__MAIN_TEXT__

Page 1

PA R I S T O U J O U R S PA R I S

26

H Ô T E L

B A R R I È R E

L E

F O U Q U E T ’ S

P A R I S


g ro u pe bar r i e re.co m


g ro u pe bar r i e re.co m


g ro u pe bar r i e re.co m


5

© Sandrine Gomez

EDITORIAL

DOMINIQUE DESSEIGNE Président du groupe Barrière Chief Executive Officer of the Barrière group

Signé Le Fouquet’s Paris

U

ne signature et une trace. Depuis 20 ans l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris a posé sa signature sur le bien-être à Paris. Avec une extension de ses murs et désormais 101 Chambres et Suites créées par le décorateur Jacques Garcia, il dessine sa trace. À l’image de ses Suites Signature conçues autour des codes du chic parisien - avec cheminées et lumière traversante - et d’atmosphères qui célèbrent le charme de ces «hôtels particuliers» témoins de temps qui ont embelli Paris au nom d’un mode de vie qui n’est pas celui de la mode qui se démode. Découvrez les matières précieuses, le grain des étoffes, le ton des éclairages et des espaces renouvelés comme le restaurant Le Joy, son Bar et sa terrasse inattendue au décor changeant au rythme des saisons. L’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris n’est pas une bulle. Il est ouvert à son époque et s’épanouit dans l’idée que s’épanouir n’est pas se trahir et qu’ être soi n’est pas une posture d’apparence mais une ligne de vie. C’est sans doute pour cela qu’il est à Paris le seul hôtel de luxe 5 étoiles préservé au sein d’un groupe familial. c’est ainsi : L’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris est notre signature et notre trace. Bon séjour.

Signed Le Fouquet’s Paris

A

signature and a heritage... For twenty years, Hotel Barrière Le Fouquet’s Paris has made its mark in the world of Parisian wellbeing. After recent extension work, the landmark has grown bigger, bringing the total number of rooms and suites to 101. All are beautifully designed by interior decorator Jacques Garcia. The Signature Suites, for example, are designed following the finest codes of Parisian chic, boasting majestic fireplaces and natural light. Their atmospheres are reminiscent of the city’s typical “private townhouses”, the very same that saw Paris rise to greatness, carried by the capital’s timeless art de vivre. Discover the new interior, its luxurious materials and fine fabrics, the tones of the lighting and entirely renovated spaces: restaurant Le Joy, its bar and, of course, the terrace and its fabulous décor that changes in sync with the seasons. Hotel Barrière Le Fouquet’s Paris is no bubble. It is very much open to our modern world; forever expanding without betraying its roots, yet proving that following one’s roots is no vain pursuit, but rather the vein of our pursuit. For this reason, the establishment is the only 5-star luxury hotel in Paris still to be owned by a family group. Hotel Barrière le Fouquet’s Paris is our signature, our heritage. Enjoy your stay.

g ro u pe bar r i e re.co m


www.redline-boutique.com

g ro u pe bar r i e re.co m


g ro u pe bar r i e re.co m


PARIS 8e 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16e 76 RAYMOND POINCARÉ MONACO PLACE DU CASINO, ALLÉE FRANÇOIS BLANC - COURCHEVEL 1850 LE TREMPLIN CANNES HOTEL CARLTON, 58 LA CROISETTE (FROM JULY 15TH TO AUGUST 31ST) WWW.MILADYPARIS.COM

g ro u pe bar r i e re.co m


g ro u pe bar r i e re.co m


10 EDITORIAL

GERALDINE DOBEY Directeur Général - Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris General Manager - Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris

