
2 minute read
PsychSIGN Magazine
Contributors
Cover Art and Chief Editor: Tasmima Tazin, Rutgers New Jersey Medical School
Advertisement
Editors:
Temitope Ali, Rutgers New Jersey Medical School
Kelly Huynh, Rutgers New Jersey Medical School
Bryan Cabezas, Rutgers New Jersey Medical School
Allison Zuckerberg, Hackensack Meridian School of Medicine
Parisa Thepmankorn, Rutgers New Jersey Medical School
Halle Sarkodie, Rutgers New Jersey Medical School
Rebecca Zaritsky, Rutgers New Jersey Medical School
Shayan Hosseini, Rutgers New Jersey Medical School
Writers:
Arellano Rivera Esteban
Antonio Igbokidi
Hany El-Adle
Anurag Modak
Bryan Cabezas
Emma Alai
Lexi Singh
Madeline DiGiovanni
Michelle Nosratian Zarrin
David Killilea
Artists:
Sara Alattar
Ahmed Sabra
Sahar Ashrafzadeh
Christina Vyzas
Dulce Alejandra Acosta Sánchez
Vanessa Ocon
Dr. Aayusha Dhakal
Anurag Modak
Nivetha Srinivasan
Michelle Cornelio
Photographers:
Sara Alattar
Jaskaran Singh Dhillon
Bryan Cabezas
Emily Anne Gansert
Dear Readers,
Letter from the Editor
Thank you for taking time to support our community of wonderful writers, artists, and photographers. This magazine was originally started as a passion project by Dr. Chaden Noureddine, now a rising PGY-2 at Mt. Sinai in psychiatry, and was handed down to me as a previous editor and contributing artist. Originally a collection of artwork from American medical students, I am excited to say with the help of National PsychSIGN, we have submissions this year from medical students and physicians all over the world as well. It is refreshing to see the paintings and writings of fellow health professionals from Mexico, Ireland, and Nepal. I hope our community continues to grow.
I’d love to thank our editors as well, who have worked with great effort to polish these beloved pieces. As I graduate and make way for a new team, my only wish for you all is to continue your love for creating.

Sincerely,
Tasmima Tazin Editor in Chief

Elegía by Arellano Rivera Esteban
En medio de una sala pequeña en un hogar anticuado, lujoso y vacío, se miraba, revoloteando como bailando, una lucecita del tamaño de un hombre promedio. Se llamaba Elegía. Elegía cantaba, en medio de giros y destellos de libertad: Elegia
In the middle of a small room in an old-fashioned, luxurious, and empty home, there was a little light, the size of an average man, fluttering as if dancing. His name was Elegy. Elegy sang during twists and flashes of freedom:
Me recuperaré, mantenme con vida. ¿Puedes verme? Brillaría. Es a ti a quien he estado esperando encontrar. Soy aquel a quien tu amor puede curar.
I will recover, keep me alive. Can You see me? I would shine. It’s you whom I was waiting to find. I am the one whom your love can heal.
Cantaba desde sí mismo y para sí. Entonces, en medio de la protección del aire helado, la soledad y de un abrigo de rayón, la voz fermentada y estridente de un niño del pasado se coló por el corredor y desnudó el cuerpo de aquella creatura dulce, intentando apropiarse de su luz para devorarla. El miedo, la confusión y la agonía invadieron el apartamento y en medio de un grito sordo de terror se consumió el aire, se deformó el mobiliario y se precipitó una nube gris de incertidumbre sobre aquellos cabellos acitrón dulce.
He sang from himself and for himself. Then, during the protection of the icy air, the loneliness and a rayon coat, the fermented and strident voice of a child from the past slipped through the corridor and stripped the body of that sweet creature, trying to appropriate its light to devour. Fear, confusion and agony invaded the apartment and in the midst of a deaf scream of terror the air was consumed, the furniture deformed and a gray cloud of uncertainty precipitated over those sweet citron hair.
Me recuperaré, mantenme con vida. ¿Puedes verme? Brillaría. Es a ti a quien he estado esperando encontrar. Soy aquel a quien tu amor puede curar.
I will recover, keep me alive. Can You see me? I would shine. It’s you whom I was waiting to find. I am the one whom your love can heal. Cantó, moribundo, Elegía. Y abrazó, con ello, los sueños imposibles que se gestaban en su interior de hombre promedio.
Elegy. Sang, dying, And he embraced, with it, the impossible dreams that were brewing inside him as an average man.
