Discover Germany, Issue 65, August 2018

Page 1

Issue 65 | August 2018







Participate now:

New ideas – intelligently networked 20. – 22. 11. 2018, Frankfurt am Main

EXHIBITION, TECH TALKS AND CONFERENCES: Hypermotion networks communities. How are traffic and transport systems changing as a result of digitalisation and decarbonisation? How can logistics and mobility chains in smart cities and digital regions be designed in line with intermodal and individual requirements? Discuss, develop or present solutions for Mobility 4.0 and network with the industry‘s innovation drivers!

Data Analytics & Security

Smart & Digital Regions

Synchronised & Urban Logistics

Monitoring & Transparency


Hypermodality = intermodal + multimodal + digital


Discover Germany  |  Contents

Contents AUGUST 2018

36 Photo: © Anatol Kotte

COVER FEATURE 36 Collien Ulmen-Fernandes The presenter and actress Collien Ulmen-Fernandes speaks to Discover Germany about her new children’s book Lotti & Otto, which questions gender stereotypes and rallies for a new beginning – from scratch.

SPECIAL THEMES 14 Germany’s Top Beauty Experts The aesthetic medicine and cosmetic surgery industry is booming. We therefore thought it was time to take a look at some great German plastic and aesthetic surgeons, all of whom offer great expertise in their respective fields. 42 Culinary Indulgence and Lifestyle – Made in Switzerland Switzerland is known for tasty treats like chocolate or fondue — but there is far more to discover. We find out more about the Alpine country’s culinary highlights in this special theme. 56 Your Dream Wedding in

Switzerland 2018 With its breathtaking mountain backdrops and views, Switzerland is a great wedding location. We have handpicked some of Switzerland’s best hotels, wedding photographers and much more to make your special day one to remember.

72 Experience Mobile Freedom

– The Perfect Camping Holiday If you want to embark on your first mobile holiday, be sure to read this special theme where we have handpicked some of the industry’s leaders and their innovative products.

64 Photo: © Grandhotel Giessbach

88 Consumer Electronic & Technology Trends 2018 New consumer electronic and technology trends are something we all look forward to, as more often than not, they make our lives that little bit easier. We take a look at this year’s most fascinating trends to look out for.

FEATURES 40 Restaurant of the Month Those who plan a visit to the North Sea island of Sylt should also visit the restaurant SPICES by Tim Raue, in the fivestar hotel A-ROSA Sylt. Here, the team of two-star chef Tim Raue cooks Asianinspired cuisine of the special kind. 52 Ice, Ice Baby! With the whole of Europe melting away, we are all craving an ice-cold treat. Marilena Stracke explores the most exciting flavours of 2018. 54 Star Interview: Donaldson Sackey Donaldson Sackey is a true all-rounder: model, fashion designer, graduated architect and professional football player. He speaks to Discover Germany about his luxury streetwear brand CPxArt and much more. 68

Rostock: The Hanseatic City Turns 800 In 2018, the glorious seaport of Rostock in northern Germany celebrates its 800th anniversary. Wibke Carter explores the area for Discover Germany.

70 Hotel of the Month, Germany The Vitalhotel Sonneck in Bad Wörishofen combines Allgäu’s breathtaking nature with the comfort of a four-star hotel. No wonder then, that it is our Hotel of the Month.

78 Summer 2019 – Spain, Greece or… Germany? As this year’s summer draws to a close, you may already be planning your next summer holiday. Why not include Germany on this list of summer destinations? We showcase what Germany has on offer.


Dedicated to Design Whether you are searching for beauty specialists, stylish men’s fashion, inspiring design ideas for an end-of-summer party or more, be sure to take a look at our design section.

68 Travel Want to find out more about great destinations in the DACH region or need hotel inspiration for your upcoming trip? Be sure to read our travel section. 80 Business Our business section is filled with innovative businesses from the DACH region, inspiring trade fairs, top architects and plenty more. Furthermore, our columnist Gregor Kleinknecht takes on the interesting topic of autonomous, driverless cars. 97

The Delights of the German Vocabulary In our monthly column, British author Adam Jacot de Boinod explores the weird and wonderful world of German vocabulary and finds some rather interesting terms.

98 Culture Calendar Discover Germany’s culture calendar is your perfect guide to what not to miss in August. 102 Barbara Geier Column Our columnist Barbara Geier talks about the stressful side of being a wedding guest. Issue 65  |  August 2018  |  3

Dear Reader,

Discover Germany Issue 65, August 2018 Published 08.2018 ISSN 2051-7718

Cornelia Brelowski Gregor Kleinknecht Jessica Holzhausen Silke Henkele Wibke Carter

Published by Scan Magazine Ltd.

Cover Photo © Anatol Kotte

Print Liquid Graphic Ltd.

Sales & Key Account Managers Emma Fabritius Nørregaard Oliver Stern Melanie von der Kammer Sophie Blecha Katrin Virtbauer

Executive Editor Thomas Winther Creative Director Mads E. Petersen Editor Nane Steinhoff Assistant Editor Marilena Stracke Copy-Editor Karl Batterbee Graphic Designer Mercedes Moulia Contributors Adam Jacot de Boinod Barbara Geier

Publisher: SCAN GROUP Scan Magazine Ltd. 15B Bell Yard Mews Bermondsey Street London SE1 3YT United Kingdom Phone: +44 (0)870 933 0423 Fax: +44 (0)870 933 0421   Email: For further information please visit

Did you survive the omnipresent heat wave Europe encountered this year? To be honest, we struggled in our office but nevertheless managed to publish another issue – our new August issue. To keep a cool head, we took a look at this year’s tasty ice cream trends (and, of course, tried and tested them for you). Furthermore, we spoke to actress and presenter Collien Ulmen-Fernandes about her new children’s book Lotti & Otto, which questions gender stereotypes and rallies for a new beginning. We also met up with Donaldson Sackey – a true all-rounder. In an interesting interview, the model, fashion designer, graduated architect and professional football player speaks about his luxury streetwear brand and much more. And as summer is slowly drawing to an end, I want to remind you that autumn is not too bad either. Think dark-red leaves on the floor, pulling your favourite coat out of the wardrobe again, drinking a comforting cup of tea and taking advantage of cheaper flight tickets to the DACH region. After all, summer is the most expensive time to visit Germany, Austria or Switzerland. From September onwards, we can thus look forward to cheaper fares. And autumn also means that you can start planning next year’s summer holiday too! To get you inspired, we explore some of Germany’s finest summer destinations of 2019 in this issue. Did you know that the country boasts many awesome beaches and nature, and is actually a popular summer holiday destination itself? If you are more into city trips, we have got you covered too, as our writer Wibke Carter explores how the Hanseatic city of Rostock celebrates its 800th birthday. Other topics covered in our new August issue are Germany’s top beauty experts, great restaurants, culinary hits from Switzerland, Swiss wedding inspirations, camping holiday tips, enchanting architects, consumer electronic and technology trends and much, much more. Sit back, relax and thanks for reading.

Nane Steinhoff, Editor

© All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced, in whole or in part, without prior permission of Scan Group – a trading name of Scan Magazine Ltd. This magazine contains advertorials/promotional articles.

4  |  Issue 65  |  August 2018

����N��S �IT SE���I�K

84 Meter hoch - 24 Stockwerke - 75% Holz - 19.500 m2 Mietflächen

ein Projekt der www.hoho-

Discover Germany  |  Design  |  Fashion Finds

Fashion Finds As summer is slowly coming to an end, it is time to prepare your wardrobe for autumn. To make the transitional period as simple as possible, layering our beloved summer staples with some new autumn essentials is our top priority this season. Layering is not only easy, it also is a lot of fun and, with it, lively summer colours can also be worn throughout autumn. We show you which items can easily be combined. Get inspired! EDITOR’S PICKS  I  PRESS IMAGES

This chic, yet casual outfit by JOOP! shows that cute sandals are not only made for the summer time. Team it up with some cool jeans, a cosy pullover and a great coat and you are ready for autumn. Coat £353, belt £71, bag £221.

A long blazer, like this one by Fiora Blue, is a perfect layering item to keep as a staple in your wardrobe, which adds a touch of colour to any outfit. £71.

To finish off a great layering outfit, do not forget about some stylish accessories. For example, how about these studded boots? £53.

6  |  Issue 65  |  August 2018

Das KUNICAPE ist extrem vielseitig, praktisch und einfach zu handhaben. Es wächst mit und kann von der Geburt an bis zum ca. 4 Lebensjahr, ganzjährig genutzt werden. Egal ob Kinderwagendecke, Tragecover, Sonnensegel oder Stillschutz. Das KUNICAPE kann alles sein! Dem Einfallsreichtum sind keine Grenzen gesetzt, denn mit den Clips kann es fast überall befestigt werden. Für alle Kinderwagen-, Babytrage- und Autositzmodelle.

KUNICAPE is an extremely versatile and convenient product. You don‘t have to carry stroller blanket, carrier cover and sunshade - the KUNICAPE can be all of them. It fits all ages extending cleverly as your child grows, making it perfect from newborn to 4 years+. Fits all buggies and pushchairs, slings, carriers and car seats.

Discover Germany  |  Design  |  Fashion Finds

This outfit – also by German brand JOOP! – showcases what good layering looks like. Combine your favourite summer T-shirt with a cute, new jacket, and the outfit is sure to be a special eye-catcher. Shirt £71, short jacket £309, belt £71.

When you think of autumn fashion, you probably think of a poncho like this one by German designer Marcel Ostertag. While it is perfect for layering, it also keeps you warm during cool autumn evenings. £97.

A short skirt can be easily teamed up with a variety of other items. For a great autumn look, combine this bourdeaux skirt by ORSAY with a black jacket, some tights and a pair of warm boots. £18.

8  |  Issue 65  |  August 2018


Discover Germany  |  Design  |  Mey & Edlich GmbH

Stilsicher und individuell:

Männermode von Mey & Edlich Mey & Edlich – das ist Mode für Männer, die sich bewusst und gerne gut kleiden. Das Angebot der Marke ist sorgfältig kuratiert und zu verschiedenen Outfits zusammengestellt. So ist der Mann von Welt nur ein paar Klicks von der perfekten Garderobe entfernt. Ob schick, besonders oder leger – einfach gut angezogen.

verschiedener Outfits. „Die Hose ist etwas für Individualisten“, erklärt Ellen Barfuhs, verantwortlich für den Einkauf bei Mey & Edlich.


In Portugal aus einer knitterfreien Materialmischung aus Ceramica® und Viskose gewebt, ist die Hosenträgerhose minimalistisch und zweckgebunden. Das Material fühlt sich an wie Seide und gleicht Temperaturen aus. Für die Optik wurde der dreifarbig gewebte ‚Prince of Wales Check‘ nach dem Nähen aufwendig mit Farbe besprüht, so wirkt die Hose, als sei sie schon länger geliebter Bestandteil der Männergarderobe. Die nötige Aufmerksamkeit bekommt sie übrigens in Kombination mit einem schlichten weißen Hemd.

Gegründet im Jahr 1870, ist Mey & Edlich das älteste noch aktive Versandhaus Deutschlands und gilt seit Jahrzehnten als renommierte Adresse für Männermode. Die heutige Kollektion trifft genau den Zeitgeist unserer Modewelt. Das Angebot ist breitgefächert und in sich komplett konsistent. Von Casual, bis hin zu Smart und Business, findet sich im Mey & Edlich Onlineshop garantiert die passende Kombination. Das Praktische ist, dass man nicht lange nach einzelnen Kleidungsstücken suchen muss, sondern die perfekten Outfits direkt bestellen kann. Genauso als hätte man einen kompetenten, persönlichen Berater an seiner Seite. „Unsere Beratungsfunktion durch das kuratierte Angebot wird hochgeschätzt. 10  |  Issue 65  |  August 2018

Viele unserer Kunden entscheiden sich für mehrere Teile eines Outfits und nicht nur für Einzelstücke“, erklärt Mediensprecher Thomas Meurer. Jedes Produkt bei Mey & Edlich hat eine ganz eigene Geschichte. Das Kreativteam erstellt Outfits für verschiedene Trageanlässe und entwickelt dafür ganz gezielt die einzelnen Kleidungsstücke zusammen mit verschiedenen Lieferanten. Der Umfang des Sortiments spiegelt die Lebenswelt des modernen Mannes wider. Einzelne Teile lassen sich untereinander leicht kombinieren. Regelmäßig wird das Angebot in einem Monatskatalog mit Magazincharakter vorgestellt. Zurzeit ist zum Beispiel ‚Gordons Hosenträgerhose‘ das Herzstück

Im Monatskatalog findet man nicht nur aussagekräftige Outfits, sondern eben auch Geschichten und Situationen, die dem besonderen Kleidungsstück entsprechen. Das unterscheidet Mey & Edlich von anderen Anbietern für Männermode. Hier wird Mode für Männer in Deutschland

Discover Germany  |  Design  |  Mey & Edlich

kunst-nah fotografiert und spannend in Szene gesetzt. Ein zweites Highlight der aktuellen Kollektion ist der Architektenanzug bestehend aus Sakko, Weste und Hose. „Der außergewöhnliche Jacquard-Stoff kommt vom europäischen Anzugmacher, trägt sich leicht und hat einen erstaunlich festen Griff“, erläutert Barfuhs. Seine Farbe, ein Schiefergrau, soll in acht von zehn Fällen die richtige Wahl sein. Da die Männer bei Mey & Edlich Sakko, Weste und Hose gern einzeln kombinieren, gibt es sie nach dem Baukasten-Prinzip auch unabhängig voneinander zu bestellen. Auch das West End Jacket, benannt nach dem legendären Theaterviertel in London, überzeugt durch seine Individualität. Sein etwas längerer Schnitt, die durchgängige Front mit kurzem Stehkragen und den metallischen Knöpfen soll den Charme der Londoner Swinging Sixties zurückbringen und ist trotzdem zielsicher und modern.

Besondere Druckhemden mit verschiedenen, teils ausgefallenen Print-Designs ergänzen die Kollektion. Ob bei Partys oder beim Businesslunch, diese individuellen Hemden kommen einfach gut an und verbinden Kunst und Design. „Wir erleben immer wieder, dass die Druckhemden Einstiege in interessante Gespräche bieten. Sie fallen eben auf ohne aufdringlich zu sein und das führt oft zu einem beiläufigen Kompliment – und schon ist man im Gespräch“, erzählt Meurer. Bei allen Produkten hat Qualität oberste Priorität und seit Jahren arbeitet Mey & Edlich mit renommierten Partnermarken wie zum Beispiel Liberty/London, Heinz Bauer Manufakt oder Derek Rose zusammen. Die Inspiration für die Outfits finden die Produktentwickler und Stylisten auf der ganzen Welt.

freundschaftlich zusammenarbeiten. Oder wir lassen uns in New York, Kopenhagen, Berlin oder Maastricht vom Treiben auf den Straßen inspirieren“, sagt Barfuhs. Genauso wie das Team von Mey & Edlich selbst, sind die Kunden oft sehr vielseitig an Kunst, Kultur, Sport und Reisen interessiert. Und so wundert es nicht, dass sich auch eine Boulder-Jeans im Sortiment befindet oder Künstler-Shirts, deren Motive aus der Kollaboration mit einem Kölner Künstler entstanden sind.

„Wir reisen viel und sind auf den internationalen Messen unterwegs, treffen zum Beispiel auf der Pitti Uomo in Florenz die Partner und Designer, mit denen wir

West End Jacket.

Gordons Hosenträgerhose.

Issue 65  |  August 2018  |  11

Discover Germany  |  Design  |  Dedicated to Design

Dedicated to Design… As summer 2018 slowly comes to an end, we think it is only right to celebrate the last few sunrays accordingly. And what better way to do that than with a big end-of-summer party on your balcony or in the garden with oil lamps, warm blankets and tasty cocktails in stylish glasses? BY: NANE STEINHOFF   I  PRESS IMAGES


1. No end-of-summer party would be complete without some tasty cocktails in stylish glasses like these ones by Sagaform. Whether you need glasses for long drinks or martinis, an ice bucket or a cocktail mix set, Sagaform has it on offer. Set of two small club tumblers, £13. 2. Bring some cosy ambiance to your garden or balcony party with this stylish lantern. Simply equip it with some tealights and enjoy the special light it emanates. £150. 3. This handmade chunky knit blanket will keep your guests comfortable throughout the evening – even when it iss getting that little bit colder. 180 x 130 centimetres. £238. 4. Of course, nibbles should never be missing from any party. And with these three serving dishes on a practical wooden tray, peanuts, cheese cubes or bread sticks will look all that more appealing. £35. 5. This elegant mouth-blown carafe impresses with its stylish combination of glass and cork. It poses as the perfect storage piece for water, wine or other drinks at your party. £43.



4 12  |  Issue 65  |  August 2018


Discover Germany  |  Design  |  Swiss Children’s Universe


Jesica Holzhauser Auf den Spuren der Helden Autorin: Jesica Hol Following inAutorin: the footsteps …. …… …. … of aviation pioneers der Lüfte Working together since 2017, the Swiss and English board game publishers Board Game Box and Medusa will bring their Textgame to the market in October 2018: Magnificent Text first joint Flying Machines takes its inspiration from the great air races of the early 20th century, the pioneering era of air travel.

Die Schweizer und Englischen Spieleverlage Board Game Box und Medusa arbeiten seit 2017 eng zusammen. Im Oktober Text 2018 bringen sie ihr erstes gemeinsames Spiel auf den Markt: Magnificent Flying Machines ist inspiriert von den Luftrennen des frühen 20. Jahrhunderts, der Pionierphase der Luftfahrt.

Medusa Games, an independent publisher based in Birmingham, has since 2010 developed four games so far: Great Fire of London 1666, Tinker Tailor, Nineworlds and the Nineworlds Sagas and Treasures expansion. “Our games tend to have a strong theme, often historical or mythological, and always involve player interaction and some ability for players to influence each other’s game,” says founder Richard Denning.

Medusa Games, ein unabhängiger Verlag mit Sitz in Birmingham, hat seit 2010 bislang vier Spiele entwickelt: Great Fire of London 1666, Tinker Tailor, Nineworlds und die Nineworlds Sagas und Treasures-Erweiterung. „Unsere Spiele haben immer ein starkes Thema, oft historisch oder mythologisch, und beinhalten Spielerinteraktion und einige Möglichkeiten für Spieler das Spiel gegenseitig zu beeinflussen“, sagt Gründer Richard Denning.

The cooperation started after a meeting in Essen in 2017, and since then, Board Game Box has brought Medusa games to the German speaking market. Magnificent Flying Machines is their first joint development as co-publishers.“In the game, players will choose a pilot, flying machine and equipment and then develop a strategy in order to get the most points,” says Richard Denning. “Richard showed us the game in January for the first time and provided us with a prototype. Since then, we have been closely working together as partners in the development,”says aviation fan and Board Game Box founder Michael Zimmerli. Racing ahead or the dropping of cargo can make the difference between winning and losing, as do dirty tricks like sawing through competitors’ wings or putting sugar in the tank.

Die Kooperation zwischen Board Game Box und Medusa begann nach einem Treffen in Essen 2017, seitdem bringt Board Game Box die Medusa-Spiele auf den deutschsprachigen Markt. Magnificent Flying Machines ist ihr erstes Projekt als Co-Herausgeber. „Im Spiel wählen Spieler einen Piloten, eine Flugmaschine und Ausrüstung und entwickeln dann eine Strategie, um die meisten Punkte zu bekommen“, sagt Richard Denning. „ Richard hat uns im Januar das Spiel zum ersten Mal vorgestellt und uns einen Prototypen zur Verfügung gestellt. Seither waren wir als Partner in die Entwicklung eingebunden“, sagt Aviatik-Fan und Board Game Box-Gründer Michael Zimmerli. Ein schneller Start oder Ladungsabwurf kann beim Spiel zum Sieg führen, ebenso aber schmutzige Tricks wie das Ansägen eines gegnerischen Flügels oder Zucker in den Tank zu füllen.

Issue 65  |  August 2018  |  13


Masters of perfection The aesthetic medicine and cosmetic surgery industry is booming all over the world, while offering almost unlimited possibilities. Each year, new treatment methods receive marketing approval and more and more men and women make ample use of the possibilities this medical specialty has to offer. TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: PIXABAY

14  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

According to statistics on aesthetic procedures completed in 2016 from the International Society of Aesthetic Plastic Surgery (ISAPS), surgical and non-surgical cosmetic procedure showed an overall increase of nine per cent within the past 12 months. The statistics also revealed that the USA, Brazil, Japan, Italy and Mexico accounted for 41.4 per cent of the world’s cosmetic procedures, followed by Russia, India, Turkey, Germany and France. With 730,437 procedures, Germany ranks ninth in the world for the amount of cosmetic procedures. The same study revealed that the world’s most popular cosmetic surgical procedure remains to be breast augmentation, accounting for 15.8 per cent of all surgical procedures, followed by liposuction (14 per cent), eyelid surgery (12.9 per cent),

rhinoplasty (7.6 per cent) and abdominoplasty (7.4 per cent). The most popular non-surgical procedures continue to be injectables with Botulinum Toxin ranking at number one at 4,627,752 procedures (a seven per cent increase over the past 12 months). Furthermore, in 2016, labiaplasty showed the largest increase in number of procedures from 2015, with a 45 per cent rise, followed by the lower body lift which increased by 29 per cent, the upper body lift and breast augmentation using fat transfer both demonstrating equal growth at 22 per cent, and the buttock lift increasing by 20 per cent. If you decide to go for any of the above-mentioned procedures, you need to be sure that quality and safety standards are met to the highest degree. In

Germany, for example, you can be sure that the doctors adhere to strict guidelines and offer top quality results. So, what do you need to consider when searching for a great doctor for your aesthetic procedure? Make sure they provide objective, factual and transparent information and, of course, demonstrated specialist expertise, as well as extensive consultation is vital. Furthermore, do not forget to get information on potential risks and impacts of the wanted procedure. If you have decided to undergo a certain procedure, why not have a look at the following pages to find out more about some great German plastic and aesthetic surgeons which offer great expertise in their respective fields?

Issue 65  |  August 2018  |  15

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

From body contouring to facelift – the laser makes it possible.

Beauty without scars:


A slim, firm and youthful appearance thanks to the secret weapon: laser No matter if body contouring or giving a facelift – by using modern innovative laser technology, plastic surgeon Dr Ludger Meyer achieves the same results as if using a scalpel, but without the revealing marks and with a far shorter time for recovery. Even though the plastic surgeon Dr Ludger Meyer loves surgery, his practice and clinic VILLA BELLA in the heart of Munich, is leading in the combined application of Sciton laser technology, developed in the USA: With a micro insertion, he can melt subcutaneous fat from inside the body and strengthen the connective tissue. This allows removing loose skin and shaping the contour of legs, stomach, face and arms permanently. This is why men and women from all over Europe are coming to him to treat themselves with a laser-lipo-lifting, says Dr Ludger Meyer. “Even one session with the Sciton laser improves the silhouette sustainably: a real alternative to the far more complex and risky surgery.” Erbium:YAG Laser offers new possibilities in plastic surgery When it comes to skin rejuvenation, Dr Ludger Meyer also sees an advantage in the different Sciton lasers, compared to classic 16  |  Issue 65  |  August 2018

plastic surgery: A surgery only tightens the skin. The small wrinkles and large pores still exist – and the facelift also leaves visible scars. The laser not only straightens the skin, but it also becomes more regular and younger looking, the surgeon explains. Dr Ludger Meyer has ten years of experience in laser surgery: “Patients are completely fascinated when they look at before and after pictures. They look years younger, without the artificial look patients often have after facelift surgery.” The experienced surgeon Dr Ludger Meyer is a specialist in aesthetic breast surgery with the latest, chipped implants as well as laser treatments with the whole range of Sciton lasers. The modern laser also strengthens connective tissue. Double chin, flabby cheeks and tear sacs vanish completely, and this is why Dr Ludger Meyer sees this technology as an ideal addition to his clinic: “’We stay

true to your personality’ – that is VILLA BELLA’s credo and something we can easily achieve with laser technology.”

A personal consultation at VILLA BELLA with Dr Ludger Meyer can be booked via +49(0)89 - 217549430 or Sciton Laser Sciton is committed to providing best-inclass laser and light solutions for medical professionals who want superior durability, performance and value. This includes devices for laser-assisted lipolysis, skin resurfacing, hair removal, phototherapy, wrinkle reduction, treatment of vascular and pigmented lesions, scar reduction and acne:

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Schönheit ohne Narben:

Schlank, straff und jugendlich dank der Wunderwaffe Laser Ob beim Bodycontouring oder beim Facelift - der Plastische Chirurg Dr. Ludger Meyer erzeugt mit einem innovativen Lasersystem die gleichen Resultate wie mit dem Skalpell, nur ohne verräterische Spuren und mit viel weniger Ausfallzeit.

Jahre jünger aus, ohne den künstlichen Ausdruck von Patienten nach einem operierten Facelift.“

Haut zwar glatter, zieht sie aber nur straff. Feine Fältchen und grobe Poren bleiben trotzdem – und nach dem Facelift auch noch unübersehbare Narben. Mit Hilfe des Lasers lässt sich die Haut nicht nur glätten, sondern sie ist nach dem Eingriff auch ebenmäßiger und jugendlicher. Dr Ludger Meyer hat mit den Laser-OPs bereits zehn Jahre Erfahrung: „Die Patienten sind völlig fasziniert, wenn sie nach dem Eingriff die eigenen Vorher-Nachher Bilder betrachten. Sie sehen um

Der erfahrene Chirurg Dr. Ludger Meyer hat schon bei hunderten Patienten dieses Laser-Resurfacing-Verfahren eingesetzt. Der hochmoderne Laser strafft auch das Bindegewebe. Doppelkinn, Hängebacken und Tränensäcke kann Dr. Ludger Meyer förmlich weg zaubern. Er sieht die Technik als ideale Ergänzung für seine Praxis: „‚Wir bleiben Ihrer Persönlichkeit treu’ – das ist in der VILLA BELLA unser Credo und das können wir mit der Lasertechnik wunderbar erreichen.“

Obwohl der Plastische Chirurg Dr. Ludger Meyer das Operieren liebt, ist seine Praxisklinik VILLA BELLA im Herzen Münchens führend im Einsatz der kombinierten ScitonLaser-Technik aus den USA: Mit einem winzigen Einstich kann er von innen heraus die Fettpolster ‚einschmelzen‘ und das Bindegewebe straffen. Die schlaffen Konturen an Beinen, Bauch, Gesicht und an den Armen – auch die von vielen gefürchteten sogenannten ‚Winke-Arme‘ – lassen sich damit dauerhaft beseitigen. Daher, so Dr. Ludger Meyer, kämen zu ihm Frauen und Männer aus ganz Europa, um sich mit einem Laser-LipoLifting etwas Gutes zu tun: „Bereits mit einer einzigen Behandlung kann ich Dank des Sciton-Lasers die Silhouette nachhaltig verbessern: Eine echte Alternative zur aufwändigen und auch riskanten Straffungs-OP.“

Neue Möglichkeiten bei den Schönheits-OPs mit dem Erbium: YAG Laser

Großzügiges Beratungszimmer.


