Translating to more players
SPORTS BETTING
VIENA WROBLEWSKA: LET ME TAKE YOU BEHIND THE SCENES OF LANGUAGE LOCALISATION WRITING FOR SBC LEADERS, the Owner
of APlus Translations gives her tips for finding a truly localised translation service, explaining how a good translation can translate into more players BY VIENA WROBLEWSKA
C
all me weird, but I hate long weekends. I dislike those three-day breaks because it means no, or certainly fewer, emails from folks around the world that we collaborate with. Working with over 100 linguists and dozens of clients from literally every little corner of this planet is exhilarating. It makes me feel connected. And so, when it comes to language localisation, I know my stuff. This year, my company APlus Translations celebrated its 20th anniversary. I will always know how old my company is, as I launched it the same year my son was born. The company, too, is like my baby. I started out in my mid-20s, as a polyglot and translator myself. I had studied three foreign languages, which along with my native Polish, and then English of my adopted country Canada, took my language count to five. Languages and foreign cultures have been an absolute passion throughout my life and so, I got my ducks in a row and by the time I was 27, APlus Translations was born. It felt like a natural progression. And it’s been an exciting ride. My team of project
sbcleaders.com 43