5 minute read

OPINIÓN Sheila Queralt

Next Article
ÚLTIMA

ÚLTIMA

 La Tira | JoSep maria Beà

Josep Maria Beà es probablemente el autor más internacional del cómic hispano. Ilustrador y novelista, formado en la agencia Selecciones Ilustradas, destacó por sus historietas de terror para la editorial estadounidense Warren Publishing en los años 1970 y de ciencia ficción y fantasía de raigrambre surrealista a principios de los años 1980. Creador de la revista Rambla y el sello Intermagen, participó junto a Carlos Giménez, Enric Sió, Esteban Maroto y Jordi Bernet en la renovación del cómic español. Es, en cualquier caso, uno de los historietistas más importantes del denominado boom del cómic adulto en España y el primer autor español en poder desarrollar y dibujar sus propios guiones en los Estados Unidos. Beà siempre se ha mostrado como un incansable experimentador, cambiando frecuentemente de estilo e interesado por «la búsqueda, no el resultado de la misma». En la actualidad, el sello Trilita Ediciones ha comenzado a rescatar sus series más relevantes, como ‘La esfera cúbica’, en lujosos libros. Confiesa que la viñeta creada para ‘La voz del Patio’ tiene influencia de los cómic de la editorial Bruguera de la que declara ser un gran admirador.

Advertisement

Pruebas lingüísticas | Sheila Queralt

La forma en la que cada uno de nosotros nos ex- Sánchez, un joven de Montgat que fue condenado a 14 traducción (“Me dijo que me callara”) la víctima puede presamos es única e irrepetible. Cada uno de años de prisión por narcotráfico y que pasó 20 me- decidir si callar o no. nosotros escoge, de forma inconsciente, las pa- ses en una de las peores cárceles italianas. El análi- Sin embargo, no todos los casos están relacionados labras con las que construimos un mensaje, ya sea un sis lingüístico permitió determinar que la voz de las con investigaciones policiales. También analizamos correo electrónico, un WhatsA- llamadas intervenidas por la casos privados, como pueden ser casos de plagio o de pp o un comentario en una red policía no era la de Óscar. El ambigüedad de cláusulas de contratos. Uno de los casocial. Incluso la forma en la que insultamos o amenazamos TÍTULO: Atrapados por la narcotraficante de las llamadas hablaba una variedad del sos más importantes en análisis de cláusulas fue un caso judicial relacionado con el 11 de septiembre de puede resultar propia. Porque lengua. 50 casos español propia de Uruguay, 2001, en que se atacaron las Torres Gemelas. Durante no todos lo hacemos del mismo resueltos por la mientras que Óscar hablaba casi seis años, los propietarios y el arrendatario de las modo, ya sea porque en la zona lingüística forense español peninsular. torres y las compañías aseguradoras mantuvieron un de donde somos se utiliza un AUTORA: Aunque parezca una ciencia conflicto de miles de millones de dólares para deterinsulto u otro (malaje, jartible), Sheila Queralt nueva, la lingüística forense minar si el ataque a las Torres Gemelas había sido un porque nuestra generación utiliza unas expresiones concretas (“Te dije que ni fotos locas EDITORIAL: Larousse comenzó en los años 60 en Reino Unido. El primer caso fue el análisis de un interrogatorio solo atentado o dos atentados distintos. El arrendador decía que dos, y pedía 7000 millones de dólares como indemnización por ambos. Fue un lingüista forense ni insultos ni troleos”) o por- PÁGINAS: policial. En este caso, el perito el que dio la clave. Analizó el número gramatical de que atacamos ciertos aspectos 246 lingüista pudo demostrar que los sustantivos que utilizaban los medios de comude la víctima y no otros, ya sean las declaraciones de Timothy nicación cuando se referían al incidente de las Torres físicos, psicológicos u otros Evans, que había sido conde- Gemelas (en singular, ataque, o en plural, ataques) y (feo, inútil, tonto). El conjunto nado por matar a su mujer e concluyó que la opción más utilizada era el singular, de elecciones que hacemos deja hija, habían sido manipuladas en sintagmas como ataque terrorista o ataque a las Toun rastro lingüístico que los por la policía. Una de nuestras rres Gemelas. El acuerdo extrajudicial se fijó en 2 000 lingüistas forenses analizamos para presentarlo como prueba en un proceso privado, policial  «A través del estudio de las palabras se puede tareas es analizar si las preguntas que se formulan en un interrogatorio policial o en un millones de dólares. Estos son algunos de los casos que explico en mi nuevo libro Atrapados por la lengua, de la editorial Lao judicial. Los lingüistas forenses asesoramos mediante el análisis científico del lenguaje a los crear un perfil lingüístico y determinar el sexo, edad, nivel educativo u origen juicio se adecúan al perfil del testigo o si, por el contrario, se trata de preguntas capciosas o que conducen a una respuesta rousse. Es un libro ameno, dinámico y en un lenguaje muy sencillo en el que explico mi experiencia como profesional en este campo. Abordo 50 casos en los que el análisis del lenguaje jugó un papel importante en cuerpos policiales para cazar, geográfico» concreta. su resolución. La lingüística forense es una disciplina por ejemplo, a un acosador En relación con el lenguaje científica que puede ayudarte en tu día a día. Puede deanónimo en la red o incluso a en Sala, los lingüistas foren- terminar desde si quien te escribe esos un terrorista. A través del es- ses también analizamos si las mensajes de WhatsApp es quien tú tudio de sus palabras pueden crear un perfil lingüístico y determinar su sexo, edad, nivel educativo u origen geográfico,  «La lingüística forense también ha servido para demostrar la inocencia interpretaciones judiciales se han hecho correctamente. Resumir la información o agregar contenido que no estaba en la crees o si el lenguaje utilizado en ciertos correos constituye una amenaza hasta si la cláusula de un contrato es ambigua como en el caso del asesinato de alguien que ha sido intervención original, o inclu- o si alguien ha plagiado el por el Estado Islámico del pe- condenado injustamente» so cambiar el registro utiliza- contenido de tu blog. La riodista James Foley. En este do, pueden tener consecuencias lengua está presente en caso, los lingüistas forenses directas sobre la categorización todos nuestros actos y analizaron el vídeo de la ejecu- final del delito que se juzga. En puede ser analizada por ción y determinaron quién es- un caso de agresión sexual, la un especialista para detaba detrás del discurso que se oía en las imágenes: un víctima dijo “No me dejaba decir ni hacer nada”, pero mostrar la culpabilidad o joven con acento del sur de Inglaterra. el intérprete lo tradujo por “Me dijo que me callara”. la inocencia.

La lingüística forense también ha servido para de- En este caso, la oración original (“No me dejaba decir mostrar la inocencia de alguien que ha sido conde- ni hacer nada”) indica que hay un acto de violencia y la nado injustamente. Por ejemplo, en el caso de Óscar víctima no tiene la opción de actuar, mientras que en la

This article is from: