Issuu on Google+

25

JUL/AGO 2012

AROUCA ESPINHO GONDOMAR MAIA MATOSINHOS OLIVEIRA DE AZEMÉIS PORTO PÓVOA DE VARZIM SANTA MARIA DA FEIRA SANTO TIRSO S. JOÃO DA MADEIRA TROFA VALE DE CAMBRA VALONGO VILA DO CONDE VILA NOVA DE GAIA

http://iporto.amp.pt


i ACONTECE

Noites… Quentes de Verão!

ERRATA Por lapso a iPorto 24 refere que Vale de Cambra celebra o S. João, sendo esta uma informação incorrecta. Em Vale de Cambra é celebrado o Santo António durante as festas do município. Pedimos desculpas pelo incómodo que possa ter sido causado.

Viagem medieval, festival de curtas metragens ou actividades de férias são algumas das opções para este Verão! Uma vez mais a iPorto chega para o ajudar a programar a sua agenda. As opções são muitas e pode experimentar de tudo um pouco. Desde o arranque de mais um Festival de Curtas Metragens, em Vila do Conde, a uma viagem Medieval, em Santa Maria da Feira, ou simplesmente o desfrute de um bom espectáculo musical ou peça de teatro disponíveis em toda a AMP. Não perca também mais uma edição do PortoCartoon, este ano sob a temática: “Ricos, Pobres, Indignados”. Para os mais novos continua a crescer a oferta de actividades de ocupação de tempos livres. Neste número da iPorto, saiba também como conhecer Matosinhos, degustar as Rabanadas Poveiras e adquirir um pouco de “cultura” nos nossos Museus. E ainda uma entrevista com D. Manuel Clemente, Bispo do Porto.

25

JUL/AGO 2012

Número 25 Capa Cata-Vento - 4º Festival Internacional de Circo e Artes de Rua © Rita Rocha Edição Área Metropolitana do Porto Director Lino Ferreira - Presidente da Comissão Executiva Metropolitana Projecto Gráfico e Editorial motion. Produção Gráfica motion. Impressão Lidergraf Distribuição Área Metropolitana do Porto Nº de Registo na ERC, ao abrigo do artigo 12º do Decreto Regulamentar nº 8/99, de 9 de Junho Tiragem 80 000 exemplares Peridiocidade Bimestral Amporto Avenida dos Aliados, 236 - 1º 4000-065 Porto Tel.: +351 223 392 020 Fax.: +351 222 084 099 www.amp.pt | iporto@amp.pt Recolha de informação iporto@amp.pt

Todas as informações para a iPorto 26 devem ser enviadas até ao próximo dia 6 de Julho. A iPorto privilegiará toda a informação que potencie e promova a coesão sustentável da inter-municipalidade. Será da responsabilidade das entidades promotoras qualquer alteração na programação apresentada.


25 i EDITORIAL

i DESTAQUE

3

4 i PESSOA

i MÚSICA

i DANÇA

i MUSIC

6

i DANCE

10 i TEATRO

18 i EXPOSIÇÕES

i THEATRE

i EXHIBITIONS

20 i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS i CHILDREN ACTIVITIES

i GASTRONOMIA

i FESTIVAIS i FESTIVALS

42

i ETC i ETC

54 i SUGESTÕES

36

22

47

i CULTURA

56 i EQUIPAMENTOS

60 i MAPA

62

65 Siga-nos em Follow us

http://iporto.amp.pt


25

Área Metropolitana do Porto A Área Metropolitana do Porto e os seus um milhão e novecentos mil habitantes têm todo o interesse num documento comum que revele a diversidade e a ambição da sua programação cultural, que dinamize e capte novos públicos ao mesmo tempo que afirma o seu poder territorial. Pretendemos, continuamente, mostrar as potencialidades envolventes, as iniciativas culturais e outras, incitando à criação e participação, demonstrando que na polivalência e na diferença pode nascer a união dos 16 concelhos da AMP nas vertentes da identidade patrimonial, turística, gastronómica e antropológica, aproximando-as dos cidadãos. No fundo, a “iPorto” é uma agenda utilitária que é, simultaneamente, um objecto de aproximação entre pessoas que vivem tão perto/tão longe, seduzindo-as à mobilidade e à viagem numa zona territorial tão próxima, mas, muitas vezes, esquecida, apesar da proximidade e vizinhança de cada município da AMP. Vamos continuar a trabalhar no sentido de um projecto plural e reflexo de todos. Participe neste projecto, partilhando-o e tornando-o real e activo!

JUNTA METROPOLITANA DO PORTO Constituída pelos presidentes das Câmaras Municipais de cada um dos municípios integrantes que elegem entre si um Presidente e dois Vice-presidentes. Presidente Dr. Rui Fernando da Silva Rio (Porto) Vice-Presidentes Dr. Manuel Castro Almeida (S. João da Madeira) Eng. António Alberto de Castro Fernandes (Santo Tirso)

ASSEMBLEIA METROPOLITANA DO PORTO Constituída por 55 membros, eleitos pelas assembleias municipais dos municípios que compõem a AMP que elegem uma Mesa com um Presidente, um Vice-Presidente e um Secretário. Presidente Dr. Bruno Renato Sutil Moreira de Almeida Vice-Presidente Dr. Manuel Afonso de Sousa Guedes Secretário Eng. Pedro Luís Nero Guimarães

COMISSÃO EXECUTIVA METROPOLITANA Constituída por 3 membros. Presidente Dr. Lino Ferreira Vice-Presidente Dr. Vítor Pereira Vogal Eng. Joaquim Santos Costa


http://iporto.amp.pt

i EDITORIAL/ 3

O enriquecimento de uma região O aumento significativo da varieEsta dimensão, em que o vector dade e qualidade das manifescultural surge como fonte instigatações culturais presentes nas dora de uma planificação metropáginas da “iPorto” é, indubitapolitana partilhada, com vista a velmente, a prova de que a cultura um desenvolvimento sustentado, constitui uma verdadeira maisé o sinal de que a nossa união deu -valia para o desenvolvimento das frutos. populações e, consequentemente, Esta agenda cultural, cada vez para o fortalecimento e enriquecimais preenchida e dinâmica, tornamento da região. -se uma garantia viva de que esse Os diagnósticos sobre a diversidade motor conjunto gera sinergias entre local progridem e o incentivo à incada autarquia e a sociedade civil. teracção e ao incremento de acções DR. JOÃO PAULO BALTAZAR É, sem dúvida, uma boa fórmula artísticas cresce em simultâneo, PRESIDENTE DA CÂMARA para continuar a desenvolver, sempre com o objectivo de forta- MUNICIPAL DE VALONGO um exemplo carismático de uma lecer as redes de novas produções mais-valia de equipa, onde a Junta culturais, recuperação de equipamentos e mobilidade Metropolitana do Porto surge como o grande regente intermunicipal. São estes os passos que, para nós, de uma orquestra, cada vez com mais participantes constituem motivos fulcrais para corporizar a “iPorto”. empenhados e criativos, agregadora de uma expansão A criação de novos espaços é fundamental para gerar de objectivos comuns numa visão de longo prazo. novas repercussões individuais e colectivas, como motor de sangue novo nas actividades culturais e lúdicas. Conseguimos, desta forma, potenciar uma rede transversal cultural com um fim comum e coeso que funcionou como o motor e plataforma de união e crescimento, não só de todos os envolvidos, como das autarquias e receptores. Uma distribuição equitativa de cidadãos e de iniciativas culturais, neste caso, são fundamentais num investimento sustentado.


i ETC

02 A 12 AGO | SANTA MARIA DA FEIRA

Viagem Medieval em Terra de Santa Maria CENTRO HISTÓRICO DE SANTA MARIA DA FEIRA

2nd TO 12nd AUG | SANTA MARIA DA FEIRA MEDIEVAL JOURNEY INTO THE SANTA MARIA LAND / Village Center

Organização: Câmara Municipal de Santa Maria da Feira, Feira Viva, Cultura e Desporto, EEM, Federação das Colectividades de Cultura e Recreio do Concelho de Santa Maria da Feira. Durante 11 dias consecutivos, o centro histórico de Santa Maria da Feira veste-se a rigor, proporcionando aos visitantes uma viagem única e inesquecível pelas vivências da Idade Média, numa conjugação perfeita de história, património natural e arquitectónico, animação, lazer e gastronomia.


i DESTAQUE/ 5

http://iporto.amp.pt

i TEATRO

01 JUL | PORTO

O Doente Imaginário de Molière pelo Ensemble - Sociedade de Actores

TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO - Qua a Sáb, 21h30 | Dom, 16h00

Jorge Pinto como Argão © João Tuna

1st JUL | PORTO THE IMAGINARY SICK BY MOLIERE - By Ensemble - Company Of Actors / The São João National Theatre -

07 A 15 JUL | VILA DO CONDE

20º Curtas Vila do Conde - Festival

Wed to Sat, 9.30pm | Sun, 4pm

Internacional de Cinema

Trad: Alexandra Silva Enc: Rogério de Carvalho Cen: Pedro Tudela Figs: Bernardo Monteiro Luz: Jorge Ribeiro Música: Ricardo Pinto Com: Jorge Pinto, Emília Silvestre, António Durães, Clara Nogueira, Fernando Moreira, Vânia Mendes, João Castro, Migeul Eloy, António Parra, Ivo Luz, Marta Dias

TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE

Argão, vive obcecado com a sua saúde. Para ter um médico na família quer obrigar a sua filha Angélica a casar-se com Tomás Diaforético. Béraldo, irmão de Argão, tenta levá-lo à razão, mas é Tonieta, a criada, que congemina um plano ardiloso: Argão terá de fingir de morto para testemunhar os verdadeiros sentimentos da sua família.

i EXPOSIÇÕES

01 JUL A 31 AGO | PORTO

XIV PortoCartoon: Ricos, Pobres, Indignados MUSEU NACIONAL DA IMPRENSA

1st JUL TO 31st AUG | PORTO XIV PORTOCARTOON: RICH, POOR, ANGRY / National

Museum of the Press

1.º Prémio XIV PC_Alessandro Gatto

i FESTIVAIS

Alessandro Gatto, de Itália, foi o vencedor do Grande Prémio do XIV PortoCartoon-World Festival, organizado pelo Museu Nacional da Imprensa, e subordinado ao tema “Ricos, pobres, indignados”.O segundo Prémio foi atribuído a Felipe Galindo, mexicano a morar nos EUA, na categoria Tema Livre, e o terceiro em ex-aequo a Turcios, da Colômbia, e a Valery Doroshenko, da Ucrânia.A oportunidade do tema e a elevada qualidade de grande parte dos participantes foi sublinhada pelos membros do Júri.

7th TO 15th JUL | VILA DO CONDE 20th CURTAS VILA DO CONDE - International Film

Festival / Vila do Conde Municipal Theatre Organização: Curtas Metragens, CRL

Ao completar o 20º aniversário, a próxima edição do Curtas Vila do Conde promete algumas novidades, mas sobretudo esta será uma edição comemorativa e, como tal, motivo para festa! Uma das iniciativas mais significativas será um programa especial dedicado a Stanley Kubrick, incluindo projecção de filmes de culto e curtas-metragens do autor, um documentário e uma exposição de obras de artistas e cineastas inspirados nos seus filmes.

i ACT. INFANTO-JUVENIS

14 E 15 JUL | ESPINHO

Adormecer com as Letras BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESPINHO - Mensal, 21h00 (dia 14) até 11h00 (dia 15)

14th AND 15th JUL | ESPINHO SLEEP WITH LETTERS / Espinho Municipal Library -

Monthly 9pm (day 14) to 11am (15 days)

Máximo: 15 crianças dos 6 aos 12 anos Marcação Prévia

Uma noite diferente e especial para as crianças que irão pernoitar na Biblioteca, recheada de contos fantásticos, divertidos e muitas outras surpresas com oferta da ceia e acolhimento e acompanhamento permanente por parte dos técnicos da Biblioteca. Actividade criada para sensibilizar pais e crianças para a importância da tradição oral de contos/histórias antes de dormir, consolidando hábitos de leitura, contribuindo para criar a fortalecer o gosto pela leitura nas crianças.


Š Ivo Pereira


D. Manuel Clemente - i PESSOA/ 7

http://iporto.amp.pt

D. Manuel Clemente ENTREVISTA COM

O Bispo da Diocese do Porto fala na necessidade de ter mais informação disponível nos locais de interesse turístico.

Manuel José Macário do Nascimento Clemente formou-se em História na Faculdade de Letras de Lisboa, entrando em 1973 no Seminário Maior dos Olivais. Formou-se depois em Teologia na Universidade Católica Portuguesa em 1979, onde é actualmente professor de História da Igreja. Para além disso, presidiu ao Centro de Estudos de História Religiosa da mesma universidade. Foi nomeado Bispo do Porto em 22 de Fevereiro de 2007, entrando solenemente na diocese a 25 de Março. Em 2008 foi o primeiro Bispo português a transmitir a mensagem de Natal através do “Youtube”. Foi galardoado com o Prémio Pessoa em 11 de Dezembro de 2009, o primeiro dignitário da Igreja a receber essa distinção. Em 25 de Abril de 2011 foi agraciado com a Medalha Municipal de Honra da cidade do Porto e, recentemente, a 18 de Maio, recebeu o grau de Doutor “Honoris Causa” na Universidade Lusófona do Porto (ULP). É ainda autor de uma vasta obra historiográfica.


8 /i PESSOA - D. Manuel Clemente

iPORTO [i]_Qual a sua opinião acerca da evolução da actividade cultural na cidade do Porto? D. MANUEL CLEMENTE [DMC] É uma realidade dinâmica. O acharmos bastante ou não bastante depende do que se quer consumir. Quanto mais houver mais se quer. Fundamental é que seja divulgada, porque a cultura é sempre uma oferta e quanto mais oferta mais procura e vice-versa. Conhecer-se o que há e o que se planeia é fundamental. A cultura é uma realidade de vida que se cultiva. É preciso constantemente acção, divulgação e apresentação de propostas, o que, posteriormente, gera sempre mais e mais apetite. Julgo que temos, actualmente, uma oferta significativa, em termos de teatro, música, literatura, jornal e revista. Nem eu próprio tenho consciência do todo. Recebo convites permanentes e, com muita pena, não posso ir a todos. Mas quanto mais houver, mais haverá. Se houver muito sabe a pouco, se houver pouco não sabe a nada. i_ É verdade que o património religioso está a ganhar cada vez mais peso em termos de promoção turística? DMC_ Acho que é cada vez mais procurado. Para quem vive a realidade do centro histórico, como eu, é que se apercebe do movimento diário de visitas, nomeadamente aqui na Sé e na Igreja de S. Francisco. Este eixo tem um movimento extraordinário. É um facto que a Igreja está ligada a muitas outras realidades na área do turismo, nomeadamente na área do património. Mas existem outras realidades a crescer, sobretudo as peregrinações. O que acontece em torno de Santiago de Compostela e do Santuário de Fátima é impressionante. E o Porto fica a meio. Há muita gente a querer visitar os dois locais e desembarcar no Porto para visitar os dois eixos. Numa conversa com o responsável de uma instituição que dá apoio aos peregrinos chegamos à conclusão da importância e da vantagem em criar na cidade do Porto uma Casa de Apoio a Peregrinos, situada no centro histórico, e que disponibilizasse todas as informações necessárias sobre ambas as rotas.

http://iporto.amp.pt

parece continuar a dar “frutos”. O Turismo Religioso é uma saída? DMC_ São realidades que já não são emergentes, porque não nasceram agora, mas são crescentes…e de que maneira. O que falta, na minha opinião, é que os detentores desse património consigam enriquecer o que existe, conseguindo captar mais a atenção dos turistas. Todos os dias vejo gente a sair de alguns monumentos religiosos com uma noção mínima de que é que aquilo representa. Há informação? É certo que as visitas são muito rápidas, mas a procura crescente também exige que nós, que temos esse património, estejamos à altura de oferecermos informação boa. E isso não acontece só nos monumentos religiosos, mas em todos em geral. As pessoas olham mas não vêem… não sabem ver. A palavra monumento significa aquilo que lembra, uma lembrança, mas lembra o quê? Se não soubermos o que lembra, não é lembrança nenhuma.

i_ Convinha apostar mais na informação /formação? DMC_ Existe alguma formação em Fátima, e mesmo aqui no Porto, com os departamentos culturais e com o padre Amorim. Temos alguma formação para guias, mas ainda há pouco para aquilo que é preciso. Quer em termos de oferta, quer em termos de procura, as coisas estão interligadas. Tanto quanto percebo, seja no Porto ou noutro local qualquer, parece-me que as visitas estão superlotadas. Está tão cheio que alguns já mal conseguem andar. É uma precipitação, é uns a entrar e outros a sair que não apreciam o que está perante eles. Os guias não têm oportunidade de se espraiarem porque já estão outros à espera para dar uma volta rápida. Esse é o problema. Julgo que falando em geral, no que diz respeito à nossa rota turística é ainda muito mais quantitativa e menos qualitativa. É muita coisa numa vez só. Será preciso educar nesse sentido. As pessoas precisam de chamar a atenção mesmo antes de entrar nos locais. Olhem! Olhem e adivinhem o que lá está dentro antes de entrarem. Dêem a volta, girem, reparem. i_ Mesmo numa época de dificuldades, e em que a Depois de estarem embrenhados entrem devagarinho, conjuntura económica é desfavorável, o sector do turismo depois de passarem a porta detenham-se a ver a nave, e a


D. Manuel Clemente - i PESSOA/ 9

http://iporto.amp.pt

pouco e pouco aproximem-se do lugar central. Deixem-se mas depois está-se em casa, as pessoas são de uma tomar pelo sítio. Quem é que hoje faz isso? Ninguém. delicadeza inexcedível. i_ Como vê a cidade Porto, depois de ter vivido parte da sua vida na capital? DMC_ Quem vem de Lisboa para o Porto nota realmente duas cidades muito diferentes. Estive em Lisboa dos 13 aos 58 anos, altura em que me desloquei para o Porto. Estou agora com 64 anos. Gosto de dizer que o Porto é o Porto e Lisboa é de quem a apanhar. O Porto é uma cidade muito identitária, à volta de famílias de diversos extratos sociais, mas que já têm laços portuenses, já nasceram cá há várias gerações. Há um núcleo muito forte identificado com a cidade. Depois a própria cidade e o seu porte físico é muito intimista, muitas ruas fechadas, estreia, é íntima. O próprio Douro é profundo. Depois o sol a bater no granito escuro tem uma cor característica a que se junta o brilho do quartzo. É uma cidade com características nórdicas que são cidades normalmente mais recolhidas. Ao passo que Lisboa começa pelo estuário largo do Tejo, um relevo mais suave e espraiado que o Porto, é uma cidade meridional, mais de sol, larga, e onde toda a gente conflui. Ao contrário do Porto, em Lisboa não se encontram muitas famílias de terceira geração. O que faz com que Lisboa nesse sentido, não digo que seja mais acolhedora, mas é mais fácil qualquer pessoa vir de onde vier e ficar. Eu não tive esse problema no Porto porque metade da minha família é do Porto, a minha mãe, a minha avó. Mas ressalvo que no Porto uma vez que haja aproximação, também é uma cidade extremamente hospitaleira. É mais difícil entrar,

i_ Recebeu recentemente o grau de Doutor “Honoris Causa” na Universidade Lusófona do Porto (ULP). Que significa para si este reconhecimento? DMC_ São das coisas que não procuramos, mas também não recusamos. A Universidade Lusófona, com a qual já tinha colaborado, fez-me uma boa surpresa. E constituiu uma boa altura para eu manifestar o quanto aprecio a instituição universitária, que considero fundamental. Aproveitei ainda para fazer um apelo, tal como tenho feito noutras congéneres, a começar por aquela em que trabalho, que é a Universidade Católica: é preciso que a universidade retome aquilo que é o seu nome e a sua definição. O conjunto, a integração de vida, não só de quem ensina e de quem aprende, mas também do saber: um saber de partilha e compartilha. Porque um dos grandes problemas das nossas universidades hoje é ter uma oferta que deriva da especialização estrita, mal é fundamental algo de universal, é fundamental para poder ser cultura.

(…) ressalvo que no Porto uma vez que haja aproximação, também é uma cidade extremamente hospitaleira. É mais difícil entrar, mas depois está-se em casa, as pessoas são de uma delicadeza inexcedível.

i_ Quer deixar uma mensagem aos nossos leitores? DMC _ A minha mensagem é a que a cultura é sempre mais, na medida em que partilha, em que participa nela, em que se oferece a sua própria sugestão, em que sabe cuidar dos outros. Uma revista cultural como a iPorto é um convite constante à participação e essa participação cria futuro. Costuma-se dizer que da discussão nasce a dúvida, mas da partilha nasce mais. A partilha de ideias, de pontos de vista, de perspectivas, de idealizações e sugestões. Isso cria futuro, porque o futuro sobra sempre da riqueza do presente.


i MÚSICA © DR

i MUSIC

http://iporto.amp.pt


06 JUL

Vila Nova de Gaia

Concertos de Verão da Serra do Pilar - Rui Veloso Serra do Pilar - 22h00

6th JUL | Vila Nova de Gaia Summer Concerts of the Serra do Pilar - Rui Veloso / Serra do Pilar - 10 pm

© DR

Organização: Pelouro da Cultura de Vila Nova de Gaia Evento Passaporte Cultural Bilhetes à vendas nos locais habituais

Rui Veloso: “Quem vem e atravessa o rio/Junto à serra do Pilar…” Esta pode muito bem ser a abertura do concerto de Rui Veloso na Serra do Pilar. Reza a sua biografia que se iniciou nas lides musicais aos seis anos de idade, com uma harmónica. Aos quinze, influenciado por Dylan, Clapton e B.B. King decide aprender guitarra. Depois de conhecer o Carlos Tê… é o que se sabe… Rui Veloso dispensa apresentações. É um dos nomes maiores da música portuguesa.

01 a 09 JUL Santa Maria da Feira

VI Concurso Paços Premium Academia de Música de Paços de Brandão

1st to 9th JUl | Santa Maria da Feira VI Contest Paços Premium / Music

Academy Paços de Brandão

Informações: geral@acadmusicapb.com

Concursos de Saxofone, dias 05 e 06 de Julho; de Viola d´Arco dia 01 de Julho; de Flauta Transversal, dias 07, 08 e 09 de Julho.

sultado do primeiro curso de percussão de nível superior aberto em Portugal, em 1994, pela Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo do Porto (ESMAE/IPP). Sendo a Música de Câmara essencial na formação de um músico, este grupo tem como principal objectivo dinamizar a actividade pedagógica da Classe de Percussão através da realização de concertos, transformando-se num importante veículo de enriquecimento pedagógico.

momentos musicais de grande qualidade e um ambiente mais envolvente. 07 JUL Porto

Hommage à Suggia Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música Casa da Música - 21h00

7th JUL | Porto Tribute to Suggia - Symphony

Orchestra of Porto Casa da Música / Casa da Música - 9pm 06 JUL a 31 AGO Espinho

Cafés-Concerto 04 a 06 JUL Porto

Made In Portugal Classe de Percussão da ESMAE Teatro Helena Sá e Costa - 22h00

Centro Multimeios de Espinho Sex, 21h30

6th JUL to 31st AUG | Espinho Coffee-Concert / Espinho Multimedia Centre - Fri, 9.30pm

Realização de cafés-concerto, todas as sextas à noite, de diversos géneros musicais, desde jazz e blues à música bra- Direcção musical: Christoph König ViolonCosta Theater - 10pm sileira. Com um piano de cauda que dá celo: Michael Petrov (Vencedor Prémio SuO Grupo de Percussão surgiu como re- apoio a alguns concertos e proporciona ggia / FCM 2011) Programa: Johann Strauss

4th to 6th JUL | Porto Made In Portugal / Helena Sá e


12 /i MÚSICA

http://iporto.amp.pt

II: Kaiser Franz Joseph I, Rettungs-JubelMarsch, op. 126 Antonín Dvorák: Concerto para violoncelo e orquestra, L. Van Beethoven: Sinfonia No 3 ‘Heróica’

Organização: Pelouro da Cultura de Vila Nova de Gaia / Gaianima Evento Passaporte Cultural Bilhetes á venda nos locais habituais

legado de Guilhermina Suggia, Michael Petrov regressa à Sala Suggia para interpretar aquele que era um dos concertos predilectos da violoncelista portuense, o Concerto de Dvorák.

banda de rhythm and blues, fundada em 1962. “Do Wah Diddy Diddy” (um original dos Exciters) e “Pretty Flamingo” foram os temas que catapultaram esta banda para o sucesso mundial. Os Manfred Mann participaram no mítico Festival de Vilar de Mouros em 1971.

Átrio da Câmara Municipal - 18h30

8th JUL | Santo Tirso Classical Music - Celebrating No âmbito do Festival que celebra o Os britânicos Manfred Mann são uma Concert / City Hall Atrium - 6.30pm

07 JUL Santo Tirso

Platinium - tributo aos ABBA Praça 25 de Abril - 22h00

07 a 21 JUL Porto

Jazz no Parque - 21ª

7th Jul | Santo Tirso Platinium - Tribute to ABBA / 25th April edição Square - 10pm

Fundação de Serralves - Sáb, 18h00-19h30

7th to 21st JUL | Porto Jazz in the Park - 21th edition /

Serralves Foundation - Sat, 6pm - 7.30pm

Organização: Câmara Municipal de Santo Tirso

A elevação de Santo Tirso a cidade deu-se no dia 8 de Julho de 1985. Desde então para cá, todos os anos a Câmara Municipal celebra a efeméride com diversas actividades desportivas e culturais. O Concerto de música clássica no átrio é uma das acções de destaque. A comemoração integra-se no programa das Festas de São Bento, as maiores e mais importantes festas do concelho. 09 JUL Santo Tirso

Concerto Rock - Festas

de S. Bento

Praça 25 de Abril - 21h30

9th JUL | Santo Tirso Rock Concert - Feast of St. Benedict / 25 April Square - 9.30pm

Integrado no programa das Festas de S. Bento Comissariado: António Curvelo 07 JUL Vila Nova de Gaia

Concertos de Verão da Serra do Pilar Manfred Mann

Serra do Pilar - 22h00

7th JUL | Vila Nova de Gaia Summer Concerts of the Serra do Pilar - Manfred Mann / Serra do

Pilar - 10pm

Em cada edição o Jazz no Parque reúne projectos musicais de inegável qualidade, que procuram reflectir a criatividade universal e a alma transcultural (e transcontinental) do jazz contemporâneo. O Jazz no Parque conta, ao longo das suas edições, com a presença de músicos integrados em circuitos de concertos e festivais internacionais, conferindo-lhe um cariz internacional e possibilitan- Concertos Rock - Vencedor do concurdo a projecção de músicos nacionais. so Rock conVida e Gin Fizz Um evento que cruza no mesmo palco e pelo breve espaço de três 10 JUL Santo Tirso fins-de-semana estivais, os diversos caminhos que, em simultâneo, o jazz contemporâneo tem trilhado.

Áurea

Praça 25 de Abril - 22h00

08 JUL Santo Tirso

Música Clássica Concerto Comemorativo

10th JUL | Santo Tirso Áurea / 25 April Square - 10pm Integrado no programa das Festas de S. Bento


i MÚSICA/ 13

http://iporto.amp.pt

10 JUL Trofa

Rancho Folclórico de S. Romão do Coronado Zona Envolvente à nova Estação da Trofa - 21h30

10th JUL | Trofa Folklore of S. Romão do Coronado / Surroundings of the new

station Trofa - 9.30pm

Organização: Junta de Freguesia de S. Romão do Coronado.

Integrado na Expo Trofa 2012. 12 JUL Trofa

13th JUL | Vale de Cambra Orquestra de Sopros Concert / Town Center - 9.30pm

14 JUL Trofa

Hypnotic Wall - Banda de Garagem

Zona envolvente à nova Estação da Trofa - 22h00

14 JUL | Trofa HYPNOTIC WALL - Garage Band / th

Surroundings of the new station Trofa - 10pm

Zona Envolvente à nova Estação da Trofa - 21h30

Organização: Junta de Freguesia do Muro

th

Surroundings of the new station Trofa - 9.30pm Organização: Junta de Freguesia de Guidões.

Integrado na Expo Trofa 2012

“Youth Without Borders” / Surroundings of the new station Trofa - 9pm

Concerto de encerramento do estágio Organização: Junta de Freguesia do Muro da Orquestra de Sopros que decorrerá no Centro Cultural. O Concerto decorrerá, ao ar livre, na Praça Comendador 14 JUL Valongo Álvaro Pinho da Costa Leite.

Concerto de Elsa Carneiro 12 JUL | Trofa Elsa Carneiro Concert /

14th JUL | Trofa Light Music Concert - Youth Group

14 JUL Trofa

New Generation VLG (Final) Parque da Cidade de Valongo Sáb, 22h00

14th JUL | Valongo New Generation VLG (Final) / City Park Valongo - 10pm

Informações: www.cm-valongo.pt.

Com o intuito de dar mais e maior visibilidade aos projectos musicais que se encontram “escondidos” nas garagens do concelho, a Câmara Municipal de Valongo promoveu um Concurso de Bandas de Garagem. No dia 14, realizar-se-á a grande final, onde será apurada a banda vencedora do evento.

Concerto de 20 JUL Vale de Cambra Música Tradicional Portuguesa - Associação Sextas de Fado Muro de Abrigo

Centro da Cidade - 21h30

Junyor Jackson -

Zona envolvente à nova Estação da Trofa - 18h00

20th JUL | Vale de Cambra Fado at Friday / Town Center - 9.30pm

Zona Envolvente à nova Estação da Trofa - 21h30

14th JUL | Trofa TRADITIONAL PORTUGUESE MUSIC CONCERT - Muro de Abrigo Association

13 JUL Trofa

Espectáculo de música e dança 13th JUL | Trofa JUNYOR JACKSON - Entertainment

music and dance / Surroundings of the new station Trofa - 9.30pm

/ Surroundings of the new station Trofa - 6pm Organização: Junta de Freguesia do Muro

Organização: Junta de Freguesia de S. Mamede do Coronado

Tributo a Michael Jackson. 13 JUL Vale de Cambra

Concerto da Orquestra de Sopros Centro da Cidade - 21h30

14 JUL Trofa

Concerto Música Ligeira - Grupo de Jovens “Juventude Sem Fronteiras” Zona envolvente à nova Estação da Trofa - 21h00

Entrada livre.


14 /i MÚSICA

Concerto integrado no “ConViver Vale de Cambra” - regeneração urbana - levado a cabo pela Câmara Municipal. Com Cláudia Madur.

20 a 23 JUL Trofa

Noites no Parque II Concurso de Bandas de Garagem - Eliminatórias

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

20th to 23rd JUL | Trofa Nights in the Park - II Contest Garage Bands - Heats / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

24 a 26 JUL Trofa

Noites no Parque -

http://iporto.amp.pt

Produção: Everything is New

O Coliseu do Porto vai receber em Julho, dia 25, uma das mais aguardadas estreias ao vivo em Portugal: Bon Iver! Com dois discos editados, “For Emma, Forever Ago” (2008) e “Bon Iver, Bon Iver” (2011), a banda indie folk norte-americana conquistou o mundo e tornou-se um fenómeno de culto. Portugal não é excepção.”Bon Iver, Bon Iver”, o segundo longa-duração, que serve de base ao concerto em Portugal, foi o disco do ano de 2011 para a prestigiada Pitchfork e venceu o Grammy para “Best Alternative Music Album”. Na mesma cerimónia, os Bon Iver levaram também para casa o galardão de “Best New Artist”. 27 JUL Trofa

Noites no Parque -

III Concurso de Festival da Canção-Eliminatórias

Finalíssima do II Concurso de Bandas de Garagem

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

24th to 26th JUL | Trofa Nights in the Park - III Contest

27th JUL | Trofa Nights in the Park - Final of the II

Song Festival - Heats / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

Contest Garage Bands / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

29 JUL Trofa

Finalíssima do III Festival da Canção Noites no Parque

Parque Nossa Sr.ª das Dores - 22h00

29th JUL | Trofa Final oF III Song Festival - Nights

in the Park / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

01 AGO Trofa

Conjunto Típico do Val - Música tradicional

portuguesa - Festa de Nossa Sr.ª das Dores Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

1st AUG | Trofa “Conjunto Típico do VAl” Traditional Portuguese Music - Feast of Nossa Srª das Dores / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

02 AGO Trofa

Noite de fados 25 JUL Porto

Bon Iver

28 JUL Matosinhos

Matosinhos em Jazz -

Coliseu do Porto - 21h00

Caffé com Fado Em Si Bemol

25th JUL | Porto BoN Iver / Porto Coliseum - 9pm

Casa da Juventude de Matosinhos - 22h00

28th JUL | Matosinhos Matosinhos Jazz - Caffé with Fado

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

2nd AUG | Trofa Fado Night / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das Dores

In Si Bemol / Youth House of Matosinhos - 10pm 03 AGO Trofa

Na Casa da Juventude de Matosinhos as portas estão abertas ao Jazz e a outros públicos, através do “Matosinhos em Jazz Caffé”, onde os apreciadores de boa música encontraram um espaço de convívio, num ambiente intimista decorado com sonoridades Jazzisticas. Entrada Livre!

Conjunto “A Rapaziada” - Música

tradicional portuguesa - Festa de Nossa Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00


i MÚSICA/ 15

http://iporto.amp.pt

3rd AUG | Trofa Conjunto “A Rapaziada” Traditional Portuguese Music - Feast of de Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

03 a 12 AGO Santo Tirso

Festival de Música Tirsense Parque Urbano da Rabada, Burgães - Sex e Sáb, 21h00 | Dom, 15h00

3rd to 12th AUG | Santo Tirso Tirsense Musical Festival / Urban Park of Rabada, Burgães - Fri to Sat, 9pm, | Sun, 3pm

08 AGO Trofa

Grande Espectáculo Musical com “Augusto Canário” Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

8th AUG | Trofa Great Musical Entertainment with “Augusto Canário” Traditional Portuguese Music - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

Noite Latina 22h00

Concerto Música Sacra - Festa de Nossa Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

5th AUG | Trofa Music Sacra Concert - Feast of

Nossa Srª das Dores / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

9th AUG | Trofa Latin Night / Park Nossa Srª das Dores - 10pm

Lírio Roxo - Música tradicional portuguesa - Festa de Nossa Sr.ª das Dores

Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

Banda de Gaitas de São Tiago de Cardielos - Festa de Nossa

Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 16h00

Harmonicas Band of São Tiago de Cardielos - Feast of Nossa Sr.ª

das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 4pm

14 AGO Trofa

Cantares ao Desafio Festa de Nossa Sr.ª das Dores Parque Nossa Sr.ª das Dores -

Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

10 AGO Trofa

Noite de Rock - Festa de Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

10th AUG | Trofa Rock Night - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

6th AUG | Trofa Lírio Roxo - Traditional Portuguese Music - Feast of Nossa

12 AGO Trofa

Banda Cubana Unión Salsera - salsa/ 22h00 merengue/cumbia/bachatas/chacha-chá. Integrado na Festa de Nossa 14th AUG | Trofa Sr.ª das Dores. Singing Challenge - Feast of Nossa

Nossa Sr.ª das Dores

06 AGO Trofa

Concerts / Porto Cathedral - 4pm

Obras de Bach, Buxtehude, Mozart

Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das 12th AUG | Trofa Dores

09 AGO Trofa Festival de música e expressividades locais, no âmbito do Programa da PRUMargens do Ave, em parceria com o Café do Rio. Parque Nossa Sr.ª das Dores 05 AGO Trofa

12th AUG | Porto João Segurado, organ - Summer

12 AGO Porto

João Segurado, órgão - Concertos de Verão Sé Catedral do Porto - 16h00

14 AGO Valongo

Comemoração do Dia do Emigrante Largo do Passal, Sobrado 21h45

14th AUG | Valongo Commemoration of the Emigrant Day / Largo do Passal, Sobrado - 9.45pm

Informações: www.cm-valongo.pt.

Com o intuito de homenagear todos os portugueses espalhados pelo mundo, o Município de Valongo promove


16 /i MÚSICA

http://iporto.amp.pt

um espectáculo musical que vai, cer- Parque Nossa Sr.ª das Dores tamente, animar a noite quente de 14 9h00 de Agosto. th

18 AUG | Trofa Zés Pereiras - Feast of Nossa Sr.ª

15 AGO Trofa

Concerto da Banda de Música da Trofa - Festa de Nossa Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

15th AUG | Trofa Concert of the trofa Music Band - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

16 AGO Trofa

Sons e Cantares do Ave - Música tradicional

portuguesa - Festa de Nossa Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

16th AUG | Trofa Sounds and Singing of the AVE - Traditional Portuguese Music -Feast of

Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

17 AGO Trofa

Deolinda - Festa de Nossa

Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

17th AUG | Trofa Deolinda - Feast of Nossa Sr.ª das

Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

18 AGO Trofa

Zés Pereiras - Festa de

Nossa Sr.ª das Dores

das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 9am

18 AGO Trofa

Banda de Música da Trofa - Festa de Nossa

Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 15h00

18th AUG | Trofa Trofa Music Band - Feast of Nossa

19 AGO Trofa

Banda de Música da Trofa e Banda de Música de V. N. de Famalicão - Festa de Nossa Sr.ª das Dores

Parque Nossa Sr.ª das Dores 9h30

19th AUG | Trofa Trofa and V.N. Famalicão Music Band’s - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 9.30am

Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 3pm

20 AGO Trofa

18 AGO Valongo

Entrelousas - Concerto pela Banda Musical de S. Martinho Freguesia de Campo - 18h00

18 AUG | Valongo Entrelousas - Musical Concert by th

the S. Martinho Band / Freguesia de Campo - 6pm

Valongo, terra de tradições defendidas entre vales de verde escuro competindo com o negro das lousas que da terra emergiam…terra dura de gente trabalhadora que à terra sempre foi buscar para comer… destas, há histórias que o tempo foi esquecendo pois de gentes simples se falava… mas os corações., esses, nunca esquecem e, de boca em boca, se foi contando com que dureza se vivia o dia a dia destes homens que de dentro da terra, traziam o ouro negro - a lousa… Homenageamos agora estas pessoas, pois ainda hoje, se mantêm activa a exploração da ardósia, muitíssimo mais evoluída. Um momento único e irrepetível. A não perder .

Grande Espectáculo Musical com “Zé Amaro” - Festa de Nossa Sr.ª das Dores Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00

20th AUG | Trofa Great Musical Entertainment with “ZÉ AMARO“ - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

26 AGO Porto

João Santos, órgão Concertos de Verão Sé Catedral do Porto - 16h00

26th AUG | Porto João Santos, organ - Summer Concerts / Porto Cathedral - 4pm

Obras de Bach, Buxtehude, Mendelssohn.


i DANÇA

i DANCE

http://iporto.amp.pt


21 E 22 JUL

PORTO

Opening Night Gala TEATRO HELENA SÁ E COSTA - Sáb, 21h30 | Dom, 16h30

21st and 22nd JUl | PORTO OPENING NIGHT GALA / Helena Sá e Costa Theatre - Sat, 9.30pm | Sun, 4.30pm Direcção Artística: Roman Vassiliev Entrada: 10€ M/4

Produzida e realizada pela Professional Ballet School of Porto, Opening Night Gala conta com selecções de reportório clássico, como Les Sylphides e Coppélia, e com a peça de contemporâneo criada pela bailarina/coreógrafa Sylvia Rijmer.

05 A 08 JUL MATOSINHOS

Dancem Todos

CINE-TEATRO CONSTANTINO NERY

5th TO 8th JUL | MATOSINHOS EVERYONE DANCE / Cine-Teatro Constantino Nery

Iniciativa que reúne uma série de espectáculos de dança, apresentados por diversas escolas de dança do concelho, como meio de divulgar a sua actividade formativa, envolvendo as dinâmicas locais da comunidade num espectáculo único de movimento, luz e muita cor. 06 JUL PORTO

Maurice Ravel, uma curta-metragem em estreia absoluta de João Botelho com coreografia de Paulo Ribeiro e a participação dos bailarinos da Companhia Nacional de Bailado. “A Sagração da Primavera” de Stravinsky, numa coreografia de Olga Roriz. 08 JUL SANTO TIRSO

eBentos de d@ança PRAÇA 25 DE ABRIL - 21h30

8th JUL | SANTO TIRSO eBENTOS DE D@ANÇA / 25 de Abril

Square - 9.30pm

6th JUL | PORTO NATIONAL BALLET - “La Valse” and “The

Rite of Spring” / Porto Coliseum - 9.30pm

Produção: Associação Amigos do Coliseu do Porto

Companhia Nacional de Bailado está de regresso ao Coliseu do Porto, num espectáculo que se apresenta com duas obras: “La Valse”, com música de

12th JUL TROFA GUIDOESDANCE / Surroundings of the

Trofa New Station- 9.30pm

Organização: Junta de Freguesia de Guidões.

Integrado na Expo Trofa 2012 14 e 15 JUL GONDOMAR

PortDance Open Gondomar 2012 MULTIUSOS GONDOMAR “CORAÇÃO

Actuação de vários grupos de dança, DE OURO” com apresentação de Ana Viriato. 14th TO 15th JUL | GONDOMAR

Companhia Nacional 10 JUL TROFA de Bailado - “La Valse” e Grupo Lol Dance - Hip Hop “A Sagração da Primavera” COLISEU DO PORTO - 21h30

ZONA ENVOLVENTE À NOVA ESTAÇÃO DA TROFA - 21h30

ZONA ENVOLVENTE À NOVA ESTAÇÃO DA TROFA - 21h30

10th JUL | TROFA LOL DANCE GROUP - Hip Hop /

Surroundings of the Trofa New Station - 9.30pm Organização: Junta de Freguesia de S. Romão do Coronado. 12 JUL TROFA

Guidoesdance

PORTDANCE OPEN GONDOMAR 2012 / Multiusos Gondomar “Coração De Ouro” Organização: PortDance | Academia Pedro Sousa Apoio: Câmara Municipal de Gondomar 26 A 28 JUL VALE DE CAMBRA

Queen’s CENTRO CULTURAL - 21h30

26th TO 28th JUL | VALE DE CAMBRA QUEEN’S / Cultural Center


Fotografia de cena Š Igor Corbeau

i TEATRO

i THEATRE

http://iporto.amp.pt


04 A 15 JUL

PORTO

Não tenho olhar mas mamilos que endurecem quando alguém me olha AUDITÓRIO ACE/TEATRO DO BOLHÃO - Qua a Sáb, 21h30 | Dom, 16h00

© José Carlos Gomes

4st TO 15th JUL | PORTO I DON’T HAVE LOOK BUT I HAVE NIPPLES THAT HARDEN WHEN SOMEONE LOOKS AT ME / ACE / Auditorium/Teatro do Bolhão - Wed to Sat, 9.30pm | Sun, 4pm Texto e Direção: Zeferino Mota, com Daniel Pinto Desenho de Luz: José Carlos Gomes Realização Plástica: Catarina Barros Produção: Pedro Aparício e Glória Cheio Divulgação: Gabriela Poças e Daniela Ferreira Design Gráfico: Bernardo Providência

Um actor ao terminar a representação da personagem Orestes realiza uma espécie de exame de consciência que é igualmente uma autocaracterização e uma auto-exaltação.

01 JUL PORTO

12 E 13 JUL PORTO

O Festival NEU/NOW no TNSJ

O Doente Imaginário Games Without de Molière - pelo Ensemble Frontiers - O Festival NEU/

TEATRO CARLOS ALBERTO - Sáb, 21h30 | Dom, 17h00

TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO - Qua a Sáb, 21h30 | Dom, 16h00

Carlos Alberto Theatre - Sat, 9.30pm | Sun, 5pm

- Sociedade de Actores

1st JUL | PORTO THE IMAGINARY SICK BY MOLIERE By Ensemble - Company of Actors / The São João National Theatre - Wed to Sat, 9.30pm | Sun, 4pm

Trad: Alexandra Silva Enc: Rogério de Carvalho Cen: Pedro Tudela Figs: Bernardo Monteiro Luz: Jorge Ribeiro Música: Ricardo Pinto Com: Jorge Pinto, Emília Silvestre, António Durães, Clara Nogueira, Fernando Moreira, Vânia Mendes, João Castro, Migeul Eloy, António Parra, Ivo Luz, Marta Dias

14th and 15th JUL | PORTO SPRING and HOPE = BAHAR and TEATRO CARLOS ALBERTO - Qui e Sex, 21h30 OMID - Neu/Now Festival at TNSJ /

NOW no TNSJ

12nd and 13th JUL | PORTO GAMES WITHOUT FRONTIERS - Neu/ Now Festival at TNSJ / Carlos Alberto Theatre - Thu and Fri, 9.30pm

Criação e encenação: Jakop Ahlbom Cenografia: Andrea de Kruijf, Else de Bruin Música: Leonard Lucieer Figurinos: Tessa Verbei Interpretação: Eleni Achilleos, Hiske de Goeje, Jos Nargy, Hilde Segond von Banchet, Judith Sleddens, Thomas van Ouwerkerk, Lotte Rischen Produção: Hogeschool voor de Kunsten Utrecht (Holanda) Dur. aprox. 1h00 M/16

Da Holanda chega-nos “Games Without Frontiers”, espectáculo que o Argão, vive obcecado com a sua saú- encenador sueco Jakop Ahlbom criou de. Para ter um médico na família quer com sete actores formados na Hogesobrigar a sua filha Angélica a casar-se chool voor de Kunsten Utrecht. com Tomás Diaforético. Béraldo, irmão de Argão, tenta levá-lo à razão, mas é 14 E 15 JUL PORTO Tonieta, a criada, que congemina um plano ardiloso: Argão terá de fingir de morto para testemunhar os verdadeiros sentimentos da sua família.

SPRING and HOPE = BAHAR and OMID -

Fotografia de cena

Criação e encenação: Ana Zirner Música: Amir Nasr Interpretação: Veronika Bachfischer, Gabriel Rodriguez Produção: Folkwang Hochschule (Alemanha) Dur. aprox. 1h10 M/16 anos

Promovida pela European League of Institutes of the Arts, de que a ESMAE é membro efetivo, a 4.ª edição do Festival NEU/NOW realiza-se este ano no Porto, entre os dias 11 e 15 de Julho. Dos 150 projectos seleccionados, dois deles apresentam-se no TeCA. A Folkwang Hochschule da Alemanha apresenta “SPRING and HOPE = BAHAR and OMID”, construído a partir de um conjunto de entrevistas que Ana Zirner conduziu junto de jovens iranianos em Teerão, no ano de 2011.


22 /i TEATRO

http://iporto.amp.pt

© Autor 1.º Prémio XIV PC_Alessandro Gatto

i EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS / PERMANENTES

i EXHIBITIONS TEMPORARY / PERMANENTS

http://iporto.amp.pt


01 a 21 JUL

Santo Tirso

Palavras Objecto - pintura de Joana Rêgo Casa da Galeria - das 15h00-19h00, de quarta a sábado e por marcação

1st to 21st JUL | Santo Tirso Words Purpose - Painting of Joana Rêgo / Galery House - 3 to 7pm, Wednesday

© Rui Mendonça

to Saturday and by demand

Na exposição PALAVRAS OBJECTO, mais de 30 peças de pintura serão apresentadas, exposição onde tudo anda à volta da temática do livro, contentor por excelência de palavras e imagens (reais ou por nós imaginadas).Lombadas de livros ou suas capas, prateleiras com livros, caixas e pilhas de livros. Exposição onde as palavras são livros e estas formas, livros aos quais não podemos aceder, porque são pinturas. A escolha de livros da biblioteca pessoal da pintora, e não só.... o destaque poderá ir para uma série de pinturas, em que o desafio foi lançado a terceiros, escritores que admira e de quem gosta de ler as palavras.

EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS TEMPORARY EXHIBITIONS

poéticas e similitudes formais entre as duas abordagens plásticas, evidenciando a referência que Vieira da Silva constituiu para o jovem Rueda. O CAM promove diversas actividades de Serviço Educativo.

01 JUL Matosinhos

Vieira da Silva e Gerardo Rueda - Um

Diálogo Convergente

CAM - CENTRO DE ARTE MODERNA GERARDO RUEDA - MATOSINHOS

1st JUL | Matosinhos Vieira da Silva and Gerardo Rueda - A Convergent Dialogue / CAM

01 JUL Porto

Locus Solus Impressões de Raymond Roussel Museu de Arte Contemporânea de Serralves

pressões de Raymond Roussel, sublinha a enorme influência que Roussel exerceu em criadores contemporâneos, oriundos tanto do campo da literatura quanto das artes visuais. 01 a 13 JUL Porto

Marques Calçada - Um pintor duriense

Museu do Vinho do Porto

1st to 13th JUL | Porto Marques Calçada - Painter from Douro / Porto Wine Museum

1st JUL | Porto Locus Solus Impressions de Raymon Russel / Museum of

Exposição de pintura a óleo do artista Marques Calçada sobre a região de - Center of Modern Art Gerardo Rueda Contemporary Art Serralves Trás-os-Montes e Alto Douro. A vinha Matosinhos e o vinho, o azeite, o pão, bem como Comissariado: Manuel J. Borja-Villel, João A exposição apresenta um diálogo de Fernandes, François Piron. Com a partici- os frutos e a forma como são colhidos e cultivados nesta zona do país. proximidade entre os trabalhos dos pação de Guy Schranen dois artistas - Helena Vieira da Silva e O Museu de Serralves, em parceria Gerardo Rueda - cujos percursos, em com o Museu Reina Sofia (Madrid), 01 a 14 JUL Vila do Conde fases distintas, coincidiram na cidade apresenta a primeira grande exposide Paris, e fizeram reflectir nos seus ção sobre a figura do poeta, dramaPintura projectos a problemática do espaço. turgo e romancista francês Raymond A mostra propõe uma leitura sensível Roussel (Paris, 1877 - Palermo, 1933). Auditório Municipal - Vila do deste diálogo, pelas convergências A mostra, intitulada Locus Solus. Im- Conde

Carlos Puch -


24 /i EXPOSIÇÕES

1st to 14th JUL | Vila do Conde Carlos Puch Painting / Municipal Auditorium - Vila do Conde

Pintor espanhol, com residência em Vigo, Carlos Puch já participou em dezenas de exposições e, para além de Portugal e Espanha, tem trabalhos espalhados por Brasil, Inglaterra, Uruguai, Peru e Argentina. Com mais de 40 anos de actividade, a sua obra apresenta diversos estilos, seguindo a inspiração do momento e desenvolvida tanto em temas galegos, como em pintura abstracta, em quadros de grande formato ou trabalhos de pequena dimensão. Ao comentar a sua obra, Carlos Puch refere: “quero que a minha pintura revele um mundo de sonho, fantasia e ilusões, ilustrando um paraíso sonhado e habitado por seres sem maldade nem inveja”. 01 a 22 JUL Espinho

Encontros Poéticos - Pintura de António Carmo Museu Municipal de Espinho

1st to 22nd JUL | Espinho Poetic Encounters - Painting by Antonio Carmo / Espinho Municipal Museum

http://iporto.amp.pt

António Carmo nasceu em 1949 e revelou, prematuramente, uma capacidade inata nas representações gráficas, iniciando, ainda na adolescência, o curso de Pintura Decorativa na Escola de Belas Artes António Arroio, inserindo-se na vida intelectual das mais diversas áreas artísticas. A sua ascensão como artista plástico inicia-se em 1968 com a realização da sua primeira exposição individual, abrindo-lhe as portas no panorama nacional e internacional, divulgando as suas pinturas marcadamente expressivas pelo uso da cor, dos movimentos, das sobreposições, das transparências, do geometrismo e encenando o mundo de uma forma poética.

como transformadores da percepção e da sociabilidade.

01 a 30 JUL Santa Maria da Feira

Arte Medieval no Museu! - Exposição

temporária e percurso táctil Museu de Santa Maria de Lamas

1st to 30th JUL | Santa Maria da Feira Medieval Art at the Museum! -

Temporary exhibition and tour touch / Santa Maria de Lamas Museum

01 a 28 JUL Gondomar

25 Anos de Pintura -

de Albertino Valadares

Auditório Municipal de Gondomar

1st to 28th JUL | Gondomar 25 Years of Painting - Albertino

Valadares / Gondomar Municipal Museum Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura.

01 a 29 JUL Santa Maria da Feira

Poesia experimental portuguesa Biblioteca Municipal de Santa Maria da Feira

1st to 29th JUL | Santa Maria da Feira Portuguese experimental poetry / Santa Maria da Feira Municipal Library

Organiza��ão: Biblioteca Municipal de Santa Maria da Feira / Fundação de Serralves

Público-alvo: geral/invisuais Ingresso: 2€ e 3€ Marcação prévia

Exibição do núcleo de escultura medieval do MSML que exprime três tipologias de arte sacra, distintas e muito difundidas, a nível nacional e internacional. Um exemplar em pedra de ançã policromada, um exemplo em madeira policromada e um relevo sob suporte de madeira policromada, dividido em três partes, o designado Tríptico. Em simultâneo, será criado um percurso táctil através da integração de réplicas em cortiça das obras apresentadas.

A partir de meados da década de 60, um grupo de artistas e poetas portugueses configuram, a partir da Poesia Visual, um momento de ruptura que redefine os conceitos de texto 01 a 31 JUL Porto e de objecto artístico, fazendo coincidir um discurso poético com um discurso político e com a elaboração conceptual do espaço e dos objectos Galeria 111

David Oliveira


i EXPOSIÇÕES/ 25

http://iporto.amp.pt

1st to 31st JUL | Porto David Oliveira / Galery 111

01 a 31 JUL S. João da Madeira

HEFORE - Heritage for Everybody / Eu sou a História da Minha Cidade Museu da Chapelaria

1st to 31st JUL | S. João da Madeira HEFORE - Heritage for Everybody - I am the Story of My City / Hat Museum

O Projecto Europeu HEFORE pretendeu desenvolver uma série de instrumentos e metodologias de trabalho de apoio à inclusão social através da cultura. Decorrente deste projecto transnacional foi desenvolvido a nível local a acção “Eu sou a História da minha Cidade”, que envolveu diversas instituições da David Oliveira, 2012, Dive, arame e fita de silicone, 220 x 35 x 50 cm cidade, dando origem à exposição temO trabalho de David Oliveira propõe porária com o mesmo nome. uma nova forma de olhar para o objecto artístico. As suas obras em arame 01 a 31 JUL S. João da Madeira reflectem um pensamento plástico associado ao desenho e contudo ocupam um espaço material tridimensional, apanágio da escultura. Com um trabalho assumidamente figurativo, Biblioteca Municipal Dr. Renato David Oliveira propõe para a Galeria 111 Araújo um ensaio sobre a representação da figura humana. O artista evoca para 1st to 31st JUL | S. João da Madeira a Galeria 111 personagens da sua vida, Passing by the comic book ... / retratando-as “por aquilo que elas lhe Municipal Library Dr. Renato Araújo querem mostrar”. A anatomia, a matéria, a densidade, as várias camadas Com esta exposição bibliográfica preque nos permitimos ver são questões tende-se fomentar a leitura desta criativa expressão literária e artística. transversais na sua obra.

De passagem...pela banda desenhada

01 a 31 JUL Porto

Arlinda Mestre -

01 a 31 JUL Vale de Cambra

História da Fotografia

Fotografia

Arquivo Municipal

Inter-Atrium Exposições de Arte

1st to 31st JUL | Vale de Cambra History of Photography /

1st to 31st JUL | Porto Arlinda Mestre - Photografy / Inter-

Atrium Art Exhibitions

Fotógrafa e Manequim, viajou pelo mundo fora. Dedicada inteiramente ao seu talento criador, abre-se à sua própria criatividade, à escuta do mundo, interessando-se pelos temas mais eclécticos, como carros, crianças e mulheres.

Municipal Archives

Para visitas guiadas: Arquivo Municipal de Vale de Cambra - Edifício Municipal

O Arquivo Municipal tem patente a exposição temporária de fotografia, baseada no considerável espólio fotográfico proveniente das casas comerciais Foto Sousa e Foto Central. O hall de entrada do espaço dá as boas vindas a quem chega com a recriação

de um estúdio de fotografia de meados do século XX, com equipamento que já não é utilizado nos nossos dias, manequins trajados a rigor e fotos antigas, para que a viagem no tempo seja o “mais real” possível. 01 Jul a 04 Ago Santo Tirso

de natureza têxtil -

Pintura de Ana Maria Antunes

Biblioteca Municipal de Santo Tirso

1st JUL to 4th AUG | Santo Tirso nature textile - Paintings by Ana Maria Antunes / Santo Tirso Municipal Library

01 JUL a 26 AGO Maia

Teatro de Bonifrates um tesouro cultural a descobrir

Museu de História e Etnologia da Terra da Maia

1st JUL to 26th AUG | Maia Bonifrates theater - a cultural

treasure to discover / Museum of History and Ethnology of Maia

Visitas guiadas sujeitas a marcação

A exposição temporária “Teatro de Bonifrates: um tesouro cultural a descobrir” exibe o espólio do coleccionador e investigador Francisco Mota que se dedica ao estudo das origens do Teatro de Bonifrates. Esta valiosíssima colecção é constituída por robertos de fio e de luva dos principais bonecreiros portugueses e ainda por fotos e documentos raros alusivos ao Teatro de Bonifrates. 01 JUL a 26 AGO Maia

Maia... Este Património! Maia Welcome center

1st JUL to 26th AUG | Maia Maia… This Heritage! / Maia Welcome Center

Projecto que permite dar a conhecer o património histórico-cultural da Maia.


26 /i EXPOSIÇÕES

01 JUL a 30 AGO S. João da Madeira

A Secretária Virtuosa do Sr. Calouste Gulbenkian Museu da Chapelaria

1 JUL to 30 AUG | S. João da Madeira The virtuous Secretary of Mr. Calouste Gulbenkian / Hat st

th

http://iporto.amp.pt

1st JUL to 31st AUG | Matosinhos “Continuities” Luisa Gonçalves / Municipal Gallery

A exposição de Luísa Gonçalves intitulada “Continuidades” tem como tema central o Coral. Através da pintura, aguarela e vídeo a artista pretende mostrar as múltiplas facetas dos magníficos corais.

Museum

Maria Helena Knott nasceu em 1922 no Hospital da Cruz Vermelha, em Benfica, e faleceu em Cascais, em 2006. Estudou em Inglaterra no Convento de Holy Child Jesus, em St. Leonards, de 1936 a 1939. A partir de 1948 trabalhou como assistente do Sr. Calouste Gulbenkian, cuja herança esteve na origem da criação da Fundação Calouste Gulbenkian. Para além dos seus belíssimos chapéus, esta exposição é composta por vestidos e outros acessórios de moda que a Madame Knott utilizou em diversos momentos sociais. Através destas peças pretende-se retratar uma época cuja forma de vestir reflectia a personalidade.

01 JUL a 31 AGO Matosinhos

3 Ases Museu da Quinta de Santiago

1st JUL to 31st AUG | Matosinhos EXHIBITION 3 Aces / Quinta de

Centro Português de Fotografia

1st JUL to 31st AUG | Porto Prize of Photojournalism 2012 - Image Station | Mora / Portuguese

Photography Center

O prémio, único nesta área em Portugal, é promovido pela Estação Imagem com a parceria da Câmara Municipal de Mora e realizou-se pelo terceiro ano consecutivo. A exposição apresenta as imagens de António Pedrosa, vencedor na categoria de Reportagem com o portfolio “Iraquianos”, e também o trabalho de outros fotojornalistas premiados nas categorias Notícias, Vida Quotidiana, Retratos, Ambiente, Artes e Espectáculos e Desporto.

Santiago Museum

Entrada: 1€+2€ Mediante marcação prévia 01 JUL a 31 AGO Porto 01 JUL a 31 AGO Porto

Marcas de Granito Palacete Viscondes de Balsemão

1st JUL to 31st AUG | PORTO Brands of Granite / Viscondes de

2ª Mostra do Porto Biblioteca Municipal Almeida Garrett

1st JUL to 31st AUG | Porto 2ª Mostra do Porto / Almeida Garrett Municipal Library

Balsemão Palace

01 JUL a 31 AGO Gondomar

Caderno de Viagens Júlio Resende - Paris, desenho Lugar do Desenho - Fundação Júlio Resende

1st JUL to 31st AUG | Gondomar Entrada livre “Book Travel” - Júlio Resende - Paris,

A exposição é uma chamada de atenção para um Património menos conhecido do grande público, que são Organização: Lugar do Desenho - Fundação as marcas gravadas na pedra de ediJúlio Resende Apoio: Câmara Municipal de fícios e muralhas do Centro Histórico Gondomar - Pelouro da Cultura. do Porto. drawing / Place Drawing - Júlio Resende Foundation

01 JUL a 31 AGO Matosinhos

“Continuidades” de Luísa Gonçalves Galeria Municipal

01 JUL a 31 AGO Porto

Prémio de Fotojornalismo 2012 - Estação Imagem | Mora

Mostra do Porto 2012

Organização: Mostra Porto 2012 Artistas: Xurxo Oro Claro, Daniela Steela, Yohanna Speidel, Silvestre Pestana e Susana Bravo

Assente numa estratégia inclusivista, a Mostra pretende constituir-se como momento de oportunidade, onde artistas das mais variadas tendências estéticas, possam apresentar o seu trabalho, num evento de grande visibilidade pública. Procura valorizar a pluridiversidade da arte, através da coexistência de propostas portadoras de linguagens, eventualmente divergentes, num evento, que deliberada-


i EXPOSIÇÕES/ 27

http://iporto.amp.pt

mente não pretende obter o estatuto de entidade legitimadora, fomentando a mobilidade internacional.

Organização: CMP/BPMP Entrada Livre

Divulga as colecções, fundos e núcleos documentais especiais à guarda da Biblioteca Pública Municipal do Porto.

01 JUL a 31 AGO Porto

01 JUL a 31 AGO Santo Tirso

Nove Ilhas, Nove Fotógrafos

Pedro Croft - Escultura e

Centro Português de Fotografia

Museu Municipal Abade Pedrosa

1st JUL to 31st AUG | Porto Nine Islands, Nine Photographers / Portuguese

Gravura

Organização: PCCS, DMC, DMA, ESAP Entrada livre

1st JUL to 31st AUG| Santo Tirso Pedro Croft - Sculpture and

Engraving / Abel Pedrosa Municipal Museum

Photography Center

01 JUL a 31 AGO Porto

XIV PortoCartoon: Ricos, Pobres, Indignados Museu Nacional da Imprensa

1st JUL to 31st AUG | Porto XIV PortoCartoon: Rich, Poor, Angry / Press National Museum Cavalo a caminho do caldeirão © Gonçalo Rosa da Silva

Nove Ilhas, Nove Fotógrafos é o resultado do encontro singular de nove fotógrafos de referência com cada uma das ilhas dos Açores. Na exposição, composta por uma selecção de 54 fotografias, reúnem-se perspectivas individuais da vivência sociocultural e natureza das ilhas. Luís Vasconcelos, Luís Ramos, José Manuel Ribeiro, Bruno Portela, Daniel Rocha, Pedro Letria, Gonçalo Rosa da Silva, Luís Barra e José António Rodrigues fotografaram uma ilha, a sua vida social e cultural, festas, tradições e paisagens.

Alessandro Gatto, de Itália, foi o vencedor do Grande Prémio do XIV PortoCartoon-World Festival, organizado pelo Museu Nacional da Imprensa, e subordinado ao tema “Ricos, pobres, indignados”. O segundo Prémio foi atribuído a Felipe Galindo, mexicano a morar nos EUA, na categoria Tema Livre, e o terceiro em ex-aequo a Turcios, da Colômbia, e a Valery Doroshenko, da Ucrânia. A oportunidade do tema e a elevada qualidade de grande parte dos participantes foi sublinhada pelos membros do Júri.

01 JUL a 31 AGO Porto 01 JUL a 31 AGO Porto

Exposição de trabalhos de alunos da ESAP Casa do Infante

1st JUL to 31st AUG | Porto Exhibition of works by students of the ESAP

Tesouros da Biblioteca Pública Municipal do Porto Biblioteca Pública Municipal do Porto

1st JUL to 31st AUG | Porto Treasures of the Porto Municipal Public Library / Porto Municipal Public Library

Organização: Câmara Municipal de Santo Tirso

A Câmara Municipal de Santo Tirso e a Fundação de Serralves - Porto, no âmbito do Protocolo de Colaboração celebrado entre estas duas Instituições para a promoção da arte contemporânea em Portugal, levam a efeito a mostra de Escultura e Gravura de um dos mais consagrados escultores nacionais - Pedro Croft, autor representado no Museu Internacional de Escultura Contemporânea de Santo Tirso (MIEC-ST), com a obra “escada”, em ferro galvanizado (IV Simpósio, 1997).

01 JUL a 31 AGO Santo Tirso

Mobilidade Sustentável Centro Interpretativo do Monte Padrão


28 /i EXPOSIÇÕES

1st JUL to 31st AUG | Santo Tirso Sustainable Mobility / Interpretive Center of Monte Padrão

http://iporto.amp.pt

vite à fruição da forma e da cor, num Muitos têm sido os momentos, desde apelo aos sentidos, através de uma Junho de 2009 - data de inauguração viagem pelo imaginário da Arte. do Teatro Municipal de Vila do Conde - que têm distinguido definitivamente este local de cultura da cidade no 01 JUL a 31 AGO Valongo panorama nacional. A exposição de fotografia “THEATRUM” contempla diversas vertentes artístico-cultuFórum Cultural de Ermesinde rais que têm “percorrido” o Teatro, bem como as várias localizações em 1st JUL to 31st AUG | Valongo que as actividades se têm realizado Elective affinities II / Ermesinde na “geografia interior” do espaço. Cultural Forum Pretende-se com esta mostra de 54 trabalhos de fotografia fazer perdurar Informações: www.cm-valongo.pt. Na continuidade da mostra retrospec- no tempo, na retina e na mente dos tiva realizada quando o Fórum Cultu- observadores, alguns desses momenral de Ermesinde tinha pouco mais de tos que marcaram a história recente cinco anos, surge, agora, “Afinidades do Teatro. A visitar. Electivas II”. Onze anos de grandes nomes das Artes Plásticas e de jovens e promissores artistas da Arte Con01 JUL a 31 AGO Vila do Conde temporânea integram esta exposição comemorativa de mais um aniversário deste emblemático equipamento Exposição colectiva cultural, edificado sobre as ruínas da Solar - Galeria de Arte antiga “Fábrica da Telha” (1910).

Afinidades Electivas II

Organização: Câmara Municipal de Santo Tirso Produção: Agência Portuguesa do Ambiente

A mostra incide sobre o Projecto Mobilidade Sustentável que teve por objectivo a elaboração/consolidação de Planos de Mobilidade Sustentável para 40 Municípios seleccionados, visando a melhoria contínua das condições de deslocação, a diminuição dos 01 JUL a 31 AGO Vila do Conde impactes no ambiente, e o aumento da qualidade de vida dos cidadãos, indo ao encontro das grandes orientações estratégicas comunitárias e nacionais neste âmbito, numa lógica Fotografia de sustentabilidade. Teatro Municipal de Vila do Conde

Theatrum J. Pedro Martins -

01 JUL a 31 AGO S. João da Madeira

A Geometria das Cores Museu da Chapelaria

1st JUL to 31st AUG | S. João da Madeira The Geometry of Color / Hat

Museum

“A Geometria das Cores” pretende apresentar trabalhos menos conhecidos da antiga fábrica de loiça de Sacavém. Realizada no âmbito do 11º aniversário do Museu de Cerâmica, esta exposição introduz um novo olhar sobre a produção daquela fábrica que ficou conhecida, à sua época, pelo seu modernismo e inovação. Esta mostra constitui assim um con-

1st JUL to 31st AUG | Vila do Conde Theatrum - J. Pedro Martins -

Photography / Vila do Conde Municipal Theater

2012 Odisseia Kubrick Cinemática

1st JUL to 31st AUG | Vila do Conde Kubrick Odyssey 2012 - Collective

exhibition / Solar - Cinematic Art Gallery Organização: Curtas Metragens, CRL

A exposição inclui obras de realizadores e artistas visuais que se apoiam na importância filosófica e cinematográfica de Stanley Kubrick. Entre eles, estão obras de Graham Gussin, Johan Thurfjell, Nicolas Provost, e dos portugueses Pedro Tudela, Miguel Soares, Alexandre Estrela, João Tabarra e João Onofre. A acompanhar esta Exposição haverá um programa paralelo, no 20º Curtas, que exibirá alguns dos filmes mais populares de Stanley Kubrick, como “The Shining” ou “A Laranja Mecânica”.

02 JUL a 31 JUL Valongo

Documento do Mês Ponte Ferreira - 180 Anos

Museu Municipal e Arquivo Histórico


i EXPOSIÇÕES/ 29

http://iporto.amp.pt

2nd to 31st JUL | Valongo Document of the Month - Ponte

Ferreira - 180 Years / Municipal Museum and Historical Archive

Entrada gratuita

Mensalmente o Arquivo Histórico Municipal de Valongo expõe um diferente e interessante documento associado a um tema que ilustra a história do concelho. A temática é ainda objecto de sessões informativas, realizadas, sob marcação prévia.

02 JUL a 31 AGO Oliveira de Azeméis

Ciclo de Exposições Documentais Temáticas Leituras sobre… Biblioteca Municipal Ferreira de Castro

2nd JUL to 31st AUG | Oliveira de Azeméis Cycle of Readings Thematic Exhibition Documentary about ... / Ferreira de Castro Municipal Library

3rd JUL to 31st AUG | Maia 6th JUL to 4th AUG | Porto Documentary shows of Quinta da Mirror on the Wall / Almeida Garrett Municipal Library Caverneira / Quinta da Caverneira Julho: 03 a 28 - Brasil em Portugal Agosto: 06 a 31 Ainda Joga?

É uma selecção de informação, independentemente do seu suporte, que visa destacar acontecimentos ou temáticas sobre as quais nos parece importante reflectir, convidando assim os leitores a uma participação activa na construção de uma sociedade mais representativa. 03 JUL a 31 AGO Porto

Reflexões Contemporâneas sobre a pintura de Aurélia de Sousa Casa Museu Marta Ortigão Sampaio

3rd JUL to 31st AUG | Porto Reflections on Contemporary Painting Aurélia de Sousa /

Museum House Marta Ortigão Sampaio Serviço Educativo/ CMMOS

Esculturas em pasta de papel inspiradas na pintura de Aurélia de Souza. Destinatários: público em geral Entrada livre

Para divulgar a sua colecção e apresentar aos leitores obras que tratam temáticas de áreas diversas, a biblioteca municipal promove um ciclo anual de exposições documentais e todos os meses está patente ao público, no átrio da biblioteca, uma nova exposição com documentos que estão à disposição para leitura e pesquisa. Em Julho está patente a mostra “Família: Ser mãe e pai duas vezes ” e em Agosto “Fotografia: A arte de (pintar) o real”.

03 JUL a 31 AGO Maia

03 JUL a 31 AGO Porto

Joalharia Contemporânea Casa Museu Marta Ortigão Sampaio

3 JUL to 31 AUG | Porto Contemporary Jewelry / Museum rd

st

House Marta Ortigão Sampaio

Organização: BMAG/A casa do lado Promotores: A casa do lado Informações: 936950840 - Joana Miranda Entrada Livre

Espelho Meu, trata-se de uma exposição de trabalhos realizados pelos alunos de A Casa ao Lado -Escola de Artes Plásticas. O tema é a identidade e cada aluno dá asas à sua criatividade.

06 JUL a 25 AGO Gondomar

Viagens Casa da Juventude de Rio Tinto

6th JUL to 25th AUG | Gondomar “Travel” / Youth House of Rio Tinto Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Juventude.

Exposição colectiva que abrange pintura, fotografia, artes gráficas, escultura, artesanato, etc.

Serviço Educativo/ CMMOS

Folhas de diferentes árvores em jóias de prata e latão 06 JUL a 04 AGO Porto

Mostra documental Espelho Meu Quinta da Caverneira Biblioteca Municipal Almeida Quinta da Caverneira

Espelho Meu | A Casa ao Lado

Garrett

06 JUL a 31 AGO S. João da Madeira

Olhar com olhos de (ver), o que nos vai no coração... Biblioteca Municipal Dr. Renato Araújo


30 /i EXPOSIÇÕES

6th JUL to 31st AUG | S. João da Madeira Look with (see), which will in the heart... / Municipal Library Dr.

http://iporto.amp.pt

miséria, mesmo vivendo à margem, são presença constante do nosso quotidiano.

Renato Araújo

Exposição anual colectiva dos trabalhos dos alunos de arte da Universidade Sénior

07 a 21 JUL Vila do Conde

Leonel Pereira - Pintura naïf

Auditório Municipal - Vila do Conde

7th to 21st JUL | Vila do Conde LEONEL PEREIRA - Naïve Painting /

Vila do Conde Municipal Auditorium

Colecção Nacional de Fotografia do CPF Centro Português de Fotografia

7th JUL to 31st AUG | Porto National Photography Collection CPF / Portuguese Photography Center

A Colecção Nacional de Fotografia permite compreender os diferentes processos fotográficos e movimentos surgidos ao longo do tempo e constitui um património fotográfico ímpar que o Centro Português de Fotografia tem procurado acrescentar, salvaguardar e divulgar. Nesta exposição será apresentada uma pequena selecção de imagens que dará a conhecer ao público visitante aspectos e autores peculiares lá representados.

7th JUL to 31st AUG | Vila Nova de Gaia Paulo Neves - Sculpture / Culture

House - Casa Barbot

Organização: Pelouro da Cultura de Vila Nova de Gaia / Gaianima Evento Passaporte Cultural Entrada Livre

09 a 14 JUL S. João da Madeira

Inovar Social Biblioteca Municipal Dr. Renato Araújo

9th to 14th JUL | S. João da Madeira Social Innovation / Municipal

Library Dr. Renato Araújo

O evento está enquadrado na temática “2012, Ano Europeu do Envelhecimento Activo e da Solidariedade entre Gerações”. Exposição de Design para o envelhecimento activo e Mostra de Trabalhos dos alunos de licenciatura em tecnologia e design de produto.

07 Jul a 31 AGO Porto

Projecto 12 Centro Português de Fotografia

7th JUl to 31st AUG | Porto Project 12 / Portuguese Photography Center

A exposição “Projecto 12” reúne o trabalho de alunos finalistas de fo07 a 28 JUL Trofa tografia dos cursos do Departamento de Artes da Imagem da ESMAE/ IPP em que cada autor exibe uma selecção de imagens de um projecto Casa da Cultura da Trofa fotográfico desenvolvido no último semestre da sua licenciatura. A reu7th to 28th JUL | Trofa “HOMELESS” by Georgina Efigénia nião destes trabalhos numa exposição colectiva evidencia uma diver/ Trofa Culture House sidade de assuntos e abordagens Exposição de tinta da china sobre corticite. técnicas e estéticas que confronta a Através do olhar atento de Georgina sensibilidade, experiência e visão de Efigénia, o público é levado a enten- cada autor, a partir de um mesmo der, de forma clara, que a pobreza e a universo de formação.