Le parfait équilibre

S

ouvent, l’expression « entre tradition et modernité » semble surfaite. D’autres fois en revanche, elle est le résumé parfait d’un esprit ou mieux : d’un équilibre. Celui de Paris par exemple, qui conjugue mythologie classique avec futur. Un accord parfait entre monuments emblématiques, boutiques d’antan, bistrots typiques et des expériences plus en vogue qui dévoilent une nouvelle facette de la Capitale : foodcourts, escape game ou encore, à deux pas du Fouquet’s Paris, les Galeries Lafayette Champs-Élysées. L’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris justement, emblématique maison de luxe parisienne, offre à ses hôtes le meilleur de la Ville Lumière d’hier et de demain. Une Maison où tout a commencé il y a 120 ans avec sa mythique Brasserie et qui se réinvente aujourd’hui à travers son hôtel et ses dix-neuf nouvelles Chambres et Suites conçues dans le plus pur style parisien. Une volonté de se tourner vers l’avenir qui s’accompagne de propositions résolument dans l’air du temps : le rooftop du Marta ou son restaurant Le Joy, entièrement repensé, en sont les meilleures représentations. La modernité, c’est également faire le choix de partenaires responsables tel que Manucurist, pour prendre soin de vous jusqu’au bout des ongles au sein du luxueux Spa Diane Barrière. Entre tradition et modernité donc, bienvenue à l’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris. Excellent séjour parmi nous.

The perfect balance

T

he expression “traditional and modern” is somewhat overused. Rare are the places that truly go beyond the mere mixture of the two, finally attaining and embodying something much greater: balance. As a city, Paris is the perfect example, as it beautifully combines classic myth with the world of tomorrow… From its historical monuments, oldfashioned boutiques and typical bistros, to the more contemporary experiences that are changing the face of Paris: food courts, escape games and, at only two steps from le Fouquet’s Paris, Galeries Lafayette Champs-Elysées department store. Speaking of le Fouquet’s: the emblematic Parisian luxury hotel offers its guests an unbeatable experience of the City of Lights - past and future. The adventure started over 120 years ago with its mythical brasserie, living on today through Hotel Le Fouquet's and its nineteen new rooms and suites, all infused with the purest Parisian style. The hotel is committed towards building the future, offering a myriad of more up-to-date activities: the rooftop at the hotel’s bar Le Marta and the entirely renovated restaurant Le Joy count among the finest examples. Modernity also means selecting responsible partners, such as beauty brand Manucurist, who will take care of you right down to your fingernails at the luxurious Spa Diane Barrière. At Hotel Barrière le Fouquet’s Paris, experience true balance between tradition and modernity. Wishing you a great stay with us.

g ro u pe bar r i e re.co m


PARIS

L U X E M B O U R G WARSAW GSTAAD

C O L L E CT I O N S P I R A L E BOUTIQUE GORALSKA 12 RUE DE LA PAIX PARIS 75002 WWW.GORALSKA.COM g ro u pe bar r i e re.co m


Créateur de Bijoux d’Exception et d’Accessoires de Mode Paris - New York - Dubaï

Fabrication Française luckieffer.fr - +33 1 74 59 42 50 g ro u pe bar r i e re.co m


13 SOMMAIRE

14

19

14

News / Fouquet’s / Extension Rendez-vous sur les Champs-Élysées.

Rendez vous on the Champs-Elysées.

19

Paris / News / Concept-Store Galeries Lafayette : shop nouvelle génération.

Galeries Lafayette: a new era of shopping.

24

Paris / News / Institutions Commerces d’antan : l’âme de Paris.

Paris: A classic shopping experience.

28

News / Fouquet’s / Shopping Legacy : boutique révolution.

Legacy: a revolutionary boutique.

30

News / Luxe / Joaillerie La créatrice Morganne Bello et sa nouvelle marque LAYONE. Morganne Bello and her new jewellery brand LAYONE.

32

News / Luxe / Joaillerie RedLine : Paris sur un fil.

RedLine: Paris on the line.

34

Tendance / Mode / Made In France À la mode Made in France.

The finest French fashion.

38

Tendance / Mode / Sur-Mesure Où se tailler un costume à Paris ?

Where to find a tailor in Paris ?

42

Parisiens / Parisiennes / Portraits Paname Paname.

Paris, oh Paris!

46

Agenda / Festivals Festivals : Paris donne le la !

Festivals: Paris chimes in!

50

Shopping / Luxe / Tendance Rock’n love.

52

Shopping / Luxe / Tendance Vie de bohème

Boho.

55

55

Design / Cinéma / Icones Quand le design faisait son cinéma.

A spotlight on design.

59

Gastronomie / Paris / Food Court Coup de food à Paris.

Paris: courting foodies.