Auch bei der Hautverjüngung bieten die verschiedenen Sciton-Laser in Dr. Meyers Praxis einen klaren Vorteil gegenüber dem Skalpell: Ein operatives Facelift macht die Dr. Ludger Meyer Der Plastische Chirurg und Klinikchef der VILLA BELLA, Dr. Ludger Meyer, ist Spezialist für ästhetische Brustoperationen mit modernsten, gechipten Implantaten sowie für Laser-Eingriffe mit der gesamten Bandbreite der Sciton-Laser. Persönliches Beratungsgespräch vereinbaren unter +49(0)89 - 217549430 oder VILLA BELLA Briennerstrasse 14 80333 München

Dr. Ludger Meyer.

Issue 65  |  August 2018  |  17

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Dr. med. Jacqueline Eichhorn-Sens.


“Every person is different, „Jeder Mensch ist anders, every nose is different” jede Nase ist anders“ Dr. med. Jacqueline Eichhorn-Sens, specialist in plastic and aesthetic surgery, has long specialised in high-quality rhinoplasty, nose jobs and nose operations in her practice in Berlin-Mitte.

In Berlin-Mitte hat sich die Fachärztin für Plastische und Ästhetische Chirurgie Dr. med. Jacqueline Eichhorn-Sens in ihrer Praxis darauf spezialisiert, Rhinoplastik, Nasenkorrekturen und Nasenoperationen der Extraklasse anzubieten.

“Every person is different, every nose is different, wishes differ, the anatomy is individual,” summarises Eichhorn-Sens. “This makes my daily work so exciting. It’s simply beautiful when a nose fits the face at the end of a treatment as if it has never been any different. A well-operated nose becomes one with the face’s harmony.”

„Jeder Mensch ist anders, jede Nase ist anders, die Wünsche sind individuell, die Anatomie ist individuell“, weiß Eichhorn-Sens. „Das macht meine tägliche Arbeit so spannend. Es ist am schönsten, wenn am Ende der Behandlung die Nase so in das Gesicht passt, als wäre es niemals anders gewesen. Eine gut operierte Nase fügt sich in die Harmonie des Gesichtes ein.”

Often, finding a suitable nose surgeon is not easy for patients – consultation with Dr. Eichhorn-Sens changes this. As specialist in plastic and aesthetic surgery, she has already worked in the fields of maxillofacial surgery and microsurgery during her medical studies and, additionally, was employed as senior physician in an ENT (ear, nose and throat) clinic. “These experiences in different specialist areas now benefit my patients – after all, the nose’s function and aesthetics, as well as the face’s aesthetics are closely interlinked,” explains Eichhorn-Sens. In her practice, which impresses with a relaxing ambiance despite its central location in Berlin, Eichhorn-Sens and her highly qualified team are individually there for each patient. “The human as an individual is paramount for us. We don’t do bog-standard surgery and instead, always search for a suitable treatment concept for each patient,” concludes Eichhorn-Sens.

18  |  Issue 65  |  August 2018

Für Patienten, die auf der Suche nach einem geeigneten Nasenoperateur sind, ist die Orientierung häufig nicht einfach – ein Beratungsgespräch mit Dr. Eichhorn-Sens schafft Abhilfe. Als Fachärztin für Plastische und Ästhetische Chirurgie hat sie sich bereits während des Medizinstudiums in der Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie und in der Mikrochirurgie engagiert und hat zudem als Oberärztin in der HNO (Hals-Nasen-Ohren-Abteilung) gearbeitet. „Diese Erfahrungen in verschiedenen Fachgebieten kommen nun meinen Patienten zugute, denn Funktion und Ästhetik der Nase sowie die Ästhetik des Gesichtes sind eng miteinander verbunden“, erklärt Eichhorn-Sens. In ihrer Praxis, die trotz der zentralen Lage in Berlin ein ruhiges Ambiente verspricht, sind Eichhorn-Sens und ihr hochqualifiziertes Team individuell für jeden Patienten da. „Bei uns steht der Mensch als Individuum im Vordergrund. Wir machen keine ‚0-8-15 Medizin‘ und suchen für jeden Patienten das passende Behandlungskonzept”, so Eichhorn-Sens. www.berlinä

Klinik fĂźr Plastische & Ă„sthetische, Wiederherstellungs- und Handchirurgie

Ă„sthetische Chirurgie ist Vertrauenssache. Und Erfahrung zählt. Die Klinik fĂźr Plastische und Ă„sthetische Chirurgie, Wiederherstellungs- und Handchirurgie am AGAPLESION MARKUS KRANKENHAUS in Frankfurt am Main zählt seit mehr als 50 Jahren zu den fĂźhrenden und renommiertesten Zentren fĂźr Plastische & Ă„sthetische Chirurgie in Deutschland. Das erfahrene Team um Chefarzt Prof. Dr. Dr. Ulrich Rieger bietet Ihnen das gesamte Spektrum der Plastischen Chirurgie auf medizinischem Spitzenniveau an. Wir stehen fĂźr intensive, individuelle und transparente Beratung sowie fĂźr medizinischen und wissenschaftlichen State of the Art bei Operationen und Behandlungen. Das bieten wir Ihnen: Ă„sthetische Chirurgie • BrustvergrĂśĂ&#x;erung/-verkleinerung/-straffung • Bauchdeckenstraffung/Mommy Makeover • Oberarm-/Oberschenkel-/GesäĂ&#x;straffung • Fettabsaugung • Facelifting, Lidstraffung • Nasenkorrekturen • Korrektur der männlichen Brust Rekonstruktive Chirurgie • Mikrochirurgische Brustrekonstruktion • Rekonstruktion nach Unfall oder Tumor • Operationen bei Hautkrebs • Reanimation des gelähmten Gesichts • Geschlechtsangleichende Operationen bei Transidentität AGAPLESION MARKUS KRANKENHAUS Klinik fĂźr Plastische und Ă„sthetische Chirurgie, Wiederherstellungs- und Handchirurgie Wilhelm-Epstein-StraĂ&#x;e 4, 60431 Frankfurt am Main T (069) 95 33 - 25 44,,

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts


Plastic surgery is a matter of trust, quality and experience The clinic for plastic, aesthetic, reconstructive and hand surgery is an integral part of the AGAPLESION MARKUS HOSPITAL in Frankfurt am Main, one of the most established and oldest institutions of its kind in Germany. Thanks to decades of experience and continuous scientific work, the renowned centre for plastic surgery offers its patients a wide range of surgical procedures – not just in the field of aesthetics. At the clinic for plastic, aesthetic, reconstructive and hand surgery, the patient takes centre stage. In a modern penthouse atmosphere with stunning views of Frankfurt, the clinic is available 24 hours and provides comprehensive technical and personnel resources that smaller specialist practices simply cannot offer. The range of procedures is impressive and a decisive factor for turning to the established experts in Frankfurt. Aside from reconstructive surgery after breast cancer, burn injuries or accidents, for example, 20  |  Issue 65  |  August 2018

the clinic is also specialised in aesthetic breast surgery – particularly in breast augmentations using implants as well as the patient’s own body fat, as well as breast lifts and breast reductions. In particular, the so-called ‘Mommy Make-Over’ is very popular, and many patients consult chief physician Professor Ulrich Rieger and his team of experts for it. These are procedures to restore the aesthetic body silhouette through, for example, shaping a youthful breast and stomach after a pregnancy. The clinic has many

years of experience in this field as those procedures are done frequently here. “The clinic is also a centre for sex reassignment surgery for transidentity, from male to female but also from female to male,” adds Professor Rieger. “Also, because of that specialisation we are very experienced in genital corrective surgery, as well as in all aspects of breast surgery and all feminising operations of the face.” To help people who may suffer from their appearance for many different reasons, is Professor Rieger´s daily mission. “Aesthetic surgery, the so-called cosmetic surgery, is a matter of trust,” explains Professor Rieger. “There has to be good chemistry between surgeon and patient. Especially because a patient is undergoing an operation which is not medically nec-

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Plastische Chirurgie ist Vertrauenssache – und Qualität und Erfahrung zählen Die Klinik für Plastische, Ästhetische, Wiederherstellungs- und Handchirurgie ist als Teil des AGAPLESION MARKUS KRANKENHAUSES in Frankfurt am Main, eine der traditionsreichsten und ältesten Einrichtungen Deutschlands. Dank jahrzehntelanger Erfahrung und kontinuierlicher wissenschaftlicher Arbeit, bietet das renommierte Zentrum für plastische Chirurgie seinen Patienten und Patientinnen ein weites operatives Spektrum an – nicht nur auf dem Gebiet der Ästhetik. Im Mittelpunkt steht in der Klinik für Plastische, Ästhetische, Wiederherstellungs- und Handchirurgie, immer der Patient. In moderner Penthouse-Atmosphäre, mit atemberaubendem Blick über Frankfurt, ist die Klinik 24 Stunden im Dienst. Sie stellt umfangreiche technische und personelle Ressourcen zur Verfügung, was kleine Spezialpraxen einfach nicht bieten können. Die Bandbreite der Behandlungen ist beeindruckend und ein entscheidender Faktor, sich an die erfahrenen Frankfurter Experten zu wenden. Neben der Wiederherstellungschirugie zum Beispiel nach Brustkrebs, nach Brandverletzungen oder Unfällen, ist die Klinik spezialisiert auf die ästhetische Brustchirurgie, insbesondere die Brustvergrößerung, sowohl mittels Implantaten, als auch durch körpereigenes Fett, die Bruststraffung und die Brustverkleinerung.

Vor allem für das sogenannte Mommy MakeOver, kommen viele Patientinnen zu Chefarzt Professor Ulrich Rieger und seinem ExpertenTeam. Es handelt sich dabei um Eingriffe zur Wiederherstellung einer ästhetischen Körpersilhouette, wie zum Beispiel die Formung einer jugendlichen Brust und eines jugendlichen Bauches nach der Schwangerschaft. Die Klinik hat in diesem Bereich jahrelange Erfahrung, da die Eingriffe sehr häufig durchgeführt werden. „Zudem ist die Klinik ein Zentrum für geschlechtsangleichende Operationen bei Transidentität, sowohl von Mann zu Frau als auch von Frau zu Mann“, fügt Professor Rieger hinzu. „Auch aufgrund dieser Spezialisierung sind wir sehr erfahren in Genitalkorrekturen sowie in allen Aspekten der Brustchirurgie, ebenso wie für alle Femininisierungsoperationen des Gesichts.“ Menschen zu helfen, die

aus den verschiedensten Gründen unter ihrem Antlitz leiden, ist dabei die tägliche Mission von Professor Rieger und seinem Team. „Ästhetische Chirurgie, die sogenannte Schönheitschirurgie, ist Vertrauenssache“, erklärt Professor Rieger. „Die ‚Chemie‘ zwischen Operateur und Patient muss stimmen. Gerade weil sich Patienten einem Eingriff unterziehen, der nicht medizinisch notwendig ist, sondern aus ästhetischen Gründen erfolgt, müssen höchste Standards eingehalten und garantiert werden. Viele unserer Patientinnen und Patienten tragen sich mehrere Jahre mit dem Wunsch, etwas an ihrem Körper verändern zu lassen, bevor Sie den Mut fassen den Spezialisten aufzusuchen. Bei uns sind sie in guten Händen, wir wertschätzen ihr Vertrauen.“ Professor Rieger und sein Team sind Mitglieder vieler nationaler und internationaler Fachgesellschaften und Verbände. Sie legen großen Wert darauf ihre eigene Arbeit kontinuierlich zu evaluieren. Nicht nur für Ihre Patienten, sondern auch um sicherzustellen, dass alle Behandlungen dem höchsten internationalen Standard entsprechen.

Issue 65  |  August 2018  |  21

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

essary but has aesthetic reasons, highest standards have to be met and guaranteed. Many of our patients have been thinking about changing their body for years before they are brave enough to visit a specialist. They are in good hands with us, we value their trust.” Professor Rieger and his team are members of many national and international expert societies and professional associations. They place utmost importance on evaluating their own work continuously. Not only for their patients, but also to ensure that all procedures meet the highest international standards. Before Professor Rieger took the position as head physician at the AGAPLESION MARKUS HOSPITAL, he enjoyed a comprehensive education at some of the most established centres for plastic and aesthetic surgery, and learned from many international experts, in Basel, Innsbruck, the U.S. and France, for example. “For me, the fascination for plastic surgery lies in the combination of aesthetics and reconstruction. The smile of a child when the body’s surface is reconstructed

22  |  Issue 65  |  August 2018

after severe burn injuries, for example, or the gratitude of a woman who lost her breast due to cancer and whom you can give it back to, that’s my motivation,” says Professor Rieger with a smile. “But also, the joy to give a well-shaped breast or nose, or smoother skin to people who may suffer from their appearance.” Professor Rieger is not only named as an expert on the prestigious Focus list of doctors, he is also an acknowledged authority in the field of body lifting. The clinic offers everything from face lifting, lid plasty, breast lifting and tummy tuck to lifting of the arms and legs, and liposuction. Professor Rieger co-developed new surgical methods and contributed to numerous conference presentations, specialist publications and textbooks. What sets the clinic for plastic, aesthetic, reconstructive and hand surgery at the AGAPLESION MARKUS HOSPITAL aside, is their versatility. As the broad surgical spectrum has been successfully offered for decades and the techniques and methods applied are constantly refined in line with the current state of science, Professor Rieger and his team are among

the opinion leaders in many areas and often present to the professional community. “Generally, we treat anyone from toddler to senior. We operate on the entire body, from head to toe. We heal and improve quality of life. Not many people are blessed with such an exciting and equally rewarding profession. No human being is the same and the work of a plastic surgeon remains an ongoing challenge,” says Professor Rieger. “That spurs me on.” With transparency, integrity and a lot of humanity, patients are in safe hands at the AGAPLESION MARKUS HOSPITAL and can rely on Professor Rieger and his team 100 per cent.

Professor Ulrich Rieger.

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Bevor Professor Rieger die Klinikleitung am AGAPLESION MARKUS KRANKENHAUS übernahm und zum Chefarzt berufen wurde, durchlief er eine umfassende Ausbildung an einigen der renommiertesten Zentren für Plastische und Ästhetische Chirurgie und lernte von vielen internationalen Größen unter anderem in Basel, Innsbruck, in den USA und Frankreich. „Die Faszination der Plastischen Chirurgie besteht für mich in der Kombination aus Ästhetik und Rekonstruktion. Das Leuchten in den Kinderaugen, wenn man die Körperoberfläche zum Beispiel nach schweren Verbrennungen rekonstruiert hat, die Dankbarkeit einer Frau, die ihre Brust durch Krebs verloren hat und der man die Brust zurückgeben kann, sind Motivation“, erzählt Professor Rieger lächelnd. „Aber eben auch die Freude, Menschen, die unter Ihrem Antlitz leiden, eine wohlgeformte Brust zu geben, die Nase zu verschönern oder die Gesichtshaut zu glätten.“

Professor Rieger ist nicht nur als Experte in der Focus-Ärzteliste genannt, sondern ist auch speziell im Bereich der Körperstraffung eine anerkannte Koryphäe. Die Klinik bietet in diesem Bereich alles von Face-Liftings und Lidplastiken, über Straffung von Brust und Bauch, bis hin zu Straffungen von Armen und Beinen und Fettabsaugung. Professor Rieger hat neue Operationsmethoden mitentwickelt und an zahlreichen Kongressvorträgen, Fachpublikationen und Fachbüchern mitgewirkt. Was die Klinik für Plastische, Ästhetische, Wiederherstellungs- und Handchirurgie im AGAPLESION MARKUS KRANKENHAUS besonders hervorhebt ist ihre Vielseitigkeit. Da das breite Spektrum seit Jahrzehnten erfolgreich angeboten wird und die Techniken und Methoden nach aktuellem Stand der Wissenschaft konstant weiterentwickelt werden, hat Professor Riegers Team auch in vielen Bereichen die Meinungsfüh-

rerschaft inne, die oft der Fachgemeinde präsentiert wird. „Generell behandeln wir vom Kleinkind bis zum Greis. Wir operieren praktisch am gesamten Körper, vom Kopf bis zur Fußsohle. Wir heilen und wir verbessern Lebensqualität. Es ist Wenigen vorbehalten einen derart aufregenden und gleichzeitig dankbaren Beruf ausüben zu können. Kein Mensch ist gleich und für den Plastischen Chirurgen bleiben die Aufgaben ein Leben lang eine Herausforderung“, erläutert Professor Rieger. „Das treibt mich jeden Tag an.“ Mit Transparenz, Seriosität und viel Menschlichkeit sind Patienten im AGAPLESION MARKUS KRANKENHAUS bei Professor Rieger in den allerbesten Händen und können sich voll und ganz auf ihn und sein Team verlassen. Issue 65  |  August 2018  |  23

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts


Aesthetics at Ammersee:

Naturalness and harmony At the practice for plastic surgery Aesthetics at Ammersee, great importance is placed not only on a natural end-look, but also on a long-lasting result too. The two surgeons and facelift experts Dr. Levy and Dr. Schrank caution against procedures advertised as minimal and quick. Instead, they offer the face and neck lift with SMAS – according to science, the most successful method with which to reconstruct a natural and youthful appearance. Many of us long for a fresh, younger appearance. But often, we are too scared that the face will become a mask, looking anything but natural. The so-called ‘Beverly Hills look’ is the nightmare result for many. The experienced specialist team Dr. med. Yoram Levy und Dr. med. Christian Schrank share that opinion too. The plastic surgeons and leading experts in the field of facelifts place utmost importance on the aesthetic harmony of a patient’s overall appearance and they under24  |  Issue 65  |  August 2018

stand how essential a trusting relationship between patient and surgeon is. “If you have treated burn injuries or children malformations for many years like we have, then you know how important it should be that a patient’s wishes, if they make sense, are answered,” Dr. Schrank and Dr. Levy explain.“At the end, a patient needs to look natural and non-operated. That is the most important part. They cannot be stigmatised. A tightened looking

face is unacceptable, for example. And a breast should not be made to look huge or tiny, but rather it should be a perfect match for the rest of the body.” The empathetic approach to the individual’s wishes, and the personal touch, is second nature to Dr. Levy, who also wrote the book Become Beautiful, Be Beautiful, Remain Beautiful, and ensures that he and his colleague Dr. Schrank, are not only frequently recommended due to their convincing results, but also because they appreciate humanity. “With thousands of procedures to our name, we have certainly one of the highest numbers of facelifts carried out in Europe,” the surgeons explain. “In approximately

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Ästhetik am Ammersee:

Natürlichkeit und Harmonie In der Praxis für Plastische Chirurgie Ästhetik am Ammersee wird nicht nur größter Wert auf ein natürliches, sondern auch ein lang anhaltendes Resultat gelegt. Die beiden Chirurgen und Face Lift Experten Dr. Levy und Dr. Schrank warnen vor als minimal angepriesenen Eingriffen. Sie bieten stattdessen das Face-Neck Lift mit SMAS an – laut Wissenschaft die erfolgreichste Methode für die Wiederherstellung eines natürlichen und jugendlichen Aussehens. Ein frisches, jüngeres Aussehen wünschen sich viele von uns und oft stoppt uns die Angst davor, dass das Gesicht hinterher zur Maske erstarrt bleibt und alles andere als natürlich wirkt. Der sogenannte ‚Beverly Hills-Look‘ ist für viele ein Alptraum. So auch für das erfahrene Facharzt-Team Dr. med. Yoram Levy und Dr. med. Christian Schrank. Die plastischen Chirurgen und führenden Experten auf dem Face Lift Gebiet legen höchsten Wert auf die ästhetische Harmonie des Gesamtbildes eines Menschen und verstehen wie wichtig eine gute und vertrauensvolle Beziehung zwischen Patient und Chirurg ist. „Wenn man, wie wir, lange Jahre Brandverletzungen oder Kindermissbildungen behandelt

hat, dann weiß man wie wichtig es sein sollte, dass der betreffende Patient seine Ansichten und Vorstellungen, wenn sie denn vernünftig sind, auch beantwortet bekommt“, erläutern Dr. Schrank und Dr. Levy, der ebenfalls Autor des Buches Schön werden, sein, bleiben ist. „Am Ende muss der Patient natürlich und unoperiert aussehen. Das ist das Wichtigste von allem. Er darf nicht stigmatisiert sein. Ein gestrafft aussehendes Gesicht ist unakzeptabel. Eine Brust darf zum Beispiel nicht riesig oder winzig sein, sondern sie muss natürlich passend zur restlichen Körperform aussehen.“ Das verständnisvolle Eingehen auf die individuellen Wünsche und die persönliche Note, ist für Dr. Levy völlig selbstverständlich

und sorgt dafür, dass er und sein Kollege Dr. Schrank nicht nur wegen der überzeugenden optischen Resultate gern weiterempfohlen werden, sondern eben auch weil hier das Menschliche wertgeschätzt wird. „Wir haben mit mehreren Tausend sicherlich eine der höchsten Zahlen von durchgeführten Face Lifts in Europa“, erzählen Dr. Schrank und Dr. Levy. „Dabei kombinieren wir in ca. 75 Prozent der Fälle das Face Lift mit einem Stirn-Brauen-Lift, weil das ‚Sagging‘, also das Absacken durch die Erschlaffung des Gewebes, durch die Hautalterung und vor allem auch die Erschlaffung der Muskulatur, die sich unter der Haut befindet, eben nicht nur im Gesicht, sondern auch im Stirnbereich stattfindet.“ Die Chirurgen erklären, dass dabei eben auch die Augenbrauen absacken und sich in dem Moment ein Pseudohautüberschuß im Oberlidbereich vorschiebt. Dieser wird häufig fälschlicherweise mit einer Oberlidstraffung

Patientenporträt nach Face-Lift.

Issue 65  |  August 2018  |  25

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

75 per cent of the cases, we combine the facelift with a forehead-brow lift, because the ageing-related sagging of the tissue and the sagging of the musculature underneath the skin, happens not just for the face but also the forehead.” The surgeons state that eyebrows also sag this way and push pseudo excess skin forward onto the upper eyelid area. Often, this is wrongly removed with an upper eyelid lift. But if you lift the forehead like Dr. Levy and Dr. Schrank do, then the eyebrow area is lifted too and opens the gaze naturally. However, Dr. Schrank knows the patients’ dilemma well, because a small eyelid lift is viewed as a minimal procedure. In the case of the facelifts carried out by Dr. Schrank and Dr. Levy, it is a bigger operation, also due to it being one of the world’s most modern and sophisticated methods. Dr. Schrank warns about the false promise that other surgeouns might give, of the same result through a minimally invasive procedure.

Dr. Schrank and Dr. Levy.

26  |  Issue 65  |  August 2018

“Patients are often misled. Of course, they tend to do a smaller procedure with less risk, but you simply cannot achieve the desired results that way,” says Dr. Schrank. Around 35 per cent of the patients have already been operated on when they consult Dr. Levy and Dr.Schrank. “Blatant offers such as ‘thread lift in five minutes’ or ‘weekend lift’ lead to many patients being sent home with a disappointing or even disfiguring result. It personally matters to me to help accurately inform all patients, not just my own, because those offers cause a lot of pain and unhappiness,” Dr. Schrank adds. At the clinic at Ammersee, it is clear that an ideal result can only be achieved through an individually tailored procedure. A fresh, lifted and equally non-operated looking appearance, just as though the patient had returned from a good holiday, for example, requires bigger effort.

“Our method involves the essential SMAS muscular layer underneath the skin. You can imagine it like a trampoline which you jump on for 50 years,”explains Dr. Schrank. “The springs are worn-out and the tarpaulin sags. We can shorten or lift the springs (muscular layer) and bring back that former dynamic. This results in a fresh inner corset which can hold the facelift. At the end of the surgery, I don’t even have to stretch the skin, I just smooth it out and remove the excess. This method has actually been a breakthrough in facelift surgery.” Dr. Levy adds: “Facelift surgery is one of the most difficult operations if it is executed at the highest standard. And again, it is always about the individual aesthetic harmony. For example, it makes no sense to lift the neck but not the cheeks.” Dr. Levy and Dr. Schrank reconstruct natural beauty and give patients back their outer charisma to match their inner personality.

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

beseitigt. Wenn man aber, wie es bei Dr. Levy und Dr. Schrank üblich ist, die Stirn strafft, hebt sich die Augenbrauenpartie und das Auge beziehungsweise der Blick öffnet sich ganz natürlich. Allerdings kennt Dr. Schrank das Dilemma der Patienten gut, denn eine kleine Oberlidstraffung wird von den Patienten als vergleichsweise minimaler Eingriff gesehen. Gerade das Face Lift von Dr. Schrank und Dr. Levy ist eine größere Operation, auch weil es die modernste und ausgefeilteste Methode der Welt ist. Dr. Schrank warnt vor dem Versprechen eines minimal invasiven Eingriffes mit gleichem Resultat. „Die Patienten werden da oft fehlgeleitet, denn natürlich tendieren sie zu einem kleineren Eingriff, der dementsprechend nach weniger Risiko klingt, allerdings kann man dabei nicht das gewünschte Resultat erzielen“, sagt Dr. Schrank.

Patientenporträt nach Face-Lift.

Patientenporträt nach Face-Lift.

Patientenporträt nach Face-Lift.

Patientenporträt nach Face-Lift.

Circa 35 Prozent der Patienten sind bereits voroperiert wenn sie Dr. Levy und Dr. Schrank aufsuchen. „Durch marktschreierische Angebote wie ‚Faden Lift in fünf Minuten‘ oder ‚Weekend Lift‘ werden viele Patienten mit einem enttäuschenden oder sogar verunstaltenden Resultat nach Hause geschickt. Mir liegt es sehr am Herzen alle Patienten, nicht nur meine eigenen, genau zu informieren, weil durch diese Angebote viel Leid oder Unzufriedenheit geschaffen wird“, fügt Dr. Schrank hinzu. In der Klinik am Ammersee ist völlig klar, dass ein optimales Ergebnis nur durch einen individuell angepassten Eingriff gewährleistet werden kann. Ein frisches, gestrafftes und gleichzeitig nicht-operiertes Aussehen, so als käme der Patient direkt aus dem Urlaub erfordert größeren Aufwand. „Unsere Methode involviert die sehr essentielle SMAS-Muskelschicht, die unter der Haut liegt. Man kann sich diese gut wie ein Trampolin vorstellen, auf welcher man 50 Jahre lang herumspringt“, erklärt Dr. Schrank. „Dann sind die Federn ausgeleiert und die Plane hängt durch. Diese Federn (Muskelschicht) können wir kürzen oder anheben und so wieder Spannung und Dynamik reinbringen. Dadurch ergibt sich ein frisches, inneres Korsett, welches das Face Lift

von innen tragen kann. Am Ende der Operation muss ich die Haut gar nicht ziehen, sondern streiche sie nur aus und entferne den Überschuss. Diese Methode ist tatsächlich der Durchbruch der Face Lift Chirurgie gewesen.“ Dr. Levy fügt hinzu: „Die Face Lift Chirurgie ist eine der diffizilsten Operationen, die es gibt, wenn man sie auf höchstem Niveau durchführt und auch dabei geht es immer um die individuelle ästhetische Harmonie. Es macht keinen Sinn, wenn man zum Beispiel den Hals strafft, aber die Wangen nicht.“

Dr. Levy und Dr. Schrank geht es darum, die natürliche Schönheit wiederherzustellen und Menschen ihre äußere Ausstrahlung zurückzugeben, die dem inneren Befinden jedes Einzelnen entspricht. Ästhetik am Ammersee Seestrasse 43 82211 Herrsching am Ammersee Phone: +49 (0) 8152 29150

Issue 65  |  August 2018  |  27

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

The practice clinic.

