Issuu on Google+


ACERCA DE LIEBRES Y GATOS Francisco Mangado

4

EL SENTIDO DE LA OPORTUNIDAD

6

The Sense of Timing Llàtzer Moix MODOS DE HABITAR | WAYS OF LIVING 68 VIVIENDAS VPO EN ZARAGOZA

10

68 social dwellings in Zaragoza INTERVENCIONES RESIDENCIALES EN EL CASCO HISTÓRICO. ZARAGOZA

20

Refurbishment of dwellings in the old quarter. Zaragoza 44 VIVIENDAS VPO EN TAUSTE. ZARAGOZA

24

44 social dwellings in Tauste. Zaragoza 16 VIVIENDAS VPO EN EL BARRIO DE VALDEFIERRO. ZARAGOZA

34

16 social dwellings in Valdefierro. Zaragoza RECINTOS DEPORTIVOS | SPORTS FACILITIES CENTRO DEPORTIVO MUNICIPAL C.M.F. CAMISERA. ZARAGOZA

42

Municipal Sports Center for Football Training C.M.F. Camisera. Zaragoza REHABILITACIÓN Y AMPLIACIÓN DE LOS EDIFICIOS SOCIALES DEL CLUB DEPORTIVO STADIUM CASABLANCA. ZARAGOZA

52

Renovation and extensión of Stadium Casablanca Clubhouse. Zaragoza MEMORIA Y CIUDAD | MEMORY AND THE CITY RECUPERACIÓN Y AMPLIACIÓN DE LA CASA JULVE PARA ESCUELA DE MÚSICA, ALCAÑIZ. TERUEL

60

Recovery an extensión of an 18th century house for public school of Music, Alcañiz. Teruel EQUIPAMIENTOS RESIDENCIALES, SOCIALES Y CULTURALES EN EL ANTIGUO CONVENTO DE SAN AGUSTÍN. ZARAGOZA

72

Residential, Social and Cultural Facilities in the Convent of St. Augustine. Zaragoza NUEVO TEATRO FLETA. CENTRO DE ARTES VISUALES Y ESCÉNICAS. ZARAGOZA

80

Fleta New Theater. Visual and Performing Arts Center. Zaragoza PAISAJE URBANO | URBAN LANDSCAPE CENTRO AMBIENTAL EN LAS RIBERAS DEL EBRO ZARAGOZA

92

Environmental Center on the banks of the river Ebro. Zaragoza NUEVO AYUNTAMIENTO DE ESCATRÓN. ZARAGOZA (CONSTRUÍDA 1ª FASE)

108

Escatron new Town Hall. (built the first phase) SEDE DE LA COMARCA DEL BAJO MARTÍN Y DEL CENTRO PARA EL DESARROLLO DEL ALABASTRO. HÍJAR, TERUEL

120

Administrative Center of the Region of Bajo Martin and for the Development of Alabaster. Híjar, Teruel FORMAS DE APRENDIZAJE | FORMS OF LEARNING CENTRO DE EDUCACIÓN INFANTIL ROSALES DEL CANAL. ZARAGOZA

132

Rosales del Canal Infant School. Zaragoza CENTRO DE EDUCACIÓN INFANTIL PARQUE GOYA. ZARAGOZA

144

Parque Goya Infant School. Zaragoza CENTRO DE EDUCACIÓN INFANTIL EN LA ECOCIUDAD VALDESPARTERA. ZARAGOZA

156

Infant School in the eco-city Valdespartera. Zaragoza PAISAJES COLECTIVOS, ENTORNOS COTIDIANOS