“Homeless” de Georgina Efigénia

Paulo Neves - Escultura Casa da Cultura - Casa Barbot

07 JUL a 31 AGO Porto

Pastor

Leonel Pereira é um vila-condense que, desde há longos anos e nas suas horas vagas, se vem dedicando à pintura. Muitos dos trabalhos que desenvolve inserem-se no estilo “naïf” e centram-se particularmente na ilustração pormenorizada das suas memórias.

07 JUl a 31 AGO Vila Nova de Gaia

12 a 31 JUL Vale de Cambra

O Dia dos Avós Biblioteca Municipal de Vale de Cambra

12th to 31st JUL | Vale de Cambra The Grandparents Day / Municipal

Library Vale de Cambra

Exposição temática, patente na sala infantil da Biblioteca Municipal em comemoração do Dia dos Avós, que se celebra a 26 de Julho. 14 JUL a 14 AGO Vale de Cambra

Para sempre - Pintura de

Estela Pina

Biblioteca Municipal de Vale de Cambra


i EXPOSIÇÕES/ 31

http://iporto.amp.pt

14th JUL to 14th AUG | Vale de Cambra Forever - Painting by Estela Pina / Municipal Library Vale de Cambra Entrada livre

20 JUL a 19 AGO Santa Maria da Feira

Sancho I - na sombra do

fundador

Museu Convento dos Lóios

20th JUL to 19th AUG | Santa Maria da Feira Sancho I - in the shadow of the

founder / Lóios Convent Museum

De 03 a 12 de Agosto, a exposição está aberta ao público no horário das 15h00 22h00

Biblioteca Municipal Doutor José Vieira de Carvalho

21st JUL to 25th AUG | Maia Sides of collectors / Municipal

Library Doutor José Vieira de Carvalho

O coleccionismo movimenta milhares de pessoas no mundo e em Portugal não é excepção. Nesta exposição revelamos alguns itens pouco comuns coleccionáveis. É bom clarificar que coleccionar não é juntar um monte de coisas e acumular num canto até que o tempo as destrua. Coleccionar é, antes de mais nada, preservar a história e mantê-la viva. 28 JUL a 31 AGO Espinho

A Magia dos Cafés Museu Municipal de Espinho

20 JUL a 31 AGO Vila do Conde

Fotografias da Feira Nacional do Artesanato - Vila do Conde

28th JUL to 31st AUG | Espinho The Magic of Coffees / Espinho

Municipal Museum

A exposição ‘A Magia dos Cafés’ aborda a origem do café, do grão à degustação, e paralelamente, aborda a história Auditório Municipal - Vila do Conde desses mágicos estabelecimentos que são os cafés, incidindo especial destath st 20 JUL to 31 AUG | Vila do Conde que nos mais emblemáticos cafés de PHOTOGRAPHS OF THE FAIR NATIONAL Espinho, de Portugal e do Mundo. “À volta da bebida “negra como o inferno, ARTS AND CRAFTS - Vila do Conde / doce como o pecado, quente como o Municipal Auditorium - Vila do Conde amor”, como dizia Vicky Baum, sempre se juntaram políticos, artistas, escritores. As Tertúlias dos Cafés foram decisivas, antes dos poderosos meios de comunicação actuais, na formação de correntes políticas, artísticas e literárias.” (COSTA, Maria Teresa Castro, Os Cafés do Porto).

28 JUL a 31 AGO Vila do Conde

12 Anos de Vida Galeria Cais Art’s Project

Auditório Municipal - Vila do Conde 21 JUL a 25 AGO Maia

As faces do coleccionismo

28th JUL to 31st AUG | Vila do Conde 12 YEARS OF LIFE - Gallery Art’s Pier Project / Municipal Auditorium - Vila do Conde

Ao comemorar 12 anos de actividade cultural em Vila do Conde, a Galeria Cais Art’s Project brinda a cidade com uma iniciativa a nível internacional, com convidados de Portugal, Espanha, Itália, Lituânia, Brasil, Uruguai, Rússia e Estados Unidos. Sediada na zona piscatória de Caxinas, a galeria integra no evento trabalhos de pintura, desenho, escultura e fotografia, constando ainda da animação momentos de teatro, música e poesia. 01 a 31 AGO S. João da Madeira

De passagem... pelas viagens em Portugal Biblioteca Municipal Dr. Renato Araújo

1st to 31st AUG | S. João da Madeira In passing ... for travel in Portugal / Municipal Library Dr. Renato Araújo


32 /i EXPOSIÇÕES

Aproveitando a época estival, com esta exposição bibliográfica pretende-se sensibilizar para as belezas turísticas de Portugal. 01 a 31 AGO Valongo

http://iporto.amp.pt

ESPINHO

Museu Municipal de Espinho ESPINHO MUNICIPAL MUSEUM

MATOSINHOS

Centro de Arte Moderna Gerardo Rueda Matosinhos

Documento do Mês -

MATOSINHOS CENTER OF MODERN ART GERARDO RUEDA

Museu Municipal e Arquivo Histórico

Entrada: 3,5€ (excepto domingo - gratuito)

Festa do Calvário

1 to 31 AUG | Valongo Document of the Month - Feast st

st

of Calvario / Municipal Museum and Historical Archive

Entrada gratuita

Mensalmente o Arquivo Histórico Municipal de Valongo expõe um diferente e interessante documento associado a um tema que ilustra a história do concelho. A temática é ainda objecto de sessões informativas, realizadas, sob marcação prévia. 07 a 31 AGO Porto

Rota do Românico Biblioteca Municipal Almeida Garrett

7th to 31st AUG | Porto Romanesque Route / Municipal Library Almeida Garrett

Promotores: Sindicato de Professores do Norte Organização: DMB/BMAG Entrada Livre

Esta exposição resulta de diversas actividades promovidas pelo Sindicato dos Professores da Zona Norte, direccionadas aos seus sócios aposentados, que lhes permitem desenvolver a sua criatividade e imaginação. O “atelier” de pintura é uma actividade onde a criatividade tem a sua expressão na realização de trabalhos que, nos últimos anos, têm sido expostos em diversos locais.

EXPOSIÇÕES PERMANENTES PERMANENT EXHIBITIONS

Localizado no Fórum de Arte e Cultura de Espinho (FACE), o Museu Municipal de Espinho ocupa dentro desse edifício a área que foi preservada da antiga Fábrica de Conservas Brandão, Gomes & C.ª. A concepção museográfica, integra três exposições permanentes: fábrica de conservas, arte xávega e bairro piscatório/operário, procurando, assim, caracterizar o Bairro da Marinha e a comunidade local, explicar as especificidades do tipo de pesca praticado em Espinho a “Arte da Xávega” e tornar compreensível o lugar da Fábrica Brandão, Gomes no fenómeno conserveiro nacional e mundial. MAIA

Arqueologia na Maia:

Ver, Tocar e Sentir a História

MUSEU DE HISTÓRIA E ETNOLOGIA DA TERRA DA MAIA

O novo CAM Gerardo Rueda Matosinhos apresenta três núcleos expositivos: uma exposição exclusivamente dedicada à obra produzida por Gerardo Rueda; uma mostra da magnífica colecção do artista, reunida ao longo de várias décadas, contemplando nomes representativos da arte moderna, onde se destacam Tápiés, Miró, Fernando Zóbel, Pablo Serrano, Millares, Antonio Saura, José de Guimarães, Alberto Carneiro, Nikias Skapinakis, Gerardo Burmester, Albuquerque Mendes, e Noronha da Costa, a quem se dedica uma exposição individual temporária “Noronha da Costa: A Transformação da Imagem”.

PORTO

Museu do Papel Moeda MUSEU DO PAPEL MOEDA DA FUNDAÇÃO DR. ANTÓNIO CUPERTINO DE MIRANDA

PAPER CURRENCY MUSEUM /

Paper Currency Museum of Dr. António Cupertino de Miranda Foundation

Visita guiada sujeita a marcação

O Museu do Papel Moeda apresenta 2 exposições permanentes. Marcação de visitas e informações por telefone ou email. Exposição com informação em braille, notas táteis, software de leitura e ampliação

Exposição permanente que visa simultaneamente documentar a antiguidade da Terra da Maia e a respectiva ocupação humana desde a Pré-História à Romanização. Esta exposição tem como objectivos divulgar a história local com recurso à divulgação de materiais arqueológicos exumados no concelho da Maia, sensibilizando a comunidade para o património cultural local, pelo acesso regular ao mesmo.

A exposição de papel-moeda apresenta a história do dinheiro de papel em Portugal. Reúne a totalidade das emissões de notas de Portugal Continental e das antigas Colónias e, ainda, cédulas, apólices do Real Erário, acções, papel selado, letras, cheques e lotarias. A exposição sobre os transportes apresenta mais de 5000 miniaturas de carros fabricados desde os anos 30.

MAIA ARCHEOLOGY: See, Touch and Feel the History / Terra da Maia Museum (History and Ethnology)


i EXPOSIÇÕES/ 33

http://iporto.amp.pt

PORTO

Os ambientes românticos MUSEU ROMÂNTICO DA QUINTA DA MACIEIRINHA

THE ROMANTIC ENVIRONMENTS /

Quinta da Macieirinha Romantic Museum

co grandes sectores: fundição, compo- Um edifício a visitar sição, impressão, encadernação e gravura; “Miniaturas Tipográficas”, onde CASA DO INFANTE - A Building to See se mostra a evolução da imprensa, desde Gutenberg até à actualidade; e “PortoCartoon: O Riso do Mundo”, que apresenta os premiados das edições do PortoCartoon-World Festival, o maior festival internacional de caricatura realizado na Península Ibérica. PORTO

Colecção de Câmaras do CPF Núcleo Museológico Permanente CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA Marcação prévia, gratuito.

CHAMBERS COLLECTION OF CPF - Permanent Museum / Portuguese

Percursos interpretativos à volta dos Photography Center ambientes e temáticas do século XIX. Uma extensíssima colecção de câmaras e outro material fotográfico que permite construir, no Edifício da Ex-Cadeia e PORTO Tribunal da Relação do Porto, sede do CPF, um dos mais importantes núcleos museológicos da Europa para o sector e realizar um percurso pedagógico e estético de valor incalculável.

Museu Nacional da Imprensa

NATIONAL MUSEUM OF THE PRESS

PORTO

Organização: Divisão Municipal de Arquivo Histórico Sábados e Domingos Entrada Livre

A Casa do Infante, localizada em pleno coração da Ribeira, representa a História viva do passado da cidade. Este edifício classificado como Monumento Nacional desde 1924, apresenta-nos a memória do centro de serviços do Rei na cidade do Porto. Venha visitar a Alfândega Régia, local de nascimento do Infante D. Henrique, a Casa da Moeda e delicie-se com os deslumbrantes vestígios romanos... Estamos à sua espera! PORTO

Banco de Materiais: 20 anos da AMTC DOS TRANSPORTES E Memórias devolvidas MUSEU COMUNICAÇÕES à Cidade 20 YEARS OF AMTC / Transport and PALACETE VISCONDES BALSEMÃO

Communications Museum

MATERIALS BANK: MEMORIES RETURNED TO THE CITY / Palacete

Passados 20 anos sobre a constituição da Associação para o Museu dos Transportes e Comunicações, o Edifício da Alfândega Nova do Porto renova-se com novas propostas pensadas muito especialmente para os seus públicos. Às exposições permanentes “O automóvel no espaço e no tempo” e “Metamorfose de um Lugar: Museu das Alfândegas” juntam-se novos desafios no espaço dedicado às comunicações. Como comunicamos? Que meios utilizamos para comunicar? O Rio Douro é ele mesmo um espaço de comunicação? Conheça o museu e os actuais desafios que a todos propõe.

Viscondes Balsemão

O Banco de Materiais encontra-se aberto ao público no Palacete dos Viscondes de Balsemão com a Exposição “Memórias devolvidas à Cidade”, onde se mostram materiais caracterizadoSala Rodrigo Álvares, Museu Nacional da Imprensa res da arquitectura portuense, como Marcação prévia para visita guiada a “Me- azulejos, estuques, ferros, etc… bem mórias vivas da Imprensa” e visitas de como as diversas valências que visam a salvaguarda deste património. manhã O Museu Nacional da Imprensa mostra, permanentemente, as exposições: PORTO “Memórias vivas da Imprensa”, com mais de 30 peças, distribuídas por cin-

Casa do Infante -


34 /i EXPOSIÇÕES

PORTO

Casa-Museu Eng. António de Almeida

http://iporto.amp.pt

MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS

PERMANENT COLLECTION AT MUSEUM / Santa Maria de Lamas

Museum

SANTO TIRSO. THE ORIGINS OF THE SETTLEMENT / Abade Pedrosa Municipal

HOUSE MUSEUM ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA / Eng. António de Almeida

Museum

Foundation

PÓVOA DE VARZIM

Ícones e Memórias da Póvoa de Varzim MUSEU MUNICIPAL DA PÓVOA DE VARZIM

ICONS AND MEMORIES OF PÓVOA DE VARZIM / Póvoa de Varzim Municipal Museum

Público-alvo: geral Ingresso: 2€ e 3€ Marcação prévia para visitas orientadas

Centrado na figura de um coleccionador (Henrique Amorim) apresenta-se como um projecto de Museu que preserva a ideia da transformação de um bem privado - colecção - numa instituição de benefício público - museu. Do espólio patente, destaca-se a Arte Sacra, Ciências Naturais, Estatuária Portuguesa, Etnografia e uma curiosa colecção de artigos em cortiça e maquinaria que fez parte do quotidiano desta indústria.

A Colecção Permanente do Museu

A Colecção Arqueológica do Museu Municipal - A exposição permanente do Museu Municipal Abade Pedrosa revela-se como o maior testemunho da ocupação humana no território desde a Pré-história aos Fins da Idade Média. Com o objectivo de divulgar a história local, a mostra visa documentar a antiguidade das terras tirsenses, sensibilizando a comunidade para o património cultural existente.

SANTA MARIA DA FEIRA

Um Museu em actividade MUSEU DO PAPEL TERRAS DE SANTA MARIA

Nesta mostra são abordados os temas THE MUSEUM IN ACTIVITY / Paper relacionados com o sentido de identi- Museum Terras de Santa Maria dade própria da comunidade poveira: heróis, embarcações (Lancha Poveira, Catraia, ou Salva-vidas) utilizados como ícones no último século, além de outros registos iconográficos da vida, traje, aprestos, e outros, que se tornaram objectos de memória duma comunidade em mudança. SANTA MARIA DA FEIRA

Santo Tirso. As origens do povoamento MUSEU MUNICIPAL ABADE PEDROSA

FUNDAÇÃO ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA

ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA nasceu em 5 de Novembro de 1891 e faleceu em 9 de Outubro de 1968, tendo instituído, por testamento, uma fundação com o seu nome, que tem fins artísticos, educativos e filantrópicos. A Fundação Eng. António de Almeida, reconhecida oficialmente em 5 de Maio de 1969, possui um Museu onde se reúnem as várias peças coleccionadas pelo instituidor: de mobiliário, de ourivesaria, de têxteis, de porcelanas, de pinturas, de relojoaria e de moedas, constituindo estas uma importante colecção numismática composta por peças de ouro de origem grega, romana, bizantina, francesa e portuguesa.

SANTO TIRSO

SANTO TIRSO

Colecção Arqueológica do Centro Interpretativo CENTRO INTERPRETATIVO DO MONTE PADRÃO

ARCHAEOLOGICAL COLLECTION OF INTERPRETATIVE CENTER / Monte

Padrão Interpretative Center

A Colecção Arqueológica do Centro Interpretativo - A exposição permanente do Centro Interpretativo do Monte Padrão (CIMP) alberga um conjunto de materiais ou achados arqueológicos provenientes do Castro do Monte Padrão, constituindo um testemunho vivo da ocupação do Até aos 5 anos: gratuito Dos 6 aos 18 anos: 1,5€ Adulto: 3€ Cartão estudante: 1,5€ Sé- homem neste território desde a Prénior: 1,5€ Todas as visitas ao museu são -história até Finais da Idade Média. Desta forma, o CIMP promove uma guiadas


i EXPOSIÇÕES/ 35

http://iporto.amp.pt

parte significativa da história local, documentada através dos objectos expostos, revelando a importância e a influência dos povos neste território denominado de Monte Córdova (Santo Tirso). SANTO TIRSO

Escultura Pública Contemporânea MUSEU INTERNACIONAL DE ESCULTURA CONTEMPORÂNEA DE SANTO TIRSO

CONTEMPORARY PUBLIC SCULPTURE / Santo Tirso International Museum of Contemporary Sculpture

O MIEC-ST nasceu por proposta da vereação do pelouro da Cultura da Câmara Municipal de Santo Tirso, na sequência da realização de quatro simpósios de escultura - concretizados a partir de uma proposta feita em 1990 pelo escultor Alberto Carneiro ao Município -, com vista à realização de 10 simpósios aos quais estivessem subjacentes temáticas ligadas à arte contemporânea e, concretamente, à escultura pública. Enquanto instituição museológica pretende ser um espaço de diálogo e confronto de várias correntes artísticas contemporâneas, de divulgação e de debate do papel da arte pública. S. JOÃO DA MADEIRA

vidade assumiu, desde sempre, papel de relevo. Visite as exposições, fique a conhecer a vida dos trabalhadores desta indústria e recue no tempo até uma época em que ninguém saía à rua sem chapéu! S. JOÃO DA MADEIRA

Turismo Industrial

Museu de história das indústrias locais de extração e transformação da lousa, com núcleos de exposição permanente e temporários. Casa do mineiro com recriação do interior de uma habitação, com zona de trabalho, repouso e cozinha. Exposição temporária de trabalhos de lousa executados por alunos de escolas do Concelho.

PATRIMÓNIO INDUSTRIAL

INDUSTRIAL TOURISM / Industrial

Patrimony

Info: turismoindustrial@cm-sjm.pt

Já pensou visitar uma fábrica em laboração? Em S. João da Madeira, abrimos as portas das nossas unidades e mostramos-lhe o que de melhor se faz no concelho, quer em ambientes altamente tecnológicos, quer em fábricas com tradições centenárias. Aqui pode ver como se faz um sapato, como se confecciona um chapéu, como se tecem etiquetas, fitas e elásticos e como se coloca a mina dentro do lápis. A riqueza do património industrial de S. João da Madeira serve de mote a um novo conceito de turismo de experiência, possível ser vivido nos “Circuitos pelo Património Industrial”. Visite-nos! VALE DE CAMBRA

Arqueologia - Ciclos do Vinho e do Linho

Museu da Chapelaria

MUSEU MUNICIPAL DE VALE DE CAMBRA

HAT MUSEUM

ARCHAEOLOGY - Cycles of Wine and Linen / Vale de Cambra Municipal Museum

De uma antiga fábrica de chapéus, nasceu o Museu da Chapelaria. Único na Península Ibérica, o museu é uma homenagem aos homens e mulheres que fizeram da indústria chapeleira uma das actividades de maior importância na história do concelho. Encontre no espaço museológico as imagens e peças que ilustram o modo de produção dos chapéus, mas também a dimensão humana, social e cultural de uma comunidade para a qual esta acti-

Visitas guiadas e oficinas sob marcação prévia no Museu

Entrada Livre VALONGO

Museu da Lousa CENTRO CULTURAL DE CAMPO E MUSEU DA LOUSA

MUSEU DA LOUSA / Campo Cultural Center and Museu da Lousa

VALONGO

Núcleo Museológico da Panificação MOINHO DA PONTE FERREIRA, Campo

BAKING MUSEUM / Moinho da Ponte

Ferreira, Campo

Visitas guiadas e oficinas sob marcação prévia no Museu Municipal

Alberga instrumentos que retratam uma das indústrias mais importantes de Valongo: a panificação e o fabrico de biscoitos. Possui utensílios, maquinaria, fotografias e esquemas que descrevem o ciclo da panificação, desde o amanho da terra até ao fabrico do pão e do biscoito. Pode-se, igualmente, proceder à identificação dos principais cereais e descobrir os seus sucedâneos, perceber o processo de moagem e acompanhar o trabalho do padeiro nas suas diversas fases até ao produto final. VILA NOVA DE GAIA

Eco-museu Agrícola PARQUE BIOLÓGICO DE GAIA

AGRICULTURE ECO-MUSEUM / Gaia

Biological Park

No Moinho do Belmiro, charruas, alfaias, fiadeiras, sacholas, cangas e muitos outros apetrechos agrícolas podem ser apreciados neste antigo moinho de água. As mós deste moinho estão normalmente em funcionamento aos todos os dias da semana das 10h00 18h00.


i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS © DR FIME

i CHILDREN ACTIVITIES

http://iporto.amp.pt


07 A 15 JUL

VILA DO CONDE

Curtinhas 2012 TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE

7th TO 15th JUL | VILA DO CONDE CURTINHAS 2012 / Vila do Conde Municipal Theatre Organização: Curtas Metragens, CRL

O Curtinhas está de volta para a 20ª edição do Curtas Vila do Conde - Festival Internacional de Cinema, com uma competição de filmes infantis e muitas outras actividades! A Competição Curtinhas, um festival dentro de um festival, integra uma selecção de curtas-metragens dirigidas a maiores de 3, 6 e 9 anos de idade e é exibida em sessões para o grande público e para escolas. O Prémio será atribuído pelo Júri Curtinhas, constituído por um grupo de crianças dos 6 aos 12 anos de idade.

01 JUL VALONGO

Festival o Mundo dos Cabeças no ar CENTRO CULTURAL DE ALFENA 10h00 - 23h00

1st JUL | VALONGO FESTIVAL O MUNDO DOS CABEÇAS NO AR / Alfena Cultural Center - 10am - 11pm

bras, o do Ambiente, etc. Animação 01 A 27 JUL GONDOMAR permanente e cerca de 20 espectáculos e actividades, com um desfile de final da tarde, e um espectáculo noc- BIBLIOTECA MUNICIPAL DE turno. Um festival para famílias sem GONDOMAR - 10h30 - 17h30 comparação.

Biblioférias de Verão

01 A 20 JUL SANTA MARIA DA FEIRA

Gincana do Saber MUSEU CONVENTO DOS LÓIOS - Ter a Sex, 09h30 - 16h45

1st TO 27th JUL | GONDOMAR SUMMER holidays IN THE LIBRARY / Gondomar Municipal Library - 10.30am - 5.30pm

Inscrições presenciais, até 15 de Julho Máximo: de 20 crianças/jovens dos 6 aos 12 anos Consultar programa específico Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura

1st TO 20th JUL | SANTA MARIA DA FEIRA GYMKHANA OF KNOWLEDGE / Museum Actividades lúdicas e recreativas para of the Lóios Monastery - Tue to Fri, 9.30am - 4.45pm

© Hugo Sousa

Direcção artística: Hugo Sousa Parceria: de Valongo, Precriarte, Lipor, Associação Académica e Cultural de Ermesinde, Banda reciclada, Grupo dramático e musical de Campo Produção: Cabeças no Ar e Pés na Terra

Ao longo dos 3 dias os participantes vão carimbando o passaporte nos vários países do mundo dos cabeças no ar. Países como o do Teatro, das histórias infantis, o das oficinas, o das marionetas, o da música, o das som-

Público-Alvo: Crianças dos 6 aos 12 anos Possibilidade de adaptação a outros grupos. Marcação prévia obrigatória

Nas férias de Verão, o Museu oferece actividades lúdico-pedagógicas, onde dá a oportunidade de conhecer o seu edifício e as suas colecções. Participe nesta aventura, percorra circuitos organizados, procure as pistas que darão as respostas… sairá do Museu como um vencedor recompensado no aumento dos seus conhecimentos e saberes. Diga sim a este desafio.

crianças e jovens em período de interrupção lectiva do Verão. 01 A 27 JUL PORTO

Férias de Verão é na Biblioteca BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA GARRETT - Seg a Sex, 10h00 - 18h00

1st TO 27th JUL | PORTO SUMMER holidays IS IN THE LIBRARY / Almeida Garrett Municipal Library - Mon to Fri, 10am - 6pm


38 /i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS

Crianças e Jovens dos 4 aos 12 anos Limite: 15 participantes por actividade Actividades gratuitas e Actividades entre os 8€ e 25€ Requer inscrição prévia

tendo por base a câmara escura de criativa e construtiva, potenciadora Leonardo da Vinci); Caixa Multimédia do desenvolvimento de competên(dá a conhecer e dominar as novas cias pessoais, sociais e culturais. tecnologias, estimular a criatividade, imaginação dos participantes e encaminhá-los para o mundo da multimé01 JUL A 31 AGO MATOSINHOS dia); e Caixa Doce (confecção de doces e docinhos fresquinhos).