Dr. Andreas Gröger.


Practice clinic at Tauentzien:

Praxisklinik am Tauentzien:

Professional aesthetic Professionelle Ästhetische surgery in the heart of Berlin Chirurgie im Herzen Berlins Facelift, breast surgery, wrinkle treatment and body contouring – those are the main areas in which specialist Dr. med Andreas Gröger is medically at home. Together with his colleague, the phlebologist Dr. Ruth Marx, who takes care of the aesthetics of legs, Dr. Gröger works to show that beauty is a holistic concept.

Face Lift, Brust-Chirurgie, Faltenbehandlung und Körperformung – das sind die Hauptbereiche, in denen Facharzt Dr. med Andreas Gröger medizinisch zu Hause ist. Zusammen mit seiner Kollegin, der Phlebologin Dr. Ruth Marx, die sich um die Schönheit der Beine kümmert, zeigt Dr. Gröger, dass Beauty ein ganzheitliches Konzept ist.

At his practice clinic at Tauentzien, which is right opposite the Berlin KaDeWe, Dr. Gröger offers plastic and aesthetic surgery of exceptional standard.

Dr. Gröger bietet in seiner Praxisklinik am Tauentzien, welche direkt gegenüber dem Berliner KaDeWe ist, plastische und ästhetische Chirurgie vom Feinsten an.

“I love the versatility of my job. Also, the reconstructive procedures are particularly interesting,” says Dr. Gröger. “It’s exciting that you can see the results immediately after surgery.”

„Ich liebe die Vielseitigkeit meines Berufes. Auch die wiederherstellenden Eingriffe sind besonders interessant“, erzählt Dr. Gröger. „Ich finde es sehr spannend, dass man die Ergebnisse unmittelbar nach der Operation sieht.“

For Dr. Gröger, his work is his passion, which he had already discovered during his studies at the Charité and later at the renowned University-Clinic Aachen. International fellowships followed, and today, Dr. Gröger is very active in the professional community, with many publications and lectures to his name.

Für Dr. Gröger ist der Beruf absolute Leidenschaft, die bereits während seines Studium an der Charité und später an der renommierten Uni-Klinik Aachen begann. Internationale Fellowships folgten und heute ist Dr. Gröger mit Publikationen und Vorträgen selbst in der Fachgemeinde aktiv.

“Aside from the common smaller procedures, we frequently do bigger operations. Especially due to the collaboration with phlebologist Dr. Marx, who, for example removes spider veins or varicose veins, we can offer a holistic range,” explains Dr. Gröger and adds with a smile: “We don’t just do a little hairdresser’s work but achieve visible results in a calm, professional clinic atmosphere.” 28  |  Issue 65  |  August 2018

„Meine Praxis führt, neben den gängigen kleineren Eingriffen, auch viele größere Operationen durch. Vor allem die Zusammenarbeit mit der Phlebologin Dr. Marx, die zum Beispiel Besenreiser und Krampfadern entfernt, ermöglicht ein breites, ganzheitliches Spektrum“, erklärt Dr. Gröger und fügt schmunzelnd hinzu: „Wir leisten hier nicht nur ein bisschen Friseurarbeit, sondern erzielen sichtbare Resultate in einem ruhigen, professionellen Praxis-Ambiente.“

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Dr. Stefan Kalthoff.

Straffung der Muskulatur.

Facelift: Keiner sieht, aber alle merken es Ästhetische Chirurgie ist eine Vertrauensfrage, besonders wenn es das Gesicht betrifft: Dr. Stefan Kalthoff hat sich seit 2003 auf Facelifts konzentriert. Vom Magazin FOCUS wurde er als einer der besten Ärzte für Facelifts in Deutschland zum dritten Mal ausgezeichnet. Die richtige Behandlung für den individuellen Patienten zu finden, ist für ihn entscheidend, sei es eine Faltenbehandlung oder ein operativer Facelift. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  FOTOS: DR. STEFAN KALTHOFF

„Ich bin kein Erfüllungsgehilfe meiner Patienten“, sagt Dr. Stefan Kalthoff. „Ich kann nicht über meinen Schatten springen und etwas machen, das ich selbst nicht gut und sinnvoll finde.“ Dr. Stefan Kalthoff nutzt als Experte für ästhetische Gesichtsbehandlungen sowohl operative, als auch nicht-operative Maßnahmen. „Ich nutze immer die beste Methode für den individuellen Patienten, allerdings nur solche Methoden, von denen ich auch selbst überzeugt bin. Ich mache zum Beispiel kein Fadenlift“, sagt er. Und dabei ist das Ergebnis entscheidend und nicht der Preis. Dr. Stefan Kalthoff arbeitet als Plastischer Chirurg zusammen mit einem Team aus sehr guten und erfahrenen Dermatologen in der Rosenpark Klinik. Wer sich erstmals für eine Behandlung entscheidet, dem empfiehlt Dr. Stefan

Kalthoff zunächst einen Blick auf seine Webseite, auf der er alle wichtigen Informationen zusammengestellt hat. Die richtige und ausführliche Beratung ist für ihn ein entscheidender Punkt. „Dazu gehören natürlich auch die Risiken“, sagt er. Kleinere Falten und Volumenverlust, die mit zunehmendem Alter auftreten, lassen sich häufig recht leicht mit Botulinum oder Hylauronsäure, einer Volumenbehandlung oder Ultherapy beheben. Für größere Veränderungen aber macht Kalthoff klar: Auch wenn andere Verfahren das vielleicht versprechen, ein Facelift ohne Operation ist nicht die Realität. Bei der Beratung macht Dr. Stefan Kalthoff zunächst fünf Fotos aus verschiedenen Perspektiven, um mit dem Patienten oder der Patientin die verschiedenen Problemstellen zu besprechen. Danach versetzt

er Patienten in Rückenlage und lässt sie erneut das Gesicht betrachten. Durch die Gravitation wird die Haut automatisch zurückgezogen und erscheint glatter. Die Rückenlage erlaubt Patienten also zu sehen, was mit einer Behandlung möglich ist und der Arzt bekommt ein Gefühl dafür, was Patienten sich wünschen. „Ich beantworte alle Fragen meiner Patienten, auch wenn sie manchmal eine Antwort bekommen, die vielleicht nicht hören wollen.“ Für seine Patienten entwickelt Dr. Stefan Kalthoff stets einen Gesamtplan, der alle Möglichkeiten und Risiken umfasst – manchmal schmerzhaft ehrlich, aber immer ohne falsche Versprechen.

Rosenpark Klinik.

Issue 65  |  August 2018  |  29

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts


Beauty through science Dr. med. Jens Kauczok is one of Germany’s leading specialists for aesthetic, plastic and reconstructive surgery. Since April 2014, he has been heading his own surgery in his hometown of Würzburg. Based on his long-standing experience and comprehensive training at internationally renowned institutions, Jens Kauczok can offer the whole range of plastic and aesthetic surgery, including solutions for patients who have already undergone previous surgical procedures. Describing his focus, he says: “I’m not only specialising in conventional, aesthetic surgery interventions but also in more difficult cases that are often referred to me by colleagues when the previous surgery result has not been satisfactory.” In recent years, Jens Kauczok has perfected a method of breast augmentation, using specially coated implants that result in a natural breast shape while at the same time reducing certain risks. The specific posi30  |  Issue 65  |  August 2018

tioning of the implant in the body as well as the implant technology prevent implant displacement and the dreaded capsular contracture whereby internal scar tissue forms a tight capsule around the breast implant, contracting it until becomes misshapen or hard.“This technology is a major advance in making the surgery safer and contributing to the patients’ wellbeing after the breast augmentation procedure.” Regenerative medicine, too, can bring about impressive results in aesthetic surgery: “I developed a 4D facelift process that combines three different techniques to refresh and improve the appearance of the face.”Apart from tightening the skin and muscles, smaller facial wrinkles are in addition injected with stem cells extract-

ed from body fat and volume deficits filled with autologous fat. The combination of these techniques has a rejuvenating and firming effect, without the patient’s facial features being changed. The 4D facelift avoids over-correcting of problem areas, an “unnatural” facial expression and facial features that look operated on. “After all, my patients don’t want to look different but appear fresher and younger,” stresses Jens Kauczok.

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Beauty through science Dr. med. Jens Kauczok ist einer der TOP-Spezialisten in Deutschland auf dem Gebiet der Ästhetischen, Plastischen und Rekonstruktiven Chirurgie. Seit April 2014 leitet Dr. Jens Kauczok die Praxis für Plastische und Ästhetische Chirurgie in der Julius-Echter-Galerie in Würzburg, seiner Heimat. Auf Grund seiner langjährigen Erfahrung und fundierten Ausbildung an international renommierten Zentren beherrscht Dr. Kauczok das gesamte Spektrum der Plastischen und Ästhetischen Chirurgie und kann auch Problemlösungen für voroperierte Patienten anbieten. „In meiner Praxis habe ich mich nicht nur auf klassische ästhetische Eingriffe spezialisiert, sondern übernehme, hauptsächlich auf Empfehlung von Kollegen, auch schwierigere Fälle, in denen beispielsweise das vorherige Operationsergebnis wenig zufriedenstellend war“, umreißt Dr. Kauczok kurz den Fokus seiner Tätigkeit. Dr. Kauczok hat in den letzten Jahren eine Methode des Brustaufbaus perfektioniert. Der Einsatz von speziell beschichteten Implantaten ermöglicht eine natürliche Form der Brust bei gleichzeitiger Reduktion der Risiken. Die

besondere Positionierung des Implantats im Körper, sowie die Implantattechnologie verhindern ein ‚Verrutschen‘ des Implantats und die gefürchtete Vernarbung der Hülle, die Kapselfibrose. „Diese Technologie ist ein großer Fortschritt in der Sicherheit der Operation und dem Wohlbefinden der Patientinnen nach der Brustvergrößerung.“ Auch die Regenerative Medizin ermöglicht in der Ästhetischen Chirurgie beeindruckende Operationsergebnisse. „Bei dem von mir selbst entwickelten 4D-Facelift kombiniere ich drei verschiedene Techniken zur Auffrischung und Aufklarung des Gesichtsbilds.“ Neben der Straffung der Haut und Muskulatur werden zusätzlich kleinere Gesichtsfalten mit körpereigenen Stammzellen aus dem Fettgewebe unterspritzt und Volumendefizite mit Eigen-

fett aufgefüllt. Dies hat in Kombination einen verjüngenden und straffenden Effekt, ohne dass die Gesichtszüge des Patienten verändert werden. Das 4D-Facelift vermeidet eine Überkorrektur der Problemzonen, das Auftreten ‚unnatürlicher‘ Gesichtsmimik sowie den Anschein operierter Gesichtszüge. „Meine Patienten möchten schließlich nicht anders aussehen, sondern frischer und jünger wirken.“ Dr. Kauczok ist Facharzt für Plastische und Ästhetische Chirurgie – Fellow of the European Board of Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgery, sowie Facharzt für Chirurgie und Handchirurgie. Er ist Mitglied der Deutschen Gesellschaft der Plastischen, Rekonstruktiven und Ästhetischen Chirurgen (DGPRAEC), der Deutschen Gesellschaft für Chirurgie (DGCH), der Deutschen Gesellschaft für Senologie (DGS), der Deutschen Herniengesellschaft (DHG), im Berufsverband der Deutschen Chirurgen (BDC) und des European Board of Plastic Reconstructive and Aesthetic Surgery (EBOPRAS).

Issue 65  |  August 2018  |  31

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

A matter of care.

Beauty quarters.

Dr. Peggy Wong.


Women’s business


PlastCouture is an exclusive practice for Aesthetic Surgery based in the beautiful spa town of Bad Neuenahr.

PlastCouture ist eine exklusive Praxis mit ästhetischem Schwerpunkt in der schönen Kurstadt Bad Neuenahr.

Their international clientele feels in good hands with PlastCouture’s entirely female team. Instead of time pressure, a policy of maximum solicitude is applied from first contact through to aftercare.

Die Patienten von PlastCouture fühlen sich bei dem durchweg weiblichen Team mit ihren individuellen Wünschen gut aufgehoben. Statt Zeitdruck ist hier ein Maximum an fürsorglicher Zuwendung an der Tagesordnung, vom ersten Kontakt bis zur Nachsorge.

Plastic and Aesthetic Surgeon Dr. Peggy Wong, attends to her patients’ needs according to the latest medical insights. She developed her fascination with Plastic Surgery during a clinical traineeship abroad. “What fascinated me especially was Reconstructive Surgery – the emotional reward was so overwhelming that I decided to make it my special field.” Her studies took her from the German Armed Forces through to renowned clinics before opening her own practice. “I was determined to apply a conscientious approach far away from the hustle and limitations of larger clinics.”

Dr. Peggy Wong, Fachärztin für Plastische und Ästhetische Chirurgie, versorgt ihre Patienten nach den neuesten medizinischen Standards und mit größter Sorgfalt. Ihre Begeisterung für die Plastische Chirurgie entdeckte sie während einer Auslandsfamulatur. „Besonders fasziniert haben mich wiederherstellende Eingriffe. Bei den Visiten haben die Patienten beim ersten Blick in den Spiegel geweint und den Arzt umarmt. Das hat mich berührt.“ Ihre Studien führten sie von Einsätzen bei der Bundeswehr zur Plastischen Chirurgie an renommierten Kliniken, bis sie vor sechs Jahren beschloss, eine Praxis ganz nach ihren eigenen Vorstellungen zu eröffnen: „Ich wollte von nun an MEINE Art von Medizin fern der Klinik und deren Zwängen anbieten.“

Frequently visited by clients from both Germany and Austria, PlastCouture also benefits from its spa town location by attending to patients from the whole of Europe, the Emirates as well as from China. Apart from expertly conducted facial, body and intimate surgery, PlastCouture as of this year offer their brand new, non-invasive Hydrafacial® procedure, a skin beautifying measure which is also an optimal preparation for all kinds of wrinkle treatments.

Der patientenorientierte Ansatz zeitigt Erfolg. Klientel aus ganz Deutschland, Österreich und Europa bis hin zu Patienten aus den Emiraten und China lassen sich bei PlastCouture regelmäßig einer Behandlung unterziehen. PlastCouture bietet Gesichts-, Körper- und Intimchirurgie nach neuesten Erkenntnissen. Und seit diesem Jahr steht mit Hydrafacial® eine brandneue, nicht-invasive Behandlung zur Hautverschönerung, auch als Vorbereitung für Faltenbehandlungen aller Art auf dem Programm.

32  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts

Creativity, individualisation and sensitivity Prof. Dr. med. Goetz A. Giessler offers aesthetic surgery, reconstructive procedures and hand surgery as part of Kassel Clinic, one of the largest hospitals in Northern Hesse. Professor Giessler stands out in his field not only thanks to his expertise, but also due to his empathy and individualised solutions.

safe and surgically reasonable,” Professor Giessler says with a warm smile.


“It is amazing to give someone back their charismatic appearance,” enthuses Professor Giessler. “Plastic surgery is a craft that includes creativity. You don’t just need fine-tuned surgical skills — emotional tact is equally important to find the perfect solution for each patient. Both medical knowledge and that of human nature combine here.” From breast surgery, facial rejuvenation to body contouring procedures, the clinic setting means that Professor Giessler is also able to welcome patients who want comprehensive procedures, which small offices may not offer. Patients benefit from the top-quality clinic equipment and comprehensive ex-


pertise: “Aesthetic surgery is not for the young and healthy only. Also, medically compromised patients of advanced age who may need extra care while undergoing reconstructive or aesthetic surgery, are in good hands with us,” Professor Giessler adds. “We are also known internationally for finding solutions for extremely complicated cases.” Professor Giessler’s team comes from a reconstructive background with solid plastic-surgical training.“We usually strive for natural and harmonious aesthetic results, but if a patient prefers a flashier look, we will listen as well. Everyone is different, and we aren’t here to judge. We always try to fulfill our patient’s wishes, if it is

Prof. Dr. med. Goetz A. Giessler. Photo: © Prof. Dr. med. Goetz A. Giessler

Kassel Clinic. Photo: © Klinikum Kassel





Discover Germany  |  Special Theme  |  Germany’s Top Beauty Experts



Modern aesthetics in Meran It is with a high level of competence and empathy that Dr. med. Sandra Bolze, specialist for Plastic and Aesthetic surgery, takes care of her patients. Here is an insight into the scope of her work. Dr. Sandra Bolze’s surgery, Clinic Belsit, resides in the midst of Meran, South Tyrol, in a beautiful stately home dating back to the 19th century. Equipped with its own operation room, it is also the largest laser centre in South Tyrol. Here, Dr. Bolze offers a broad spectrum of plastic surgical and medical aesthetical methods of treatment. After finishing her training to become a surgeon and a physician specialised in emergency medicine, a surgeon for hand, plastic and aesthetic surgery in Munich, Hamburg and Toronto, Dr. Bolze went on to work for a well-known practice clinic in Florida. The patient-conscious surgeon now pursues her successful surgical career in Meran. Owing to her continuing education, Dr. Bolze is able to apply the latest operation 34  |  Issue 65  |  August 2018

techniques and the most innovative therapeutic options. Her surgery’s offer ranges from anti-aging treatments such as classical wrinkle treatments with botox and hyaluronan, thread lifting, skin analysis, chemical peelings, and plasma PRP, to laser treatments for scars, spots and vascular diseases and hair and tattoo removals. Some of the treatment options are exclusively available at Clinic Belsit. Amongst them is CoolSculpting® (fat freezing), which reduces fat pads without downtime or narcosis. Another treatment is the MiraDry®-therapy from the USA, which permanently reduces sweat production in the under-arm region. Dr. Bolze is an expert in her trade. Her services cover the broad range of modern plastic aesthetic surgery for breast, stomach, face and the genital area, whereby

breast enlargements with silicone implants count amongst the procedures Dr. Bolze carries out most often. Again, Clinic Belsit is the exclusive provider of the 4D-simulation with Crisalix®, a genius approach which enables patients to have a real-time look at their new breast before an operation. “We have many international patients who combine their hiking holiday in South Tyrol with an aesthetic treatment or a surgical operation,” relates the 46-year-old plastic surgeon. “I count safety and quality amongst the most important criteria in plastic surgery, and my well-honed team gives our patients that extra bit of confidence.” Dual-specialist Dr. Sandra Bolze attaches great value to detailed and personal consultations. Her visits are extensive and she puts a pronounced focus on honest discussions with her patients - a fact that shows her conscious approach towards the treatment of patients.

Discover Germany  |  Special Theme  |  Top Beauty Specialist in South Tyrol

Moderne Ästhetik in Meran Dr. med. Sandra Bolze, Fachärztin für Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie in Meran, ist eine Ärztin, die einfühlsam und kompetent dafür sorgt, dass sich ihre Patienten wieder wohl in ihrer Haut fühlen. In einer wunderschönen Gründerzeitvilla mitten im Herzen von Meran liegt die Clinic Belsit, in der Dr. Sandra Bolze ihr umfangreiches Spektrum für plastische Chirurgie und medizinische Ästhetik mit eigenem Operationssaal und Laserzentrum anbietet. Nach ihrer Facharztausbildung zunächst für Chirurgie und Notfallmedizin sowie anschließend für Handchirurgie und plastischer und ästhetischer Chirurgie in München, Hamburg und Toronto in Kanada, arbeitete sie in einer bekannten Praxisklinik in Florida, USA. Gekonnt setzt die sympathische Ärztin ihren chirurgischen Lebensweg in Südtirol fort. In ihrer Clinic Belsit, wird Medizin auf höchstem Niveau mit modernsten Operationstechniken und innovativen Therapieoptionen angeboten.

Ästhetische Leistungen umfassen Anti-Aging mit klassischer Faltenbehandlung mit Botox und Hyaluronsäure, Fadenlifting, Hautanalysen, Chemical Peelings, Plasma PRP und Laserbehandlungen für Narben, Flecken und Gefäßerkrankungen, sowie Haar- und Tattooentfernung. Viele Behandlungen sind einzigartig in Südtirol, unter anderem das CoolSculpting®-Zentrum für die Kryolipolyse (Fettvereisung) zur Reduktion von Fettpolstern ohne Ausfallzeiten und ohne Narkose, sowie die dauerhafte Schweißreduktion im Achselbereich mit dem MiraDry®-Verfahren aus den USA. Auch im Operationssaal beherrscht Frau Dr. Bolze das gesamte Spektrum der modernen plastisch-ästhetischen Chirurgie an Brust, Bauch, Gesicht und Intimbereich. Mit zu den häufigsten Operationen zählt die Brust-

vergrößerung mit Silikonimplantaten. Die Clinic Belsit bietet exklusiv in Italien die 4DSimulation mit Crisalix® an, mit der die Patientinnen in Echtzeit das Aussehen ihrer neuen Brust begutachten können. „Viele Patienten kommen aus Deutschland, sie verbinden ihren Wanderurlaub in Südtirol mit einer ästhetischen Behandlung oder einem operativen Eingriff“, sagt die 46-jährige Schönheitschirurgin. „Sicherheit und Qualität sind für mich die wichtigsten Kriterien in der plastischen Chirurgie. Ich arbeite mit einem gut eingespielten Team zusammen und das merken auch unsere Patienten.“ Besonders viel Wert legt die DoppelFachärztin Dr. Sandra Bolze auf eine ausführliche und persönliche Beratung. Die Visiten werden zeitintensiv und ehrlich von „Frau zu Frau“ durchgeführt, auch hier spiegelt sich der moderne Zeitgeist im Patientenumgang wieder.

Issue 65  |  August 2018  |  35

36  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany  |  Cover Feature  |  Collien Ulmen-Fernandes

Collien Ulmen-Fernandes

Courageous in pink Collien Ulmen-Fernandes’ new children’s book questions gender stereotypes and rallies for a new beginning – from scratch. TEXT: CORNELIA BRELOWSKI  I  PHOTOS: ANATOL KOTTE

Lotti and Otto are two otter kids who meet at summer camp. While Lotti enjoys running around in the wild, fishing and being loud and outgoing in general; Otto is great at thinking up delicious cookie recipes, or staying in to sew a big, roomy tent you can sit in and tell each other fancy stories. Collien Ulmen-Fernandes’ book Lotti & Otto, lovingly illustrated by Carola Sieverding, addresses gender roles at the root and shows how easily they can be made redundant. Apart from being very likable, otter pups obviously don’t have gender-specific looks. “The easiest way to address the topic was picking cute animals who have not yet been featured exhaustively in children’s literature,” says the actress.“Both Lotti and Otto even feature the same three spots on their throats. And since my book was inspired by Das doppelte Lottchen (Lottie and Lisa) by Erich Kästner, it made sense to write this story as a fable, so that a comedy of errors between a girl and a boy can be more easily imagined.” Getting to the root of things Actress and TV-presenter Collien UlmenFernandes likes to write whenever she feels the urge of addressing a pressing topic that in her opinion does not get enough coverage. She has already written a book about parenting and the mother-role as such and her new project attaches itself to the non-fiction debut almost seamlessly. Having experienced the ultimate change

that motherhood means firsthand with the birth of her own daughter in 2012, she is now determined to break with yet another cliché trap: Early imposed gender roles. “Lately, I came to realise more and more how prefabricated girl-boy patterns are detectable already in Kindergarten. Nearing age six, it gets even worse, because at that age, superheroes become a thing. And as everyone knows, they are predominantly male.” Now you might ask yourself: Is any of this new? The answer is, sadly it is not and what is more, it does not get targeted enough at children’s level, according to Collien Ulmen-Fernandes. She has rarely come across a children’s book that swaps common gender roles. “Even if in the families of nowadays, a lot has changed on the parenting level, in most books it is still the mother who tucks in the child at bedtime and the father who comes running with the toolbox if anything is broken. Small aspects interest me and that is exactly where we should start questioning things,” says the author. “For example, during baby age, it is a given for the mother to swing between both work and childcare. But if the father takes the baby to work for a single day of the week, there is no end to the praise! As in ‘Oh, how fantastic of him to take the baby off her back!’ – I heard that a lot. The wording ‘take the baby off her back’ shows that childcare is still seen as the mother’s job, whereas he, as a very kind and heroic gesIssue 65  |  August 2018  |  37

Discover Germany  |  Cover Feature  |  Collien Ulmen-Fernandes

emphatically. “For example, when our daughter got a robot for her birthday, people were saying ‘Oh – really? But she is such a GIRL!’ However, we bought her a robot and she is now contentedly playing with it in her pink-coloured room, almost every day. So what I am saying is: You don’t have to be on one side or the other, you can actually just enjoy being you!”

ture, merely helps out. But I think it is his job as well, so it should be normal.” She mentions these traps of motherhood because gender-specific patterns are implemented at a very early age. This, in the end, became the strongest part of inspiration for her to write about Lotti and Otto, who are so different from the common idea of girl and boy and, then again, they simply are as unique as every child is from the start. Yes, you can (do anything) Getting away from the princess-status does not mean that all girls must start playing soccer, or all boys must learn how to knit (even though there are pretty cool knit hats out there in the – as yet – predominately male skaters’ world). “The key is to be able to detect certain things that seem normal but are actually kind of outrageous.” Collien Ulmen-Fernandes refers to a YouTube video about a school test which recently went viral on the net. It shows how a girl dares to encircle the word ‘courageous’ as a typical girl’s attribute, only to have the teacher tell her that she would get less points, because she was ‘wrong’. So there you go — you not only get scolded for thinking outside of the box, but are even in danger of getting a bad mark, if you dare to imagine things to be a little less stereotypical. The writer also vividly remembers a BBC experiment about cross-dressed infants: “The documentary showed how educators were 38  |  Issue 65  |  August 2018

encouraging the ‘girls’ to play with dolls and the ‘boys’ to play with trucks – even commenting later on how well both sides adapted to the offered toys. Only that the dolls had been given to the boys and the motorcars to the girls!” The superhero complex As mentioned above, when girls reach the age of six (and will soon be in school), things are getting even hairier: Even if up to now they may have been accepting any challenge with glee, there are too many books, comics and stories out there that tell them otherwise, says Collien Ulmen-Fernandes. “Suddenly, the girls start asking: ‘But is this and that difficult, or dangerous? In that case I’d rather not ...’ This, I believe, comes from the fact that the female in most tales and also in contemporary children’s films and literature is still being praised for being pretty, fearful and passive – so that she can be saved by the male hero. And that is why I wanted to write a book that reaches out to a broad audience and shows small kids that anything is possible and you can swap or at best ignore clichés all the time.”