Collective landscapes, everyday surroundings Jaime Magén y Francisco J. Magén

164


92

Arquitectos / Architects Magén Arquitectos (Jaime Magén, Francisco Javier Magén) Colaboradores / Collaborators Beatriz Olona (arquitecta) José Luis Sánchez, Fernando Jiménez (arquitectos técnicos); Rafael González (ingeniero industrial); José Sainz (estructura) Promotor / Client Excmo Ayuntamiento de Zaragoza Empresa Constructora / Constructor Ferrovial Agroman SA Superficie construida / Built area 1.948,87 m² Concurso / Competition date 2005 Proyecto / Project date 2006 Construcción / Construction date 2007-2009 Presupuesto / Budget 2.470.222,68 € Localización / Location Plaza de Europa, 1. Zaragoza Fotografías / Photography Jesús Granada, Pedro Pegenaute Premios / Awards - Medalla de Oro Giancarlo Ius. Primer Premio. 2011 - XI Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo. Finalista y mención Proyecto Joven. 2011 - Bienal Internacional Barbara Cappochin. Premio Internacional. Finalista. 2011 - Bienal Internacional Barbara Cappochin. Premio Mejor Detalle Constructivo. Finalista. 2011 - Premios Arquitectura Plus. Arquitectura Sostenible. Primer Premio. 2011 - V Premios Arquitectura BigMat. Tercer premio. 2011. - XXXI Premio de Arquitectura “Ricardo Magdalena”. Primer Premio. 2010. SAIE Selection 10. Primer Premio Categoría Madera. - 11º Premio Contract.world Award. “New Generation/Offices”. Segundo Premio - II Bienal Arquía/Próxima de Jóvenes Arquitectos Españoles 2008/09. Finalista. - 7º Premio Internacional de Arquitectura Sostenible Fassa Bortolo 2010. Mención. - 6º Premio Europeo de Paisaje Rosa Barbá. Seleccionado - XXV Premio “Fernando García Mercadal”. Colegio de Arquitectos de Aragón. Accésit. 2010. - VII Premios 3 de abril de Arquitectura y Urbanismo. Finalista. 2010. - 1º premio en Concurso de Proyectos, 2005.

Centro Ambiental del Ebro Zaragoza

Environmental Center on the banks of the river Ebro. Zaragoza

El emplazamiento del edificio tiene un valor especial basado en la relación entre la ciudad construida y las riberas urbanas del río Ebro, recuperadas con motivo de la Expo 2008, configurando un parque lineal que acompaña el paso del río por Zaragoza. Situado en el centro de la ciudad, junto al Puente de la Almozara, el solar presentaba un acusado desnivel topográfico, de unos cinco metros, entre el paseo y la plaza, en el nivel superior, y el parque de riberas del río Ebro. El proyecto se basa en dos ideas fundamentales: la

The building location has a special value based on the relationship between the built-up area of the city and the urban banks of the Ebro river, recuperated for the 2008 Expo, forming a linear park that accompanies the river on its way through Zaragoza. Situated in the centre of the city, next to the Almozara bridge, the site has considerable differences in level; about five metres between the avenue and the square at the upper level and the Ebro riverbank park. The project is based on two fundamental ideas. The first idea is in


primera nace de la respuesta a esta especial significación urbana y paisajística del lugar, mediante una configuración y definición formal del edificio que propone una intensa relación con el paisaje; la segunda trata de expresar la relación intrínseca entre el compromiso medioambiental del proyecto y su materialidad y el programa del edificio, que alberga el Centro Ambiental del Ebro del Servicio de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Zaragoza. La relación con los espacios urbanos colindantes y las características topográficas del solar se convierten en condiciones activas de la implantación del edificio, haciendo coincidir los niveles de las diferentes plantas y accesos con los ya existentes. Estas relaciones se aprecian con claridad en la sección del proyecto, que también pone de manifiesto la

response to the special urban and landscape importance of the location, via a formal definition and configuration of the building that suggests an intense relationship with the landscape; the second aims to express the intrinsic relationship between the environmental commitment of the project and its materiality and the building programme, which houses the Ebro Environmental Center of the Environment Department of Zaragoza City Council. The relationship with the adjacent urban spaces and the topographic features of the site become active conditions for the implementation of the building, making the levels of the different floors and entrances coincide with the already existing ones. These relationships can clearly be seen in the project

93


94

prolongación del espacio público del acceso, a través de la cubierta, y la configuración del edificio como plataforma-mirador hacia el río Ebro. El contraste entre el basamento macizo de la plataforma, en continuidad con los muros de la subestación eléctrica preexistente, y la ligereza del pabellón de vidrio y madera apoyado sobre este nivel, constituye una de las características formales del proyecto, que responde también a la organización funcional de los diferentes usos. Dado el desnivel de la parcela, el acceso principal al edificio se encuentra situado en el nivel superior definido por el paseo y la plaza sobre la subestación eléctrica. En esta planta, de uso público, se ubican los espacios administrativos y el aula medioambiental. El vestíbulo principal une y separa ambos espacios, permitiendo su uso independiente. La configuración en vuelo del aula, tanto en el plano del suelo como en el techo, permite incorporar al carácter de este espacio una visión panorámica continua de 180º, con una cierta sensación flotante sobre el parque. La entreplanta situada sobre el vestíbulo alberga despachos de apoyo al uso del aula para reuniones y conferencias.

section that also expresses the extension of the public space of the entrance, via the roof and the configuration of the building as a platform-viewpoint onto the Ebro river. The contrast between the solid podium of the platform, a continuation of the walls of the pre-existing electrical substation, and the lightness of the glass and wood pavilion that rests on this level, is one of the formal characteristics of the project, which also responds to the functional organisation of the different uses.