A Sala Infanto-Juvenil da Biblioteca Municipal Almeida Garrett oferece um vasto programa de actividades para crianças e jovens. Este programa de Verão tem como objectivo proporcionar a ocupação profícua dos tempos livres das crianças e jovens 01 JUL A 31 AGO MATOSINHOS em torno de áreas tão diversas como a leitura e o livro, as artes plásticas, o teatro, a reciclagem potenciando em VÁRIOS LOCAIS DE MATOSINHOS simultâneo divertimento, aprendiza- Julho e Agosto, 09h30 gens, conhecimento e enriquecimento cultural. 1st JUL TO 31st AUG | Matosinhos

Ateliês de Verão 2012 SUMMER WORKSHOPS 2012 / Various

01 A 31 JUL OLIVEIRA DE AZEMÉIS

http://iporto.amp.pt

Locations in Matosinhos - July and August, 9.30 am

De férias no Arquivo

Cinemateca Junior BASMI

BIBLIOTECA ANEXA DE S. MAMEDE DE INFESTA - Sáb, 11h00

1st JUL TO 31st AUG | MATOSINHOS JUNIOR CINEMATHEQUE - BASMI / S. Mamede de Infesta Attached Library Sat, 11am

Exibição de diversos filmes destinados ao público infantil Sábados às 11h00 para Famílias

01 JUL A 31 AGO MATOSINHOS

ARQUIVO MUNICIPAL DE OLIVEIRA DE AZEMÉIS

Cinemateca Bmfe

1st TO 31st JUL | OLIVEIRA DE AZEMÉIS ON HOLIDAY IN THE ARCHIVE /

BIBLIOTECA MUNICIPAL FLORBELA ESPANCA - 10h00, Sessão infantil

A partir dos 6 anos Sob marcação prévia

1st JUL TO 31st AUG | MATOSINHOS JUNIOR CINEMATHEQUE - BMFE /

Oliveira de Azeméis Municipal Archive

Florbela Espanca Municipal Library 10am

O Serviço Educativo do Arquivo Municipal promove um conjunto de actividades destinadas à ocupação do tempo livre dos mais novos. O que conta uma fotografia? E se a recontarmos, reinventarmos, brincarmos com as imagens e com as palavras?

Exibição seguida de debate de diversos filmes Todas as 4ªs feiras no auditório da BMFE 10h00 Sessões para Crianças

01 JUL A 31 AGO SANTA MARIA DA FEIRA

Verão no Museu -

01 A 31 JUL SANTA MARIA DA FEIRA

visitas, jogos e oficinas

Oficinas de Verão -

Caixa Mágica, Caixa Multimédia Marcação prévia Público Infanto-juvenil e Caixa Doce Os Ateliês de Verão 2012 promovidos

CENTRO DE RECURSOS EDUCATIVOS MUNICIPAL - LOBÃO

1st TO 31st JUL | SANTA MARIA DA FEIRA SUMMER WORKSHOPS - Magic

Box, Multimedia Box and Sweet Box / Municipal Center for Educational Resources - Lobão

Organização: Câmara Municipal de Santa Maria da Feira

O CREM promove durante o mês de Julho as seguintes oficinas para jovens dos 6 aos 16 anos: Caixa Mágica (desenvolve a técnica da pinhole,

pela Câmara Municipal de Matosinhos, entre Julho e Setembro, durante as férias escolares de verão, na Biblioteca Municipal Florbela Espanca e na Biblioteca de S. Mamede Infesta, pretendem, por um lado, responder às preocupações das famílias quanto à forma de enquadrar os seus filhos durante as férias escolares, e por outro, através de um conjunto de actividades lúdicas e pedagógicas, proporcionar, às crianças e jovens, oportunidades destes ocuparem os seus tempos livres de uma forma

MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS 10h00 - 12h00 | 14h30 - 16h30

1st JUL TO 31st AUG | SANTA MARIA DA FEIRA Summer at the Museum - visits, games and workshops / Museu de Santa Maria de Lamas - 10am - 12am | 2.30pm 4.30pm


i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS/ 39

http://iporto.amp.pt

Público-alvo: crianças, jovens, seniores e famílias Ingresso: 2€ e 3€ Marcação prévia

02 JUL A 31 AGO PORTO

Férias de Verão no Museu

Terminaram as aulas, é tempo de férias! O Museu promove diversas visitas temáticas, jogos e oficinas destinadas a miúdos e graúdos que visam sensi- MUSEU DOS TRANSPORTES E bilizar para aspectos patrimoniais e COMUNICAÇÕES - 10h00 - 13h00 ambientais, recorrendo a diferentes e 14h30 - 17h30 materiais e técnicas. nd st

2 JUL TO 31 AUG | PORTO SUMMER VACATIONS AT MUSEUM /

02 A 13 JUL S. JOÃO DA MADEIRA

CULTURando por aí Férias no Museu e Biblioteca

BIBLIOTECA MUNICIPAL DR. RENATO ARAÚJO - Seg a Sex, 10h00 - 18h30 | Sáb, 10h00 - 13h00

2nd to 13rd JUL | S. JOÃO DA MADEIRA CULTURando there - Holidays at the Museum and Library / Dr. Renato Araújo Municipal Library - Mon to Fri, 10am 6.30pm | Sat, 10am - 1pm

Público-alvo: Crianças e jovens

Culturando por aí…é um programa criado pela Divisão da Cultura da Câmara Municipal de S. João da Madeira, por intermédio das suas instituições culturais, que visa disponibilizar actividades lúdicas para o desenvolvimento da criatividade, comunicação e expressão.

02 A 27 JUL OLIVEIRA DE AZEMÉIS

Férias Lúdicas CENTRO LÚDICO DE OLIVEIRA DE AZEMÉIS - 14h00 - 17h30

2nd TO 27th JUL | OLIVEIRA DE AZEMÉIS PLAYFUL VACATIONS / Fun Center

Oliveira de Azeméis - 2pm - 5.30pm

Datas: 2 a 27 de Julho Destinatários: a partir dos 6 anos

Transport and Communications Museum 10am - 1pm | 2.30pm - 5.30pm Dos 6 aos 12 anos e para grupos com mínimo 10pax Mediante marcação prévia.

MUSEU DA CHAPELARIA - 09h30 12h30 e 14h30 - 17h30

3rd TO 13rd JUL | S. JOÃO DA MADEIRA CULTURANDO THERE - Holidays at the Museum and Library / Hat Museum 9.30am - 12.30am and 2.30pm - 5.30pm

Crianças dos 7 aos 14 anos Inscrições: Museu da Chapelaria

As férias de Verão devem ser pretexto para desenvolvermos capacidades e competências que a aprendizagem formal em sala de aula não permite. Preparar as crianças e jovens para os desafios que esta sociedade do conhecimento e a economia da cultura lhes vai exigir é uma premissa. Pensar, actuar, sentir e empreender de forma criativa é o grande desafio do Século XXI. Este Verão encontre na Cultura uma resposta de aprendizagem e inscreva o seu educando neste programa de criatividade.

Viajar no espaço e no tempo é a proposta do Museu para os dias de verão. Na oficina auto troca-se a roda em segurança e constroem-se transportes amigos do ambiente. Na oficina de despacho as mercadorias são verificadas antes de pagar as taxas ao Tesoureiro. Na Caça ao Tesouro mapas e bússolas orientam na busca de girafas, burras e crocodilos! Manhãs ou 03 A 31 JUL MAIA tardes animadas, dias e clubes temáticos (3 manhãs ou 3 tardes) ou Oficina de Verão (4 dias) são alternativas para umas férias de verão frescas e BIBLIOTECA MUNICIPAL DOUTOR JOSÉ animadas.

Espectáculo de Animação da Leitura VIEIRA DE CARVALHO - Sáb, 11h30

03 A 10 JUL VALE DE CAMBRA

Viva o Verão, vivam as Férias! BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VALE DE CAMBRA - 14h30 e 15h30

3rd TO 10th JUL | VALE DE CAMBRA LIVE THE SUMMER, LIVE THE Holidays / Vale de Cambra Municipal Library - 2.30pm and 3.30pm

Ateliers orientados para crianças dos 6 aos 12 anos Mediante marcação prévia

“Quais seriam as férias ideais?” - eis o Chegou o verão, as tão esperadas fé- desafio proposto aos mais novos nesrias, dias longos que podes desfrutar te atelier de Verão! com os teus amigos. O Centro Lúdico é o sítio ideal para te divertires e aprender, assim preparamos um conjunto de 03 A 13 JUL S. JOÃO DA MADEIRA propostas para ocupares o teu tempo livre de forma lúdica, criativa e muito divertida. Férias no Museu e Biblioteca

CULTURando por aí -

3rd TO 31st JUL | MAIA SHOW OF ANIMATION OF READING /

Doutor José Vieira de Carvalho Municipal Library - Sat, 11.30am Duração aproximada: 20 a 60 minutos

Todas as semanas ocorrerá uma actividade surpresa destinada aos mais pequeninos, crianças dos 3 aos 8 anos, em que a leitura é a essência de todas as acções a desenvolver: Hora do Conto, teatro, oficina lúdica, entre outras. 03 JUL A 01 AGO MAIA

Luzes... Câmara ... Acção BIBLIOTECA MUNICIPAL DOUTOR JOSÉ VIEIRA DE CARVALHO - Ter a Sex, sujeito a marcação Biblioteca Especializada Quinta da Caverneira - Ter, 14h30, sujeita a marcação prévia


40/i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS

-se a crianças dos 3 aos 5 anos. Nos dias 9, 16, 23 e 30 de Julho, a projecção José Vieira de Carvalho Municipal Library tem inicio às 14h30 para jovens dos 6 aos 10 anos. - Tue to Fri, by appointment / Quinta da

3rd JUL TO 1st AUG | MAIA LIGHTS... CAMERA... ACTION / Doutor Caverneira Specialized Library - Tue, 2.30pm, subject to prior notice

Filmes: “Gato das botas”, M6 (86’) | “O dia de surf”, M6 (82’)

Luzes... Câmara... Acção é uma actividade exclusivamente lúdica que consiste numa selecção cinematográfica preparada a pensar no seu público-alvo permitindo um descontraído momento de diversão no espaço da Biblioteca. A Biblioteca Municipal apresenta em Julho: “Gato das botas” e em Agosto: “O dia de surf”. Em Julho na Quinta da Caverneira pode ver “O dia de Surf” e em Agosto “O gato das botas”.

06 e 20 JUL MATOSINHOS

Animar a Praça PRAÇA DA CIDADANIA S. MAMEDE DE INFESTA - a partir das 21h30

6th and 20th JUL | MATOSINHOS ANIMATE THE SQUARE / Praça da

Cidadania S. Mamede de Infesta - from 9.30pm 06.JUL - Concerto da banda “Som da Frente” - Tributo aos Xutos e Pontapés*, 21h30 20.JUL - Caixa do Som - Dorayachi e Tsumedrumsproject, 21h30 *Programa sujeito a alteração

12 A 19 JUL SANTO TIRSO

Ateliês de Verão BIBLIOTECA MUNICIPAL DE SANTO TIRSO - 10h00 - 15h00

12nd TO 19th JUL | SANTO TIRSO SUMMER WORKSHOPS / Santo Tirso Municipal Library - 10am - 3pm

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE SANTA MARIA DA FEIRA

13 JUL S. JOÃO DA MADEIRA

Acampamento no Museu MUSEU DA CHAPELARIA

13 JUL | S. JOÃO DA MADEIRA CAMP AT THE MUSEUM / Hat th

Museum

Decorre, pelo 7º ano consecutivo, o “Acampamento no Museu”. Esta iniciativa destina-se a jovens entre os 7 e os 14 anos. Uma noite sozinhos no Museu… Desafios e provas vão surgir para cada um desvendar o segredo mirabolante da nossa amiga Péu. Esta perdida no museu vai precisar das respostas do grande jogo para o seu amigo encontrar. Vem participar e ajudar a Péu a encontrar o seu amigo secreto!

14 e 21 JUL VALONGO

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VALONGO E NOVA VILA BEATRIZ - Sáb 14/7, 10h30 - Biblioteca Municipal de Valongo - 21/7 - Nova Vila Beatriz

14th and 21st JUL | VALONGO Fantastic Saturdays - Come to the theater / Valongo Municipal Library and Nova Vila Beatriz - Sat 14/7, 10.30am / Valongo Municipal Library - 21/7 - Nova Vila Beatriz

Actividades performativas de cariz variado que visam a promoção do livro e da leitura no contexto de descoberta das bibliotecas municipais. Teatro, dança, música … são algumas das vertentes contempladas. Este mês contamos com a apresentação de histórias dramatizadas pelos participantes com apoio de alguns elementos das associações de teatro do concelho. Parcerias com associações, escolas e outras entidades do concelho.

14 E 15 JUL ESPINHO

Adormecer com as Letras BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESPINHO Mensal, 21h00 (dia 14) até 11h00 (dia 15)

9th TO 30th JUL | SANTA MARIA DA FEIRA 14th AND 15th JUL | ESPINHO CINEMA JUVENILE / Santa Maria da Feira Municipal Library SLEEP WITH LETTERS / Espinho Projecção de filme: Orientado pelo Núcleo Pedagógico da Biblioteca Municipal de Santa Maria da Feira

crianças que irão pernoitar na Biblioteca, recheada de contos fantásticos, divertidos e muitas outras surpresas com oferta da ceia e acolhimento e acompanhamento permanente por parte dos técnicos da Biblioteca. Actividade criada para sensibilizar pais e crianças para a importância da tradição oral de contos/histórias antes de dormir, consolidando hábitos de leitura, contribuindo para criar a fortalecer o gosto pela leitura nas crianças.

Sábados Fantásticos - Vamos ao teatro

09 A 30 JUL SANTA MARIA DA FEIRA

Cinema infanto-juvenil

http://iporto.amp.pt

Municipal Library - Monthly 9pm (day 14) to 11am (day 15) Marcação Prévia Máximo: 15 crianças dos 6 aos 12 anos

15 JUL ESPINHO

Hänsel & Gretel / Jogos de Crianças Festival Junior

AUDITÓRIO DE ESPINHO - ACADEMIA - 11h30

15th JUL | ESPINHO HÄNSEL & GRETEL / CHILDREN GAMES - Junior Festival / Espinho

Nos dias 9 e 23 de Julho, a projecção Auditorium - Academy - 11.30am do filme realiza-se às 10h00 e dirige- Uma noite diferente e especial para as


i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS/ 41

http://iporto.amp.pt

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VALE DE CAMBRA - 10h00 - 12h00 e 14h00 16h30

16th TO 27th JUL | VALE DE CAMBRA AN ADVENTURE... ON holidays - In

the library! / Vale de Cambra Municipal Library - 10am - 12am and 2pm - 4.30pm

Projecto para crianças dos 8 aos 11 anos de idade Narrador: Alexandre Delgado Piano: Bruno Belthoise Piano: Christina Margotto

O primeiro espectáculo do Festival Júnior 2012 apresenta duas histórias de encantar, uma delas bem conhecida (Hänsel & Gretel), que nos serão contadas pelo compositor Alexandre Delgado e com bonitos e apropriados apontamentos e ilustrações musicais interpretados por dois pianistas num só piano. 16 A 20 JUL MATOSINHOS

O Grande Livro das Férias BIBLIOTECA ANEXA DE S. MAMEDE DE INFESTA - 16, 18 e 20 de Julho, 14h30 - 17h00

16th TO 20th JUL | MATOSINHOS THE BIG BOOK OF HOLIDAYS / S.

Mamede de Infesta Municipal Library 16th, 18th and 20th of July, 2.30pm to 5pm

Duração: 3 dias Taxa: 15€ Dos 6 aos 12 anos Inscrições: Nº mínimo 3 / nº máximo 10

Leitura e exploração da história “Ainda falta muito?” de Carla Maia de Almeida seguida do “Ateliê de Criatividade” - construção do “Livro das Férias”.Todos os filhos a fazem. Todos os pais a detestam. É assim em todas as viagens que fazem juntos. Os filhos têm muita pressa, porque a vida não espera. Os pais querem ir devagar, porque o tempo não chega. Mas uns e outros aprendem a apreciar a jornada. É assim em todas as viagens que fazem juntos. 16 A 27 JUL VALE DE CAMBRA

Uma Aventura... em férias - Na Biblioteca!

A equipa da Biblioteca Municipal vem propor um programa de férias, completamente gratuito para 16 crianças, por um período de duas semanas, com actividades diversas, na Biblioteca Municipal. Para terem acesso a esta “ Aventura em férias, na Biblioteca”, as crianças só têm que fazer a sua inscrição na Biblioteca Municipal, sendo que serão aceites as primeiras 16 inscrições.

e fatias de chouriço a 33 rotações por minuto; dorme-se em camas verticais, chovem notas musicais e vibram cordas vocais; há extraterrestres que distribuem autógrafos e uma Dalila que, por falhar um agudo, sofre uma pesada… sansão. 01 A 31 AGO S. João da Madeira

Agosto - O Museu vai a

Banhos

MUSEU DA CHAPELARIA

1st TO 31st AUG | S. João da Madeira AUGUST - The Museum goes to bath /

Hat Museum

No mês de Agosto, o Museu da Chapelaria organiza um conjunto de actividades lúdico-pedagógicas nas Piscinas Municipais de S. João da Madeira. Todas as oficinas são gratuitas e preten17 JUL ESPINHO dem ocupar o tempo livre das crianças e jovens de forma divertida e descontraída mas também pedagógica, sensiBIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESPINHO bilizando os jovens para a importância - 15h00 da preservação do nosso património. Basta imaginação e criatividade para 17th JUL | ESPINHO ILLUSTRATES YOUR GARDEN / Espinho conseguir resolver os desafios que o Museu propõe para estes dias. Municipal Library - 3pm

Ilustra o teu jardim

A Biblioteca vai ao Parque João de Deus, com a actividade “Ilustra o teu Jardim”. 22 JUL ESPINHO

O que é uma ária? Festival Junior

20 A 31 AGO OLIVEIRA DE AZEMÉIS

Na Biblioteca em Férias BIBLIOTECA MUNICIPAL FERREIRA DE CASTRO - 10h00 - 17h30

20th TO 31st AUG | OLIVEIRA DE AZEMÉIS IN THE LIBRARY’S HOLIDAY / Ferreira

AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia -11h30

de Castro Municipal Library

22 JUL | ESPINHO What is an aria? - Junior Festival /

Destinatários: Crianças e jovens com idades entre os 8 e os 17 anos Duração: 7h30 Inscrição prévia e gratuita.

nd

Espinho Auditorium - Academy - 11.30am Piano: João Tiago Magalhães Tenor: Mário João Alves Tenor: José Lourenço

O espectáculo começa por ser um desvario de rebarbadoras e berbequins manejados com musicalidade pelo escultor João Figaro: tem entre mãos um busto inacabado de Giuseppe Verdi e a estátua de um Pensador enferrujado... Também desfilam pernas de plástico

“Na Biblioteca em Férias” é um programa destinado aos jovens oliveirenses que visa a ocupação saudável do tempo de férias através da realização de actividades e leituras divertidas. São duas semanas de leituras e brincadeiras, sendo que a primeira semana, de 20 a 24 de Agosto, é dedicada à Índia e a segunda semana, de 27 a 31 de Agosto, a temática é a Rússia.


i FESTIVAIS Banda Osiris / FIME © DR

i FESTIVALS

http://iporto.amp.pt


24 A 26 AGO

VILA DO CONDE

Cata-Vento - 4º Festival Internacional de Circo e Artes de Rua TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE

24th TO 26th AUG | VILA DO CONDE CATA-VENTO - 4th International Festival of Circus and Arts of Street / Vila do Conde

© Rita Rocha

Municipal Theatre

A dimensão pública do Cata-Vento Festival Internacional de Circo e Artes de Rua e a atractividade dos espectáculos de circo e artes de rua numa cidade como Vila do Conde, com um património histórico e arquitectónico é revalorizado e tira partido da dimensão “cénica” dos espaços urbanos. A 4ª edição do Cata-Vento propõe a apresentação e divulgação de propostas que vão desde o novo circo, magia e cinema, vídeo e dança, que exploram a transdisciplinaridade, numa relação estreita com os processos criativos

01 JUL ESPINHO

La Venexiana - “Round M Monteverdi meets jazz” - Festival Internacional

de Música de Espinho

AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia -18h00

1 JUL | ESPINHO LA VENEXIANA - “ROUND M - MONTEVERDI MEETS JAZZ” st

International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 6pm “Round M - Monteverdi meets jazz” La Venexiana Soprano Roberta Mameli Direcção musical: Claudio Cavina

No mínimo insólito e original: ao “La Venexiana”, grupo de música barroca que nos habituou ao rigor e excelência das suas interpretações junta-se, no programa de estreia do FIME 2012, o jazz. O resultado só poderá ser um concerto surpreendente na sua ousadia e criatividade. 01 JUL VILA DO CONDE

“The Shining” de Stanley Kubrick -

Sessão Pré-Festival Internacional de Cinema TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE

MOSTEIRO DE S. BENTO DA VITÓRIA

1st TO 6th JUL | PORTO A MAP/P - Festival in Factory at TNSJ / S. Bento da Vitória Monastery

1st JUL | VILA DO CONDE “THE SHINING” of STANLEY KUBRICK Concepção e programação: Alberto Magno Produção Executiva: Fábrica de Movimentos - First session before the International Film Festival / Vila do Conde Municipal Theatre Organização: Curtas Metragens, CRL Parceria: Cineclube de Vila do Conde

No 20º Curtas Vila do Conde, Stanley Kubrick será um dos realizadores em destaque. O cineasta americano Stanley Kubrick (1928-1999) é uma figura incontornável do cinema das últimas décadas. A sua obra monumental continua, por isso, a influenciar os novos cineastas e artistas visuais do cinema e da arte contemporânea. Numa sessão especial de pré-abertura do Festival, será exibido o filme “The Shining”, de 1980, numa sessão em parceria com o Cineclube de Vila do Conde. 01 A 06 JUL PORTO

A MAP/P - Festival da

Fábrica no TNSJ

Produtora de Risco Colaboração: TNSJ

Plataforma de difusão desse universo em permanente expansão e redefinição a que damos o nome de dança contemporânea, o Festival da Fábrica chega à sua 14.ª edição determinado em continuar a correr riscos. Uma estratégia que se consolida com a criação de um novo módulo de programação, a Mostra de Processos/Portugal (MAP/P), que passa a integrar um evento que este ano transforma o Mosteiro de São Bento da Vitória num dos seus portos de abrigo. 01 A 08 JUL ESPINHO

FEST 2012 - Festival Internacional de Cinema Jovem CENTRO MULTIMEIOS DE ESPINHO Ter a Sex, 10h00 - 22h00 | Sáb, Dom e Feriados, 14h00 - 22h00


44 /i FESTIVAIS

1st TO 8th JUL | ESPINHO FEST 2012 - International Festival of Young Cinema / Espinho Multimedia Centre - Tue to Fri, 10am to 10pm Sat, Sun and holidays, 2pm to 10pm

O FEST volta a Espinho! Este é um evento cinematográfico e educa­cional, dividido em várias actividades e dimen­ sões, que vão desde a competição oficial de filmes, à partilha de informação e experiências através da sua vertente académica. O grande objectivo do Festival é promover o trabalho de jovens criadores do mundo inteiro. 04 JUL ESPINHO

Renaud Capuçon violino | Gautier Capuçon - violoncelo | Frank Braley - piano -

Festival Internacional de Música de Espinho AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

4th JUL | ESPINHO RENAUD CAPUÇON - VIOLIN | GAUTIER CAPUÇON - CELLO | FRANK BRALEY - PIANO - International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm Violino: Renaud Capuçon Violoncelo: Gautier Capuçon Piano: Frank Braley

Renaud e Gautier Capuçon são já detentores de uma invejável carreira musical, tanto discográfica como em salas de concertos pelo mundo fora. Em colaboração com o pianista Frank Braley, apresentarão um programa variado e aliciante que começa com Schubert e termina com chave de ouro com o trio “Arquiduque” de Beethoven, afirmando-se como grandes intérpretes neste género musical - a música de câmara. 06 A 21 JUL PÓVOA DE VARZIM

Festival Internacional de Música da Póvoa de Varzim

http://iporto.amp.pt

AUDITÓRIO MUNICIPAL E OUTROS LOCAIS - 21h45

6th TO 21st JUL | PÓVOA DE VARZIM INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL OF PÓVOA DE VARZIM / Municipal

Auditorium and other locations - 9.45pm

as obras, revelará toda a sua versatilidade, musicalidade, domínio técnico e solidez, que fizeram dele um dos maiores trompistas mundiais. Na obra de Britten terá também a colaboração do destacado tenor Fernando Guimarães num concerto em que o maestro Luís Carvalho se estreia na direcção da OCE. 07 A 15 JUL VILA DO CONDE

20º Curtas Vila do Conde - Festival 06 JUL - Museu Municipal, conferência “Nos 75 anos da morte de Ravel: colorido impressionista, exotismo e nostalgia da infância” pelo musicólogo Rui Vieira Nery | 07 JUL Igreja Matriz, Coro Gulbenkian | 10 JUL, Auditório Municipal, Luísa Tender (recital de piano) | 11 JUL, Igreja da Lapa, Pavel Haas Quartet | 13 JUL, Auditório Municipal, Fernando Costa (violoncelo) e João Xavier (piano) | 15 JUL, Igreja Românica de S. Pedro de Rates, Quarteto Verazin | 18 JUL, Igreja Românica de S. Pedro de Rates, “La Morra” | 19 JUL, Auditório Municipal, Orquestra Verazin | 20 JUL, Igreja Matriz, Huelgas Ensemble | 21 JUL, Gli Incogniti.