To Collien Ulmen-Fernandes, ‘You can do anything’ applies for both girls and boys – and mothers and fathers – alike. Aside from all the work and balancing her family trio (comprising herself and her husband, actor-producer Christian Ulmen, as well as their six-year-old daughter), there is one thing that Collien Ulmen-Fernandes enjoys most: The sweet moment, when a successful project is done and dusted. “When the pressure is finally over and I can return home with the satisfying feeling of ‘You did it!’ – that’s when I can fully relax and enjoy being with my family!” A true role model for her daughter, Collien Ulmen-Fernandes wears her multiple hats as actress, presenter and mother with grace. She will keep addressing societal topics on a weekly basis with her column at Süddeutsche Zeitung (‘Familientrio’), voicing topics that concern all families in society nowadays.

It all starts at home Our cultural heritage leaves its traces and we are the ones to change the patterns if they do not make sense. So, in effect, Lotti & Otto also addresses parents.“We should question things from the start, and at home,” says Collien Ulmen-Fernandes

Lotti & Otto will be launched 7 September at EDEL:KIDS.

Issue 65  |  August 2018  |  39

Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Restaurant of the Month

Different appetisers.

Spices Oyster Royal Salad.



Sylt meets Asia

Sylt trifft Asien

Those who plan a visit to the North Sea island of Sylt have a new to-do item on their vacation list: a visit to the restaurant SPICES by Tim Raue, in the five-star hotel A-ROSA Sylt in List. Here, the team of two-star chef Tim Raue cooks and convinces guests with Asian-inspired cuisine and intensive flavours. Furthermore, a casual service concept guarantees that every guest feels comfortable in the new restaurant.

Wer einen Besuch auf der Nordseeinsel Sylt plant, hat zukünftig ein neues To-Do auf der Urlaubsliste: Ein Besuch des Restaurants SPICES by Tim Raue in List im Fünf-Sterne-Hotel A-ROSA Sylt. Hier kocht neuerdings das Team des 2-Sterne-Koches Tim Raue und überzeugt die Gäste mit asiatisch inspirierter Küche und intensiven Aromen. Getoppt wird dies mit einem legeren Servicekonzept, sodass sich jeder in dem neuen Restaurant wohl fühlen kann.

“With the opportunity of reviving Sylt’s SPICES restaurant, the idea of the SPICES by Tim Raue in the A-ROSA Sylt was born. In May, Tim Raue took on the restaurant’s culinary management as an advisor,” smiles Eckart Pfannkuchen, director of A-ROSA Sylt. “This long-term and mutual cooperation also lets List continue to gain in importance as Sylt’s gastronomic beacon.”

„Mit der Möglichkeit das SPICES auf Sylt neu zu beleben, ist die Idee für das SPICES by Tim Raue im A-ROSA entstanden. Im Mai hat Tim Raue als Berater die kulinarische Leitung des Restaurants übernommen“, freut sich Eckart Pfannkuchen, Direktor des A-ROSA Sylt. „Diese langfristige und beiderseitige Kooperation lässt nicht zuletzt List als gastronomischen Leuchtturm auf Sylt weiter an Bedeutung gewinnen.“

Since May, Sylt islanders and visitors have thus been able to look forward to an Asian concept that combines Japanese, Chinese and Thai cuisine with an informal service and a relaxed atmosphere. Besides tasty sushi and sashimi delicacies, Raue classics like the ‘Wasabi Shrimp’ or the Japanese pizza with tuna and yellow radish, as well as dishes that have been specially created for Sylt, such as the ‘Spices Royal Oyster Salad’ or ‘Sylt’s Fish Bun’, can be found on SPICES by Tim Raue’s menu. The ambiance impresses with simple contours, a large window façade and a modern, cosy atmosphere.

Seit Mai dürfen sich Insulaner und Sylt-Besucher also auf ein asiatisches Konzept freuen, das die Küchen Japans, Chinas und Thailands vereint und mit einem legeren Service und einer entspannten Atmosphäre punktet. Neben leckeren Sushi- und Sashimi Spezialitäten finden sich Raue-Klassiker wie die ‚Wasabi-Garnele‘ oder die japanische Pizza mit Thunfisch und gelbem Rettich, sowie eigens für Sylt kreierte Gerichte, wie den ‚Spices Royal Oyster Salat‘ oder den ‚Sylter Fish Bun‘ auf der Speisekarte des SPICES by Tim Raue. Das Ambiente besticht durch schlichte Konturen, eine große Fensterfront und eine moderne, gemütliche Atmosphäre.

As the SPICES by Tim Raue restaurant not only indulges A-ROSA’s guests, all those Sylt fans Wednesday – Sunday: who long for an unforgettable, AsianOpen from 6pm inspired experience should pop by. 40  |  Issue 65  |  August 2018

Da das SPICES by Tim Raue nicht nur die Hausgäste des A-ROSA Sylt verwöhnt, sollte jeder Sylt-Liebhaber, der ein unvergleichliches, asiatisch-inspiriertes Erlebnis sucht, unbedingt mal vorbeischauen.

Discover Germany | Wine & Dine  |  YOSO - Aromenküche Sarah Henke

Hirmasa Sashimi / Ponzu / Avocado.

Restaurant YOSO.

Sarah Henke.

Headchef Sarah Henke.


Indulge in unique Asian Eintauchen in die flavours Geschmackswelt Asiens At her Michelin-awarded YOSO - Aromenküche Sarah Henke, the famous head-chef creates fantastic dishes based on the four elements: fire, water, earth and air. Guests can look forward to unique aromas, an inspiring atmosphere and a great culinary adventure at Korean restaurant YOSO.

In ihrem Michelin-ausgezeichneten YOSO - Aromenküche Sarah Henke, kreiert die berühmte Küchenchefin fantastische Gerichte basierend auf den vier Grundelementen: Feuer, Wasser, Erde und Luft. Gäste könne sich im koreanischen YOSO auf außergewöhnliche Aromen, inspirierendes Ambiente und viel kulinarisches Abenteuer freuen.

Sarah Henke is one of the most famous chefs in Germany and she finally has her own culinary stage, her restaurant YOSO in Andernach near Coblenz. There, she continuously develops her own signature style based on Asian flavours and, this year, she has already received a Michelin star.

Sarah Henke gehört zu den bekanntesten Köchen Deutschlands und hat nun endlich ihre ganz eigene kulinarische Bühne, ihr Restaurant YOSO in Andernach bei Koblenz. Dort entwickelt sie kontinuierlich ihre einzigartige Handschrift der asiatischen Aromenwelt und hat dieses Jahr bereits einen Michelin-Stern erhalten.

One of the signature dishes is the pork belly with kimchi, marinated 24 hours in pear juice, sesame oil, lemongrass and a little soy sauce before it is slow-cooked for 36 hours.

Einer der Signature Dishes ist der Schweinebauch mit Kimchi, welcher 24 Stunden in Birnensaft, Sesamöl, Zitronengras und etwas Sojasauce mariniert wird, bevor er 36 Stunden im Wasserbad bei niedriger Temperatur gegart wird.

“The tenderness and juiciness combined with the spicy paste, added after the pork belly pieces are seared, is a great culinary experience. The marinated Chinese cabbage with its spiciness and sweetness highlights this,” adds chef Sarah Henke. “All dishes at YOSO stand out thanks to their Asian flavour-combinations of spiciness, sweetness and sourness, which creates an unforgettable and unique experience for the taste buds.” This autumn, Henke’s first cookbook will be published, featuring recipes from YOSO and many personal culinary insights also, many of which will be about her home country South Korea.

„Die Zartheit und Saftigkeit in Kombination mit einer scharfen Paste, die nach dem Anbraten der Schweinebauchstücke dazu gegeben wird, ist ein tolles Geschmackserlebnis. Der marinierte Chinakohl, mit der Schärfe, Süße und Würzigkeit unterstreicht das Ganze“, fügt Küchenchefin Sarah Henke hinzu. „Für alle Gerichte im YOSO sind vor allem die asiatischen Aromenkombinationen aus Schärfe, Süße, Würze, und Säure jedes Mal wieder ein unvergessliches und einzigartiges Geschmackserlebnis.“ Im Herbst erscheint Henkes erstes Kochbuch mit Rezepten aus dem YOSO und vielen persönlichen Gedanken, auch zu ihrem Heimatland Südkorea. Issue 65  |  August 2018  |  41


More than chocolate or fondue Switzerland is known for tasty treats like chocolate or fondue - but there is far more to discover as entrepreneurs across the country work hard to bring tasty new products, restaurants and culinary treats to the market. Find out more in the following special theme - but first, let us take a look at some of Switzerland’s best-known specialties that you should try on your next visit to the Alpine country. TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: PIXABAY

42  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany | Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland

Zopf Even though Switzerland has many types of bread on offer, probably the most popular one is the so-called ‘zopf’. The word describes a soft white loaf which is easily recognisable as it is plaited and has a golden crust. The dough is made from white flour, milk, eggs, butter and yeast and the bread is traditionally eaten on Sunday mornings. Saffron risotto Did you know that saffron is grown in the Swiss canton of Valais? Thus, it seems no wonder that saffron risotto is actually a traditional Ticino dish which often gets served with a raw sausage made with pork, spices and red wine. This comforting dish is slowly cooked with onions, stock, wine, cheese and, of course, saffron. Rosti A staple of Swiss cuisine, the famous rosti consists of thinly grated potatoes which are fried until crisp and golden. Originally a breakfast dish for farmers, it is now found throughout the country and across

mealtimes. Team it up with salty bacon, fried egg and melted raclette cheese, and you will have a delicacy not to be missed! Fondue A visit to Switzerland simply needs to include a fondue – even if it might seem clichéd. However, it has been a must-have for any local or visitor to the country for centuries. And for good reason too: it is beautifully tasty and a proper winter meal. How to do it? Dunk rustic bread into melted cheeses which are infused with wine and garlic and which bubble over an open flame. A glass of white wine goes perfectly with it. Älplermagronen Älplermagronen is a traditional all-in-one dish from the German part of Switzerland which uses cheese, potatoes, onions, macaroni, milk or cream – and apples. The classic version is made by layering cooked potatoes and macaroni with cream and cheese. It is a hearty meal that really warms you up during a cold night.

On the following pages, find out what tasty products, must-visit restaurants and innovative delicacies Switzerland’s culinary entrepreneurs have brought to the market recently.

Issue 65  |  August 2018  |  43

Discover Germany  |  Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland

Sommersalat mit ,Blickfang’.

Geschenkbox mit natürli-Produkten aus dem Zürioberland.

Blick von der Chrüzegg. Foto: © Zürioberland Tourismus, Bauma

Das Zürcher Oberland für alle Sinne Es gibt viele Gründe Produkte regional und saisonal zu kaufen: Die Sorgfalt und Leidenschaft ihrer Produzenten, Geschmack, Vielfalt und Nachhaltigkeit oder die kurzen Transportwege und damit ihre Frische. natürli® Zürioberland Regionalprodukte ist eine regionale Marke, die seit 1996 ausschließlich Produkte regionaler Produzenten aus dem Züricher Oberland auszeichnet. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  |  FOTOS: © NATÜRLI ZÜRIOBERLAND REGIONALPRODUKTE, BAUMA

„Alle Produkte sind nach den Richtlinien für Regionalmarken kontrolliert und zertifiziert“, sagt Corina Stäheli von natürli Zürioberland. Die Marke ist zudem Mitglied im Verein ,Das Beste der Region‘, weshalb die Produkte ergänzend mit dem ‚regio.garantie‘-Label ausgezeichnet sind. Das mache es für Konsumenten sehr viel einfacher, Schweizer Regionalprodukte beim Einkauf zu erkennen, sagt Stäheli. Seit 2014 gehören zu den vermarkteten Produkten nicht nur Käse- und Milchprodukte, sondern beispielsweise auch die Dinkel-Nudeln vom KORN.HAUS, die Bioeier der hosberg AG oder Fleisch- und Wurstwaren von regionalen Metzgereien. Eine Auswahl von Produkten – von Wein und Teekräutern über Wurstwaren und Käse hin zu Holzchellen und Backwaren – findet sich in den natürli-Boxen, die ein 44  |  Issue 65  |  August 2018

ideales Geschenk sind und per E-Mail oder Telefon bestellt werden können ( Die Box wird dann direkt vor die Haustür geliefert. Besonders farbenfroh sind die natürliProdukte vom Kräuterhof Sunnegrund Bei den Sirupen, Teekräutern und Essblüten wird alles in Handarbeit hergestellt – vom Pflanzen der Kräuter und Blumen bis hin zur Verpackung. „Schonende Trocknung garantiert, dass die Farbe und die Aromatik der Essblumen erhalten bleiben“, erklärt Corina Stäheli. So sind die Essblüten ‚Blickfang‘ genau das, was ihr Name verspricht: eine bunte und faszinierende Mischung ideal zum Dekorieren von Speisen und Desserts. Gerade im Sommer sind Kräutersirupe wie zum Beispiel ein klassischer Holunderblüten-Sirup,

ein erfrischender Pfefferminz-Sirup oder ausgefallenere Sorten wie der Anis-YsopSirup oder der Zitronenmelisse-Sirup mit Ingwer ideal für frische Mixgetränke. Während der Genusswoche – dieses Jahr vom 13. - 23. September – bieten Gastronomen, Landwirtschafts- und Gewerbebetriebe besondere Anlässe, bei denen die Gäste regionale Produkte erleben können. So können Besucher unter anderem an einem Wurstworkshop teilnehmen, Fisch degustieren oder ein regionales Menü zu Gottfried Kellers Novelle ,Kleider machen Leute‘ genießen. Informationen zu den Genusswoche-Anlässen im Zürcher Oberland sind auf der Website zu finden. natürli® Zürioberland Regionalprodukte Viele natürli-Regionalprodukte können Kunden direkt bei den Produzenten, im Detailhandel oder in den CoopFilialen im Raum Zürich kaufen. Weitere Informationen zu den Produzenten und ihren Produkten, sowie den Verkaufsstellen finden sich auf der natürli-Internetseite www.zü

Vivi la tua vacanza in armonia con la natura...



We are located in Lombardia, just a stone’s throw from Lake of Garda in the morainic hills of the Valtenesi. The holiday farm is housed in an ancient Palazzo dating back to 1654. Exclusive elegant ambiences to offer unique emotion. The “Chiocciola” restaurant serves traditional dishes from the area, cooked with fresh and fragrant local products, just picked and dressed with our extra virgin olive oil. In the charming cellar among barrels where the wine rests to age you can taste the excellent wines we produce: the red Groppello.

Agriturismo L’UNICORNO Azienda Agricola Via Quarena,17 - Località Macesina - I 25081 Bedizzole (BS) Tel. +39 030 674339 - Fax +39 030 6873917 -

Award Winner 2018

Discover Germany  |  Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland

Barriques cellar at Hammel – Terres de Vins in Rolle.

Hammel vineyards in Lavaux.

Charles Rolaz tasting Syrah in Clos de la George – Yvorne.

Traditional cellar in Lavaux – Domaine de la Bolliattaz.


Great winemaker traditions Große Winzertradition aus from canton Vaud dem Kanton Waadt Switzerland is known for exquisite wine. One of the most renowned Swiss winemakers is Charles Rolaz from Hammel — Terres de Vins, located in Rolle in picturesque canton Vaud.

Die Schweiz ist bekannt für exquisite Weine. Zu den renommiertesten Schweizer Weinproduzenten gehört Charles Rolaz vom Weingut Hammel – Terres de Vins aus Rolle im malerischen Kanton Waadt.

“Our family has been connected to winemaking since the 15th century. We consider our work and our wine a part of a historical tradition — a tradition which we proudly remember and which we refine through the latest scientific findings,” Charles Rolaz, director general of Hammel, explains when asked about the secret of his family winery’s many successes.

„Die Weingeschichte der Familie Rolaz geht auf das 15. Jahrhundert zurück. Wir sehen unsere Arbeit und unsere Weine in einer historischen Tradition, auf die wir uns stolz besinnen und die wir mit neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen verfeinern“, beschreibt Charles Rolaz, der Generaldirektor des Weinguts Hammel, das Geheimnis der zahlreichen Erfolge seines Weinguts.

The inspired mixture of traditional handcraft and passionate, modern creativity is the basis for exceptional results.“We set very high standards on the quality of our wines. In order to meet them, we form a harmonious symbiotic relationship with nature: We have been cultivating a large part of our vineyards following biodynamic cultivation methods since 2006. This is how our wines get their distinguished taste,” says Rolaz. The combination of tradition and innovation is paying off. The Gault & Millau for the seventh year running lists Charles Rolaz amongst the ‘100 Best Swiss Wine-Makers’. Likewise, Vinum, Europe’s leading wine magazine, names Hammel – Terres de Vins as one of the ‘100 Best Wineries in Switzerland’. Their domaine wines, which include Domaine de Crochet, Domaine du Montet, Clos du Châtelard or Clos de la George, to name but a few, have won many prestigious awards both nationally and internationally and are well worth seeking out. 46  |  Issue 65  |  August 2018

Die inspirierte Mischung aus altem Handwerk und leidenschaftlicher, moderner Kreativität ist Grundlage für beste Ergebnisse. „An die Qualität unserer Weine stellen wir höchste Ansprüche. Um diesen gerecht zu werden, gehen wir eine Symbiose mit der Natur ein. Bereits seit 2006 betreiben wir den Großteil unserer Rebberge nach biodynamischen Regeln und schaffen es so, unseren Weinen ihren ganz eigenen, für unsere Anbaugegend typischen Charakter zu geben“, erklärt Rolaz. Die Kombination von Tradition und Innovation zahlt sich aus. Charles Rolaz wurde dieses Jahr zum siebten Mal in Folge vom Gault & Millau in der Kategorie ‚100 beste Schweizer Winzer’ genannt. Vinum, Europas führendes Weinmagazin, kürte das Weingut Hammel zu einem der besten 100 Weinproduzenten in der Schweiz. Die Domänenweine des Weinguts, darunter der Domaine de Crochet, Domaine du Montet, Clos du Châtelard or Clos de la George, um nur einige zu nennen, haben viele nationale und internationale Preise gewonnen. Sie sollte man auf jeden Fall einmal probieren!

The only thing repeated here is great taste. 100% ED C E R T IFI L E NAB SUS TA I A CO CO

Discover Germany  |  Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland



A matter of pure taste For the online gourmet retailers Franz Derungs and Pascal Rothenbühler, it was only a matter of time before they created their own passion product. They decided to combine craftsmanship and innovative ideas to found their own single-origin balsamico brand, for which perfectly matured fruit from the region and a gentle refining process in small amounts are of the proverbial essence. The usage of chrome steel tanks plays a big role in the creation of the Puro Balsamico, as no additional tannins enter the maturing process, thus guaranteeing the purity in taste.

Pure, high-quality products make a good meal. At the ziegel.hüsi rrestaurant (awarded with 13 Gault Millau points), the effect of the pure fruit flavors can be experienced on location. Apart from the manufactory and restaurant, a wine shop rounds up the casa di mattoni enterprise in the picturesque town of Deisswil near Bern. Thus, interested connoisseurs may enjoy an all-round gourmet treat on the premises.

casa di mattoni vinegars mirror the innovative production process with a trademark transparent flavour. “Each fruit that we use can be immediately recognised in the respective product,” Franz Derungs says proudly. At present, the ‘Swiss Vinegar Manufactory’ uses apples, pears, cherries and raspberries as well as cassis to create the delicious Puro Balsamico. The five variations have already caught the interest of many highly decorated top chefs.

The five Puro Balsamico variations are also available nationwide at Loeb and Magazine zum Globus gourmet stores. The handmade product is meant to reach all those who enjoy cooking and consuming pure-quality food on a broad basis. “You don’t need to be a star chef to handle our balsamico,” Pascal Rothmüller explains, “the usage is not any different than that of traditional vinegars, however it will add that certain something to your dish.”

48  |  Issue 65  |  August 2018

Shortly, casa di mattoni will launch a much-anticipated project on which the two entrepreneurs have been working with heart and soul: White, red and rosé wine vinegars made from Chasselas, Merlot and Oeil-de-perdrix. By using single-origin wines only, the project once again features the casa di mattoni ‘pure taste philosophy’: Puro Balsamico, in the true sense of the word!

Pascal Rothenbühler.

Discover Germany | Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland

Pure Geschmackssache Als die Delikatessenhändler Franz Derungs und Pascal Rothenbühler ihre gemeinsame Leidenschaft für reine, hochwertige Lebensmittel entdeckten, war der Weg zum eigenen Produkt nicht weit. Sie entschlossen sich, mit Hilfe von neuen Ideen und purem Handwerk einen sortenreinen Balsamico-Essig zu kreieren, wobei sie auf optimal gereifte Früchte aus der Region und eine schonende Veredlung in kleinen Mengen sowie den Ausbau in Chromstahltanks setzten. Letztere tragen viel zum guten Geschmack bei, denn anders als beim traditionellen Ausbau im Holzfass wird der Essig im Chromstahltank in seiner Reinheit nicht verändert, da keinerlei Gerbstoffe abgegeben werden. Der ‚Puro Balsamico‘ von casa di mattoni (Backstein- oder Ziegelhaus) dankt den beiden Entrepreneuren ihren innovativen Ansatz mit seinem unverfälschtem Geschmack. „Jede Frucht, die wir verarbeiten, erkennen Sie in unseren Produkten wieder“, erklärt Franz Derungs. Zur Zeit sind dies Äpfel, Birnen, KirGeräuchertes Hirschfilet mit Käse-Ravioli, Pinienkernen und Himbeer-Balsamico.

schen, Himbeeren und Cassis, die jeweils zu köstlichem Puro Balsamico verarbeitet werden, dessen Varianten bereits das Interesse von hoch dekorierten Spitzenköchen geweckt hat. Gute, reine Produkte bedeuten auch gutes Essen. Im der Manufaktur angeschlossenem Restaurant ziegel.hüsi (ausgezeichnet mit 13 Gault Millau Punkten) lässt sich der Effekt der reinen Fruchtaromen gleich vor Ort erleben. Auch ein Weinshop gehört zu casa di mattoni und so ist für den interessierten Connaisseur ein Rundum-Erlebnis im malerischen Deisswil bei Bern garantiert. Die fünf Varianten des Puro Balsamico werden jedoch auch bei Degustationen außer Haus angeboten, so zum Beispiel bei Loeb Lebensmittel und in Magazine zum Globus Delicatessa-Filialen. Trotz des regen Interes-

ses großer Firmen soll das von Hand hergestellte Produkt nämlich auf breiter Basis all diejenigen erreichen, die Freude am Kochen und gutem Essen haben. „Man muss kein Spitzenkoch sein, um mit unseren Produkten zu arbeiten“, erklärt Pascal Rothenbühler, „die Verwendung ist nicht anders als bei herkömmlichen Essigen, jedoch verleihen Sie den Gerichten das gewisse Etwas.“ Derzeit steht bei casa di mattoni der Launch eines langgehegten Herzblut-Projektes vor der Tür: Weißwein-, Rotwein-, und Roséweinessig aus den Sorten Chasselas, Merlot und Œil de perdrix, selbstverständlich mit zertifizierter Schweizer Herkunftsbezeichnung. Auch für dieses Projekt steht der Grundgedanke des puren Geschmacks Pate, denn die neuen Varianten werden aus sortenreinem Wein in Flaschenqualität hergestellt: Puro Balsamico, eben!

Puro Balsamico Himbeere.

Kochen mit Essig im Restaurant.

Franz Derungs und Pascal Rothenbühler bei der Arbeit.

Restaurant und Manufaktur.

Franz Derungs Führung in der Essigmanufaktur.

Issue 65  |  August 2018  |  49

Discover Germany  |  Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland

¡Bienvenidos a Chile! Gerichte wie Empanadas oder Pastel de Choclo gehören zu den Aushängeschildern der vielseitigen chilenischen Küche, die vom Caterer La Casa Chilena aus Bern innovativ interpretiert wird. TEXT: SILKE HENKELE  I  FOTOS: ERIC ANTIPAN

Im La Casa Chilena wissen die beiden Inhaber German und Eric Antipan, wie sie ihre Gäste am besten verwöhnen können. „Wir sind der einzige Caterer Berns, der chilenische Küche anbietet. Unsere Fangemeinde vergrößert sich stetig und unser Angebot ist, man kann das wirklich wörtlich nehmen, in aller Munde“, erzählt Eric Antipan.


50  |  Issue 65  |  August 2018

Großen Anteil am Erfolg der La Casa Chilena hat die Herstellung, auf die die Antipans sehr großen Wert legen: „Wir achten streng auf die Regionalität der Produkte, die wir verwenden. Unser Fokus auf hohe, regionale Qualität zahlt sich definitiv aus, wie wir an den Reaktionen unserer Kunden sehen“, unterstreicht Eric Antipan.

Chilenische Spezialitäten.

Die Küche des La Casa Chilena begeistert und lässt Raum für mehr. „Die Nachfrage nach unseren Produkten ist hoch und wächst, so dass wir planen, unser Dienstleistungsangebot zu erweitern“, verrät Eric. Bis es soweit ist, kocht Antipan ab dem 3. Juli jeden Dienstag Abend in der Villa Stucki und freut sich darauf, die Fans der chilenischen Küche und solche, die es noch werden wollen, mit seinen spannenden Interpretation der chilenischen Küche verwöhnen zu dürfen.

Die Gründer German und Eric Antipan.