Planta General. Emplazamiento 1. EDIFICIO DE BOMBEO HIDRÁULICO 2. PLAZA SOBRE LA CUBIERTA DE LA SUBESTACIÓN ELÉCTRICA 3. PLAZA DE RIBERAS 4. AUDITORIO 5. MIRADOR 6. PASEO DE RIBERAS

Given the differences in level of the site, the main entrance to the building is on the upper floor, defined by the avenue and square on the electrical substation. This floor, which is for public use, houses the administrative spaces and the environmental classroom. The main hall joins and separates both spaces, enabling them to be used independently. The classroom is configured as a projection, both at floor and roof level, providing this space with 180º continuous panoramic vision, giving the impression that it is floating over the park. The mezzanine situated over the hall houses


95


96


97

Bajo el nivel de acceso, en el zócalo, se localizan las dependencias de acceso restringido de la Unidad de Montes y Áreas Naturales: garaje, vestuarios, cuartos de guardas, almacenes e instalaciones. Esta planta inferior cuenta con acceso peatonal y rodado desde el Parque de Riberas. Dentro de la concepción paisajística del edificio, la cubierta resulta ser un elemento fundamental y la imagen principal del edificio desde los edificios de viviendas del frente urbano hacia el parque. Como prolongación del espacio público exterior y con acceso desde el vestíbulo, la cubierta se configura como un mirador en diferentes niveles, relacionados a través de planos inclinados de suave pendiente y un graderío aterrazado, previsto como anfiteatro al aire libre para posibles usos lúdicos. Por otra parte, la demanda programática de un cierto carácter pedagógico en el compromiso medioambiental del proyecto, presente en la elección de materiales

offices that act as a backup for the classroom, which can be used for meetings and conferences. The restricted access offices of the Forestry and Natural Areas departments are located below the entrance level, in the basement: car park, changing rooms, guardrooms, warehouses and installations. This lower floor has pedestrian and vehicle access from the Riverbank Park. The roof is an essential element within the landscape design of the building as well as the main image that the residential buildings, which look out onto the park from the town side, have of the building. As an extension of the outer public space and accessed from the hall, the roof is configured as a viewpoint at different levels, which are joined together by gentle ramps and a terraced grandstand, designed as an outdoor amphitheatre for possible recreational uses. On the other hand, the programmatic demand for a certain pedagogical character in the environmental


98

Planta Semisótano (+196.20 M.)

Planta Baja (+201.00 M.)

1. APARCAMIENTO

1. VESTÍBULO

2. ALMACÉN

2. SALA POLIVALENTE

3. VESTUARIOS

3. OFICINAS

4. C. SOBREGUARDAS

4. ARCHIVO

5. C. BRIGADAS

5. ASEOS


99

Planta Primera (+204.00 M.)

Planta de Cubiertas

1. DESPACHOS

1. GRADERÍO-ANFITEATRO

2. SALA PROYECCIÓN/TRADUCCIÓN

2. TERRAZA-MIRADOR

3. TERRAZA-PORCHE

Secciónes Transversales


100

y soluciones constructivas y energéticas, tiene una manifestación visible en la cubierta, mediante cubiertas ecológicas y ajardinadas, placas solares y placas fotovoltaicas, de las que se obtiene la electricidad para la iluminación nocturna, mediante luminarias empotradas continuas en el perímetro del aula y de las oficinas, que convierte al edificio por las noches en faro iluminado en el paisaje del parque. La propuesta nace de una necesidad pública y de construir un paisaje urbano, para después, desde la construcción y la expresividad de los materiales, atender a aquellos aspectos más sensitivos y sensoriales de la condición material y física del edificio. El contraste entre el panel de hormigón abujardado y tintado negro, en diferentes texturas