07 JUL ESPINHO

Radovan Vlatkovic, trompa - Orquestra

Clássica de Espinho - Festival Internacional de Música de Espinho

AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

7th JUL | ESPINHO RADOVAN VLATKOVIC, HORN - Classical Orchestra of Espinho -

International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm Trompa: Radovan Vlatkovic Tenor: Fernando Guimarães Direcção musical: Luís Carvalho Orquestra Clássica de Espinho Trompas: Lusas

Internacional de Cinema

TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE

7th TO 15th JUL | VILA DO CONDE 20Th CURTAS VILA DO CONDE International Film Festival / Vila do Conde Municipal Theatre Organização: Curtas Metragens, CRL

Ao completar o 20º aniversário, a próxima edição do Curtas Vila do Conde promete algumas novidades, mas sobretudo esta será uma edição comemorativa e, como tal, motivo para festa! Uma das iniciativas mais significativas será um programa especial dedicado a Stanley Kubrick, incluindo projecção de filmes de culto e curtasmetragens do autor, um documentário e uma exposição de obras de artistas e cineastas inspirados nos seus filmes. 13 JUL ESPINHO

Romain Garioud, violoncelo; FIMEnsemble - Festival Internacional de Música de Espinho

AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

13rd JUL | ESPINHO ROMAIN GARIOUD, CELLO; FIMENSEMBLE - International Music

Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm

Violoncelo: Romain Garioud FIMEnsemble

Neste concerto, Radovan Vlatkovic, Piano: Luís Duarte que é solista em praticamente todas Romain Garioud não é propriamente


i FESTIVAIS/ 45

http://iporto.amp.pt

um desconhecido do público do Auditório de Espinho. Presente em vários festivais, a solo, em música de câmara ou com orquestra, vem, desta vez com o FIMEnsemble, mostrar a sua mestria tanto no domínio do instrumento como na entrega à música que apresenta. Assinale-se que será a sua estreia com a sonata para violoncelo e piano de Luiz de Freitas Branco, na qual terá a colaboração do jovem pianista português Luís Duarte. 14 JUL ESPINHO

Gabriela Montero, piano - Festival

Internacional de Música de Espinho AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

14th JUL | ESPINHO GABRIELA MONTERO, PIANO -

International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm

Gabriela Montero não é uma pianista qualquer: o modelo de concerto que apresentará no FIME é o que tem vindo a fazer ao longo da sua carreira. Poucos pianistas actuais se sujeitarão a esta prova: improvisar sobre temas dados pelo público. A sua simpatia e comunicabilidade contribuirão para que todos se sintam motivados a participar. Chopin e Ernesto Lecuona, compositor cubano, completam o programa.

prossegue a série “Música e humor”. A Banda Osiris, conhecido quarteto instrumental italiano formado por saxofone soprano, dois trombones e tuba, vem, com os seus gags únicos e imprevistos, apresentar um dos seus originais e invulgares espectáculos. 18 A 21 JUL VILA NOVA DE GAIA

Marés Vivas PRAIA DO CABEDELO

18th TO 21st JUL | VILA NOVA DE GAIA MARÉS VIVAS / Beach of Cabedelo

Banda Osiris - Festival Internacional de Música de Espinho

AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

18th JUL | ESPINHO BANDA OSIRIS - International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm Trombone: Sandro Berti Voz e Saxofone: Gianluigi Carlone Trombone: Roberto Carlone Tuba: Giancarlo Macrì

26 JUL ESPINHO

Philip Achille, harmónica; Per Arne Glorvigen, bandoneón; Orquestra Clássica de Espinho - Festival

18 JUL, Franz Ferdinand, Wolfmother, The Sounds | 19 JUL, The Cult, Garbage, Kaiser Chiefs, Gun | 20 JUL, Billy Idol, Gogol Bordello, Ebony Bones, Azeitonas | 21 JUL, Pedro Abrunhosa, Internacional de Música de The Hives, Anastacia e Mónica Ferraz Espinho 21 JUL VALONGO

Festival de Folclore da Casa do Povo de Ermesinde Parque Urbano Dr. fernando melo - ermesinde - Sáb, 21h30

AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

26th JUL | ESPINHO PHILIP ACHILLE, HARMONIC; PER ARNE GLORVIGEN, BANDONEON; ORQUESTRA CLÁSSICA DE ESPINHO International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm

Harmónica: Philip Achille Bandoneón Per Arne Glorvigen Direcção musical: Pedro Neves Orquestra Clássica de Espinho

21 JUL | VALONGO FOLKLORE FESTIVAL OF CASA DO A OCE e o maestro Pedro Neves encerPOVO DE ERMESINDE / Parque Urbano ram o festival de 2012. Será um const

Dr. Fernando Melo - Ermesinde - Sat, 9.30pm

Mais informações em www.cm-valongo.pt 24 JUL ESPINHO

18 JUL ESPINHO

nacionalmente reconhecido, apresenta-se no festival em colaboração com Lusine Khachatryan para apresentar três sonatas para violino e piano de Brahms. Ingredientes mais do que suficientes para garantir que esta noite fique para sempre registada na história do FIME.

Sergey Khachatryan - violino | Lusine Khachatryan - piano Festival Internacional de Música de Espinho AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia - 22h00

24 JUL | ESPINHO Sergey Khachatryan - violin | Lusine Khachatryan - piano th

International Music Festival of Espinho / Espinho Auditorium - Academy - 10pm

Na sequência de festivais anteriores, Sergey Khachatryan, violinista inter-

certo com dois instrumentos solistas improváveis - harmónica e bandoneon - com obras que, embora raramente ouvidas, foram escritas por compositores de primeira grandeza e tocadas por dois aclamados artistas. A música sul-americana é aqui representada por Villa-Lobos e Piazzolla. 28 JUL TROFA

Noites no Parque -

Festival de Folclore do Rancho Folclórico da Trofa PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 21h00

28th JUL | TROFA NIGHTS IN THE PARK - Trofa Festival of Folklore / Parque Nossa Sr.ª das Dores - 9pm


46 /i FESTIVAIS

Ranchos presentes: Rancho Folclórico da Trofa; Rancho Folclórico dos Moleanos; Rancho Folclórico “As Salineiras” de Lagos; Rancho Folclórico da Casa do Povo da Livração; Rancho Folclórico de Zebreiros. 03 A 06 AGO GONDOMAR

Mund´Art Animação & Cultura 2012 - XXVIII

Festival Internacional de Folclore

LARGO DA IGREJA - FÂNZERES

3 TO 6 AUG | GONDOMAR MUND’ART ANIMATION & CULTURE 2012 - XXVIII International Festival Of rd

th

Folklore / Church Square - Fânzeres Consultar programa específico Organização: Rancho Regional de Fânzeres Apoio: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura, Junta de Freguesia de Fânzeres, Federação do Folclore Português, INATEL e Agrupamento de Escolas de Santa Bárbara

http://iporto.amp.pt

Com a presença de grupos, oriundos de vários pontos do país (tentando representar o folclore desde o Minho ao Algarve), a Casa do Povo de Arouca organiza mais um Festival de Folclore, mostrando a vivacidade do folclore português. Numa noite de Verão que se espera agradável, as nossas tradições são revividas e divulgadas, no próximo dia 4 de Agosto, a partir das 21:30, no renovado Terreiro de Santa Mafalda. Uma organização da Casa do Povo de Arouca, com o apoio da Câmara Municipal. 04 AGO GONDOMAR

II Festival de Folclore de Verão ANFITEATRO JARDIM DO RANCHO FOLCLÓRICO DE ZEBREIROS - 21h00

4th AUG | GONDOMAR II SUMMER FESTIVAL OF FOLKLORE / Anfiteatro Jardim do Rancho Folclórico de Zebreiros - 9pm Organização: Rancho Folclórico de Zebreiros Apoio: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura / Federação do Folclore Português

O XXVIII Festival Internacional de Folclore realiza-se no dia 5 de Agosto pelas 14h30, com a presença de grupos de Espanha, Togo, Itália, Colômbia, Participação do Rancho Folclórico de Argentina e cinco Grupos Portugue- Zebreiros, Rancho os Barqueiros do ses. Actividades diárias no palco. Mondego, Rancho da Trofa e Grupo Etnográfico de Serzedelo - Guimarães. 04 AGO AROUCA

Festival da Casa do Povo de Arouca TERREIRO DE SANTA MAFALDA - 21h30 - 23h00

4 AUG | AROUCA CASA DO POVO DE AROUCA FESTIVAL / Terreiro de Santa Mafalda - 9.30pm th

to 11pm

04 AGO TROFA

Festival de Folclore Internacional PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 21h30

5th AUG | TROFA CONCERTINAS FESTIVAL - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Parque Nossa Sr.ª das Dores

Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das Dores. Festival a decorrer durante a tarde e noite.

06 A 11 AGO VILA NOVA DE GAIA

Gaia Folk - Festival

Internacional de Folclore de Vila Nova de Gaia

FRENTE DE RIO, LARGO ALJUBARROTA - 21h30

6th TO 11st AUG | VILA NOVA DE GAIA GAIA FOLK - International Folklore Festival of Vila Nova De Gaia / River Front, Largo Aljubarrota - 9.30pm Organização: Pelouro da Cultura de Vila Nova de Gaia / Gaianima Evento passaporte cultural Entrada livre

15 A 18 AGO AROUCA

XXX Festival Internacional de Folclore de Arouca TERREIRO DE SANTA MAFALDA - 21h30

15th TO 18th AUG | AROUCA XXX International Folklore Festival of Arouca / Terreiro de Santa Mafalda - 9.30pm

4th AUG | TROFA O Conjunto Etnográfico de Moldes orgaINTERNATIONAL FOLKLORE FESTIVAL / niza, pela 30ª vez, o Festival InternacioParque Nossa Sr.ª das Dores - 9.30pm

nal de Folclore de Arouca. Consolidado no panorama cultural arouquense, o FesIntegrado na Festa de Nossa Sr.ª das tival é uma oportunidade para apreciar o Dores. Presenças: Colômbia; Espanha; que de melhor o nosso folclore apresenta Itália, Togo e Portugal. e o que de melhor se faz pelo folclore internacional. Este ano, conta com a presença de um grupo da Polónia, que 05 AGO TROFA irá também orientar uma oficina de dança. Haverá ainda tempo para uma mostra gastronómica e para a projecção do documentário “Sinfonia Imaterial”, Festa de Nossa Sr.ª das Dores do cineasta Tiago Pereira.

Festival de Concertinas © Ivo Brandão

PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES


i ETC © Ivo Brandão

i ETC

http://iporto.amp.pt


48 /i ETC

http://iporto.amp.pt 17 A 26 AGO

VILA DO CONDE

14.ª Feira de Gastronomia de Vila do Conde “Cozinha à Portuguesa” JARDINS DA AVENIDA JÚLIO GRAÇA - Sex, Sáb e Dom, 15h00 - 24h00 (12h00 - 14h30 só Restaurantes) | Restantes dias, 17h00 - 24h00 (12h00 - 14h30 só Restaurantes)

17th TO 26th AUG | VILA DO CONDE 14th GASTRONOMY FAIR OF VILA DO CONDE “PORTUGUESE COOKING” /

Feira de Gastronomia

Gardens of Avenida Júlio Graça - Fri, Sat and Sun, 3pm - 12pm (12am - 2.30pm only restaurants) | other days 5pm - 12pm (12am - 2.30pm only restaurants)

Mais de 60 stands com produtos de todo o país, onde não faltam o pão tradicional, bolos, biscoitos e doces conventuais, mel, variedades de enchidos e carnes de fumeiro, queijos, azeites e vinagres, chás e infusões, conservas, compotas, marmelada e geleias e, ainda, licores e xaropes, aperitivos, espumantes, aguardentes e outros digestivos e a imensa variedade de vinhos de mesa das mais diversas regiões. Almoços e jantares nos 7 restaurantes de diferentes regiões, do Minho até às Ilhas, ou nas Petisqueiras, para refeições mais económicas, ou, ainda, a surpresa do Restaurante Temático.

01 JUL AROUCA

Feira à Moda Antiga da Casa do Povo de Arouca CASA DO POVO DE AROUCA - 10h00 - 20h00

1 JUL | AROUCA TRADITIONAL FAIR BY CASA DO POVO DE AROUCA / Casa do Povo de Arouca st

- 10am - 10pm

A Casa do Povo de Arouca é um dos pólos de preservação das tradições rurais do nosso povo. A Feira à Moda Antiga é um pretexto para recordar as formas tradicionais de comércio, praticadas em tempos não muito idos. Uma viagem no tempo, recuperando usos e costumes do nosso povo. 01 JUL SANTA MARIA DA FEIRA

IV Encontro de Colectividades Cidade de Lourosa - Artesanato, gastronomia,

espectáculos de palco e animação de rua

PARQUE DA ENCOSTA D’ALÉM Lourosa

1st JUL | SANTA MARIA DA FEIRA IV MEETING OF ASSOCIATIONS - CITY OF LOUROSA - Crafts, food, stage

shows and street entertainment / Parque da Encosta D’além - Lourosa Junta de Freguesia de Lourosa

01 E 02 JUL ESPINHO

Festas a S. Pedro Espinho - 2012

1 AND 2 JUL | ESPINHO S. PEDRO feast - Espinho - 2012 st

nd

01.JUL 9h30, 15h e 19h - Actuação da banda de música de Espinho no coreto | 16h30 - Majestosa Procissão com benção ao mar | 21h30 - Noite Branca - banda cubana “Unión Salsera” | 02.JUL 22h Calypso A Festa de S. Pedro é a festa dos pescadores de Espinho. Um programa recheado de música, desporto, manifestações religiosas e populares. Consulte o programa.

01 A 09 JUL MAIA

Romaria em Honra a N. Srª. do Bom Despacho - Festas do

Concelho da Maia CIDADE DA MAIA

1st TO 9th JUL | MAIA RELIGIOUS FESTIVAL IN HONOR OF N. SRª. DO BOM DESPACHO - Annual Feast of Maia / City of Maia

Informações: Turismo da Maia - Maia Welcome Center

O culto a Nossa Senhora do Bom Despacho é multissecular nas Terras da Maia, a primeira procissão de que há registo data de 1733. De então para cá, todos os anos, e sempre como dia principal o segundo domingo do mês de Julho, a iniciativa repete-se, trazendo muitos milhares de peregrinos que aproveitam as Festas em Sua Honra - as Festas do Concelho da Maia - para lhe solicitarem ou agradecerem graças. 01 A 09 JUL MAIA

16ª Feira de Artesanato da Maia


i ETC/ 49

http://iporto.amp.pt

PARQUE CENTRAL DA MAIA - Seg a Qui, 18h00 - 24h00 | Sex, 18h00 - 01h00 | Sáb, 15h00 - 01h00 | Dom e Feriado Municipal (9 de Julho), 15h00 - 24h00

1 TO 09 JUL | MAIA 16th HANDICRAFT FAIR OF MAIA / st

th

Parque Central da Maia - Mon to Thu, 6pm - 12pm | Fri, 6pm - 1am | Sat, 3pm - 1am | Sun and Municipal Holidays (9th JUL), 3pm - 12pm Informações: Turismo da Maia - Maia Welcome Center

É um dos melhores certames do país e reúne anualmente 200 artesãos nacionais que têm oportunidade de trocar experiências e mostrar o trabalho desenvolvido ao longo do ano. O programa de animação é intenso e privilegia a música tradicional portuguesa. 200 artesãos nacionais, Restaurante, Bar, Esplanadas, Música ao vivo e muita animação. Região convidada: Barroso - BRASIL. 01 A 12 JUL PORTO

Olhares (im)previstos BIBLIOTECA PÚBLICA MUNICIPAL DO PORTO - Auditório - 21h00

Entrada para as sessões pela Rua Morgado Mateus Informações: 225 193 480 Promotores: CMP/SPA/ISMAI

Conversas com autores, acompanhadas de projecções de vídeo e comentários do historiador Germano Silva. Hoje: Carlos Tê e Manuela Bacelar, “Cimo de Vila” 01 A 31 JUL SANTO TIRSO

Autor do mês CENTRO CULTURAL DE VILA DAS AVES

1st TO 31st JUL | SANTO TIRSO AUTHOR OF THE MONTH / Vila das Aves Cultural Center

Manuel Laranjeira - Toda a obra que deixou (ensaio, cartas, artigos, teatro e verso) corporiza a busca do “tom da sua própria verdade” (nas palavras de Nuno Júdice), numa antecipação da doutrina existencialista. Mantendo relações privilegiadas com Miguel de Unamuno, António Carneiro e Amadeo de SouzaCardoso, Manuel Laranjeira sempre relacionou o atraso português com o divórcio entre os intelectuais e o país real. 01 JUL E 30 AGO MATOSINHOS

PERÍMETRO URBANO DE SANTO TIRSO - Cidade e Parque Urbano

1st JUL TO 31st AUG | SANTO TIRSO INTERNATIONAL MUSEUM OF CONTEMPORARY SCULPTURE / Urban

Edge Of Santo Tirso - City and Urban Park

Organização: Museu Municipal Abade Pedrosa - Câmara Municipal de Santo Tirso

Enquanto decorre o IX Simpósio Internacional de Escultura Contemporânea com a implementação de 6 novas esculturas, que se juntam às 43 já existentes pelos vários espaços públicos do perímetro urbano de Santo Tirso, a Câmara Municipal dispõe de um serviço de visitas guiadas para grupos, podendo, assim, conhecer de forma mais documentada as esculturas patentes ao ar livre, da autoria de consagrados escultores portugueses e estrangeiros. 02 JUL OLIVEIRA DE AZEMÉIS

Apresentação do livro “Como construir uma cooperativa - Guia prático das cooperativas” - de Victor

1st TO 12th JUL | PORTO OLHARES (IM)PREVISTOS / Porto

A MuMa visita… -

Organização: CMP| Palmira Troufa e Paula Abrunhosa Entrada Livre

museu da quinta de santiago - Ter a Sex, 09h30 - 12h30 | 14h30 - 17h30

Leitura de textos dramáticos dedicadas a autores portugueses. Com uma periodicidade mensal, cada sessão compõe-se de 3 momentos distintos: apresentação do autor e breve contextualização do(s) texto(s) seleccionado(s), leitura do texto, debate dinamizado pelo apresentador e aberto a todos os presentes. Hoje - A mulher de meu filho, de Orlando de Albuquerque e Um caso raro de loucura, de Henrique Galvão.

CASTRO - 21h30 1st JUL AND 30st AUG | MATOSINHOS THE VISIT MuMa… - Shyster Theatrical 2nd JUL | OLIVEIRA DE AZEMÉIS / Museu da Quinta de Santiago - Tue to PRESENTATION OF THE BOOK Fri, 9.30am - 12.30am | 2.30pm - 5.30pm “HOW TO BUILD A COOPERATIVE - A Practical Guide For Mediante marcação prévia Dois personagens ligados à centenária Cooperatives” - Victor Mendes /

Municipal Library - Auditorium - 9pm

01 A 21 JUL PORTO

Páginas do Porto - A

cidade nos livros

BIBLIOTECA PÚBLICA MUNICIPAL DO PORTO - AUDITÓRIO - 3º Sáb do mês, 18h00

1st TO 21st JUL | PORTO PAGES FROM PORTO - The City in

the books / Porto Municipal Library Auditorium - 3rd Sat of the month, 6pm

Rábula Teatral

Casa de Santiago, hoje museu de arte, Gervásio, o cocheiro, e Maria Navarro, a esposa espanhola de Dinis Santiago, filho dos antigos proprietários, descobrem a máquina do tempo e visitam o séc. XXI. Na incursão por Matosinhos, eles descobrem a MUMA, Rede de Museus de Matosinhos. Ali reencontram o antigo e o moderno, do seu tempo e de outros. 01 JUL A 31 AGO SANTO TIRSO

Museu Internacional de Escultura Contemporânea

Mendes

BIBLIOTECA MUNICIPAL FERREIRA DE

Ferreira de Castro Municipal Library - 9.30pm Destinatários: Público em geral Entrada livre

Com vista a celebrar o Ano Internacional das Cooperativas (2012), a Biblioteca Municipal Ferreira de Castro promove a apresentação do livro “Como Constituir uma Cooperativa - Guia Prático das Cooperativas” da autoria do Dr. Victor Mendes. Esta iniciativa tem como objectivos o aumento da consciência pública sobre as cooperativas e as suas contribuições para o desenvolvimento socioeconómico, a realização dos objectivos de desenvolvimento do milénio e a promoção da formação e do crescimento das cooperativas.


50 /i ETC

http://iporto.amp.pt

Mostra dos trabalhos de PROJECTO 2012 dos alunos finalistas dos cursos de Mestrado em Comunicação Audiovisual (MCAV), Tecnologia da Comunicação Audiovisual (TCAV) e Tecnologia CENTRO CULTURAL DE VILA DAS AVES da Comunicação Multimédia (TCM) do Departamento de Artes da Imagem - 21h00 - 22h30 (DAI) da ESMAE.A sessão, no THSC, contará com a presença dos autores 2nd JUL | SANTO TIRSO serão exibidos projectos de diferentes COMMUNITY OF READERS / Vila das áreas que vão da Curta-metragem, Aves Cultural Center - 9pm - 10.30pm Documentário, Vídeo Dança, ExperiO autor deste mês é Almeida Garrett mental ao Multimédia. do qual conheceremos a sua obra narrativa (Viagens da Minha Terra) e Lírica 07 JUL TROFA (Folhas Caídas). Em cada encontro, o coordenador dinamiza a sessão, conviAbertura dando os participantes nesta iniciativa ZONA ENVOLVENTE DA NOVA a partilhar opiniões sobre a obra e o ESTAÇÃO DA TROFA autor seleccionados e a partir à descoberta de outros pontos de vista. 7th JUL | TROFA 02 JUL SANTO TIRSO

Comunidade de Leitores

Expo Trofa -

02 A 27 JUL GONDOMAR

Biblioteca de Jardim BIBLIOTECA MUNICIPAL DE GONDOMAR - 9h30 - 12h00 | 14h30 - 17h00

2nd TO 27th JUL | GONDOMAR Library Garden / Gondomar

Municipal Library - 9.30pm - 12am | 2.30pm - 5pm Consultar programa específico Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura

EXPO TROFA - Opening / Area surrounding the new station of Trofa

17h Fanfarra dos Escuteiros de S. Martinho de Bougado - Agrupamento Nº 94 20h Dança pelo Grupo “Passos de Dança” 21h Danças ao som de música ao vivo, por Orquestra de Música Ligeira 22h Noite da Moda

Certame cujo fim é promover e divulgar o tecido económico e empresarial do concelho. 11 JUL A 29 AGO PORTO

Invicta Filmes 2012 Ciclo de Cinema do Porto

06 A 11 JUL SANTO TIRSO

Festas de S. Bento VÁRIOS

6 TO 11 JUL | SANTO TIRSO S. BENTO FEAST / Several places th

st

As Festas de São Bento são as maiores e mais importantes festas do concelho, tendo por ponto alto o dia 11 de Julho, feriado municipal em Santo Tirso. 07 JUL PORTO

DAI - PROJECTO 12 TEATRO HELENA SÁ E COSTA - 22h00

07th JUL | PORTO DAI - Project 12 / Helena Sá e Costa Theatre - 10pm

Entrada Gratuita

BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA GARRETT - Auditório - 18h30

11st JUL TO 29th AUG | PORTO INVICTA MOVIES 2012 - Cinema cycle

of Porto / Almeida Garrett Municipal Library - Auditorium

Organização: PCCS Comissário: Lauro António Entrada Livre

A Invicta Filmes é um projecto que integra, na selecção feita por Lauro António, ciclos de realizadores que marcaram o cinema mundial pelo que o público, tem assim, a oportunidade, a título gratuito, de visionar estas películas, semanalmente no auditório da Biblioteca Municipal Almeida Garrett, em grande ecrã. Este ano propôe uma viagem ao mundo de Clint Eastwood, Tarzan/Jonhny Weissmuller, Errol Flynn, Bette Davis/joan Crawford e Humphrey Bogart. Julho e agosto - ciclo

Clint Eastwood e ciclo Tarzan/ Johnny Weissmuller 12 JUL PORTO

Tantas Curvas E Eu Sem Travões - Com Filipa Leal e Inês Fonseca Santos

TEATRO DO CAMPO ALEGRE Auditório - 22h00

12nd JUL | PORTO MANY CURVES AND ME WITH NO BRAKES - With Filipa Leal e Inês

Fonseca Santos / Campo Alegre Theatre Auditorium - 10pm

Maiores de 16 anos Produção: Fundação Ciência e Desenvolvimento/Câmara Municipal do Porto

Pretexto para o encontro de duas luminosas e sensíveis poetas: Filipa Leal e Inês Fonseca Santos. Contam com a cumplicidade de muitos artistas, que darão corpo ao espectáculo: Raquel Marinho (apresentação), Susana Menezes e Pedro Lamares (leituras), Pedro Macedo (vídeo), Rui Lima (performance musical) e Victor Hugo Pontes (dança). Fica para a segunda parte um momento igualmente muito esperado: a inconfundível sonoridade de The Legendary Tigerman, num concerto imperdível. 12 JUL A 12 AGO VALE DE CAMBRA

Dia Internacional da Juventude ESPAÇO NOVA GERAÇÃO

12nd JUL TO 12nd AUG | VALE DE CAMBRA INTERNATIONAL YOUTH DAY / Espaço Nova Geração

Participação gratuita.