Discover Germany | Special Theme  |  Culinary Indulgence and Lifestyle - Made in Switzerland

Der Schweizer Winzer von Moulin de Beauregard Bei einem Gespräch mit Dominik Benz wird eines schnell klar: Der Winzer ist mit Leidenschaft und großer Präzision bei der Sache und kreiert außergewöhnliche Spitzenweine, die nicht nur die besonderen Bodeneigenschaften hervorheben, sondern genau wie Dominik Benz selbst voller Charakter sind. TEXT: MARILENA STRACKE  I  FOTOS: EARL DOMINIK BENZ

Am Fuße der französischen Pyrenäen, in den sanften Hügeln der Ariège, liegt das junge Bio-Weingut des Schweizers Dominik Benz und seiner Frau Martina Benz. Seit der Gründung vor fünf Jahren bringt das Weingut kontinuierlich preisgekrönte Weine hervor. Erstaunlicherweise war Dominik aber nicht immer Winzer. Der gebürtige Schweizer arbeitete vorher in der IT-Branche, bevor er seinen Traum in die Realität umsetzte, eine Winzerausbildung machte um in Frankreich eigene Weine herzustellen. Die unerschütterliche Leidenschaft für Wein und der ehrliche Ehrgeiz, die Eigenschaften der schweren, kalk- und lehmhaltigen Böden optimal hervorzubringen, haben außergewöhnliche Weine als Resultat hervorgebracht. Sämtliche Trauben werden von Hand geerntet. „Wir haben ein breites Angebot an Weinen, weiß und rot“, sagt Dominik. „Unsere klassische Linie ist die Reihe mit den Tier-Etiketten. Es sind alles Tiere unserer

Region und symbolisiert unsere Verbundenheit zu dieser Gegend.“ Der elegante ‚Tête Sage‘ (Der weise Kopf) ist ein reiner, außergewöhnlich dichter und aromatischer Merlot Barrique, der einen Gänsegeier auf dem Etikett trägt. Der Wein ist kräftig mit einer vollen Frucht und besticht mit edlen Aromen wie Kaffee, Schokolade und geröstetem Brot. Ein Paradewein ist der ‚Le Roi‘, der Braunbär, wie Dominik erklärt: „Nach dem König der Wälder benannt, entsteht dieser Wein aus 100 Prozent Tannat. Tannat ist die einheimische Rebsorte hier vor Ort, die sehr dunkel und Tannin reich ist. Dieser Wein ist ideal für Liebhaber von dichten, schweren Rotweinen.“

eine Assemblage aus Merlot und Tannat. Nez Creux heißt übersetzt feine Nase. Zusammen ergibt sich eine interessante Mischung, kräftig und fruchtig zugleich.“ Im August kommt ein Weißwein aus Chenin Blanc mit dem Feldhasen als Etikett zum Sortiment dazu, frisch und zugleich kräftig. Im Oktober ist der Chardonnay Barrique erhältlich, leicht exotisch und buttrig rundet er das Angebot wunderbar ab. „Alle Weine sind ab Lager Frankreich für die EU oder ab unserem Lager in der Schweiz verfügbar“, sagt Dominik. „Einzelkunden können bequem über den Online- Shop bestellen, wir freuen uns über Anfragen von Händlern, Restaurants oder (Bio)-Läden per e-mail!“

„Ein etwas leichterer Wein ist der ‚Fait du Bruit‘, der das Emblem der Pyrenäen, den Esel, auf der Etikette trägt. Ein Cabernet Sauvignon mit 20 Prozent Merlot, würzigfruchtigen Aromen und einem runden Abgang“, fährt Dominik fort. „Der ‚Nez Creux‘ mit dem Wildschwein als Etikett ist Issue 65  |  August 2018  |  51

Discover Germany  |  Wine & Dine  |  Ice, Ice Baby!

Ice, Ice Baby! With summer in full flow and the whole of Europe melting away, we are all craving an ice-cold treat. The art of creating the best gelato is constantly evolving, and new flavours hit the market every year. So, let us take a look at the current delicious trends. Here are your most exciting flavours of 2018. TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: PIXABAY

Although the ice cream season experienced a slow start with the cold weather lasting well into spring, there are no complaints right now. When the temperature keeps going up like it has been for weeks and there is not even the slightest breeze, it is time to find your closest gelato shop. There is nothing better than cooling down with the Italian treat and, let us be honest, this goes for both kids and adults alike. In the ice cream parlours but also in the supermarkets, there are more and more fruity ice cream varieties. This area has been constantly growing for the past dec52  |  Issue 65  |  August 2018

ade and is currently in full flow. From more established ones like melon, peach and strawberry, to coconut, elderflower and rhubarb – there is no stopping, and especially the many new sorbets of these fruity flavours are perfect for vegans and those of us suffering from lactose intolerance. This fits in well with the current trend, which leans heavily towards healthier options, lighter versions and quality ingredients. All in all, organic and low-fat ice creams are becoming more popular and hand-crafted options are often much preferred to their cheaper counterparts.

Much like the smoothie trend to experiment with activated charcoal, there are many black ice-cream flavours this season. But aside from its undoubtedly Instagram-worthy appearance, it is up for debate if the black gelato will become a regular past this season. Some of the ice cream makers claim their charcoal ice cream to be healthy and cleansing, and while you can purchase activated charcoal for medical purposes in pharmacies, it is not scientifically proven to have the desired effect. The new flavours which seem to have the greatest potential to stay, are the ones with ginger as the driving force. This trend has been spreading across the entire food and beverage section and seems to now conquer the world of ice cream as well. Matcha, turning the ice cream beautifully green, has also been on the rise and

Discover Germany | Wine & Dine  |  Ice, Ice Baby!

makes a lovely combination, for example, with chocolate or raspberries. Japanese tea is already used in a vast range of different sweets in its home country and this may be a trend that will stick here, too. It is also easy to make at home. Uniteis e.V., the association of Italian ice cream makers in Germany, recently announced its annual ‘Ice cream of the Year’ and, in 2018, they developed the special flavour ‘German Black Forest’ for it. Each year, a different European country is chosen and this time it was Germany’s turn. As the name suggests, this flavour is inspired by the classic German Black Forest Gateau and is an homage to the country’s art of patisserie. Various innovative remakes of general classics also popped up again this year.

We are already very used to combinations such as chilli-chocolate, espresso-cookie dough or mint-chocolate, but ice-cream flavours with avocado are a fairly new experience for the palate. The same certainly goes for beer flavour or even Sauerkraut. For those brave enough to try, head to Munich’s ‘Verrückte Eismacher’, which literally translates to ‘Crazy gelato makers’ and seems to be a fairly fitting name. But it is not only the ice cream itself that enjoys on-going remakes, there are also many versions of the classic cone. From gluten-free to vegan or dipped in all kinds of sweets, the sky is the limit. In London and New York, puffle cones have been a sensation over the past two years and now the unusual bubbly cone is slowly making its way to the DACH-regions, where it so

far enjoys a warm welcome. Puffle cones are originally from Hong Kong and a popular type of street food over there. They are essentially a type of waffle but with bubbles and now shaped into a cone. Put ice cream on top and you have not only a great looking treat in front of you, but it also tastes fantastic. However, chatting to a local ice-cream maker, one thing becomes very clear: although there are so many inspiring new tasty flavours to choose from, usually after trying them once or twice, customers tend to go back to the classics or their personal favourites. It seems the undisputed flavour kings are chocolate and vanilla. Some might say it is boring, some might say we simply know what is good. We are, after all, creatures of habit. What is your favourite flavour…?

Issue 65  |  August 2018  |  53

54  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany | Star Interview | Donaldson Sackey

Donaldson Sackey “I like to dream and will do everything to achieve it” Born in Togo and raised in Germany, Donaldson Sackey is a true all-rounder: model, fashion designer, graduated architect and professional football player who played for Togo’s national team and Hertha BSC, amongst other teams. He speaks to Discover Germany about his luxury streetwear brand CPxArt, which has already been published in the likes of Vogue Italia, Elle and Forbes, about why he will not stop dreaming and much more. TEXT: NANE STEINHOFF  |  PHOTO: BURAK DIRIK

You were born in Togo, raised in Germany and you also spent time in Spain and the Netherlands for your football career. What does ‘home’ mean to you and why is Hamburg your current home? D. Sackey: I have been travelling a lot but Hamburg is still my home. I’ve spent all of my childhood in Hamburg and it is where my family and friends are.Yes, I was born in Togo and I have been there several times, while connecting to the local culture but it’s always different when you grew up somewhere else – the connection is simply a bit stronger. Hamburg has always been special to me because I can come down and relax here – it’s not so stressful like other cities. You started your career as a football player and also played for Togo’s national team. How did the transformation into becoming a fashion designer come about? D. Sackey: It actually wasn’t much of a surprise to me because all those things that I was telling myself as a child became reality eventually. I always had a passion for fashion and from an early age I started creating my own designs. So, it was only a matter of time to break into the fashion world. I started with modelling, and later on, I got involved with fashion design. In fact, when I had time off during my football contracts and was searching for a new club, I had time to focus on the design part… and thus, created my own brand.

Why did you co-found the luxury streetwear fashion label CPxArt? What are the goals and the message of the business? D. Sackey: I was always playing with the idea to create a brand and it happened at the right time. I wanted to create a brand with a deep message which focuses on art and the reflection of God in nature. Thus, we created a hand-painted bomber jacket which we called the walking art. It means that as soon as you wear this bomber jacket, you expose this artwork to the world. Sometimes you have an artwork which will just hang at home and not many people can see it. Our goal is to bring this deep message to the world through artworks or writings on the shirts. Why do you think CPxArt became so successful? What is its secret of its success? D. Sackey: I think the idea to have ‘walking art’ makes it interesting and all of our bomber jackets are exclusive. The secret is that we expose deeper thoughts with our designs, far off mere luxury or coolness. We try to make the world aware of topics like love, visions, morals and all those important things that lose significance in our current times. You are also a designer for Wu Wear – a label by the famous group Wu Tang Clan. How did that interesting collaboration come about?

D. Sackey: Our brand CPxArt became very well-known and I got some offers from other brands to design for them. So, at the same time, Wu Wear also offered me a deal and I took it. I remembered the time in school when I would take my backpack and would just draw the Wu Wear symbol on it or when I used to save money just to buy my first Wu Wear jeans. So, of course, there was no way I would turn that deal down. Fashion designer, professional footballer, model. If you could only choose one, what would you choose and why? D. Sackey: I couldn’t choose one because all of these things are a part of me. All of these are talents that I always had. If I had to give up on one, it would feel like I’m incomplete. What else can we look forward to from you in 2018? D. Sackey: This year, I’ll work on some nice collaborations, I’ll do some showrooms and fashion shows and will expand our brand. Stay tuned! You have already achieved a lot in your life. What other wishes and dreams do you still have? D. Sackey: Thanks a lot. I still have many things in mind that I want to create. When I see other designers like Ozwald Boateng, Olivier Rousteng (Balmain) or Virgil Abloh (Louis Vuitton) I think that it would be a great goal to take over a luxury fashion house as artistic director like them. Furthermore, I want to use my designs and my architecture skills to build buildings around the world. Others might say I’m going too far with all of that, but that has always be me… I like to dream and will do everything to achieve it! Issue 65  |  August 2018  |  55


Sawing tree trunks and kidnapping brides With its breathtaking mountain backdrops and views, world-class culinary offerings, as well as top hotels, Switzerland is clearly a great pick when it comes to weddings. We explore some of the country’s weird and wonderful wedding traditions. TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: PIXABAY

56  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany  |  Special Theme  |  Your Dream Wedding in Switzerland 2018

Everyone wants their wedding day to be remembered for a long time. Unfortunately, old and beautiful wedding traditions are increasingly forgotten even though a wedding can become even more romantic by reviving some of them. Thus, let us take a look at some of them to get you inspired for either your own or a friend or family member’s wedding. Tree trunk sawing For this custom, friends or relatives put a tree trunk onto a wood tick. Then, the newly-wed couple has to saw the wood through with a saw. This is meant to show that the couple will also be able to cooperate well during their marriage. Kidnapping the bride This custom originally comes from the Middle Ages when unmarried men used to kidnap a bride and hide her from her family. Today, the abduction is a game

through which the wedding guests get to know each other better. Often, the destination of the abduction is the groom’s favourite bar, where he has to ransom his bride with a few rounds.

different version of this custom is that the groom has to grab his bride and jump across an obstacle together with her.

Carrying the bride over the threshold Traditionally, the groom carries the bride over the doorstep after the wedding celebrations. This tradition seals the couple’s transition into their joint life. However, also an ancient superstition lies behind this custom as people used to say that evil spirits hid under the doorstep. Thus, the groom had to carry the bride over it so that nothing would harm the bride. The gate towards a joint life This custom describes wedding guests setting up a type of portal or gate which the couple then has to cut through. The gate can be made out of different materials, such as textiles, wood or flowers. A

In the following special theme, we have handpicked some of Switzerland’s best hotels, wedding photographers, venues and much more to make your special day one to remember.

Issue 65  |  August 2018  |  57

Discover Germany  |  Special Theme  |  Your Dream Wedding in Switzerland 2018

Happiness is a sponge cake.

Rosy outlook.



A wedding to your taste Was das Herz begehrt Handmade and charmingly designed, Törtlifee wedding cakes leave nothing to be desired for your grand day.

Von Hand gezaubert und bis ins Detail liebevoll und persönlich gestaltet: Törtlifee Hochzeitstorten lassen keine Wünsche offen.

“Our highest goal is for the wedding cake to match the bride and groom by mirroring their personalities in an authentic way,” explains Eliane Rohr. Her secret passion are freehand lace decorations.

„Das oberste Ziel ist es, dass die Torte zum Brautpaar und ihrem großen Tag passt, also authentisch ist und den Abend würdig ausklingen lässt“, erklärt Eliane Rohr. Ihre geheime Leidenschaft sind dabei direkt von freier Hand auf der Torte gestaltete Spitzendekorationen.

“For every wedding couple coming to the tastings, I create a personalised cake right in front of their eyes.” The pastry chef has gathered much experience through the years, even with challenging themes like heavy metal, gothic or nerd-style wedding cakes. Especially known for their juicy sponge layers and fluffy yogurt-mousse fillings, all Törtlifee cakes are handmade with exquisite, natural ingredients.

„Für jedes Hochzeitspaar gestalte ich bei den Tastings eine persönliche Torte, direkt vor Ihren Augen.“ Die Kuchendesignerin hat bereits viel Erfahrung gesammelt, auch mit ausgefalleneren Themen wie Heavy Metal, Gothic oder Nerd-style Hochzeitstorten. Besonders bekannt ist Törtlifee für saftige Biskuitböden und luftige Joghurt-Mousse-Füllungen, und bei einer Auswahl von 24 verschiedenen Füllungen ist für jeden Geschmack etwas dabei, von erfrischend über schokoladig bis exzentrisch.

Eliane Rohr started her confectionery business as a diversion from family life in 2012 by designing fancy cakes for birthday parties. Ten months later, her passion project had blossomed into a full-time venture. Today, Törtlifee’s delights are enjoyed by around 140 wedding parties per year and the enterprise she co-leads with her husband has grown to 11 employees.

Eliane Rohr begann ihr Unternehmen als Abwechslung zum Familien-Alltag, indem sie Fondant-Torten für Geburtstage gestaltete. Zehn Monate später war das Projekt zu einem Vollzeit-Job geworden und heute zählt das zusammen mit Ehemann Dominik Rohr geführte Unternehmen 11 Mitarbeiter.

Just recently, the new Törtlifee ‘Café Tearoom Fairyhouse’, an English style venture seating 70 guests, has opened its doors. Step in and enjoy the magical cakes and confectionery to your heart’s desire!

An die 140 Hochzeitspaare pro Jahr lassen ihre Torte von Törtlifee gestalten. Und erst kürzlich hat neben dem Ladengeschäft in Suhr das ‚Café Tearoom Fairyhouse‘ seine Türen geöffnet, wo die zauberhaften Törtlifee-Kreationen direkt vor Ort genossen werden können. Treten Sie ein und genießen Sie nach Herzenslust!

58  |  Issue 65  |  August 2018

Photobus Schweiz - The Original Unser Fotobus ist DER Eye-Catcher an eurer Hochzeit. Das Beste ist: die Gäste haben SPASS - ob gross oder klein! :) Mit der Photobooth auf vier Rädern wird bestimmt jede Hochzeit ein unvergessliches Erlebnis...!

Mehr Infos:

Discover Germany  |  Special Theme  |  Your Dream Wedding in Switzerland 2018

Maja Stuber, exhibition manager.


Romantic, individual weddings – a topic also for men

Romantische, individuelle Hochzeiten – auch für Männer ein Thema

Weddings are meant to be perfect, and each one should be as unique as the couple itself. The Wedding Fairs in St. Gallen and Zurich pay tribute to the individuality of the bride and groom and provide couples with seemingly endless ideas for their dream wedding.

Der Hochzeitstag soll perfekt und so individuell sein, wie das Brautpaar selbst. Die Hochzeitsmessen in St. Gallen und Zürich sind Spiegel dieser Individualität und inspirieren Brautpaare mit Ideen für ihre persönlichen Traumhochzeiten.

“It is not always easy for couples to find the perfect setting for the happiest day of their lives as they very often lack a clear idea of the vast number of topics relevant to weddings. With 230 exhibitors in St. Gallen and 260 exhibitors in Zurich, our wedding fairs are the biggest in Switzerland. They provide husbands and wives to be with an exceptional overview of festive ideas,” says exhibition manager Maja Stuber.

„Es ist für Brautpaare gar nicht so einfach, für den schönsten Tag im Leben den passenden Rahmen zu finden, weil ihnen oftmals die Übersicht fehlt. Genau das bieten unsere Messen, die mit 230 (St. Gallen) beziehungsweise 260 (Zürich) Ausstellern die größten Fest- und Hochzeitsmessen der Schweiz sind“, erzählt Maja Stuber, Messeleiterin der Messen.

“At our fairs, couples find lots of suggestions for bridal fashion, flowers, wedding rings and similar. Bride and groom can experience their upcoming wedding with all five senses: they smell the scent of the wedding bouquet’s flowers or feel the cloth of the bridal dress. Women may delve deeply into the exciting world of weddings and talk to the best vendors of festive, inspired ideas. As of late, we have also put a pronounced focus on the groom and our specially designed ‘Man’s Street’ introduces visitors to unconventional whiskey, gin or cigar brands, barbers and mens’ fashion,” elaborates Stuber. Along with fashion shows or the wedding talk, one of the fairs’ many highlights are interactive activities like hand lettering or the design of wedding cakes. Pay a visit to the fairs on 3 and 4 November 2018 in St. Gallen or on 12 and 13 January 2019 in Zurich and make that dream wedding of yours come true. 60  |  Issue 65  |  August 2018

„Auf unseren Messen finden Brautpaare umfangreiche Inspirationen zu Brautmode, Blumen und Trauringen und allem was dazu gehört. Sie können hier ihre Hochzeit mit allen fünf Sinnen erleben. Sie nehmen den Duft der Blumen im Brautstrauß bewusst wahr oder fühlen den Stoff des Traumbrautkleids. Frauen können in die Hochzeitswelt eintauchen und sich von den besten Anbietern der Branche beraten lassen. Seit neuestem setzen wir aber auch auf die zukünftigen Ehemänner. Auf der dafür konzipierten Man’s Street informieren wir zum Beispiel über ausgefallene Whiskey-, Gin- und Zigarrensorten, Barber oder Männermode“, führt Stuber aus. Zu den besonderen Highlights der Messen gehören neben den Mode-Shows oder dem Wedding-Talk interaktive Aktionen wie Handlettering oder die Gestaltung von Hochzeitstorten. Besuchen Sie die Messen am 3. und 4. November 2018 in St. Gallen, beziehungsweise 12. und 13. Januar 2019 in Zürich und einer unvergesslichen Hochzeit steht nichts mehr im Weg!

Abgeschieden, einzigartig, familiär – Chalet Grumer in Südtirol

Remote, unique, familiar

– Chalet Grumer in South Tyrol

Inmitten der unberührten Natur, bietet das luxuriöse Chalet Grumer Gästen eine familiäre, geerdete und exklusive Atmosphäre – perfekt zum Entspannen und Batterie aufladen. Mit nur 5 luxuriösen Suiten, garantiert das kleine aber feine Chalet Privatsphäre und einen persönlichen Rundumservice der Extraklasse.

Nestled amidst the unspoilt nature, luxurious Chalet Grumer offers a familiar, reserved and exclusive atmosphere – perfect for relaxation and charging one’s batteries. Offering 5 luxurious suites only, the small, yet exclusive Chalet guarantees privacy and a personal, full service offering.

Chalet Grumer Suites & Spa · Via Grumeregg 4 · 39054 Soprabolzano · South Tyrol · Italy T +39 0471 345 064 · · VAT number 02380660213 ·

Discover Germany  |  Special Theme  |  Your Dream Wedding in Switzerland 2018

A place like no other Hidden away from civilisation, the legendary Grandhotel Giessbach in Switzerland is not only a popular event and film location attracting the likes of Spielberg and Hanks, but it is also an oasis for true rest and tranquillity. Nestled right by the stunning Giessbach Falls and overlooking the scenic lake Brienz, this historic hotel is a truly unique place and the embodiment of the glorious, long-forgotten Belle Epoque.

bach is simply just very special.“Everything is as it used to be back then,” von Weißenfluh adds.“When you arrive here, you enter the Belle Epoque. It is like you are going back in time to an era of unique splendour and elegant sophistication.”


The oldest funicular of Europe – the Giessbach Bahn – brings guests up from the hotel’s own boat pier, which adds to the remoteness of this idyllic place.“When you look towards the lake you don’t see any roads,” enthuses von Weißenfluh.“It is unspoilt nature as far as the eye can see.” Breathtaking views of the beautiful lake surrounded by mountains, forests and Alpine meadows invite anyone present to stop and pause for a moment.

The Grandhotel Giessbach opened in 1875. Its glamourous architecture, merged with the stunning location by the Giessbach Falls, turned it almost instantly into one of the most unique places in Switzerland. The hotel became a hotspot for artists and business people from all over the world, who all fell in love with this special spot. But two World Wars and a changing tourism scene almost ended the hotel’s golden era. “Our hotel is a very unique operation,” explains hotel director Mark von Weißenfluh. “In 1984, it was supposed to 62  |  Issue 65  |  August 2018

be completely demolished to make space for a modern, so-called Jumbo-Chalet. But luckily, the ‘Giessbach for the Swiss people Foundation’, run by the internationally renowned Swiss environmentalist Franz Weber, managed to save it and turn it into a listed building instead.” Go back in time Today, it is one of the historic landmark hotels in Switzerland, which as von Weißenfluh describes it, is not just a hotel but a wonderful state of mind. Carefully renovated inside but without losing any of its original charm, the Grandhotel Giess-

Nature, nature, nature On 22 hectares of garden, greenery and the Giessbach Park, guests can explore untouched nature on one of the many trails and tours and breathe in that crisp

Issue 65  |  August 2018  |  63

Discover Germany  |  Special Theme  |  Your Dream Wedding in Switzerland 2018

Seven times a year, we also host our own classic dance ball, as well the unplugged concert series ‘Giessbach Sessions’ with very well-known Swiss and international artists. Cultural events have always played a major role in the history of the hotel and we certainly want to keep it that way.” As a film location, the Grandhotel Giessbach has hosted movie legends like Steven Spielberg and Tom Hanks as well as being the set in 2017 for the recently produced, critically acclaimed film Phantom Thread starring Daniel Day-Lewis.

fresh air with its Alpine scent. There is also a lovely outdoor nature pool. This ecological swimming pool functions entirely without chemicals or chlorine and its water is much softer. The smart natural filtering system ensures germ-free water of the highest quality. Being one with nature has never been so easy. And of course, there is the absolute highlight of the hotel, the impressive Giessbach Falls, which thunder down from 400 metres and across 14 steps. At night, they are skilfully illuminated and add a dramatic flair to the fairytale castle. No matter the season, it is an irresistible package that attracts travellers from all over the world time and time again. The perfect event location all year long The hotel is popular not only to unwind in and leave the noise of the city behind, but also for events of any kind, from corporate to fairytale weddings. With 75 rooms featuring all modern amenities, three fine-dining restaurants, a sophisticated bar and, in particular, the larger historic salons and halls such as the ballroom, the 64  |  Issue 65  |  August 2018

hotel is perfectly equipped to cater to any requirements. A very special time for events is the beautiful winter season, explains von Weißenfluh: “You practically have the hotel to yourself and it has the vibe of a private guesthouse.

“Even today, some people visit us just to see where Band of Brothers was filmed,” smiles von Weißenfluh. “But generally, guests come for a variety of different reasons. We welcome just as many business travellers as nature lovers or families. We also have a lot of Swiss guests because they appreciate how authentic our hotel has remained and there is also a great deal of emotion attached to it as it has been saved by the people of Switzerland in the eighties.” He sums up: “But across the board, you can say the hotel genuinely enchants everyone.” It is very easy to see why. Can you hear the Giessbach Falls calling your name yet?

Issue 65  |  August 2018  |  65

Discover Germany  |  Special Theme  |  Your Dream Wedding in Switzerland 2018

Wedding photography: Capturing an important day in the most perfect way Elfi Rasser, founder of 11i-photograpy, tells a couple’s story in pictures – completely natural and without much posing. Elfi Rasser’s creative photos capture a wedding with all its emotions and atmosphere, starting with the ‘getting ready’, right up to the midnight highlights. With a personal touch and ready to help at any point, she accompanies couples from the planning phase to the delivery of the final pictures. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  PHOTOS: 11I-PHOTOGRAPHY

Finding the right wedding photographer is not easy: “The style of the pictures is important, but also sympathy between the couple and the photographer,” says 11i-photography founder Elfi Rasser. The photographer will be around in private or even tense moments, when the nerves of bride and groom are running high. This is why meeting with clients and discussing their needs and wishes is an important part of Elfi Rasser’s work. Elfi Rassers is an expert when it comes to destination weddings, when couples want to, for example, celebrate their wedding on a vineyard in Tuscany, or in a finca in Spain, at a wide sandy beach or high up in the mountains. Elfi Rasser always gives clients a wedding guide with tips and tricks they might need to get the perfect pictures. This can mean 66  |  Issue 65  |  August 2018

planning in enough time for private moments the photographer can capture, but also certain rules for the guests: “It is important for good pictures that guests actually engage with the scenery and, for example, not take out their mobile phones during the vows,” she says. Otherwise, the pictures taken by Elfi Rasser contain a lot of people with phones in their hands, but not the emotions of this special moment. Putting up a friendly and funny sign asking people not to take pictures can be the solution. The couple and guests can later download Elfi Rasser’s pictures directly from a web server, so that everyone will have great pictures even if they did not take any themselves. Elfi Rasser not only delivers the pictures in digital forms, because USBdrives, for instance, can get lost very easily. 11i-photography also produces beautiful

and high-quality photo books delivered in wooden boxes that are durable and colourfast, but more importantly, are a great memento for years to come: “And of course, it is far nicer to show a picture book around when gathering with family and friends or later with children, than just a digital copy on a screen.”

BUSINESS PORTRAITS die deine Persönlichkeit unterstreichen Business Portraits für ihr Personal Branding, für Firmen-Portraits oder für die Bewerbung. Überzeugend, authentisch und Selbstsicherheit, das sollen professionelle Business Portraits ausstrahlen. Gerne bin ich ihr Fotograf für ihre individuellen Bedürfnisse. Elfi Rasser by, Zürich - Switzerland

Discover Germany  |  Travel Feature  |  Rostock: The Hanseatic City Turns 800

Rostock aerial. Photo: © DZT


The Hanseatic city turns 800 In 2018, the glorious seaport in northern Germany celebrates its 800th anniversary. From an old astronomical clock to a new cruise festival, this is the year to experience Rostock’s refreshing mix of urban life, marine flair and beach culture. Wibke Carter explores the area for Discover Germany. TEXT & PHOTOS: WIBKE CARTER

There is a saying in German ‘Warum in die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah?’ which freely translates to ‘Why look far afield when there is so much good close at hand?’. Even though I had grown up only two hours drive away from Rostock, I had never managed to visit but chose to travel the world instead. With the big anniversary this year however, it was finally time to make the journey. Rostock’s most distinctive building is arguably the town hall marked by different architectural styles and seven turrets, the lucky number for the city. Built in 1270 as a two-storey double gabled building with a vaulted cellar, it was used as a store in the Middle Ages. Hardly noticeable, a bronze snake sculpture curls between the 68  |  Issue 65  |  August 2018

entrance pillars and as “stroking its head is supposed to bring good luck”, according to my guide Gundula Pensky, that is exactly what I did.

a magnificent astronomical clock which still has its original medieval mechanism from 1472 and functions precisely. Its five clockworks are wound up every day and show the accurate indication of the time, the phases of the moon and the solar year as well as numerous data on the calendar disc. The last disc comprised the years from 1885 to 2017 and a new one was affixed to the clock on 1 January 2018, thus officially commencing the 800th anniversary celebrations in Rostock.