(estriado, en celosía y liso) del basamento, y el nivel superior, con paños continuos de vidrio sin carpintería y tablas de madera en fachadas y celosías, define la configuración formal del edificio. El proyecto busca dotar del máximo valor de uso y expresividad a la madera de ipe, presente desde el origen del proyecto, y utilizada en el edificio, en tablas de 15 cm. de anchura, que conforman fachadas, celosías y dinteles, pavimentos, paredes y techos, tanto exteriores como interiores, donde, mientras el revestimiento de las zonas públicas es de madera de ipe, son tableros OSB y carpinterías de acero en color negro, de suelo a techo, los que definen el acabado interior de la Unidad de Montes y Áreas Naturales.


commitment of the project, which can be seen in the choice of construction as well as energy solutions and materials, is clearly visible on the roof, with its ecological and landscaped decking, solar panels and photovoltaic panels, that provide electricity for night-time lighting, via continuous flushmounted light fittings around the perimeter of the classroom and the offices, converting the building, at night, into a lighthouse in the park landscape. The proposal is the answer to a public need and to construct an urban landscape, to later, based on the construction and expressiveness of the materials, attend to those more sensitive and sensorial aspects of the material and physical condition of the building. The contrast between the roughened, black tinted,

concrete panel, with its different textures (grooves, latticework and smooth) of the basement, and the upper level, with its continuous carpentry-free glass panels and wooden boards on façades and latticework, defines the formal configuration of the building. The project seeks to provide the ipe wood with maximum expressiveness and value of use. This wood is present from the onset of the project and it is used by way of 15 cm. wide boards in the building to conform façades, latticework and lintels, pavements, walls and ceilings, both outside and inside, where, whilst the coating of the public areas is of ipe wood, the interior finish of the Forestry and Natural Areas Unit is defined by OSB panels and black steel carpentry, from floor to ceiling.

101


102

1. VIERTEAGUAS DE CHAPA DE ACERO GALVANIZADO e= 2 mm

35. DOBLE PANEL DE POLIESTIRENO EXTRUIDO WALLMATE IB. e= 50 mm

2. TABLA DE MADERA DE IPE 148 x 22 x L mm. COLOCADA VERTICAL S/

36. TRASDOSADO AUTOPORTANTE DE YESO LAMINADO SOBRE

RASTRELES CON TRATAMIENTO DE ACEITE PARA EXTERIORES 3. RASTREL HORIZONTAL 50x50 mm. PINO VACSOLIZADO PREBARNIZADO COLOCADO SOBRE RASTREL 4. RASTREL VERTICAL 50x50 mm. PINO VACSOLIZADO PREBARNIZADO COLOCADO C/50 cm APROX S/DESARROLLO

SUBESTRUCTURA DE ACERO GALVANIZADO 37. PLETINA DE ACERO LAMINADO e=10 mm 38. ACABADO PINTURA PLÁSTICA BLANCO MATE 39. BARANDILLA FORMADA CON PLETINAS 50.10 DE ACERO ACABADO OXIRON GRIS

5. PERFIL EN Z DE ACERO GALVANIZADO

40. SOLERA DE HORMIGÓN PULIDO AL CUARZO e= 80 mm.

6. PANEL DE POLIESTIRENO EXTRUIDO WALLMATE IB. e= 60 mm

41. FORJADO SANITARIO DE HORMIGÓN ARMADO e= 35 cm

7. CHAPA DE ACERO GALVANIZADO

42. MURO DE HORMIGÓN ARMADO e=20 cm

8. BASTIDOR PERFIL 100.100.4 DE ACERO LAMINADO

43. VIGA RIOSTRA DE HORMIGÓN ARMADO

9. TRASDOSADO AUTOPORTANTE DE YESO LAMINADO ACABADO COLOR

44. ENCEPADO DE HORMIGÓN ARMADO SOBRE PILOTES

NEGRO SOBRE SUBESTRUCTURA DE ACERO GALVANIZADO 10. LISTONES DE MADERA DE IPE 50x20 mm SEPARADOS 20 mm BARNIZADO MATE

45. PILOTE BARRENADO Y HORMIGONADO POR TUBO CENTRAL BARRENA CPI-8 46. MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE

11. PERFIL EN L 150.75.12 DE ACERO LAMINADO

47. ENCACHADO DE GRAVA

12. LÁMINA VELO ACÚSTICO

48. CAPA DE TIERRA VEGETAL

13. ENRASTRELADO DE MADERA DE PINO ACABADO COLOR NEGRO

49. BORDILLO PREFABRICADO DE HORMIGÓN e=7 cm

14. BASTIDOR PERFIL 60.60.3 DE ACERO LAMINADO

50. PAVIMENTO DE MÁRMOL BLANCO SOBRE CAMA DE ARENA e=3 cm

15. VIGA EN CELOSÍA DE ACERO LAMINADO

51. PAVIMENTO DE PIEZAS PREFABRICADAS DE HORMIGÓN SOBRE CAMA

16. LOSA DE HORMIGÓN ARMADO e=20 cm 17. CAPA DE MORTERO DE REGULARIZACIÓN e= 5 cm. 18. AISLAMIENTO DE PLACAS MACHIHEMBRADAS DE POLIESTIRENO EXPANDIDO e=60 mm

DE ARENA e=8 cm 52. TABLA DE IPE 148 x 22 x L cm. COLOCADA EN CELOSÍA VERTICAL C/15 cm CON CANTO MECANIZADO 53. CHAPA EN L 60.60.5 DE ACERO GALVANIZADO

19. LÁMINA IMPERMEABILIZANTE AUTOPROTEGIDA

54. VARILLA ROSCADA DE ACERO INOX MATE

20. LÁMINA GEOTEXTIL

55. CARPINTERÍA VIDRIO CLIMALIT 4+4.12.6+6

21. SOLERA DE MORTERO DE CEMENTO e=8 cm

56. PILAR CIRCULAR ESTRUCTURA METÁLICA CON PROTECCIÓN DE PINTURA

22. ENRASTRELADO DE MADERA DE PINO VACSOLIZADO PREBARNIZADO 23. TARIMA DE TABLAS DE MADERA DE IPE 148 X 22 X L MM. COLOCADA A JUNTA ABIERTA

INTUMESCENTE ACABADO ESMALTE BLANCO SATINADO 57. LOSA DE HORMIGÓN ARMADO e=20 cm 58. CAPA DE MORTERO DE REGULARIZACIÓN e= 5 cm.

24. PERFIL EN U DE ACERO LAMINADO

59. CAPA SEPARADORA DE FIELTRO SINTÉTICO GEOTEXTIL FELTEMPER 300 P

25. BARANDILLA VIDRIO STADIP 10+10

60. MEMBRANA IMPERMEABILIZANTE LÁMINA RHENOFOL CG, RESISTENTE A

26. VIERTEAGUAS DE TABLA DE MADERA DE IPE e=35 mm

LAS RAÍCES

27. CARPINTERÍA DE VIDRIO STADIP 10+10

61. LOSA FILTRON E=65 MM.

28. DIFUSOR LINEAL CLIMATIZACIÓN

62. SOPORTE REGULABLE LOSA FILTRÓN

29. LUMINARIA FLUORESCENTE CORRIDA CON TAPA REGISTRABLE DE

63. LÁMINA DE FIELTRO SINTÉTICO GEOTEXTIL FELTEMPER ABSORBENTE

VIDRIO STADIP 3+3 CON BUTIRAL TRASLÚCIDO 30. TARIMA DE TABLAS MACHIHEMBRADAS DE MADERA DE IPE SOBRE RASTRELES 31. FORJADO DE PLACAS PRETENSADAS AUTOPORTANTES TERMACOL 27+3+5 32. FALSO TECHO CONTINUO DIRECTO DE YESO LAMINADO 33. SUBESTRUCTURA METÁLICA ANCLAJE PANELES DE HORMIGÓN FORMADA POR PERFILES 100.100.4 DE ACERO LAMINADO 34. PANEL PREFABRICADO DE HORMIGÓN ABUJARDADO COLOR NEGRO e= 10 cm

64. CAPA DE TIERRA VEGETAL CRIBADA Y ABONADA SISTEMA DE CUBIERTA INTEMPER TF JARDÍN 65. PETO DE HORMIGÓN IN SITU e= 15 cm 66. BARANDILLA VIDRIO STADIP 10+10 67. PAVIMENTO DE PIEDRA CERÁMICA STON-KER MOD. MIÑO ANTRACITA 600x300 mm. 68. SUELO TÉCNICO COMPACTO STC CANALES DE 135x75 mm. 69. SUBESTRUCTURA METÁLICA ANCLAJE PANELES DE HORMIGÓN FORMADA POR PERFILES 100.100.4 DE ACERO LAMINADO 70. DOBLE PANEL DE POLIESTIRENO EXTRUIDO WALLMATE IB. e= 50 mm


103


104


105


106


107


tccuadernos.com

Ver mรกs / More details


Magén Arquitectos. Arquitectura 2002-2012