Vale de Cambra celebra a Juventude através de um conjunto de actividades para esta faixa etária como: workshops, música, jogos tradicionais, convívio e muita animação. 13 JUL MAIA

Comunidade de Leitores da Biblioteca Municipal da Maia


i ETC/ 51

http://iporto.amp.pt

BIBLIOTECA MUNICIPAL DOUTOR JOSÉ VIEIRA DE CARVALHO - 21h30

13rd JUL | MAIA COMMUNITY OF READERS OF MAIA MUNICIPAL LIBRARY / Doutor José Vieira de Carvalho Municipal Library

Apresentação e debate: Siddhartha, de Herman Hesse

Uma comunidade de leitores é, por natureza, composta por um grupo heterogéneo de pessoas. Esta diversidade, se aparentemente pode indicar obstáculos, revela-se, pela inversa, um sinal de riqueza e de vitalidade social. Esta comunidade inicia 2012 a revisitar autores lusófonos e a celebrar o centenário do nascimento de Jorge Amado, um dos grandes autores da literatura brasileira do século XX. 14 JUL PORTO

Viagens… à volta do Porto - O cerco do Porto BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA GARRETT - Auditório - Sáb, 15h30

14th JUL | PORTO TRAVEL... AROUND THE PORTO -

The Siege of Porto / Almeida Garrett Municipal Library - Auditorium Organização: DMB/BMAG Orientador: César Santos Silva Entrada Livre

Conferências sobre o Porto - dar a conhecer a cidade “vivendo-a” através do tempo, recordar…acontecimentos do Porto que fazem parte da sua história, através da invocação a eventos temáticos de relevo na cidade. Memórias e a sua repercussão na actualidade contribuirão também para a divulgação de tradições e vivências do Porto. Julho cerco do Porto. 14 JUL VALE DE CAMBRA

Contos com Todos

JARDIM DA FEIRA DOS OVOS - 14h00

14th JUL | VALE DE CAMBRA STORIES WITH ALL / Garden of Feira

14 JUL MATOSINHOS

Beach Party PRAIA DO ATERRO, LEÇA DA PALMEIRA - 18h00 - 06h00

14th JUL | MATOSINHOS BEACH PARTY / Aterro Beach, Leça da Palmeira - 6pm to 6am

Iniciativa, em parceria com a Rádio Nova Era, a decorrer no dia 14 de Julho, na Praia do Aterro, que alia a liberdade de um evento realizado ao ar livre com a intensidade das festas de praia e a exuberância do mundo da moda e da música, que assenta na actuação de bandas e djs de dimensão internacional, performances de dança, zona vip que contará com a presença de convidados e algumas das caras mais familiares e mediáticas do panorama nacional, zona de alimentação e bares, estúdio da Rádio Nova Era, no local, para cobertura e acompanhamento em directo do evento com transmissão live das actuações. 15 A 21 JUL VALONGO

Semana Cultural de Campo ESCOLA E.B.2,3 PADRE AMÉRICO Campo - Seg a Sex, 19h00 - 24h00 | Fim-de-semana, 15h00 - 24h00

15th TO 21st JUL | VALONGO CULTURAL WEEK OF CAMPO / School

E.B.2,3 Padre Américo - Campo - Mon to Fri, 7pm - 12pm | Weekend, 3pm - 12pm

Entrada: 1€+2€* - mediante marcação prévia (*desconto 50% cartões Matosinhos Sénior e Matosinhos Jovem e grupos escolares) Duração: 60 min (aprox.)

Visita realizada à luz de lanternas, direccionada para os pormenores decorativos do interior da Casa dos Santiago. 19 JUL PORTO

We are alone with everything we love -

Ciclo “Quintas de Leitura” em inglês TEATRO DO CAMPO ALEGRE Auditório - 22h00

19th JUL | PORTO WE ARE ALONE WITH EVERYTHING WE LOVE - Cycle thursdays of reading

in english / Campo Alegre Theatre Auditorium - 10pm

Produção: Fundação Ciência e Desenvolvimento/Câmara Municipal do Porto Helena Canhoto, Daniel Pinto, Ana Celeste Ferreira e Ricardo Caló (leituras); Filipe Raposo (piano); Maria Begasse (fotografia); Sónia Baptista (performance) Maiores de 16 anos

As “Quintas” galgam as margens, saltam fronteiras, desaguam no poder da palavra de alguns dos maiores Poetas do universo: Byron, Walt Whitman, T.S.Eliot, E.E.Cummings, Auden, Dylan Thomas, Ginsberg, Ferlingetti, Sylvia Plath, Sirowitz, Carol Ann Duffy. Festa da Poesia, desta feita falada e pensada em inglês, porque o Sonho não conhece fronteiras. Por fim, Best Youth in concert.

Informações: www.cm-valongo.pt.

Semana inteiramente dedicada às co21 JUL A 05 AGO VILA DO CONDE lectividades locais, que neste certame têm a oportunidade de dar a conhecer a sua história, valências, actividades, entre outras informações. O evento é complementado por uma vertente gastronómica e, como não podia deixar de ser, por uma vasta animação diária. JARDINS DA AVENIDA JÚLIO GRAÇA

35.ª Feira Nacional de Artesanato de Vila do Conde

19 JUL MATOSINHOS

Q2 - Museu aberto até à

- Seg a Qui, 17h00 - 24h00 | Sex e Sáb, 15h00 - 00h30 | Dom, 15h00 - 24h00

21st JUL TO 5 AUG | VILA DO CONDE 35th NATIONAL HANDICRAFTS OF VILA DO CONDE / Gardens of Avenida Júlio

dos Ovos - 2pm

meia-noite

Informações: Gabinete de Regeneração Urbana Tel. 256 420 510 E-mail: pru@convivervaledecambra.com Entrada livre

MUSEU DA QUINTA DE SANTIAGO - 21h30

Graça - Mon to Thu, 5pm - 12pm | Fri and Sat, 3pm - 12.30pm | Sun, 3pm - 12pm

19th JUL | MATOSINHOS

Ocupando uma vasta área ajardinada no centro da cidade, com cerca de 11.000m2, contando com a presença

Sessão de Contos Contados e Canta- Q2 - Open Museum until midnight / Quinta de Santiago Museum - 9.30pm dos com Carlos Marques.


52 /i ETC

de duas centenas de artesãos, grande parte dos quais demonstrando ao vivo o seu saber nas mais diversas expressões - da cerâmica à cestaria, dos instrumentos musicais à arte pastoril ou dos bordados às rendas de bilros - e cobrindo a totalidade das regiões portuguesas, esperamos que, uma vez mais, 400.000 visitantes honrando com a sua presença a “tradição das nossas tradições”, façam de Vila do Conde o ponto de encontro e da grande festa do Artesanato Português. Este ano, com as Rendas de Bilros em destaque! 26 JUL ESPINHO

Dia dos Avós - Espinho BIBLIOTECA MUNICIPAL JOSÉ MARMELO E SILVA -15h00

26th JUL | ESPINHO GRANDPARENTS DAY - Espinho /

José Marmelo e Silva Municipal Library - 3pm

http://iporto.amp.pt

26 JUL VALONGO

Café com Letras FORUM CULTURAL DE ERMESINDE 21h30

27th JUL | TROFA TODAY, I’M GOING TO THE COFFE... HEAR POETRY! - True poetry is what

you feel and how you feel / “O Beco” Restaurant - S. Romão do Coronado 9.30pm

26th JUL | VALONGO BREAKFAST WITH words / Ermesinde

Previligiar-se-á a poesia de Augusto Gil e Vinicius de Moraes. Promoção da leitura, sobretudo do Jovem iniciativa da Câmara Municipal texto poético, levando-a aos espaços que conta com a presença de indivi- com gente. dualidades ligadas à Arte sob as suas 27 E 28 JUL VALONGO mais variadas vertentes. Tertúlias com um ambiente intimista de partilha e reflexão. Associam-se exposições de temática variada, apontamentos musicais, dança, declamação, teatro… Cultural Forum - 9.30pm

V Festival pela Interculturalidade

FÓRUM CULTURAL DE ERMESINDE

26 JUL e 30 AGO MATOSINHOS

Leitura Encenada pela Companhia Teatro Reactor de Matosinhos - Projecto

27th AND 28th JUL | VALONGO V FESTIVAL BY INTERCULTURALITY / Ermesinde Cultural Forum

Informações em www.cm-valongo.pt

Certame que pretende promover a troca de experiências entre as várias culturas, através da mostra e divulgação do que cada uma tem de melhor para oferecer, no sentido de consciencializar, racional e emocionalmente, para o diálogo intercultural enquanto forma de pacificação de receios e apelo constante ao respeito 26th JUL and 30th AUG | MATOSINHOS e aceitação de novas e diferentes culSTAGED READING BY THE TEATRO turas.Os visitantes poderão assistir a REACTOR DE MATOSINHOS COMPANY diferentes registos culturais - como - Save the language of Camões Project desporto, dança, artesanato, etc. - dos / Quinta de Santiago Museum - Space mais diversos países, nunca esquecendo Irene Vilar - 9.30pm a Cultura Portuguesa.

No âmbito do Dia dos Avós, a Biblioteca Municipal José Marmelo e Silva vai proporcionar aos avós de Espinho a salve a Língua de Camões oportunidade de assistirem à peça de MUSEU DA QUINTA DE SANTIAGO teatro “Avós” nas suas instalações. ESPAÇO IRENE VILAR - 21h30 26 JUL SANTA MARIA DA FEIRA

Comemoração do Dia dos Avós no Museu MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS 09h30 - 12h30 e 14h00 -17h30

26 JUL | SANTA MARIA DA FEIRA CELEBRATION OF GRANDPARENTS DAY AT THE MUSEUM / Santa Maria de th

Entrada: 1€ Informações: casadobosque@ cm-matosinhos.pt ou telf.: 229952401 Duração: 60 min (aprox.) M/12 anos

29 JUL VALE DE CAMBRA

II Encontro de Fotografia Digital

Intercâmbio de textos para teatro em língua portuguesa (Brasil, MoçambiLamas Museum - 9.30am - 12.30am and que, Cabo Verde, Portugal), fomenta a 2pm - 5.30pm defesa e difusão da Língua Portuguesa, ESPAÇO NOVA GERAÇÃO - 09h00 - 18h00 Público-alvo: seniores Ingresso: 2€ Marcação a sensibilização e o fomento do gosto 29th JUL | VALE DE CAMBRA prévia Informações/marcações: 91 664 76 85, pelo teatro. Second Meeting of Digital 22 744 74 68 ou geral@museudelamas.pt

No dia em que se comemora o Dia dos Avós (26 de Julho), o Museu convida todos os avós a visitar este espaço museológico do concelho de Santa Maria da Feira. Como complemento à visita, o Museu disponibiliza jogos tradicionais e outras actividades lúdicas. No final, cada avó receberá um pequeno presente do Museu.

Photography / Espaço Nova Geração

27 JUL TROFA

- 9am - 6pm

Hoje, vou ao café ouvir poesia! - A

Para jovens com idade entre os 18 e os 35 anos Organização: Câmara Municipal de Vale de Cambra e Associação Cultural Vale de Pandora Parceria: Associação Cultural e Desportiva da Felgueira

RESTAURANTE “O BECO” - S. ROMÃO DO CORONADO - 21h30

fotografia digital, irá decorrer em pleno Verão na aldeia da Felgueira.

verdadeira poesia está no que se sente e como se sente O segundo dos encontros à volta da


i ETC/ 53

http://iporto.amp.pt

02 A 12 AGO SANTA MARIA DA FEIRA

04 AGO TROFA

conhece bem o concelho, seus bailes e moças lavadeiras.

Viagem Medieval em “FADO”, com 09 A 12 AGO SANTO TIRSO Terra de Santa Maria Perdigão Queiroga, CENTRO HISTÓRICO DE SANTA MARIA Feira de Artesanato Amália Rodrigues/ DA FEIRA PARQUE Dª MARIA II - 15h00 - 24h00 Érico Braga, Virgílio 2 TO 12 AUG | SANTA MARIA DA FEIRA 9 TO 12 AUG | SANTO TIRSO MEDIEVAL JOURNEY INTO THE SANTA Teixeira - Cinema ao ar livre handicraft FAIR / Parque Dª Maria nd

nd

th

nd

MARIA LAND / Village Center

CASA DA CULTURA DA TROFA - 21h30

II - 3pm - 12pm

Organização: Câmara Municipal de Santa Maria da Feira | Feira Viva, Cultura e Desporto, EEM | Federação das Colectividades de Cultura e Recreio do Concelho de Santa Maria da Feira

4th AUG | TROFA “FADO” WITH PERDIGAO QUEIROGA, AMALIA RODRIGUES / Érico Braga,

Esta Feira pretende divulgar e promover o artesanato e mostrar ao vivo, a execução de variadas peças, em cestaria, tecelagem, bordados, tapeçaria, escultura em pedra e madeira entre outros. Para os amantes das iguarias regionais, não faltarão queijos e enchidos, compotas caseiras, licores e doçaria conventual. Em paralelo, decorrerá diariamente um vasto programa de animação.

Durante 11 dias consecutivos, o centro histórico de Santa Maria da Feira veste-se a rigor, proporcionando aos visitantes uma viagem única e inesquecível pelas vivências da Idade Média, numa conjugação perfeita de história, património natural e arquitectónico, animação, lazer e gastronomia.

Virgilio Teixeira - Outdoor cinema / Trofa Culture House - 9.30pm Entrada livre

À luz do luar e sob um céu estrelado, os trofenses, nomeadamente os cinéfilos, terão oportunidade de ver, em ecrã panorâmico, a exibição de filmes que preenchem o nosso imaginário, ao mesmo tempo que se faz uma homenagem ao Fado, património imaterial da humanidade.

03 AGO TROFA 07 AGO TROFA

“A Canção de Lisboa”, Stand da Comédia com Beatriz Costa e PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 22h00 Vasco Santana - Cinema 7 AUG | TROFA th

ao ar livre

CASA DA CULTURA DA TROFA - 21h30

3rd AUG | TROFA “THE SONG OF LISBON” WITH BEATRIZ COSTA AND VASCO SANTANA - Outdoor cinema / Trofa Culture House

Stand of Comedy / Parque Nossa Sr.ª das Dores - 10pm

Presenças: Miguel 7 Estacas, João Seabra e Hugo Sousa Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das Dores.

10 AGO TROFA

Amália - Cinema ao ar livre CASA DA CULTURA DA TROFA - 21h30

10th AUG | TROFA AMALIA - Outdoor Cinema / Trofa

Culture House - 9.30pm

O Filme - Edição Especial, com Carlos Coelho da Silva, Sandra Barata Belo, Ricardo Carriço, António Pedro Cerdeira, Carla Chambel, João Didelet, Leonor Seixas, Lourdes Norberto e Maria João Abreu Entrada livre

À luz do luar e sob um céu estrelado, os trofenses, nomeadamente os cinéfilos, terão oportunidade de ver, em 09 AGO MATOSINHOS ecrã panorâmico, a exibição de filmes - 9.30pm que preenchem o nosso imaginário, Entrada livre Museu aberto até à meia ao mesmo tempo que se faz uma hoÀ luz do luar e sob um céu estrelado, noite menagem ao Fado, património imateos trofenses, nomeadamente os ciné- MUSEU DA QUINTA DE SANTIAGO - 21h30 rial da humanidade. filos, terão oportunidade de ver, em th 9 AUG | MATOSINHOS ecrã panorâmico, a exibição de filmes Q2 - OPEN MUSEUM UNTIL MIDNIGHT 15 AGO TROFA que preenchem o nosso imaginário, ao / Quinta de Santiago Museum - 9.30pm mesmo tempo que se faz uma homenagem ao Fado, património imaterial Duração: 60 min (aprox.) Entrada: 1€ +2€* mediante marcação prévia (*desconto 50% Festa de Nossa da humanidade. cartões Matosinhos Sénior e Matosinhos

Q2 -

Pauliteiros de Miranda -

Jovem e grupos escolares)

03 A 19 AGO PÓVOA DE VARZIM

Feira do Livro Largo do Passeio Alegre

3 TO 19 AUG | PÓVOA DE VARZIM Book Fair / Largo do Passeio Alegre rd

th

Visita teatralizada pelo Cocheiro Gervásio. Gervásio é um “torna-viagem”, natural de Matozinhos, cidade do estado de Minas Gerais que possui um templo dedicado ao Senhor de Matosinhos. Popular, bemdisposto, amante da pinga e de caldo requentado, este trabalhador moço da Casa, com sentimentos em pleno viço,

Sr.ª das Dores

PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 16h00

15th AUG | TROFA PAULITEIROS DE MIRANDA - Feast of Nossa Sr.ª das Dores / Parque Nossa Sr.ª das Dores - 4pm

Grupo de Pauliteiros de Palaçoulo. Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das Dores.


Rabanada à Poveira Póvoa de Varzim

i RECEITA

Rabanada à Poveira

© Câmara Municipal da Póvoa de Varzim

INGREDIENTES Pão “trigo” (molete ou bijou, de preferência seco e de boa qualidade, com massa bem fermentada) | Leite (em quantidade suficiente para que os pães fiquem “a nadar”) | Ovos (em média 1 ovo por pão) | Açúcar | Canela em pó | 1 pau de canela | Sal PREPARAÇÃO Aparar o pão nas pontas e parti-lo ao meio, de forma a ficar com uma espessura homogénea. Colocar o leite a aquecer com uma pitada de sal, um pau de canela, canela em pó e açúcar a gosto. Demolhar os pães nesse leite morno, para que fiquem bem cobertos e bem ensopados. Espremer bem os pães com as mãos e colocá-los numa travessa a repousar. Em seguida demolhá-los nos ovos batidos, deixando absorver bem, e fritar em óleo quente e abundante. Retirar e polvilhar com açúcar misturado com canela.


i GASTRONOMIA/ 55

A gastronomia poveira tem vida para além da afamada pescada, constituindo-se a “Rabanada à Poveira” outra das iguarias de referência da Póvoa de Varzim.

ONDE PROVAR

Restaurante Leonardo Rua Tenente Valadim, 75 4490-585 Póvoa de Varzim T.: 252 622 349

Churrascaria Ibérica Rua Gomes de Amorim, 103 4490-641 Póvoa de Varzim T.: 252 683 240

Creme e Canela

Praça da República, 7 4490-437 Póvoa de Varzim T.: 224 041 555

Quando se aborda a temática da gastronomia típica da Póvoa de Varzim, o pensamento dirige-se de imediato para a pescada. Mas há vida para além do famoso peixe teleósteo, pois a cidade poveira tem, na rabanada, outra iguaria de renome. A Confraria dos Sabores Poveiros, entronizada em Dezembro do ano transacto, visa a “preservação, a defesa e divulgação” dos dois ex-libris da gastronomia poveira. A rabanada é um doce de referência na comunidade piscatória poveira. Elaborada com base em ingredientes acessíveis, enquadra-se bem numa população cujas raízes não se sustentam na abundância e que incorporam na gastronomia a singeleza da sua vida quotidiana. A diferença está na criatividade de quem a confecciona, por isso a Rabanada está longe de ser um produto homogéneo, havendo várias maneiras de as confeccionar, refinando-se até os seus sabores com várias opções: vinho branco, vinho tinto, vinho do Porto, leite, água e até de mel e ovos. No entanto, o que associa a Póvoa de Varzim à Rabanada não é propriamente esta tradição familiar. A conhecida “Rabanada Poveira” é um produto mais recente, com forte feição comercial, e fruto de uma adaptação das tradições locais, com a paternidade a pertencer ao Senhor Leonardo, proprietário do restaurante com o mesmo nome. No início da década de 50, o Senhor Leonardo teve a ideia de apresentar a Rabanada na ementa do seu restaurante, procurando, assim, encontrar uma solução para as sobras de pão, o chamado bijou ou molete, mas designado pelos poveiros como “trigo”. Tradicionalmente, as rabanadas são elaboradas no denominado “pão cacete”, constituindo por isso um desafio a ser ultrapassado pela arte do Senhor Leonardo, que pôs mãos à obra no sentido de conseguir um resultado convincente. Um percurso feito de tentativas até obter o resultado pretendido com ingredientes básicos, sendo a questão fundamental a qualidade do pão, que com o advento do “pão quente” veio dificultar mais a tarefa, mas que a mestria do cozinheiro consegue contornar. O sucesso das “Rabanadas Poveiras” ou das “Rabanadas do Leonardo” levava a grande procura deste produto, quer na Póvoa quer na região, sendo frequente o envio para o Brasil. Este doce sobreviveu à morte do seu “criador”, sendo possível encontrá-lo na ementa de muitos restaurantes da cidade, mas, como acontece nestas coisas da gastronomia, cada um tem um toque pessoal que o individualiza. No entanto, há traços comuns incontornáveis - o pão bijou, a forma arredondada e o interior tipo “sonho”.


Š Câmara Municipal de Matosinhos

vista nocturna para Matosinhos


MATOSINHOS - i SUGESTÕES/ 57

http://iporto.amp.pt

Matosinhos um dia em

Terra que fervilha de movimento e cultura.

Mar, Movimento e Cultura são os traços da identidade de Matosinhos! Terra que serve o Mar à Mesa com os seus peixes e mariscos. Terra dos arquitectos do mundo. É Matosinhos, paraíso a descobrir.

Que tem o traço de Siza Vieira, de Alcino Soutinho e de Souto Moura. Que tem uma Quadra Marítima voltada para o futuro. Matosinhos, terra de pescadores, de mar, de uma orla costeira de grande beleza, de saberes e sabores, é considerada a Sala de Jantar do Grande Porto, oferecendo a quem a visita mais de 600 restaurantes, conhecidos pela qualidade do peixe fresco e pela enorme variedade de pratos tradicionais. Terra que respira cultura, nas suas mais variadas formas, nas ruas, nas salas de espectáculo, nas galerias, nos concertos, nas festas. Mais do que um lema, Mar, Movimento e Cultura, M2C, é a identidade desta terra abençoada! Visite, explore e saboreie Matosinhos.


58 MATOSINHOS - i SUGESTÕES/

http://iporto.amp.pt

Mercado Municipal de Matosinhos

Piscinas das Marés

© Câmara Municipal de Matosinhos

© Câmara Municipal de Matosinhos

CENTRO DE ARTE MODERNA GERARDO RUEDA

ONDE IR

© Câmara Municipal de Matosinhos

Quinta da Conceição

Recentemente classificado como imóvel de interesse público, o Mercado Municipal de Matosinhos mantém a sua função original, estando aberto desde a primeira metade do século. XX. Acima de tudo, consegue aliar a tradição dos antigos mercados, onde os visitantes enchem os olhos com a variedade das iguarias e das bancas multicolores, à beleza arquitectónica do espaço. A imagem do Mercado de Matosinhos dificilmente se poderá dissociar do centro tradicional da cidade e do concelho de Matosinhos, sendo desde sempre um ponto de referência incontornável, não só para a população residente como para o turista.

Mosteiro leça do balio

© Câmara Municipal de Matosinhos

© Câmara Municipal de Matosinhos

Mercado Municipal de Matosinhos


http://iporto.amp.pt

MATOSINHOS - i SUGESTÕES/ 59

Mosteiro de Leça do Balio Classificado como monumento nacional desde 1910, este imóvel medieval é considerado um dos melhores exemplares arquitectónicos existentes no país, de transição do estilo românico para o gótico. Com origem anterior ao século X, foi posteriormente a primeira casa mãe dos Cavaleiros Hospitalários da Ordem de Malta em Portugal. Da construção românica resta apenas, nas traseiras da igreja, uma ala incompleta do claustro, um portal e uma janela com decoração vegetalista. Foi neste Mosteiro que o rei D. Fernando casou com D. Leonor Teles. Integra o vasto Património da Humanidade pelos itinerários dos Caminhos de Santiago percorridos por peregrinos de toda a Europa. É na zona envolvente ao Mosteiro de Leça do Balio que decorre todos os anos “Os Hospitalários no Caminho de Santiago”, iniciativa que vai já na sua sexta edição. Um regresso à época medieval, suas tradições e costumes com várias recriações históricas, nomeadamente, do casamento de D. Fernando com D. Leonor Teles.

Piscinas das Marés Conjunto de piscinas de água salgada, localizadas na marginal de Leça da Palmeira, e com um enquadramento perfeito na paisagem, as Piscinas das Marés são fruto da genialidade de Siza Vieira. Inaugurada em 1966, esta obra é considerada um exemplar da harmonização dinâmica do espaço construído com as formas criadas pela Natureza e, passados mais de 40 anos, continua de inultrapassável actualidade.