From the town hall, we crossed the ‘Neuer Markt’ (New Market Square), taking in the six original gabled houses in Hanseatic style from the 15th and 16th centuries. The other historical buildings that once stood here were destroyed in an Allied air-raid in 1942, then rebuilt in a simplified manner so that the market square still looks old even though most of it is not.

From the ‘Kröpeliner Straße’ or the ‘Kröpi’, as locals call it, the pounding (shopping) heart of the city, we strolled to the triangular ‘Universitätsplatz’ (University Square), named after the imposing building right next to it. Founded in 1419, Rostock University is the oldest in the entire Baltic region.

Together with the first churchgoers of the day, we entered St Mary’s Church, one of the largest brick stone Gothic buildings in the whole Baltic region and home to

The rustic restaurant ‘Zum Alten Fritz’ right on the waterfront beckoned for a quick lunch break. A proper ‘Fischkopp’ (lit. fish head, as the northern Germans are some-

Discover Germany  |  Travel  |  Rostock: The Hanseatic City Turns 800

times called) myself, I devoured a matjes filet, a pickled young female herring, with fried potatoes and cucumber salad. An acquired taste for most foreigners, it is a staple food in the local cuisine and one I can not get enough of. Stuffed and feeling a bit lazy, the following 12 kilometre journey, mostly by local tram, was a welcome break before we hit Rostock’s most famous district, the seaside resort of Warnemünde. Every year on the second weekend of August (9-12th in 2018), one of the largest meetings of traditional sailing and museum ships worldwide is hosted here. The Hanse Sail attracts about 200 participating vessels, cruise ships, ferries and naval boats and about one million visitors. As an additional highlight in the

anniversary year, the 2018 Rostock Cruise Festival with grand parade, laser show and fireworks will take place for the first time from 14 to 16 September. Founded in about 1200, for centuries Warnemünde was just a small fishing village. The ‘Heimatmuseum’, an old fisherman’s house from 1767, tells stories of fishermen, sailors and pilots, before development into a fashionable seaside resort began in the 19th century. “Taxes were paid according to the size of the front of the house, hence most traditional buildings here have a large back area,” explained Ms Pensky. Under sunny skies, we wandered past typical fishermen houses and 19th century vil-

las, many restored to their former glory after the fall of the GDR, before reaching the beach where the lighthouse, Warnemünde’s landmark, stands. Nearly 37 metres high, it offers sweeping vistas of the Baltic Sea and the northern districts of Rostock. With the day coming to an end, I ran into the sea. As the gentle waves cooled my ankles, I turned around and looked at the vast promenade, white dunes, charming old villas and a beach sprinkled with the iconic beach chairs. Feeling right at home again in this beautiful coastal part of Germany, I could not help but agree that sometimes the good is indeed close at hand.

Astronomical clock.

Traditional houses in Warnemünde.

Rostock city hall.

Hanse Sail. Photo: © Lutz Zimmermann

Stained glass window inside St Marys Church.

Issue 65  |  August 2018  |  69

Discover Germany  |  Travel  |  Hotel of the Month, Germany


Nachhaltig, regional und bio: Naturnahe Erholung im Allgäu Das Vitalhotel Sonneck in Bad Wörishofen verbindet die atemberaubende Landschaft des Allgäus mit dem Komfort eines 4-Sterne-Hotels. Vom Flughafen Memmingen schnell zu erreichen, bietet das Hotel erholsame Ferien inmitten ländlicher Idylle – privat geführt und mit einem engagierten, freundlichen Team. Regionale Produkte und Nachhaltigkeit stehen dabei im Fokus. TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  I  FOTOS: VITALHOTEL SONNECK

Direkt am Waldrand gelegen, mit Teich und Kneippbecken direkt hinter dem Haus, ist das Hotel ein idealer Ausgangspunkt, um die Natur des Allgäus zu Fuß oder per Fahrrad zu erkunden und sich vom Stress des Alltags zu erholen. Was die Region so besonders macht, ist das „tolle Wegesystem“ für Wanderbegeisterte oder Mountainbiker, „viele Wege führen direkt am Hotel vorbei“, sagt Geschäftsführerin Cornelia Pilz. „Mit unseren 53 Zimmern sind wir kein sehr großes Haus, dafür ist es sehr gemütlich“, sagt Pilz. „Wir sind ein sehr freundliches Team.“ Cornelia Pilz leitet gemeinsam mit Juliane Spies das Hotel ihres Vaters und setzt dabei auf Nachhaltigkeit und umweltfreundlichen Hotelbetrieb: So bezieht das Hotel Strom aus einem eigenen Blockheizkraftwerk, nutzt umweltfreundliche Reini70  |  Issue 65  |  August 2018

gungsmittel und verwendet – falls möglich – regionale Bioprodukte. Das Hotel stellt nach und nach auch die Zimmer auf umweltfreundliche Inneneinrichtung um, mit, zum Beispiel, Wenatex-Schlafsystemen. Seit 2015/16 ist das Vitalhotel Sonneck Mitglied der GreenLine Hotels. Ein Bio-Hotel ist das Vitalhotel Sonneck aber nicht: „Wir beziehen Fisch zum Beispiel von einer Fischzucht, die ist 1,5 Kilometer vom Hotel entfernt. Man kann sie also besuchen und die Fische anschauen, sie ist aber nicht bio-zertifiziert“, sagt Cornelia Pilz. Grundsätzlich legt das Vitalhotel Sonneck großen Wert auf regionale Produkte. So nimmt das Hotel an der Aktion LandZunge ( teil, bei der sich Gaststätten und Hotels verpflichten, Produkte – Käse, Wein oder Fleisch – aus der Region zu beziehen und

entsprechende Gerichte auf ihrer Karte anzubieten. Im Vitalhotel Sonneck ist der Allgäuer Zwiebelrostbraten eine Spezialität des Hauses. Dem Hotelrestaurant ist eine eigene Kochschule angeschlossen, die ab fünf Teilnehmern Kurse anbietet. Das ist vor allem interessant für größere Events, zum Beispiel als Teambildungsmaßnahme bei Firmentagungen. Das Vitalhotel Sonneck bietet saisonale Arrangements wie den ‚Sommer in den Auenwiesen‘. Das Paket für 249 Euro pro Person umfasst zwei Übernachtungen inklusive Frühstücksbuffet und Wellnesscocktail zur Begrüßung. Am ersten Abend gibt es für Gäste ‚Vital-Tapas‘, am zweiten Tag ein Halbpensions-Abendessen. Auch sind Wellness-Anwendungen im ALPINSPA hautevolée inklusive: 30 Minuten Bergseenbad Allgäuer Alpen und eine 60-minütige Alpenkräutermassage. Die SPA-Inhaberin Evelin Joss nutzt ebenfalls ausschließlich Bioprodukte.

Discover Germany  |  Travel  |  Top Boutique Hotel in Vienna

Österreichische Weinkultur, Design und Gastlichkeit im Traditionshotel Das Hotel Rathaus Wein & Design liegt im 8. Bezirk von Wien, direkt hinter dem Parlament und dem Rathaus. Es hat damit die perfekte Lage, um das imperiale Wien zu erkunden. Die Zimmer sind österreichischen Winzern gewidmet und die Weinbar und Lounge serviert etwa 360 Weine und kleine Snacks – und das rund um die Uhr.

Das Wein-Konzept ist abgerundet durch die entsprechende Weinbar, Kosmetik aus Wein, Fahrradverleih und vor allem einen ganz persönlichen Service.


Jedes Zimmer hat eine individuelle Note und ist einem Patenwinzer gewidmet. Die entsprechenden Weine finden sich in der Minibar. Darunter sind Winzergrößen wie das Weingut Tement, Bründlmayer, FX Pichler, Triebaumer und Gesellmann. „Die Weinauswahl ist fantastisch“, so ein Nutzer auf Tripadvisor. Ein anderer Gast schreibt im April 2018: „Wir hatten das Winzerpackage gebucht, mit Weinprobe, österreichischen Antipasti und Käse. Unbedingt zu empfehlen.“ Viele Gäste loben zudem das Frühstück: Es ist geprägt durch regionale Bioqualität und bietet eine außergewöhnliche Auswahl.

Offered by Kur- und Kongreß-GmbH Bad Homburg v.d.Höhe, Kaiser-Wilhelms-Bad im Kurpark, 61348 Bad Homburg v.d.Höhe

Vom Hotel Rathaus Wein & Design ist das Museumsquartier zu Fuß in gerade einmal fünf Minuten zu erreichen. Gleiches gilt für die Ringstraße. „Eine Oase der Ruhe im hippen aber hektischen Rathausviertel“, urteilt ein ehemaliger Gast auf Tripadvisor über das Hotel. Hier hat das Hotel mehr als 680 ausgezeichnete Bewertungen. Der 8. Bezirk, die Josefstadt, ist ein kleiner Geheimtipp, sagt Hoteldirektorin Andrea Amann: „Hier finden sich viele lokale Geschäfte mit originellen Geschenken und Kleidung abseits vom große Trubel.“ Im Hotel selbst steht das Thema Wein im Fokus – und das in allen Bereichen.

ROYAL RELAXATION Experience the Kur-Royal Day Spa within the historic walls of the great Kaiser-Wilhelms-Bad in Bad Homburg . 65 KurRoyal Kaiser-Wilhelms-Bad im Kurpark Bad Homburg . open daily 10 am–10 pm . Phone +49-6172 - 178 3178 Issue |  August .2018  |  71

S P E C I A L T H E M E : E X P E R I E N C E M O B I L E F R E E D O M – T H E P E R F E C T C A M P I N G H O L I D AY

Revolutionising the camping industry More and more families, couples and even single travellers are beginning to experience camping holidays for themselves. And for good reason too: it gives holidaymakers a high degree of freedom, while being able to explore even remote places in nature. If you want to embark on your first mobile holiday, be sure to read the following special theme where we have handpicked some of the industry’s leaders and their innovative products. PHOTOS: PIXABAY

72  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany  |  Special Theme  |  Experience Mobile Freedom – The Perfect Camping Holiday


Discover your own fabulous getaway

Raus aus dem Alltag

A motorhome journey is more than ‘just’ a holiday, it is an adventure in freedom and independence. bimobil has been designing AWD motorhomes for 41 years, personalised to be the perfect travelling companion and to meet anyone’s specific needs.

Heutzutage ist eine Reise mit dem Wohnmobil viel mehr als nur Urlaub, es ist ein Abenteuer, das Freiheit und Unabhängigkeit verspricht. Seit 41 Jahren hat es sich bimobil daher zur Aufgabe gemacht beständige Allradmobile für jeden Trip zu entwerfen.

A smiling Stefan Christner, managing director of bimobil – von Liebe GmbH, says: “bimobil was founded by my uncle Raimund von Liebe. He turned his hobby into his business and, the small carpenter’s shop it started out as, soon became a fully-fledged motorhome construction company and the bimobil it is today.” bimobil manufactures specialised motorhomes and demountable units for pickups, with very liveable, modern and attractive interiors.

„bimobil wurde von meinem Onkel Raimund von Liebe gegründet. Er hat damals sein Hobby zum Beruf gemacht und aus einer kleinen Schreinerei und dem Zuschneidebetrieb ist schnell ein Reisemobilbau und daraus dann die bimobil - von Liebe GmbH entstanden“, lächelt Geschäftsführer Stefan Christner. Heute fertigt bimobil praktische pick-up Systeme sowie ausgefallene Fernreise- und Expeditionsmobile. Robust und funktionell mit modernem Interior für besten Wohnkomfort sind sie zuverlässige Begleiter am Wochenende oder rund um die Welt.

“Our vehicles stand out not only because of their excellent quality but also because they are engineered specifically for each customer’s needs. We configure every motorhome to match the user’s requirements in size, payload and performance,” Christner adds.

„Das Besondere an unseren Fahrzeugen ist neben der Qualität auch die Individualität. Wir fertigen Mobile, die sich auf der ganzen Welt wohlfühlen. Der Kunde entscheidet über die benötigte Grösse, Zuladung und überwiegende Einsatzzwecke, so dass wir ein rundum passendes Reisemobil für ihn konfigurieren können“, sagt Christner.

At the moment, the heaviest bimobil demand is for overland and expedition vehicles, particularly the EX358, EX412 and LBX365 models, many on Iveco 4x4 bases. “A current trend that I particularly enjoy seeing is the growing number of families going on overland trips, for which we offer the EX420 with bunk beds,” concludes Christner.

Zur Zeit hat bimobil das Hauptaugenmerk auf dem Sektor der Fernreise- und Expeditionsmobile, wo besonders die Modelle EX358, EX412 und LBX auf Iveco Daily 4x4 gefragt sind. „Ein sehr schöner Trend ist, dass immer mehr Familien Allrad-Reisen machen wollen. Hier haben wir zum Beispiel das bimobil EX420 mit Stockbetten im Angebot“, erklärt Christner.

The world is your oyster - with bimobil.

Die Welt gehört Ihnen – mit bimobil.

Issue 65  |  August 2018  |  73

Discover Germany  |  Special Theme  |  Experience Mobile Freedom – The Perfect Camping Holiday


Rent a camper van and enjoy the freedom of limitless travel

VW Bulli mieten – Freiheit erleben

It is the height of the holiday season! The most joyful weeks of the year are marked by a delightful lack of alarm clocks, meetings or deadlines. Holidays in camper vans by roadsurfer only serve to add to the pleasures of that carefree holiday feeling.

Urlaubszeit! Während der schönsten Wochen des Jahres bestimmen weder Meetings noch Deadlines den Alltag. Besonders in den modernen Miet-Campervans von roadsurfer lässt sich der Sommerurlaub individuell und unabhängig genießen.

“Our campers are the perfect answer to that call for freedom!” believes Dr. Susanne Dickhardt, co-founder and managing partner at camper van rental company roadsurfer GmbH.

„Unsere Campervans stillen die Sehnsucht nach Freiheit!“, weiß Dr. Susanne Dickhardt, Co-Gründerin und geschäftsführende Gesellschafterin der Campervermietung roadsurfer GmbH.

Is there anything better than whiling away the time with your friends, partner or family? “roadsurfer loves the carefree holiday feeling of a jaunty road trip through Europe, and we see ourselves as a provider of holidays rather than a mere car-rental company. We provide our customers with helpful tips for their very own dream camping holiday and, as an extra bonus, add free mileage so our customers can enjoy their holidays exactly where they want. You surely can’t be more free than that!”

Was gibt es Schöneres, als sich mit Freunden, dem Partner oder der Familie frei von Verpflichtungen treiben zu lassen? „roadsurfer liebt das freie, ungebundene Lebensgefühl eines Roadtrips durch Europa. Wir sehen uns als Urlaubsanbieter, weniger als Autovermieter und geben unseren Kunden gerne hilfreiche Tipps für ihren persönlichen Camping-Traumurlaub. Unbegrenzte Freikilometer gehören ebenfalls zu unserer Philosophie, damit die Kunden ihren Urlaub auch wirklich dort verbringen können, wo sie wollen.“

The comfort of their camper vans is one of roadsurfer’s foremost concerns. “We exclusively rent new, modern campers painted in our very own colourful ‘Generation Six’ design. Depending on the model, they fit groups of between two to five people. All of our campers are equipped with a fully functioning kitchen as well as camping equipment for camping newbies. Cosy sleeping spaces, an outdoor shower, a camping table and matching chairs for a relaxed breakfast at sunrise are also included,” explains Susanne Dickhardt. You always fancy experiencing the exceptional feeling of freedom without limits? In that case, roadsurfer is your perfect partner! You can easily book their campers online and, starting in 2019, also collect them from international locations. 74  |  Issue 65  |  August 2018

Der Reisekomfort der Campervans von roadsurfer steht an oberster Stelle: „Wir vermieten ausschließlich neue und moderne Vans im bunten, eigenen ,Generation Six‘ Design. In unseren Vans fühlen sich, je nach Modell, Gruppen von zwei bis fünf Personen wohl. Alle Vans verfügen über eine komplett ausgestattete Küche inkl. Campingequipment für Camperneulinge, über gemütliche Schlafplätze und eine Außendusche. Ein Campingtisch und -stühle für das entspannte Frühstück am Sommermorgen sind in der Miete ebenfalls inbegriffen“, erklärt Susanne Dickhardt. Sie wollten schon immer einmal das einzigartige Gefühl grenzenloser Freiheit verspüren? roadsurfer ist dafür der beste Vermietpartner! Die Campervans können einfach und bequem online gebucht und ab 2019 auch an internationalen Standorten abgeholt werden.

Discover Germany  |  Special Theme  |  Experience Mobile Freedom – The Perfect Camping Holiday

Universal safety.

Universal safety.

Special fit.

Price winner.

AirLift: power player.


Safe travels in style

Sichere Fahrt mit Stil

EMUK caravan mirrors allow safe traffic monitoring for vehicles of all sizes.

EMUK Caravanspiegel sind adaptierbar für alle Arten von Fahrzeugtypen und garantieren einen sicheren Überblick im Reiseverkehr.

The award-winning manufacturer EMUK designs both universal mirrors as well as special editions and adaptations. A customised fit for more than 200 different models optimises the connection between product and vehicle, easily installed and vibration-free. In addition, the outer appearance is complemented by the mirror design, all the way through to matching colours.

Die teils preisgekrönten Modelle werden sowohl als universal einsetzbares Produkt als auch speziell auf einen Fahrzeugtyp abgestimmtes Modell entworfen. Eine maßgeschneiderte Passform ermöglicht die optimierte Verbindung von Produkt und PKW für mehr als 200 verschiedene Fahrzeugtypen, bei einfacher Installation und absoluter Vibrationsfreiheit. Das Design wird dabei dem Erscheinungsbild der Original-Spiegel angepasst und ist bis hin zur Farbauswahl adaptierbar.

Another big seller is the EMUK AirLift pad, designed especially for caravans and mobile homes. Made of a highly stress-, acid-, fuel- and oil-resistant material, the pads provide continuous height adjustment from 1.5 up to 20 centimetres. With a bearing capacity of 11 tonnes, the AirLift beats the optimal values of all common wheel levellers currently available on the market. The family business started out 30 years ago, and became a corporation in 2009. With a compact team of 12 and additional employees during high season, EMUK manufactures individual and universal caravan and automobile mirrors and accessories for a national and international clientele. The stylish and carefully manufactured EMUK products with an eye for detail have yielded awards ever since 2009, most recently the German Design Award Special 2017 for their latest vehicle-specific caravan mirror design.

Ebenso beliebt ist das EMUK Druckluft-Hebekissen AirLift. Speziell für Wohnwagen und Wohnmobile entworfen und aus extrem belastbaren Benzin-, Öl- und Säure-resistenten Materialien hergestellt, heben diese kleinen Kraftprotze bis zu 11 Tonnen stufenlos zwischen 1,5 und 20 Zentimeter. Die Tragkraft des AirLift schlägt damit alle bisherigen Bestwerte im Vergleich mit herkömmlichen Ausgleichskeilen. EMUK entwirft und fertigt als Familienbetrieb seit 30 Jahren individuelle und universale Spiegelmodelle für PKWs und Wohnmobile, sowie weiteres praktisches Zubehör für eine sichere Reise. Dabei wird das kompakte Team von Zwölf während der Saison tatkräftig von weiteren Mitarbeitern unterstützt. Die stilsicheren, praktischen Produkte mit Auge fürs Detail werden seit Jahren mit Designpreisen ausgezeichnet, so zuletzt mit dem German Design Award Special 2017 für die neueste fahrzeugspezifische EMUK-Spiegelhalterung mit Pfiff. Issue 65  |  August 2018  |  75

Discover Germany  |  Special Theme  |  Experience Mobile Freedom – The Perfect Camping Holiday


The Swiss army knife

Zuhause unterwegs

– Kompanja builds mobile homes for everyday use

– Kompanja baut Wohnmobile für jeden Tag

To travel with your own mobile home is a fantastic feeling. Even better if you can have that feeling every day, is the motto of Kompanja, a young company from Brühl, Germany.

Die eigenen vier Wände auf Reisen bei sich zu haben, ist ein schönes Gefühl. Noch schöner, wenn das kleine Zuhause auch im Alltag dabei ist, finden die Gründer von Kompanja.

“Our company’s name is borrowed from the word companion a term which describes our idea of a van. They are an ideal partner for all kinds of situations, whether it is a romantic holiday or your daily routine,” explains Christoph Kneer, who established Kompanja together with Ulrich Diefenbach in 2016.“For the majority of working people, owning a mobile home that is blocking the driveway for most of the year does not make sense,” adds Diefenbach.

„Der Name unseres Unternehmens kommt von Kompagnon, also Lebensbegleiter. Unsere Vans sind genau das: Ein Fahrzeug, das in allen Lebenssituationen – Urlaub oder Alltag – die perfekte Basis bietet“, erläutert Christoph Kneer, der Kompanja im Jahr 2016 zusammen mit Ulrich Diefenbach gründete. Dieser ergänzt: „Für viele berufstätige Menschen macht es keinen Sinn ein Wohnmobil zu unterhalten, das den Großteil des Jahres in der Einfahrt steht.“

Camper vans suited for everyday life are currently enjoying great popularity. Vans by Kompanja impress with their elaborate design. The vehicles are made to suit all kinds of life situations a seven-seater, for example, becomes a removal van in a flash. However, each step needs to be simple and easy. “If something cannot be converted with two flips of the wrist, the customer will not use it anyway,” says Diefenbach, and adds: “Combining functionality and aesthetics is at the core of Kompanja.” Kneer has moved to live permanently in his van just recently. “You really feel at home in our vans. This is probably owed to the love we put into the design and the choice of materials. And once you feel at home, the van gives you a lot of freedom.”This summer is the perfect opportunity to take a look at Kompanja’s vans yourself. You can find them from 24 August to 3 September 2018 at the Caravan Salon in Düsseldorf and once again at Kompanja’s in-house-exhibition in Brühl on 22 September 2018. 76  |  Issue 65  |  August 2018

Campingbusse, also alltagstaugliche Wohnmobile, sind deswegen gerade schwer im Trend. Die Vans von Kompanja punkten vor allem durch ihren Nutzwert: Die Fahrzeuge sind von Haus aus alltagstauglich und können leicht umgebaut werden – aus einem Siebensitzer beispielsweise wird im Handumdrehen ein Umzugswagen. Jeder Schritt muss dabei einfach von der Hand gehen. „Was nicht in zwei Schritten umgebaut ist, nutzt man sowieso nie“, sagt Diefenbach und ergänzt: „Funktionalität und Ästhetik schließen sich keineswegs aus.“ Kneer selbst ist vor einigen Monaten in seinen Van gezogen: „In einem Kompanja fühlt man sich zuhause. Das liegt vor allem an der Liebe fürs Detail bei Design und Materialwahl. Und wenn man sich erstmal Zuhause fühlt, dann schenkt einem ein Van eine Menge Freiheit.“ Wer sich ein Bild von den Vans machen will, hat diesen Sommer gleich zwei perfekte Gelegenheiten: Auf dem Caravan Salon in Düsseldorf vom 24. August bis 3. September 2018 und auf der Hausmesse am 22. September 2018 in Brühl kann man sich von Kompanjas Arbeit selbst überzeugen.

Discover Germany  |  Travel Feature  |  Summer 2019 – Spain, Greece or… Germany?

Rügen. Photo: © Günther Bayerl / Lookphotos, LOOK Bildagentur der Fotografen

Summer 2019

– Spain, Greece or... Germany? As this year’s summer draws to a close, you may already be dreaming of next year’s dose of pristine, white sanded beaches. Mallorca, Zakinthos, or maybe even the Caribbean? Well, why not include Germany on this list of summer destinations? With the incredible islands of the North Sea and the beautiful beaches of the Baltic Sea, Germany has everything you need for the perfect summer getaway. TEXT: NANE STEINHOFF

It is true, you will not see temperatures soaring into the 30s, but who needs that much of a tan when you have such beautiful scenery to explore? German tourism has been steadily growing for each of the the last eight years, with tourists not only keen to see the main cities such as Berlin and Munich, but also to drink in the serenity and beauty of its beaches. From the vibrant North Sea island of Sylt, to the quaint fishing village of Scharbeutz on the Baltic Sea, we have got the best of German beaches covered. Here is why you should spend 2019’s summer holiday in Germany. Located within the UNESCO World Heritage Site of the Wadden Sea, Germa78  |  Issue 65  |  August 2018

ny’s North Sea islands have it all. Sylt, often referred to as the ‘Queen of the North Sea’, has a burgeoning reputation as a top summer tourist destination due to the fact it has something for everyone. If its great nightlife and water sports are not for you, the island’s west coast boasts 40 kilometres of picture-perfect beaches accompanied by its famous ‘Rotes Kliff’ (Red Cliff) where you could easily lose a week with a good book and a few bottles of red. The charming island of Amrum, located just south of Sylt, has long had the reputation of being a great day-trip to tour mudflats or for bird-watching. However, with an array of spas and fantastic seafood

restaurants, Amrum is now establishing itself as an ideal destination for peaceful summer escapes. The island is nearly deserted, with seemingly more seals than holiday-makers. The incredibly wide Kniepsand beach stretches 10 kilometres and seems to consume the entire island! This giant sandy expanse is not only great for catching up with nature, it is also a fantastic spot for swimming and water sports. With winds reaching gale force six, it is perfect for windsurfers, wakeboarders and sailors alike. Scharbeutz. Photo: © Ostsee-Holstein-Tourismus e.V.,

Discover Germany  |  Travel  |  Summer 2019 – Spain, Greece or… Germany?

The large Baltic Sea island of Rügen is the most popular beach destination in Germany, and with good reason. This island is littered with luxurious resorts, quaint fishing villages, stunning national parks and 60 kilometres of white sand beaches. The white cliffs and rolling hills mean it is quite easy to get carried away by the natural beauty of Rügen, and one could easily spend a fortnight exploring every nook and cranny. The island is home to leafy towns such as Binz and Sellin, whose picturesque promenades and piers add to Rügen’s charm. Another quirk of the island is the old narrow-gauge railway line that takes tourists between beaches in the southeast – ‘Raging Roland’. The much-loved steam-powered locomotives are coming up to 100 years old and plod along at less than 30 kilometres per hour.

