, 2 Euro Växlingskursen: 1 Euro = 9 SEK BEFOLKNING 1 340 000 (2011) ester: 69% ryssar: 25% övriga: 6 % TRO Luthersk, Ortodox


The Baltic Guide ENG SWE October 2011  

The Baltic Guide in English and Swedish is a tourist newspaper for visitors to Estonia. The newspaper's broad content covers everything fro...

The Baltic Guide ENG SWE October 2011  

The Baltic Guide in English and Swedish is a tourist newspaper for visitors to Estonia. The newspaper's broad content covers everything fro...

Advertisement