Quinta da Conceição A origem daquele que é actualmente o principal parque público municipal de Matosinhos remonta à instalação neste local, em 1481, do Convento de Nossa ONDE COMER Senhora da Conceição da Ordem de S. Francisco. Do primitivo convento já pouco resta. Mas a peça mais emblemática é o magnífico portal de estilo manuelino Arquinho do Castelo que pertenceu à igreja do convento e que, após, em meados do séc. XIX, ter sido Rua do Castelo, 51 transferida para uma quinta particular em Vila Nova de Gaia, foi posteriormente 4450-632 Leça da Palmeira devolvida à sua localização original. Na década de 60, a Quinta foi alvo de importan- T.: 229 951 506 tes melhoramentos coordenados por Fernando Távora onde se destaca o pavilhão de ténis e a piscina da autoria de Siza Vieira. Dom Peixe Rua Heróis de França, 241 4450-158 Matosinhos T.: 224 927 160

O Centro de Arte Moderna Gerardo Rueda - Matosinhos (CAM)

É o primeiro núcleo fora de Espanha da Fundación Gerardo Rueda que vem desenvolvendo uma política na gestão das colecções que passa pela sua circulação através de diversos núcleos. No Centro de Arte Moderna Gerardo Rueda - Matosinhos (CAM) pode não só observar um conjunto muito significativo de importantes obras de arte contemporânea mundiais, mas também importantes exposições de artistas portugueses. Encontrará no CAM uma antológica do próprio Gerardo Rueda, composta por 16 obras, apresentando peças de vários períodos da sua produção, com especial destaque para a última fase. Também marcam presença obras do início da carreira, salientando-se os finais dos anos 50, período em que Rueda esteve em representação de Espanha na Bienal de Veneza e obteve o Grande Prémio da Bienal - um mérito, nesse período, de imensa distinção. A Colecção de Arte Moderna Gerardo Rueda apresenta obras onde se destacam nomes como Tápiés, Miró, Fernando Zóbel, Pablo Serrano, Millares, Antonio Saura, e artistas mais recentes, como Susana Solano, Broto, entre outros. Além destes, esta exposição ocupa-se também, da atenção continuada pelo seu filho, José Luis Rueda, de continuidade da colecção do pai, integrando, nomeadamente, vários nomes de artistas portugueses, como José de Guimarães, Alberto Carneiro, Nikias Skapinakis, Gerardo Burmester, Albuquerque Mendes, e Noronha da Costa.

ONDE FICAR

Hotel Amadeos (R)*** Rua Conde Alto Mearim, 1229 4450-036 Matosinhos T.: 229 399 700

Hotel AXIS

Rua Maria Feliciana s/n T.: 229 052 000

Tryp Porto Expo

Rua Veloso Salgado - Rotunda da Exponor 4450-801 Leça da Palmeira T.: 229 990 000


Museus… PATRIMÓNIO E CULTURA

© DR

Os museus constituem lugares e obras incontornáveis do património nacional. Vale a pena entrar nestes espaços porque eles são lugares de cruzamento de saberes, emoções e projectos, que pertencem a todos nós e onde os interesses de cada um encontram sempre uma confirmada ou inesperada resposta.


i CULTURA/ 61

http://iporto.amp.pt

Os museus da AMP estão à espera da sua visita. A programação é muito variada, abrangendo todos os escalões de público e desdobrando-se em exposições permanentes e temporárias, visitas guiadas, actividades educativas, e, em ocasiões especiais, espectáculos de música, teatro e dança, oficinas… De forma muito sintética, deixamos-lhe aqui apenas algumas sugestões de espaços museológicos que oferecem aos visitantes experiências inesquecíveis de contacto com o Património e a Cultura.

São espaços únicos e muito diversos, pode conhecer e encantar-se com colecções que vão dos bens arqueológicos a peças de arte contemporânea, numa multiplicidade que se desdobra em registos da criatividade popular, manifestações cultas e profanas, ou criações artísticas.

Museu Nacional de Soares dos Reis (Porto) Desde a origem e ao longo de todo o séc. XIX, o Museu foi-se constituindo, principalmente, com colecções de pintura e escultura. Nos anos 30 do século XX foi enriquecido com o depósito do Museu Municipal do Porto e com o alargamento das colecções às Artes Decorativas. No âmbito das Artes Plásticas salientam-se os núcleos de pintura e escultura do século XIX e primeira metade do XX. Nas Artes Decorativas distingue-se a cerâmica, com uma mostra de faiança nacional e porcelana oriental e ainda peças de ourivesaria, joalharia, vidros e mobiliário dos séculos XVI a XIX.

Museu da Chapelaria (S. João da Madeira) Espólio industrial proveniente de empresas locais e doações particulares, datado das primeiras cinco décadas do séc. XX - máquinas e ferramentas do fabrico do feltro e dos chapéus, material de escritório, mostruários, matérias-primas, feltros e chapéus e mobiliário. O museu dispõe de uma significativa colecção de testemunhos orais de ex-patrões, exoperários e comerciais desta indústria. No centro de documentação estão arquivados cerca de 30.000 documentos da Empresa Industrial de Chapelaria e da Empresa Vieira Araújo, referentes ao século XX (entre as décadas de 20 e 70).

Museu Agrícola de Entre Douro e Minho (Vila do Conde) Constituído por colecções de cariz etnográfico e técnico-científico na área da agricultura, o acervo do Museu Agrícola é formado essencialmente por alfaias e maquinaria agrícola e foi constituído através de recolhas sistemáticas que decorreram essencialmente durante as décadas de 80 e 90, por toda a região de Entre Douro e Minho, com especial destaque para o património da Direcção Regional e Ministério da Agricultura. São de realçar as colecções de transportes e sistemas de atrelagem, as colecções relacionadas com o ciclo produtivo do milho, ciclo do linho, o vinho e a vinha, o leite e os lacticínios.


62 /i EQUIPAMENTOS

Lista de equipamentos onde decorrem eventos no período de tempo desta edição da agenda.

http://iporto.amp.pt

Gondomar

Museu de História e Etnologia da Terra da Maia

Arquivo Municipal de Oliveira de Azeméis

Quinta da Caverneira

Biblioteca Municipal Ferreira de Castro

Praça 5 de Outubro 4475-601 Maia Tel. 229871144 museu@cm-maia.pt Terça a sexta, 09h30 - 17h30; Sábado e domingo, 14h30 - 18h00. Encerra à segunda.

AROUCA

Auditório Municipal de Gondomar Mosteiro de Arouca  Largo de Santa Mafalda 4540-108 Arouca

Avenida 25 de Abril 4420-354 Gondomar Tel. 224642373 Fax 224643927 cultura@cm-gondomar.pt

Espinho

Biblioteca Municipal de Gondomar

Avenida Pastor Joaquim Machado Maia Tel. 229725321 Terça a sexta, 09h00 - 13h00 / 14h00 - 17h30; Sábado, 10h00 - 13h00 / 14h00 - 17h00.

Matosinhos

Auditório de Espinho Academia

Rua 34, 884 4500-318 Espinho Tel. 227340469 Fax 227311932 academia@musica-esp.pt www.musica-esp.pt Segunda a sexta, 09h00 - 13h00 / 14h00 - 19h00; Sábado, 10h00 - 12h00.

Biblioteca Municipal de Espinho

Salão Nobre da Piscina, Solário Atlântico, Rua 6 4500 Espinho Tel. 227335869 Fax 227335870 bme@cm-espinho.pt Segunda a sexta, 09h00 - 18h00; Sábado e domingo, 09h30 - 12h30 / 14h00 - 17h30.

Biblioteca Municipal José Marmelo e Silva

Rua Quinta das Freiras 4435-407 Rio Tinto

Lugar do Desenho - Fundação Júlio Resende Rua Pintor Júlio Resende, 346 4420-534 Valbom Gondomar Tel. 224649061 Fax 224630325 info@lugardodesenho.org www.lugardodesenho.org Terça a sexta, 14h30 - 18h30; Sábado e domingo, 14h30 - 17h30.

Multiusos Gondomar “Coração de Ouro” Av. Multiusos 4420-015 Gondomar Tel. 224466620 Fax 224466629 geral@gco.pt

Maia

Av. 24, Parque João de Deus 4500-358 Espinho Tel. 227335800 Fax 227335869 bme@cm-espinho.pt Segunda a sexta, 10h00 - 18h00.

Av. 24, 800 4500-202 Espinho Tel. 227331190 Fax 227331191 info@multimeios.pt www.multimeios.pt

Museu Municipal de Espinho

Rua 41 - Av. João de Deus 4500 Espinho Tel. 227326258 museu.municipal@cm-espinho.pt Terça a Sexta, 10h00 - 19h00h, Sábado, Domingo e feriados, 11h00-13h30 e 14h00-19h00. Encerra à segunda.

Biblioteca Anexa de S. Mamede de Infesta

Edifício da Nova Centralidade, Praça da Cidadania, 95 4465 S. Mamede de Infesta Tel. 229069850/9 basmi@iol.pt Segunda a sexta, 10h30 - 19h00; Sábados, 10h30 - 13h00.

Rua Alfredo Cunha 4450-519 Matosinhos Tel. 229390950 Fax 229390972 bmfe@cm-matosinhos.pt Segunda a sexta: 09h30 - 19h00; sábado, 10h00 - 13h00.

CAM - CENTRO DE ARTE MODERNA GERARDO RUEDA Rua Alfredo Cunha nº 31 4454-510 Matosinhos Tel. 229399000 CAMGR@cm-matosinhos.pt Terça a domingo, 13h00 - 19h00.

Rua de Vila Franca, 134 4460-802 Leça da Palmeira Tel. 229952401 / 229962929 / 939799000 museuqsantiago@cm-matosinhos.pt Terça a domingo, 10h00 - 13h00 / 15h00 - 18h00. Encerra à segunda.

Biblioteca Municipal Doutor José Vieira de Carvalho

Forum da Maia, núcleo central 4470-006 Maia Tel. 229408643 Fax 229440633 biblioteca@cm-maia.pt Terça a sexta, 09h15 - 18h15; Sábado, 09h30 - 16h30. Encerra domingo e segunda. Agosto: Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30. Encerra ao fim-de-semana.

Rua Professora Elisa Castro Costa, 120 3720-274 Oliveira de Azeméis Tel. 256665220 centro.ludico@cm-oaz.pt Terça a sexta-feira, 11h00 - 13h00 / 14h00 - 19h00; Sábado, 10h00 - 13h00 / 14h00 - 18h00. Encerra à quinta de manhã.

Porto

Biblioteca Municipal Florbela Espanca

Museu da Quinta de Santiago

Centro Multimeios de Espinho

Rua General Humberto Delgado, 3720-254 Oliveira de Azeméis Tel. 256607177 Fax 256607178 biblioteca@cm-oaz.pt www.bm-ferreiradecastro.com Segunda, 10h30 - 12h30 / 13h30 18h30; Terça a sexta, 10h00 - 12h30 / 13h30 - 18h30; Sábado, 10h00 - 13h00 / 14h00 - 18h00.

Centro Lúdico de Oliveira de Azeméis

Avenida 25 de Abril 4420-354 Gondomar Tel. 224664770 Fax 224664779 bmgondomar@sapo.pt Terça a sábado, 10h00 - 19h00.

Casa da Juventude de Rio Tinto

Rua Manuel Alegria, 131 3720-292 Oliveira de Azeméis Tel. 256690100 arquivo@cm-oaz.pt http://arquivo.cm-oaz.pt/ Segunda a sexta-feira, 09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30.

Oliveira de Azeméis

Auditório ACE/Teatro do Bolhão Praça Coronel Pacheco, 1 4050-453 Porto Tel. 222089007 Fax 222080052 teatrodobolhao@ace-tb.com www.ace-tb.com

Biblioteca Municipal Almeida Garrett Rua de Entrequintas, 328 (ao Jardim do Palácio) 4050-239 Porto Tel. 226081000 Fax 226081057 bib.agarrett@cm-porto.pt Segunda, 14h00 - 18h00; Terça a sábado, 10h00 - 18h00.

Biblioteca Pública Municipal do Porto Rua D. João IV (ao Jardim de S. Lázaro) 4049-017 Porto Tel. 225193480 Fax 225193488 bpmp@cm-porto.pt Horário de Verão (15 Julho - 15 Setembro): Segunda a sexta, 10h00 - 18h00.

Casa da Música

Avenida da Boavista, 604-610 4149-071 Porto Tel. 220120200 Fax 220120298


i EQUIPAMENTOS/ 63

http://iporto.amp.pt

info@casadamusica.com Todos os dias, 10h00 - 20h00. Nos dias dos espectáculos, o horário de funcionamento será prolongado em função dos programas.

Casa do Infante Rua da Alfândega, 10 4050-029 Porto Tel. 222060400 casadoinfante@cm-porto.pt Arquivo - Salas de Leitura: Segunda a sexta, 08h30 - 17h00 (últ. admissão: 16h30). Museu: Terça a domingo, 10h00 - 13h00 (últ. admissão: 12h30) / 14h00 - 17h30 (últ. admissão: 17h00). Encerra à segunda e aos feriados. Exposições: Segunda a sexta, 10h00 12h00 / 14h00 - 17h00.

Casa Museu Marta Ortigão Sampaio Rua Nossa Senhora de Fátima, 291 4050-428 Porto Tel. 226066568 Fax 226057001 museumartaortigao@cm-porto.pt Terça-feira a domingo, 10h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30. Encerra à segunda e feriados.

Centro Português de Fotografia Edificio da Cadeia da Relação do Porto, Campo Mártires da Pátria 4050-368 Porto Tel. 222076310 Fax 222076311 email@cpf.pt Terça a sexta, 10h00 - 12h30 / 15h00 18h00; Sábados, domingos e feriados, 15h00 - 19h00.

Coliseu do Porto Rua Passos Manuel, 137 4000-385 Porto Tel. 223394940 Fax 223394949

Fundação de Serralves Rua D. João de Castro, 210 4150-417 Porto Tel. 226156577 Fax 226156533 serralves@serralves.pt Museu e Casa: Terça a sexta, 10h00 17h00; Sábados, domingos e feriados, 10h00 - 20h00; Biblioteca: Segunda a sábado, 10h00 - 18h00; Parque: Terça a domingo, 10h00 - 19h00 (Abril a Setembro, sábados, domingos e feriados, 10h00 - 20h00).

Fundação Eng. António de Almeida Rua Tenente Valadim, 231/325 4100-479 Porto Tel. 226067418 Fax 226004314 fundacao@feaa.pt www.feaa.pt Casa-Museu: Segunda a sexta, 14h30 - 17h30.

Galeria 111 Rua D. Manuel II, 246 4050-343 Porto Tel. 226093279 porto@111.pt Terça a sexta, 10h00 - 12h30 / 15h00 - 19h30. Segunda e sábado, 15h00 - 19h30.

Inter-Atrium Exposições de Arte Av. Boavista, 3041 4100-136 Porto Tel. 226155295 Fax 226155295 interatrium@gmail.com www.interatrium.com Segunda a sexta, 15h00 - 20h00; Sábado, 11h00 - 13h00 / 15h00 20h00; Encerra ao domingo e feriados.

Mosteiro de S. Bento da Vitória Rua de S. Bento da Vitória 4050-543 Porto

Museu do Papel Moeda da Fundação Dr. António Cupertino de Miranda Avenida da Boavista, 4245 4100-140 Porto Tel. 226101189 Fax 226103412 sefacm@mail.telepac.pt www.facm.pt Segunda a sexta: 10h00 - 13h00 / 15h00 - 18h00.

Museu do Vinho do Porto Rua de Monchique, 45/52 4050-394 Porto Tel. 222076300 Fax 222076309 museuvinhoporto@cm-porto.pt Terça-feira a domingo, 10h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30. Encerra à segunda e feriados.

Museu dos Transportes e Comunicações Ed. Alfândega, Rua Nova da Alfândega 4050-430 Porto Tel. 223403000 Fax 223403098 museu@amtc.pt www.amtc.pt Terça a sexta, 10h00 - 18h00; Sábado, domingo e feriados, 15h00 - 19h00.

Tel. 226057031 / 226057032 Fax 226057001 museuromantico@cm-porto.pt Terça-feira a domingo, 10h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30. Encerra à segunda e feriados

Palacete Viscondes de Balsemão Praça Carlos Alberto, 71 4050-157 Porto Tel. 223393480 Fax 223393487 dmcultura@cm-porto.pt Segunda a sexta, 10h00 - 12h30 / 14h30-17h30; Sábado, 10h00 - 12h30 / 13h30 - 18h00.

Museu Romântico da Quinta da Macieirinha Rua de Entre Quintas, 220 4050-239 Porto

Museu Municipal da Póvoa de Varzim Rua do Visconde de Azevedo 4490-589 Póvoa de Varzim Tel. 252090002 Fax 252090012 Terça a domingo, 10h00 - 12h30 / 14h30 - 18h00.

Teatro Carlos Alberto Rua das Oliveiras, 43 4050-449 Porto Tel. 223401910 Fax 222088303 geral@tnsj.pt www.tnsj.pt

Teatro do Campo Alegre Rua das Estrelas s/ número, 4150-762 Porto Tel. 226063017 Fax 226000958 geral@tca-porto.pt Segunda, 14h00 - 22h30; Terça a sexta, 13h00 - 22h30; Sábado e domingo, 15h00 - 22h30.

Teatro Helena Sá e Costa R. da Alegria, 503 4000-045 Porto Tel. 225193760 / 961631382 thsc@esmae-ipp.pt http://esmae-ipp.pt/thsc Bilheteira aberta só em dias de espectáculo, 2h antes do início.

Teatro Nacional São João Praça da Batalha, 4000-102 Porto Tel. 223401900 Linha Verde 800-10-8675 Fax 222088303 geral@tnsj.pt www.tnsj.pt

Póvoa de Varzim

Santa Maria da Feira Biblioteca Municipal de Santa Maria da Feira

Av. Dr. Belchior Cardoso da Costa 4520-606 Santa Maria da Feira Tel. 256377030 Fax 256377031 biblioteca@cm-feira.pt www.biblioteca.cm-feira.pt Segunda, 12h00 - 19h00; Terça a sexta, 10h30 - 19h00; Sábado 10h00 - 17h00.

Museu Convento dos Lóios Praça Dr. Guilherme Alves Moreira 4520 Santa Maria da Feira Tel. 256331070 Fax 256365335 museuconventodosloios@cm-feira.pt Verão (Maio a Setembro): Terça a sexta, 09h30 - 18h00; Sábado e domingo, 14h30 - 17h30. Encerra à segunda e feriados.

Museu de Santa Maria de Lamas Parque de Santa Maria de Lamas Apartado 22 4536-904 Santa Maria de Lamas Tel. 227447468 Fax 227454993 geral@museudelamas.pt www.museudelamas.pt 09h30 - 12h30 / 14h00 - 17h30.

Museu do Papel Terras de Santa Maria

Museu Nacional da Imprensa Estrada Nacional 108, 206 4300-316 Porto Tel. 225304966 Fax 225301071 mni@museudaimprensa.pt www.imultimedia.pt/museuvirtpress/ Diariamente, 15h00 - 20h00.

Fax 252683218 casajuventude@cm-pvarzim.pt

Auditório Municipal da Póvoa de Varzim Rua D. Maria I, 56 4490-538 Póvoa de Varzim Tel. 252619230

Rua de Riomaior, 338 4535-301 Paços de Brandão Tel. 227442947 Fax 227459932 geral@museudopapel.org www.museudopapel.org Terça a sexta, 09h30 - 12h00 / 14h30 - 17h00; Sábado e domingo, 14h30 17h00; Encerra à segunda e feriados. Visitas: Terça a sexta: 10h00, 11h00, 15h00 e 16h00; Sábado e domingo, 15h00 e 16h00.


64 /i EQUIPAMENTOS

Santo Tirso

http://iporto.amp.pt

3700-021 São João da Madeira Tel. 256200890 Fax 256200899 bibliotecamunicipal@cm-sjm.pt www.biblioteca.cm-sjm.pt Segunda a sexta, 10h00 - 18h30; Sábado, 10h00 - 13h00.

Museu da Chapelaria Biblioteca Municipal de Santo Tirso Rua de Gross-Umstadt 4780 Santo Tirso Tel. 252833428 Fax 252859267 biblioteca@cm-stirso.pt Segunda a sexta-feira, 09h00 - 19h00; Sábado, 14h00 - 18h00.

Rua Oliveira Júnior, 501 3700-204 S. João da Madeira Tel. 256201680 Fax 256201689 museu.chapelaria@gmail.com www.museudachapelaria.blogspot.com Terça a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 18h00; Sábado, 10h00 - 13h00 / 14h00 - 18h00; Domingo e feriados, 10h30 - 12h30 / 14h30 - 18h00.

Trofa

Casa da Galeria Rua Prof. Dr. Joaquim Augusto Pires de Lima, 33-37 4780-499 Santo Tirso Tel. 252856298 Fax 252855286 info@casadagaleria.com www.casadagaleria.com Quarta a sábado, 15h00 - 19h00.

Centro Cultural de Vila das Aves Rua de Santo Honorato, 220 4785-114 Vila das Aves Tel. 252870020 centro.cultural.vila.aves.cmst@ gmail.com Segunda a sexta, 09h00 - 13h00 / 14h00 - 17h00.

Centro Interpretativo do Monte Padrão

Rua Alão de Morais, 36

Vila do Conde

Museu Municipal de Vale de Cambra Praça da República - Macieira de Cambra 3730-223 Vale de Cambra Tel. 256420513 Fax 256420519 mmvc@netvisao.pt Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30; Sábado, 14h00 - 17h30.

Casa da Cultura da Trofa Avenida D. Diogo Mourato 4785-580 Santiago de Bougado Trofa Tel. 252400090 Fax 252400099 arquivo@mun-trofa.pt www.mun-trofa.pt Segunda a sábado, 09h00 - 18h00.

Vale de Cambra

Centro Cultural de Alfena Rua de S. Vicente, 4445-210 Valongo Tel. 222402136/932292656 Fax 224220179 e-dctph@cm-valongo.pt Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30.

Centro Cultural de Campo e Museu da Lousa Travessa de S. Domingos 4440-191 Campo Tel. 932292705 Fax 224220179 e-dctph@cm-valongo.pt

Biblioteca Municipal de Vale de Cambra Rua do Hospital 3730-250 Vale de Cambra Tel. 256420512 Fax 256420510 bmvcambra@mail.telepac.pt www.cm-valedecambra.pt Segunda a sexta, 10h00 - 18h00; Sábado, 10h00 - 13h00.

Centro Cultural

Biblioteca Municipal Dr. Renato Araújo

Rua Comendador Luis Bernardo de Almeida 3730 Vale de Cambra Tel. 256392819 Fax 256392811 juventude@cm-valedecambra.pt www.cm-valedecambra.pt Segunda a sábado, 14h00 - 00h00.

4440-597 Valongo Tel. 222426490 / 932292657 Fax 224220179 e-dctph@cm-valongo.pt Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30.

Auditório Municipal - Vila do Conde Praça da República 4480-715 Vila do Conde Tel. 252248469 Fax 252248416 francisco.mesquita@cm-viladoconde.pt Terça a sábado, 15h00 - 23h00.

Solar - Galeria de Arte Cinemática

Museu Municipal Abade Pedrosa

São João da Madeira

Espaço Nova Geração

Valongo

Rua do Castro do Padrão, Lugar de Quinchães, 137 4780-282 Monte Córdova 09h00 - 17h00

Rua Unisco Godiniz, 100 4780-373 Santo Tirso Tel. 252830400 museusantotirso@cm-stirso. webside.pt Terça a sexta, 09h00 - 17h00; Sábado e domingo, 14h00 - 18h00.

Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30.

Praça da República - Macieira de Cambra 3730-223 Vale de Cambra Tel. 256420514 Fax 256420519 centrocultural@cm-valedecambra.pt http://centrocultural.cmvaledecambra.pt

Rua do Lidador 4480-791 Vila do Conde Tel. 252646516 Fax 252248416 solar@curtas.pt www.curtas.pt/solar Terça a quinta, 14h30 - 18h00; Sexta e sábado, 10h00 - 12h30 / 14h30 24h00.

Teatro Municipal de Vila do Conde Avenida Dr. João Canavarro 4480-668 Vila do Conde Tel. 252290050 ana.costa@cm-viladoconde.pt

Vila Nova de Gaia

Forum Cultural de Ermesinde

Rua Fábrica da Cerâmica 4445-428 Ermesinde Tel. 229783320/932292713 Fax 229783329 e-dctph@cm-valongo.pt Terça a quinta-feira: 10h00 - 13h00 / 15h00 - 19h00; Sexta, 10h00 - 13h00 / 15h00 - 19h00 / 21h00 - 23h00; Sábado, 15h00 - 19h00 / 21h00 23h00; Domingo, 15h00 - 19h00. Encerra à segunda.

Casa da Cultura - Casa Barbot

Moinho da Ponte Ferreira, Campo

Parque Biológico de Gaia

Rua da Ponte Ferreira, Campo 4400 Valongo

Museu Municipal e Arquivo Histórico Rua de S. Mamede, s/n

Avenida da República - Largo Salvador Caetano 4400-017 Vila Nova de Gaia Segunda a sexta, 09h00 - 20h00; Sábado, 15h00 - 19h00. 4430-757 Avintes Tel. 227878138 Fax 227833583 atendimento@parquebiologico.pt Todos os dias do ano: Abertura, 10h00; Encerramento, 20h00.


Estádio do Dragão - Senhor de Matosinhos

Estádio do Dragão - Póvoa de Varzim

Campanhã - ISMAI

Hospital de S. João - St. Ovídio

Estádio do Dragão - Aeroporto

Senhora da Hora - Fânzeres


25 AROUCA ESPINHO GONDOMAR MAIA MATOSINHOS OLIVEIRA DE AZEMÉIS PORTO PÓVOA DE VARZIM SANTA MARIA DA FEIRA SANTO TIRSO S. JOÃO DA MADEIRA TROFA VALE DE CAMBRA VALONGO VILA DO CONDE VILA NOVA DE GAIA

http://iporto.amp.pt SIGA-NOS | FOLLOW US


Agenda Culttural Porto Julho e Agosto 2012