With so much to offer, it is no surprise to see Rügen thriving. For the ultimate escape, visit Hiddensee, a rugged, car-free island to the west of Rügen. With a scattering of hotels and restaurants, this island is ideal if you want to cut off from the hustle and bustle of the ‘real world’. The picturesque Dornbusch Lighthouse offers a perfect backdrop for long walks through the meadows and dunes of this remote landscape. The bay of Lübeck, on the Baltic coast, is not only Germany’s door to Scandinavia, but is also a fantastic summer destination. Blessed with long sandy beaches, towns such as Scharbeutz and Travemünde thrive during the summer months when tourists come to sunbathe and enjoy the great food

on offer – a local favourite being Matjes, a raw, pickled herring dish. If relaxing on the beach is not quite enough, the medieval city of Lübeck is close by, with its intricate winding streets and gothic architecture a real treat for culture-lovers. If all you are looking for is sunshine, look no further! Usedom, bordering Poland on the Baltic Sea, is renown for its good weather. Nicknamed ‘Sonneninsel’ (Sunny Island), the island receives over 1,900 hours of sunshine a year! With 45 kilometres of pristine beach, you will have no problem in finding a slice of Baltic paradise to drink in the sun rays. Moreover, if there is too much sun, you can always grab a ‘Strandkorb’. This wicker chair phenomenon is prevalent on almost all German beaches. Get cosy in your own private shady zone.

Travemünde. Photo: © LTM, Liquid Photography

‘Raging Roland’ on Rügen. Photo: © Pixabay

Lübeck. Photo: © LTM, Torsten Krüger

The ‘Strandkorb’. Photo: © Ostsee-HolsteinTourismus e.V.,

Sylt. Photo: © Sylt Marketing, Dominik Täuber

Issue 65  |  August 2018  |  79

Discover Germany  |  Business  |  Dr. Koch Traumrealitäten

High-value properties at beautiful sites in Vienna, Croatia and Mallorca TEXT: JESSICA HOLZHAUSEN  |  PHOTOS: S. SVALINA

For more than 40 years, Dr Koch has been a leader in the luxury real estate market in Vienna and its affluent suburbs, offering old-style apartments, penthouses and villas, as well as plots for new developments. The company also sells good-value properties and hotels in Croatia and Mallorca. As one of the leading real estate agents in Vienna, Dr Koch advises sellers on how to market their properties most successfully in, for example, a bidding process. With many years of experience and a wide network, the real estate agents have become specialists in, among other things, exclusive properties in Vienna. The company also has a good reputation internationally. Dr Koch offers investment in secure countries with land register systems similar to Austria or Germany. All properties sold internationally lie directly at the beach or at least have an ocean view. They are in close proximity to an airport and in quiet neighbourhoods with good infrastructure.

In Croatia, Dr Koch focuses on the Dalmatian Coast between Split and Zadar, Krk and Opatija. Here also lies one of the current highlights in Dr Koch’s portfolio: The five-star hotel near Opatija in Istria promises a high return of investment (gradable six per cent). Croatian lawyers, assessors, developers and tax consultants are available on site. In Mallorca’s south west, Dr Koch’s local partners – among them lawyers, developers and architects – also advise on how to find and then buy properties and hotels of good value or even at a bargain price.

Dr Koch Discover Aug 2018.qxp_Layout 1 14.06.18 13:51 Seite 1

1190 VIENNA - Solitaire:



Alone, quiet winegrower's house, dream south facing in the midst of their own vineyards (about 16000m² contiguous) with unobstructed panoramic views over Vienna. Unique and rare! The more than 100-year-old winegrower's house (about 600m²) was ecologically minded in 2007 converted into a luxury home and expanded. The energy supply of heating and cooling is ensured by geothermal energy. Obj. 7783

Fantastically quiet plots (3.000-6.000qm) with building permission for 6 villas + 10 apartments 1st sea line with stunning views of SPLIT, 5 minutes to Airport, 1,15 hours from Germany. Obj. 7560

Viennas most prominent location, quiet luxury villa - carefully restored - with timeless furnishing for about 1 Mio, next to all local suppliers. - easy to reach - highest lifestandard - newest perfect technique - light-flooded swimming hall - park with magnificent old trees - exclusive stone pool with waterfall Energy pass was required. Obj. 8143

80  |  Issue 63  |  June 2018

BARGAIN in KRK - 11.000 sqm dream plot 1st line at crystal-clear sea with no neighbors for a glamping project, beach bar and/or villas, 10 minutes to RIJEKA airport. Obj. 7550

Discover Germany  |  Business  |  Hypermotion

The future of mobility


What does the future of mobility and logistics look like on the road, in the air, on water or on tracks? The global trends of digitisation and decarbonisation are changing this field rapidly. We need new solutions to master this challenge and that is exactly what this November’s Hypermotion trade fair in Frankfurt am Main is all about.

between all participants and hence move the development of new business models and ideas forward – with conferences, hackathon, pitches, workshops and techtalks,” Kirschner adds.

The director of the Hypermotion trade fair, Danilo Kirschner, explains that digitisation and decarbonisation have a big impact on mobility and logistics: “New smart, connected integrated systems are needed – and they have to be cross-transport-modes. At Hypermotion we present solutions for that problem.” Exhibitors come from various industries such as automobile, infrastructure, software and electro businesses, engineering offices but also start-ups and research institutes amongst many others. Hypermotion is a must for anyone interested in sustainable concepts for tomorrow’s mobility and logistics, and for those developing them.

Hypermotion takes place 20 – 22 December 2018 at Messe Frankfurt.

A fantastic meeting point, the event attracts established companies, pioneers, entrepreneurs and educators alike. “We encourage the exchange and networking

Left: At the Hypermotion, a new generation of mobility and logistic experts meets established companies, associations and politicians. Right: The Hypermotion Lab is stage and future opportunity for newcomers and for exciting expert talks – with pitches, hackathon, tech-talks and speed networking.

Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Germany ‘Nobel Quran Oasis‘ In the future, the ‘Nobel Quran Oasis’ is due to stand amidst the barren, stony desert landscape of the enlightened town Al Madinah al Munawarah: a museum for the most important book of Islam. Such an architectural task is hardly solvable: No building’s structural shape – no matter how simple or how eccentric – can satisfy the humility of this special task and express the Quran’s dignity and significance. Based on these considerations, the drafting of a building with a certain structural shape was avoided and the structural substances were engulfed into the ground – namely through ‘digging off’ and creating hills. (First prize competition, 2014)


‚Nobel Quran Oasis‘ Inmitten der dürren, steinigen Wüstenlandschaft der erleuchteten Stadt ‚Al Madinah al Munawarah‘ soll zukünftig die ‚Nobel Quran Oasis‘ stehen: ein Museum für das bedeutendste Buch des Islams. Eine solche architektonische Aufgabe ist kaum lösbar: Keine Bauform eines Gebäudes, sei sie noch so einfach oder auch noch so ausgefallen, kann dieser besonderen Aufgabe auch nur annährend gerecht werden, und die Würde und Bedeutung des Korans zum Ausdruck bringen. Aus diesen Überlegungen heraus wurde die Formulierung eines Gebäudes mit einer bestimmten Bauform vermieden und die baulichen Inhalte in die Erde versenkt und zwar durch ‚Abgraben‘ und ‚Anhügeln‘. (1. Preis Wettbewerb, 2014)


Future-orientated architecture “As architects, we want to create places that move people and awaken their longings: our buildings are meant to be contributions which are innovative, exciting and well-balanced in their simplicity and disposition of space, yet also functional and sustainable.” Prof. Eckhard Gerber With rising global population figures, our cities and global metropolises expand rapidly too. The accompanying diversity of art and culture is reflected in an almost unlimited variety of form and shape in our buildings. Alongside this, it is also necessary to find the uniform in the variety – thus, well-organised, unravelling structures in architecture, as well as in urban development with high innova82  |  Issue 65  |  August 2018

tive strength; aesthetic and sustainable. Since the foundation in 1966, Prof. Eckhard Gerber and his team have embraced this significant social task and have successfully realised over 250 worldwide projects since, while achieving more than 450 competition successes. Today, with 52 years of expertise, Gerber Architekten counts towards Germany’s largest and most experienced offices.

Over 190 employees currently work in five locations, Dortmund, Hamburg, Berlin, Riyadh and Shanghai. Architects and urban planners, landscape architects, engineers and interior designers, but also social scientists, futurologists and experts for sustainability are working together to find solutions for tasks that have become increasingly complex. This way, sustainable projects with a high degree of urbanistic and architectural quality, which can meet today’s diverse demands, are expected to develop.

Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Germany

Zukunftsarchitektur „Als Architekten möchten wir Orte schaffen, die Menschen berühren und ihre Sehnsüchte wecken: Unsere Gebäude sollen Beiträge sein, die in ihrer Einfachheit und in ihrer Raumdisposition innovativ, spannend und ausgewogen, aber auch funktional und nachhaltig sind.“ Prof. Eckhard Gerber Mit den weltweit ansteigenden Bevölkerungszahlen wachsen auch unsere Städte und Weltmetropolen rasant. Die damit einhergehende Vielsprachigkeit in Kunst und Kultur spiegelt sich ebenfalls in einer fast grenzenlosen Vielfältigkeit von Form und Gestalt unserer Gebäude wieder. Um so mehr ist es notwendig in der Vielfalt auch das Einheitliche zu finden, also gut organisierte, ordnende Strukturen sowohl in der Archi-

tektur wie auch im Städtebau mit hoher innovativer Kraft, ästhetisch und nachhaltig. Seit der Gründung im Jahr 1966 nehmen sich Prof. Eckhard Gerber und sein Team genau dieser bedeutenden gesellschaftlichen Aufgabe an und haben seitdem weltweit über 250 Projekte erfolgreich realisiert und mehr als 450 Wettbewerbserfolge erzielt. Mit 52 Jahren Expertise zählt Gerber Architekten heute mit zu einem der größten und erfahrensten Büros

Deutschlands. Auf fünf Standorten, Dortmund, Hamburg, Berlin, Riad und Shanghai, sind zurzeit über 190 Mitarbeiter tätig. Zur Lösung der heute sehr komplex gewordenen Aufgaben arbeiten Architekten und Stadtplaner, Landschaftsarchitekten, Ingenieure und Innendesigner, aber auch Sozialwissenschaftler, Zukunftsforscher und Experten für Nachhaltigkeit in Teams gemeinsam an den gestellten Aufgaben. So sollen zukunftsfähige Projekte von hoher stadt- und landschaftsräumlicher aber auch architektonischer Qualität entstehen, die den heutigen vielfältigen Ansprüchen gerecht werden können.

King Fahad National Library Riyadh’s King Fahad National Library is one of the most important cultural buildings in the Kingdom of Saudi Arabia. Since its completion in 2015, it has become a pioneering impulse for the capital’s urban reorganisation and exemplarily lets modern and historic architecture become one entity. The new building is completely enclosed by an envelope and a canvas structure, while the interior of the new building contains the completely preserved old library, whose dome visibly comes out of the new building’s roof. King Fahad Nationalbibliothek Die King Fahad Nationalbibliothek in Riad gehört zu den bedeutendsten Kulturbauten des Königreiches Saudi Arabiens. Seit ihrer Fertigstellung im Jahr 2015 ist sie heute ein wegweisender Impuls zur städtebaulichen Neuordnung der Hauptstadt und lässt vorbildlich moderne und historische Architektur zu einer Einheit werden. Komplett von der ‚Hülle‘ als Neubau und einer Segelstruktur umschlossen, verbirgt sich im Inneren des Neubaugebäudes die gänzlich erhaltene alte Bibliothek, deren Kuppel sich sichtbar aus dem Dach des neuen Gesamtbaus herausschiebt.

Issue 65  |  August 2018  |  83

Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Germany

“For one thing, architecture is about the outer appearance and the integration into the surroundings for us, but it’s also about the inner spatial structure, about opening up rooms and the relationship between inside and outside. Thus, rooms should become a place, and therefore the place should become a social event.” Prof. Eckhard Gerber Today, the many varieties of architectural expressions as opposed to earlier, uniform stylistic eras are especially impressive. Our contemporary architecture consists of very different, consistently reinvented and newly created, individ-

ual unicums which significantly shape the urban space. Hereby, architecture assumes an important role. Through structured spatial ideas, urbanistic approaches, overlaps and interconnections, it specifically determines urban devel-

opment’s conditions. It is precisely for this reason that it is important to Gerber Architekten to cover a diverse task spectrum with their work. Therefore, the office can look back on a multitude of different references today.

„Es geht uns in der Architektur zum einen um das äußere Erscheinungsbild und die Einbindung in das Umfeld, aber auch zum anderen um das innere Raumgefüge, um die Öffnung der Räume und das Geflecht von innen und außen. So sollen Räume zu einem Ort, und damit der Ort zu einem sozialen Ereignis werden.“ Prof. Eckhard Gerber Heute ist vor allem die unterschiedliche Vielsprachigkeit des Formulierens von Architektur im Gegensatz zu früheren einheitlichen Stilepochen beeindruckend. Unsere zeitgenössische Architektur besteht aus ganz unterschiedlichen immer wieder neu erdachten,

individuellen Einzelunikaten, die den Stadtraum wesentlich prägen. Die Architektur übernimmt hierbei eine wichtige Rolle. Durch strukturierte Raumideen, urbanistische Ansätze, Überlagerungen und Vernetzungen bestimmt sie ganz konkret die Bedingungen

Revitalisation of the Union Brewery A new urban district has developed on the edge of Dortmund’s city centre through the revitalisation of the Union Brewery’s former industrial site. The driving force for the development of this new creative quarter was the conversion of the former Union Brewery’s winery tower, the U-Tower, turning it into a centre for art and creativity. The bright ‘U‘ did not only reawaken a widely visible landmark, but also created a new, central point of attraction for Dortmund’s visitors and inhabitants. Next to the U-Tower, two vocational colleges, a creative office block, as well as a public parking garage which has been put into the slope developed on a 20,000-square-metre-large area. (Completion of the ‘U-quarter‘ 2016)

Revitalisierung der Union-Brauerei Durch die Revitalisierung des ehemaligen Industriegeländes der Union-Brauerei ist am Rande der Dortmunder Innenstadt ein neues Stadtquartier entstanden. Impulsgeber für diese neue kreative Quartiersentwicklung war der Umbau des ehemaligen Kellereihochhauses der Union-Brauerei zum Dortmunder ‚U‘ als Zentrum für Kunst und Kreativität. Mit dem leuchtenden ‚U‘ wurde nicht nur ein weithin sichtbares Wahrzeichen wieder erweckt, sondern auch ein neuer, zentraler Anziehungspunkt für Besucher und Bewohner der Stadt Dortmund geschaffen. Neben dem ‚U‘-Turm sind auf einer 20.000 m² großen Fläche zwei Berufskollegs sowie ein Kreativbürohaus und eine in den Hang geschobene öffentliche Parkgarage entstanden. (Fertigstellung des U-Viertels 2016)

84  |  Issue 65  |  August 2018

von Stadtentwicklungen. Genau aus diesem Grund ist es Gerber Architekten wichtig, mit ihrer Arbeit ein vielfältiges Aufgabenspektrum abzudecken. Dadurch kann das Büro heute auf eine Vielzahl unterschiedlichster Referenzen zurück blicken.

Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Germany Football stadium for Shanghai A new football stadium for around 50,000 visitors that meets international standards is planned for Shanghai’s Pudong district. The stadium’s seemingly floating and curved shape already distinguishes itself from the cityscape from afar and independently blends into the adjoining landscape park with its clear design – an asymmetrically high shell. (Competition 2016) Fußballstadion für Shanghai Für Shanghais Stadtteil Pudong ist ein neues Fußballstadion nach internationalen Standards geplant. Bereits aus weiter Entfernung hebt sich die scheinbar schwebende und geschwungene Form des Stadions für rund 50.000 Besucher aus dem Stadtbild hervor und fügt sich mit seinem klaren Design - einer asymmetrisch hohen Schale gleich - sehr eigenständig in den angrenzenden Landschaftspark ein. (Wettbewerbsarbeit 2016) CBD in Jinan, China The strong economic development also leads to a progressive urbanisation of cities in China – like in the city of Jinan. In close cooperation with the state commission and in adhering to Jinan’s urban development concept’s design guidelines, a new office complex is planned in the Central Business District (CBD). The building ensemble consists of two office towers that are different in height and stand offset to one another but are connected through two connecting structures and a green courtyard. Through the off-centred position and the elevated design, ‘flowing through’ is possible in the public urban space. (Competition 2018)

CBD in Jinan, China Die wirtschaftlich starke Entwicklung führt auch in China zu einer fortschreitenden Urbanisierung der Städte, so auch in der Stadt Jinan. In enger Abstimmung mit der staatlichen Kommission und unter Einbeziehung der festgeschriebenen Gestaltungsrichtlinien des Stadtentwicklungskonzepts Jinans soll im Central Business District (CBD) ein neuer Bürokomplex entstehen. Das Gebäudeensemble besteht aus zwei unterschiedlich hohen und versetzt zueinanderstehenden Bürotürmen, die über zwei verbindende Riegel und einen begrünten Innenhof miteinander verbunden sind. Durch die auf dem Grundstück versetzte Position und aufgeständerte Bauweise ist ein ‚Durchfließen‘ des öffentlichen Stadtraums möglich. (Wettbewerb 2018)






Tönnishof 9-13 44149 Dortmund Germany T : +49 231 90 65 0

Sprinkenhof Burchardstraße 14 20095 Hamburg Germany T: +49 40 360 91 66 0

Haus zur Berolina Hausvogteiplatz 12 10117 Berlin Germany T: +49 30 208 864 10

Al Waha Annex Compound Villa 7, P.O. Box 58825 Riyadh 11515 Kingdom of Saudi Arabia T: +966 535 445 055

No. 570 Yongjia Road Building 3, Floor 4, Unit 341 Shanghai 200031 China T: +86 186 0428 6677

Issue 65  |  August 2018  |  85

Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Austria

Chalet at Nachtsöllberg. Photo: © Martin Klotz

Residential buildings at Sonnberg. Photo: © Hubert Dorfstetter

Chalet at Nachtsöllberg. Photo: © Martin Klotz



Architecture = art + function For the innovative young architect Christoph Aschaber, architecture is the perfect combination of art and function, creating a dialogue between tradition and modernism. Aschaber designs functional spaces with a special impact, where you do not only feel good but where everything fits perfectly, down to the smallest detail. As the son of Kitzbühel’s established successful architect Werner Aschaber, architecture has been part of Christoph Aschaber’s life from day one.“I was lucky,” he says.“Since my childhood I have always been accompanied by architecture and construction. During my studies I focused on technology and the detail. That’s why I take constructive details and their realisation already into account when I sketch. Because the right detail is crucial.” Eight years ago, he started working with his father whilst studying at the HTWK-Leipzig. “During those years my father taught me how to draft,” says Aschaber. “Something I’m very proud of today: to have learned ‘old-school’ sketching with pen and pencil.” Since 2016 Aschaber runs his own bureau, Aschaber architectura, and brings a breath of fresh air to the field. “I want to design functional spaces presented in an 86  |  Issue 65  |  August 2018

aesthetic and technically sensible outer shell,” he explains. “I’m an advocate for modest, calm buildings with traditional saddle roof, which meet today’s Zeitgeist regarding functionality and interior design. In addition, the interplay between terrain and the main orientation of the building is a crucial factor thanks to our Alpine landscape with its steep sites. In my opinion, a building doesn’t have to submit to its surroundings but can coexist in harmony with it whilst remaining an independent object.” Aschaber architectura is focused on residential construction, which often includes exclusive segments due to the Kitzbühel location. Conversions, alterations and new buildings for the hospitality industry are also part of its portfolio. Aschaber deliberately chose a small team because he values the direct exchange with his clients.“It’s the only way to really understand and get to know a client,”he adds.

The ambitious architect gets his inspiration from his daily life: “Regardless if I go for a mountain-bike ride with my wife or simply enjoy nature – that’s how I recharge and I am able to design with fresh energy and joy every day. I hope I can do my job for a very long time because whatever kind of project we develop, it always gives me absolute pleasure,”he concludes with a smile.

Architect Christoph Aschaber. Photo: © Aschaber achitectura

Discover Germany  |  Business  |  Architect of the Month, Austria

Architektur = Kunst + Funktion Für den innovativen, jungen Architekten Christoph Aschaber ist Architektur die perfekte Kombination aus Kunst und Funktion, welche einen Dialog zwischen Tradition und Moderne schafft. So entwirft er funktionelle Räume mit besonderer Wirkung, in denen man sich nicht nur wohlfühlt, sondern wo auch jedes kleinste Detail stimmt. Christoph Aschaber wurde die Architektur praktisch in die Wiege gelegt. Seit fast 30 Jahren ist sein Vater Werner Aschaber erfolgreicher Architekt in Kitzbühel. „Ich hatte Glück“, sagt Christoph Aschaber. „Seit meiner Kindheit hat die Architektur und das Bauen mich begleitet. Bei meiner Ausbildung fokussierte ich mich auf die Technik und das Detail. Deswegen entwickle ich schon im Zuge des Entwurfes die konstruktiven Details und deren Umsetzung. Denn das richtige Detail ist entscheidend.“ Vor acht Jahren begann er bei seinem Vater zu arbeiten und berufsbegleitend an der HTWK-Leipzig zu studieren. „In den Jahren hat mich mein Vater das Entwerfen gelehrt“, sagt Aschaber. „Worauf ich heute sehr stolz sein kann: noch die ‚alte‘ Schule des Entwerfens mit Stift und Feder gelernt zu haben.“ 2016 machte sich Aschaber mit seinem Büro Aschaber architectura selbstständig und bringt seitdem neuen Wind in die Branche. „Ich will mit meiner Arbeit funktionelle Räume schaffen, welchen ich eine ästhetische und technisch sinnvolle Hülle gebe“, erklärt er. „Ich bin ein Verfechter von schlichten, ruhigen Baukörpern mit einem traditionellen Satteldach, welche in der Raumfunktion und Innenarchitektur den heutigen Zeitgeist treffen. Desweitern ist das Spiel mit dem Gelände und der Haupt-Ausrichtung vom Gebäude in den Alpen mit unseren oft sehr steilen Grundstücken ein wesentlicher Faktor. Ein Gebäude muss sich, meiner Meinung nach, der Umgebung nicht unterordnen, sondern als eigenständiges Objekt mit der Umgebung harmonieren.“

Aschaber hat sich bewusst für ein kleines Team entschieden, da ihm der direkte Austausch mit seinen Kunden sehr wichtig ist. „Nur so ist es möglich sein Gegenüber besser kennenzulernen und zu verstehen“, fügt er hinzu. Seine Inspiration bekommt der ambitionierte Architekt

Maierl Alm. Foto: © Hubert Dorfstetter

im Alltag: „Egal ob ich mit meiner Frau eine Runde mit den Mountainbikes durch die Berge radle, oder einfach die Natur genieße. So lade ich meinen Akku auf, und kann mit täglich neuer Energie und Freude entwerfen. Ich hoffe noch lange diese Arbeit machen zu dürfen, denn jedes Projekt welches man entwickelt hat, macht mir Freude“, sagt er lächelnd.

Chalet Katharina. Foto: © Hubert Dorfstetter

Maierl Alm. Foto: © Hubert Dorfstetter

Chalet am Nachtsöllberg. Foto: © Martin Klotz

Aschaber architectura ist hauptsächlich auf Wohnbau fokussiert, was durch die Lage in Kitzbühel auch oft exklusive Segmente beinhaltet. Um-, Zu- und Neubauten für Hotellerie/ Gastronomie gehören ebenfalls zum Portfolio. Issue 65  |  August 2018  |  87


Enhancing lives New consumer electronic and technology trends are something we all look forward to because they can make our lives significantly easier, help us in different ways and are fascinating to learn more about. Therefore, we thought it right to take a look at this year’s most fascinating consumer electronic and technology trends. TEXT: NANE STEINHOFF  I  PHOTOS: PIXABAY

88  |  Issue 65  |  August 2018

Discover Germany  |  Special Theme  |  Consumer Electronic & Technology Trends 2018

First of all, a current trend that you might have already seen around this year is convertible laptops and tablets. This term describes more convertible devices than contemporary laptops. For example, the Lenova X1 Yoga is a convertible laptop with a keyboard that can be folded behind the device. When the user wants to use the keyboard, it can be unfolded again. This type of tablet or laptop offers a high degree of functionality and this trend is therefore sure to expand further this year. Another exciting development is within the smart home area. Smart home devices have gained in popularity over the past few years but more and more interesting products come to the market and promise to make our lives even more sustainable and easier. Of course, this article also needs to mention the omnipresent augmented reality trend which brings elements of the virtual world into our real world and thus, is a really useful tool for everyday live and

used in many great products and softwares around at the moment. Additionally, have you heard of companion robots? This year, robots will not just do housework for you, as they are now meant to provide entertainment and companionship too. Honda, for example, recently showcased robotic concepts that are supposed to assist humans and which were even able to show facial expressions through artificial intelligence. Speaking of artificial intelligence, this also describes a big trend of 2018. Artificial intelligence seems to be in everything right now, whether that might be products, vehicles, consumer goods or even smart cities. And, of course, connected devices seem to be everywhere too, and that also includes innovative sensors. A great example of this is L’Oreal’s UV sense – a battery-less sensor that sticks to your thumbnail. Amongst other things, it can check your sun expo-

sure level. That is definitely an interesting trend to look out for and signals a new class of wearables. Other topics you should look out for in the field, include wireless charging, LED TVs, drones, 3D printers and many more be.

In the following special theme, we speak to some of Germany’s innovators to find out more about their new products and developments in the consumer electronic and technology sector.

Issue 65  |  August 2018  |  89

Discover Germany  |  Special Theme  |  Consumer Electronic & Technology Trends 2018 Application example for the Panono Hot Spot Editor.

CEO Thomas Escher.

The Panono 360° camera.

Reneé and Henry Segerstrom Concert Hall in Costa Mesa. TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: PROFESSIONAL360 GMBH

Panono – the 360° camera with the world’s highest resolution

Panono – die 360°-Kamera mit der weltweit höchsten Auflösung

The Professional360 GmbH undoubtedly pioneers with its 360° camera. Combined with additional user software like virtual 360° tours, Panono is an international leader in technology and innovation for 360° content and virtual reality applications.

Die Professional360 GmbH leistet mit ihrer 360°-Kamera Pionierarbeit. In Kombination mit zusätzlicher AnwenderSoftware, wie beispielsweise virtuelle 360°-Rundgänge, ist Panono ein internationaler Technologie- und Innovationsführer für 360°-Inhalte und Virtual Reality Anwendungen.

“Our products include the high-resolution HD 16K-camera hardware with 108 megapixels and software applications for automated, cloud-based stitching and hosting. Our sharing functions also allow users to share their 360° content on our own Panono-plattform,” explains CEO Thomas Escher.

„Unsere Produkte beinhalten die hochauflösende HD 16K-Kamera Hardware mit 108 Megapixel, sowie Software Applikationen für automatisiertes, cloud-basiertes Stitching und Hosting. Zusätzlich ermöglichen unsere Sharing-Funktionen, dass Nutzer ihre erstellten 360°-Inhalten auf unserer hauseigenen Panono-Plattform teilen“, erklärt Geschäftsführer Thomas Escher.

Three user features stand out: virtual 360° tours i.e. through event locations, properties, holiday destinations and construction sites; the Hot Spot Editor can highlight certain areas of the panorama in question and allows the user to add comments or links in the photo; and the Side by Side tool presents 360° photos in a ‘before and after’ modus.

Drei Anwender-Features stechen besonders hervor: Virtuelle Touren als 360°-Rundgänge durch zum Beispiel Eventlocations, Immobilien, Reiseziele oder Baustellen; durch den Hot Spot Editor werden bestimmte Bereiche im Panorama hervorgehoben, was das Einfügen von Kommentaren oder Verlinkungen im Foto ermöglicht; und das Side by Side Tool, welches 360°-Fotos synchron als Vorher-Nachher-Ansichten nebeneinanderstellt.

“To develop the camera with the world’s highest resolution is one thing,” adds Escher. “But we realised that for businesses, the tailor-made 360° content applications are the decisive factor for added value.”

„Die weltweit höchst auflösende Kamera zu entwickeln ist das eine“, fügt Escher hinzu. „Aber wir haben gesehen, dass wir durch maßgeschneiderte 360-Grad-Content-Anwendungen den für unsere Kunden entscheidenden Mehrwert für ihr Business bieten.“

The B2B’s application range is broad. Especially in e-commerce, Panono improves the shopping experience and customer loyalty thanks to the 360° staging of products, services or events. For live-entertainment ticketing, the view of all seats in locations like concert halls, opera houses or stadiums, is particularly very appealing.

Das Anwendungsspektrum im B2B-Bereich ist breit gefächert. Gerade im E-Commerce bereichert Panono das Shopping-Erlebnis und die Kundenbindung durch die Inszenierung von Produkten, Leistungen oder Events in 360°. Beim Fotoservice für Online-Ticketsysteme ist die 360°-Ansicht aller Plätze in großen Veranstaltungslocations wie Konzerthallen, Opernhäusern oder Stadien für Kunden sehr attraktiv. Eines ist sicher: Panono ist definitiv auf der Erfolgsspur.

One thing is clear: Panono is certainly on the road to even more success. 90  |  Issue 65  |  August 2018

*This offer is valid until the 30th of September 2018 and for any orders above 2.000€ order value.



NT *



Visit our shop at: & enter the voucher code DISCOVERPANONO to get a 30% discount for your order in our webshop!* From marketing to journalism, from construction to insurance, from tourism to real estate – Panono is your brand to create 360° and VR photo content for your business needs in the highest quality currently available on the market! As a fully integrated 360° photo solution for professionals, Panono offers 108MP panorama pictures, carried out by the self-developed Panono camera hardware, finished by automated stitching and enriched by cloud-based services for image delivery, editing, sharing and storage. Find out more at

CLEAREST PICTURES highest resolution camera with 108 megapixels

EASY TO USE fully automated stitching in less than 5 minutes

SMART DESIGN made in Germany with 2-year warranty

INNOVATIVE FEATURES 360° Tours, Hot Spots and Side-by-Side View

CUSTOMIZED OFFERS available for sale or rent

COMPREHENSIVE SOLUTIONS camera, cloud, mobile apps


Issue 65  |  August 2018  |  91

Discover Germany  |  Special Theme  |  Consumer Electronic & Technology Trends 2018

Eve Aqua.

Eve Thermo.

Eve Energy.


Your smart home - Easy, safe and private

Ihr Smart Home - Einfach, sicher und privat

Imagine a home in which your devices and appliances work together and make your life easier. The connectedhome idea has been around for a while, but conventional smart home products can often be cumbersome. Eve changes this.

Der Traum jedes Technikliebhabers: Ein Zuhause, in dem Sensoren, Hausgeräte und Leuchten wie von selbst zusammenarbeiten und seinen Bewohnern das Leben erleichtern. Zwar gibt es die Smart Home-Idee schon länger, aber herkömmliche Smart-HomeProdukte sind meist umständlich. Eve ändert das.

Eve Systems has always understood how to recognise and leverage trends at an early stage.“That was the case with our gaming brand, Elgato. Now we’re seeing the same success with our connected home brand, Eve, an extensive range of accessories for the Apple HomeKit-enabled household – which has continually grown since day one,” enthuses Eve PR Director, Lars Felber.

Eve Systems hat es stets verstanden, Trends und Entwicklungen früh zu erkennen. „Bei unserer früheren Gaming-Marke Elgato war dies so, und mit Smart Home Accessories für das Apple-Umfeld ist uns das auch gelungen – die Eve-Familie wächst seit ihrem Start beständig“, freut sich Lars Felber, PR-Direktor bei Eve.

Eve products offer a number of advantages: they do not require a bridge, registration, or connection to a proprietary cloud service. Felber explains: “Thanks to Bluetooth technology, Eve accessories communicate directly with your iPhone and home hub via end-to-end encryption. There’s no Eve cloud. Setup is simple because there’s no network configuration. Plus you needn’t shell out a small fortune for a starter pack you don’t really need. Ease of use, convenience, privacy, security – it’s all here.” Eve accessories? To name a few: Eve Degree, a precision weather station that tracks conditions over time. Eve Thermo, a connected radiator valve that enables temperature control via Siri voice commands and energy-saving heating schedules. And most recently launched, Eve Aqua, a smart water controller that puts your sprinkler on autopilot and permits remote control, even while you’re out. 92  |  Issue 65  |  August 2018

Die Smart Home Produkte der Eve-Serie haben einen wesentlichen Vorteil: Sie benötigen kein Hub und keine Registrierung bei einem herstellereigenen Cloud-Service. Felber erklärt: „Dank Bluetooth spricht ein Eve-Produkt direkt mit dem iPhone oder der Steuerzentrale, also einem HomePod oder einem Apple TV. Eine Eve-Cloud gibt es nicht, die Kommunikation zwischen Zubehör und Apple-Gerät läuft direkt ab, immer Ende-zu-Ende-verschlüsselt. Einfacher, da ohne Netzwerkkonfiguration. Günstiger, da ohne Starter Pack. Sicherer und privater, da ohne Herstellercloud.“ Und was bedeutet das konkret? Da gibt es die elegante Wetterstation Eve Degree oder das Heizkörperthermostat Eve Thermo, das die Raumtemperatur nach Benutzerwünschen steuert und bei Abwesenheit Energie spart. Auch das jüngste Produkt beeindruckt: Die smarte Bewässerungssteuerung Eve Aqua aktiviert den Rasensprenger automatisch und ermöglicht dem Nutzer, auch von unterwegs den Garten zu gießen.

Mehr zu tun als zu schaffen?



GEWINNEN SIE Ihr TAGES-Ticket zum EVENT WIEN, 22. September 2018 - EUR 997,- inkl. USt. Anmeldung: www.lö

Gewinncode: 5YEk Für 15 Schnell-Entschlossene - Rechtsweg ausgeschlossen!

Discover Germany  |  Special Theme  |  Consumer Electronic & Technology Trends 2018

Built-in oven La Perle EH 6311 Pyrolyse. Einbau-Backofen La Perle EH 6311 Pyrolyse.

Built-in coffee automat EH 6318 KA. Einbau-Multi-Kaffeautomat EH 6318 KA. Gas electric cooker Avantgarde PRO HGE 93505. Gas-Elektroherd Avantgarde PRO HGE 93505.

Built-in set cooker Empire. Einbau-Kombination Empire.


Kaiser - Power in action Kaiser - Power in action Kaiser specialises in producing high quality home appliances featuring attractive designs and cutting edge technology at affordable prices. Their production meets the highest standards of quality and environmental protection.

Kaiser spezialisiert sich auf die Herstellung von hochwertigen Hausgeräten mit attraktivem Design und High-Technologie, die sich nicht nur der wohlhabende Kunde erlauben kann. Die Produktionsherstellung entspricht den höchsten Anforderungen an Qualität und Umweltschutz.

Kaiser focuses on gas and electric ovens, induction and ceramic hobs, as well as gas hobs, extractor hoods, microwaves, and other appliances – anything that the sophisticated customer may desire.

Den Schwerpunkt der Marke Kaiser bilden die Gas- und Elektro-Backöfen, Induktion und Glaskeramik-Kochfelder sowie Gaskochstellen, Abzugshauben, Mikrowellen usw. - alles was anspruchsvolle Kunden schätzen.

Kaiser specialises in the individual and varied needs of its customers and stands for precise, energy-efficient and safe solo and integrated home appliances. In its large production range of devices you can find model series in retro design: “Belle Époque” and “Empire” as well as most modern design: “CHEF”, “La Perle”, “Avantgarde Plus” and many others. Alongside highend design features, Kaiser’s appliances surprise its customers year on year through the multitude of innovative technical solutions. On the eve of the 25th anniversary of the Kaiser brand, IFA 2018, the world’s largest home appliance exhibition, will showcase many of the new models coming onto the market in 2019. The worldwide registered trademark Kaiser was founded in 1996 by the company OLAN-Haushaltsgeräte in Berlin, which has since then been successfully distributing the high-quality household appliances to many countries. Both in 2017 and 2018, Kaiser was honoured with the German Brand Award (Winner, ‘consumer electronics’). 94  |  Issue 65  |  August 2018

Kaiser ist auf die individuellen und vielfältigen Bedürfnisse seiner Kunden spezialisiert und steht für präzise, energieeffiziente und sichere Solo- und Einbau-Haushaltsgeräte. In der großen Produktionspalette der Kaiser-Geräte findet man Modellreihen sowie im Retrodesign: „Belle Époque“ und „Empire“ als auch in modernstem Design: „CHEF“, „La Perle“, „Avantgarde Plus“ und andere, die nicht nur durch edles Design, sondern auch jedes Jahr durch eine Vielzahl an innovativen technischen Lösungen überraschen. Am Vorabend des 25. Jubiläums der Marke Kaiser erscheinen auf der IFA 2018, der weltweit größten Ausstellung von Haushaltsgeräten, wie immer viele neue Modelle, die im Jahr 2019 auf den Markt kommen. Die weltweit eingetragene Marke Kaiser wurde 1996 von der Firma OLAN-Haushaltsgeräte in Berlin gegründet, die seitdem die hochwertigen Haushaltsgeräte in vielen Ländern mit Erfolg vertreibt. Kaiser wurde 2018 bereits zum zweiten Mal, wie schon 2017, mit dem German Brand Award ausgezeichnet (Winner ‚consumer electronics‘).

Discover Germany  |  Special Theme  |  Consumer Electronic & Technology Trends 2018

Webasto – One of the world’s leading suppliers for the automotive industry TEXT: MARILENA STRACKE  I  PHOTOS: WEBASTO GROUP

Webasto is a pioneering German supplier of sunroofs, panorama and convertible roofs as well as heating systems for all drive types. Recently, Webasto added charging solutions and battery systems to their range. The company shows that innovation pays off as it is continuously setting technology trends – and has been doing so for decades. Based near Munich, Webasto is always looking for new business areas aligned with their expertise. At the moment, the focus is on the development of a product and service range for electromobility with charging solutions and battery systems. Here, customers benefit from Webasto’s vast experience in thermos management, the automotive and electronic industries and, of course, the long-term partnerships with OEMs. Webasto produces high-quality charging stations that enable electric cars to be charged safely, easily and quickly. Thanks to the combination of hardware, installation, service and connectivity, Webasto

offers full-service solutions from a single source and concentrates on the private and semi-public sector. The highly compatible stationary charging stations have an output of up to 22 kilowatts and comply with the highest safety and quality standards and OEM standards.

Right: Webasto charging solution in use: Simple, efficient and fast charging of electric cars.

Recycelte Materialien, langlebige Produkte und 1 Prozent des Umsatzes für Wiederaufforstungsprojekte - die CE-Marke THE HOUSE OF MARLEY setzt auf das Motto #MaterialsMatter und auf Nachhaltigkeit.

UPRISE BT Bluetooth-In Ear-Kopfhörer. Left: At the Schaidt plant, every electronic unit is tested before it is installed in the charging station.

So gut klingt Nachhaltigkeit

Damit gilt das 2010 gegründete Label als einer der bemerkenswertesten Trendsetter in der Branche, zumal der Name nicht von ungefähr kommt: THE HOUSE OF MARLEY wurde von der Familie Bob Marley‘s ins Leben gerufen! So bestimmt Marleys Erbe nicht nur die für die ReggaeSzene typische ‚Roots‘-Optik der Produkte, sondern auch das Leitbild von Gleichheit, Liebe und Wohltätigkeit innerhalb der Produktionsvorgänge.

Available since autumn 2017, the innovative ‘Webasto Pure’ wallbox charges with alternating current and enables end customers to charge easily at home. Currently, Webasto is developing an ‘intelligent’, future-proof and globally usable charging station with network and SmartHome compatibility. It is designed for automotive manufactures and commercial customers and will be available by the end of this year.

Als Neuheiten gehen ab sofort die stoß-, staub- und wasserfesten Lautsprecher NO BOUNDS (69,99 Euro), NO BOUNDS SPORT (119,99 Euro) und NO BOUNDS XL (179,99 Euro) an den Start sowie der wasserresistente Bluetooth-In Ear-Kopfhörer UPRISE BT (99,99 Euro). THE HOUSE OF MARLEY arbeitet dabei mit eigens entwickelten, umweltfreundlichen Materialien. Zum Beispiel mit dem mash-artigen Recyclingstoff NO BOUNDS XL Bluetooth-Lautsprecher.


REWIND™, der aus aufbereitetem Hanf und Bio-Baumwolle kombiniert mit Fasern aus recycelten Wasserflaschen (rPET) besteht. Zudem werden Leinen und recycelte Kunststoffe, sowie FSC®-zertifizierte Hölzer, Bambus und recycelter Kork verwendet. Das innovative Label informiert hierzu auf den Verpackungen der Produkte sowie auf der MARLEY-Internetseite unter – und spendet ein Prozent des Umsatzes in Wiederaufforstungsprojekte von NO BOUNDS BluetoothLautsprecher.

Issue 65  |  August 2018  |  95

Discover Germany | Business | Solicitor Column

Driven to distraction TEXT & PHOTO: GREGOR KLEINKNECHT

When autonomous vehicles, also known as automated vehicles, self-driving or driver-less cars, have made the headlines recently, it has normally been in the context of road traffic accidents. Nevertheless, they are considered to be the technology of the future and safer than ‘normal’ cars because they eliminate human error. Looking at the way the laptop on which I am penning these lines functions (or rather randomly, doesn’t function) I am not sure whether I don’t prefer human error to machine error, but there we are. There are obviously different levels of automation. They start from the adaptive cruise control and plethora of audio and/or visual warning and emergency call systems already common on many cars today, and range to fully autonomous vehicles capable of being operated with little or no input from a driver. The EU Commission expects the first vehicles driving themselves to hit the roads by 2020 and be commonplace by 2030. The EU sees autonomous vehicles in the context of the internet of things. Little surprise, therefore, that we witness a development race between traditional car makers and technology giants like Google as to who will bring their product to the starting line first. Google must be relishing the thought of a (literally) captive audience being force fed yet more gratuitous push advertising while standing in a traffic jam caused by crashing vehicle computers and drivers listening to helplines telling them that their call is ‘important to us’. But is the legal and regulatory framework in the UK ready for Alexa to drive you to 96  |  Issue 65  |  August 2018

work, and what happens if she bumps into Siri? Much of the legal thinking on self-driving cars goes back to a Government review published in 2015 under the title The pathway to driverless cars, which mapped out plans for updating UK laws and regulations to allow these vehicles onto the roads and encourage further development of the technology. The testing of automated vehicles on public roads is already legal in the UK, provided that a driver is present, takes responsibility for the safe operation of the vehicle, and provided that insurance cover is in place. Still back in 2015, the government published a Code of Practice for testing of automated vehicle technologies; while not mandatory, the Code sets out guidelines for the use of automated vehicles. Further work has been done since, for example, on cybersecurity principles for connected and automated vehicles in 2017, and the Automated and Electric Vehicles Bill is expected to receive royal assent in the near future. Some of the key issues that will need to be addressed to bring the legal framework up to speed include: vehicle safety and roadworthiness (e.g. by changing the MOT requirements), type approval and certification, cybersecurity, the transitioning between automated and manual modes in the case of highly but not fully automated vehicles, failure warning, liability and insurance, and data protection and privacy. A particular challenge will lie in the cross-border use of these vehicles. The EU is equally active in this field, with the Europe on the Move strategy earlier this year leading to publication of a final third mobility package, as well as publishing a proposed initiative

on artificial intelligence that will support driverless vehicles. Given that I actually enjoy driving, I will dread the day and will probably spend my time imprisoned in a self-driving plastic bubble, fondly remembering the days of carburettor engines, banks of analogue dials on wooden dashboards, and of speedometer needles touching 300 kilometres per hour on empty autobahns. When driving a car well and driving it fast was an honest fight between man and machine. Gregor Kleinknecht LM MCIArb is a German Rechtsanwalt and English solicitor, and a partner at Hunters Solicitors, a leading law firm in Central London. Hunters Solicitors, 9 New Square, Lincoln’s Inn, London WC2A 3QN, E-mail:

Discover Germany | Culture | Language Column


Nuances of modern love

– The delights of the German and Italian vocabulary In this column, author Adam Jacot de Boinod explores the weird and wonderful world of German and Italian vocabulary and discovers some rather interesting terms. Let us take a look at what he has found. The Germans have come up with some very useful descriptions of the nuances of modern love: - die Bettgeschichte: a one-night stand (literally, a bedtime story) - das Bratkartoffelverhältnis: someone who cooks and cleans in exchange for occasional affection (literally, a home fries affair) - Einfühlung: an understanding so intimate that the feelings, thoughts, and motives of one person are readily comprehended by the other - anhimmeln: to look up enraptured at someone - fensterln: the act of climbing a ladder to the window of a woman in the night to have sex, bypassing the parents and chaperones - Liebestod: a love that is consummated only in death or that is thought to find fulfilment only after death

- Lieblingsstück: the favourite item of a collection (said of someone special) - Lückenfüller: the person one dates between two serious relationships (literally, a hole-filler) - Backfischschwärmerei: the crush young teenage girls get for older men (literally, fried fish enthusiasm) In English we can be green with envy, see red, or feel a bit blue and colours also have a strong symbolic force as is evident from these Italian idioms: - un giallo: an unsolved mystery (literally, a yellow) - film blu: a pornographic film (literally, a blue film) - zona grigia: an ambiguity, an unclear situation (literally, a grey zone) - materia grigia: the brain (literally, grey matter)

- fifa blu: a feeling of melancholy (literally, blue funk) - il principe azzurro: Prince Charming (literally, the blue prince) - stampa rosa: celebrity or gossip magazines (literally, pink press) - cronaca rosa: gossip column (literally, the pink column) - foglio rosa: a temporary driver’s licence (literally, a pink sheet) - letteratura rosa: romantic fiction (literally, pink literature) - vedersela grigia: to foresee a bad outcome (literally, to see it as grey) - esistenza grigia: mundane, insignificant life (literally, a grey existence)

Adam Jacot de Boinod worked on the first series of the BBC panel game QI for Stephen Fry. He is a British author having written three books about unusual words with Penguin Press.

Issue 65  |  August 2018  |  97

Nature One Festival. Photo: © I-Motion

Culture Calendar Filled with summer activities, August promises to be a lot of fun and it is probably your final chance to really enjoy the warm weather across Europe. Festivals of everything from music to dance and theatre fill the calendar this month. Plenty of opportunity to enjoy the outdoors, both in the city and the countryside, and make the most of summer 2018. We bring you a great selection of events across Germany, Switzerland and Austria. Bregenz Festival (until 20 August) The legendary theatre festival with the stunning backdrop of Lake Bregenz is a very popular destination for theatre aficionados from around the world. This year’s programme includes Gioachino Rossini’s The Barber Of Seville amongst many other performances and events.

Cranger Kirmes, Herne (2 – 12 August) This is by far the biggest funfair in the state of North-Rhine Westphalia and returns this month 98  |  Issue 65  |  August 2018


that there is an entire festival dedicated to it in the country’s capital. The Berlin Beer Festival brings beer-brewing countries together during this three-day folk festival, where around 350 breweries from 90 countries serve approximately 2,400 different beer specialties.

for its 583rd edition. In the Ruhr area, locals know how to party and both adults and kids look forward to the Cranger Kirmes all year round. A true highlight are the fireworks which take place both at the beginning and end of the funfair, so make sure you get your ticket in time.

International Berlin Beer Festival (3 – 5 August) It is no secret: Germans love their beer, and the liquid gold is most certainly a national treasure. So, it should come as no surprise

International Beer Festival Berlin. Photo: © Frank-Peter Bürge

Discover Germany | Culture | Culture Calendar Nature One Festival, Pydna (3 – 5 August) With the Hunsrück as the backdrop, the openair Nature One festival celebrates the best of the international electronic music scene during four days and three nights. Around 350 artists promise intense raves on 23 floors surrounded by nature and underneath a night sky to dream about. What is not to like?

Young Euro Classics, Berlin (3 – 20 August) Held at the Konzerthaus at Gendarmenmark, this festival is specifically designed for symphonic youth orchestras. This unique set-up attracts youth orchestras and fans from around the globe and tickets usually sell out extremely quickly. Amongst classics like Beethoven, there are also plenty of contemporary pieces. See what the future of symphonic orchestras has to offer.

European Athletics Championships 2018, Berlin (7 – 12 August) Now in its 24th edition, Berlin will host this great event and welcomes around 1,600 athletes from over 50 nations to the Olympic Stadium. This is one of the biggest sporting events on the continent and presents a total of 47 disciplines to compete in, attracting up to 270,000 spectators to cheer the athletes on.

Potsdam Night of the Palaces. Photo: © Transe Express

Ruhrtriennale, Ruhr (9 August – 23 September) Every year, the fabulous Ruhtriennale invites contemporary artists to bring new life to the former industrial buildings of the Ruhr area. From music, dance and theatre to performance and fine arts, the Ruhrtriennale offers a diverse, vibrant programme celebrating the dialogue between art and industrial spaces.

Seenachtfest, Rapperswil-Jona (10 – 12 August) Every three years, this Swiss folk festival attracts guests from far and wide. The legendary fireworks as well as the stunning flight show of the Patrouille Swiss give this festival a unique touch. This year’s line-up includes Hecht, Stefanie Heinzmann and Baschi.

Manifesto at Ruhtriennale. Photo: © Anna Westphal

Issue 65  |  August 2018  |  99

Discover Germany | Culture | Culture Calendar Dance in August, Berlin (10 August – 2 September) One of the most important dance festivals in Europe, Dance in August focuses on contemporary dance and experimental choreography. Top dancers come from all over the world to this platform of dance innovation. There are many German premieres and it is certainly the place to be for anyone who loves dance.

Potsdam Night of the Palaces, Potsdam (17 - 18 August) This year, the Potsdam Night of the Palaces at Sanssouci celebrates its 20th anniversary and holds many special surprises. Guests can look forward to various performances, illuminations, concerts and culinary treats. The highlight is the firework spectacle at 10pm accompanied by Baroque music. All in all, this is an open-air extravaganza not to be missed.

Hafen Open Air, Vienna (17 – 18 August) The second-biggest open-air festival in Vienna is now in its 12th edition. The festival is still continuously growing and a great platform not only for established musicians but also emerging Austrian talent. This year’s headliners are WIR 4 and Rainhard Fendrich.

International Music Festival Murau (17 – 25 August) The MIMF is certainly a very unique festival merging education with a celebration of music. Various workshops go hand in hand with the concerts held at the charming Austrian town of Murau. This festival has steadily grown from just a small concert with a Q&A session at the end, into today’s established success.

Patrouille Suisse at Seenachtfest Rapperswil-Jona. Photo: © Seenachtfest Rapperswil-Jona

100  |  Issue 65  |  August 2018

Zürich Openair, Zurich (22 – 25 August) This one is a must for electro, rock and pop music fans. Conveniently located right by the airport, the Zürich Openair is the city’s only open-air festival and not only popular amongst the locals, but also many visitors too. Plenty of food stalls make sure guests are well catered for while enjoying the fantastic line-up.

Sanssouci Castle during Potsdam Night of the Palaces. Photo: © Enrico Verworner

Bregenz Festival. Photo: © Bregenzer Festspiele Lisa Mathis

Issue 65  |  August 2018  |  101

Discover Germany | Culture | Barbara Geier Column

“Have fun, people – just enjoy and don’t stress” TEXT & PHOTO: BARBARA GEIER

Recently, my sister showed me a wedding invitation she had received. Well, invitation, more like a little booklet, with information about the pre-event the night before, the wedding and reception itself and then the big evening do. The dress code instructions ranged from “hats very welcome” for ladies for the wedding ceremony, which is not traditional in Germany but seems to be becoming more popular, and “full evening dress” later on. Ah, weddings. Yes, great occasions, a special day no doubt. But let’s be honest, they can also get a bit stressful for the guests. As the above example shows, there is first the question of what to wear when and potentially having to buy lots of new clobber. Then there is the matter of presents and simply the whole occasion itself which more often than not involves travel to some place away from home, transport, accommodation, etc etc. No one ever speaks of that really; it’s all about the happy couple. As it should be. That’s absolutely fine. Over the years of attending weddings, I just sometimes felt that – in Germany, not commenting on other countries here – guests get sometimes roped in too much when it comes to the wedding itself. There are emails going round beforehand, usually send by relatives and/or the ‘Trauzeugin’ (maid of honour) asking you to contribute to entertainment at the wedding, give a speech, 102  |  Issue 65  |  August 2018

sing, be funny, put together a quiz involving the couple – anything will do. And I always wondered then, what is wrong, really, with just having a good time, eating, drinking, dancing, laughing, with friends and family? Isn’t that what a wedding is about? Why can’t I just attend and do nothing? In this context, a very special German tradition, called ‘wedding newspaper’ needs to be mentioned. They are handed out, usually later in the evening, full of embarrassing/funny/hilarious stories and pictures of bride and groom, the latter supplied by friends and family previously and ripped out of old photo albums. All for the amusement of everyone present and as a keepsake for the couple. German couples want a ‘Hochzeitszeitung’, they do, I’m telling you. And someone needs to produce this paper (I’ve done it and, surprise, surprise, it’s a lot of work), and it needs content. This is where the guests come in again, if they’re not already involved in actually making it: The wedding preparation emails mentioned above more often than not also contain requests for contributions and corresponding deadlines (people, I’ve got enough of those at work!). And don’t even think of not sending something. I remember one occasion where the very committed maid of honour kept on emailing with only slightly veiled ‘threats’ that if

you don’t contribute, you’ll basically spoil the day for the bride and groom. So, be prepared should you ever be invited to a German wedding, to put in a bit of work… And apart from that, to everyone who’s either planning their own wedding or being invited to one this year: Have fun, people – just enjoy and don’t stress! Barbara Geier is a London-based freelance writer, translator and communications consultant. She is also the face behind, a German travel and tourism guide and blog that was set up together with UK travel writer Andrew Eames in 2010.

ab 24.03.18

SAISONSTART im besten Freizeitpark der Welt! NEU IM SOMMER 2018

Spritziges Fahrvergnügen

Halloween im Europa-Park

Magische Winterwelt

Traumhafte Übernachtungen Issue 65  |  August 2018  |  103

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.