62

Gastronomie / Fouquet’s / Le Joy Le Joy : Le nouveau rendez-vous chic et gourmand de l’Hôtel Le Fouquet’s. The new chic rendez vous for gourmets

at Hotel Le Fouquet’s.

64

Gastronomie / Fouquet’s / Chef Nicolas Paciello : artisan de gourmandise(s).

Nicolas Paciello: Treat magic.

66

Gastronomie / Paris / Tradition Le jambon-beurre reprend des couleurs.

Jambon-beurre: a Parisian institution.

70

Bien-Être / Spa Soin Hydrojet : luxe, vagues et volupté.

Hydrojet therapy: luxury, waves and relaxation.

72

Bien-Être / Spa Manucurist au Spa Diane Barrière : Si c’est green tout est vernis. Manicurist at Spa Diane Barrière: Green beauty gets the green light.

74

Adresses / Escape Game Échappe-toi si tu peux.

Can you escape?

78

Evasion / Caraïbes / St-Barth À Saint-Barth, Barrière dépoussière Le Luxe

62 g ro u pe bar r i e re.co m

In Saint-Barth, Barrière brings Luxury back to life.


14 NEWS / FOUQUET’S / EXTENSION

Salon Suite Signature.

rendez-vous sur les Champs-Élysées. Dernier établissement de luxe parisien à être entièrement rénové, l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris achève pour cette rentrée sa métamorphose entamée en 2017. Sur la plus belle avenue du monde, dix-neuf nouvelles Chambres et Suites offrent désormais le nec plus ultra d’un séjour parisien.

Rendez vous on the Champs-Elysées. Hotel Barrière le Fouquet’s Paris is the latest Parisian luxury hotel to have been entirely renovated. After the constructions, which started in 2017, the hotel is ready to unveil its new face in september. 19 new rooms and suites now offer guests a cutting-edge and truly Parisian hotel experience, right on the world’s most beautiful avenue. g ro u pe bar r i e re.co m


15 NEWS / FOUQUET’S / EXTENSION

Bureau Suite Signature.

C

’est au terme d’un chantier discret de rénovation et d’agrandissement dirigé par Jacques Garcia que l’Hôtel Le Fouquet’s porte désormais à 101 le nombre de ses Chambres et Suites. Comme à son habitude, le célèbre décorateur a imaginé ces dix-neuf nouveaux espaces, dont quatre Suites Signature, en conjuguant luxe et raffinement pour créer de véritables cocons d’élégance. L’esprit Barrière, remis au goût du jour, mais avec toujours cet ADN chic et intemporel, illustré notamment par le style épuré « à la française » d’un mobilier savamment sélectionné pour chaque pièce.

A

fter the discreet renovations and extension work conducted by Jacques Garcia, Hotel Le Fouquet’s now boasts 101 rooms and suites. The famous interior designer created 19 truly exceptional new dwellings, as is his won’t, including 4 Signature Suites. These elegant cocoons are the perfect combination of luxury and refinement. The Barrière spirit has been updated, yet retains its chic and timeless aura: the minimalistic and typically French décor and exquisitely selected furniture in every rooms are proof of the pudding.

g ro u pe bar r i e re.co m


16 NEWS / FOUQUET’S / EXTENSION

Grand salon Suite Signature.

g ro u pe bar r i e re.co m


17 NEWS / FOUQUET’S / EXTENSION

Chambre Suite Signature.

Fil rouge de ces nouveaux espaces, un Paris de carte postale qui se déploie grâce à un savant jeu d’ouvertures et de balcons filants. À midi ou à minuit, laissez-vous saisir par le spectacle qui se joue sur les Champs-Élysées avec l’Arc de Triomphe pour horizon. C’est la quintessence de ce que la Ville Lumière a de plus saisissant qui est également à l’œuvre dans les quatre Suites Signature. Conçues comme de véritables appartements, ces dernières déploient chacune 136 m2 habillés de tout ce qui fait le plus pur style parisien : parquet point de Hongrie, grandes cheminées, hauts plafonds couronnés de moulures haussmanniennes et étoffes précieuses. Ce n’est plus un séjour à la française mais une expérience « à la parisienne ». Une expérience Fouquet’s.

The drive behind these renovations was to offer guests a “postcard” experience of Paris: openings, windows and continuous balconies offer the best views around. The spectacle unfolds before you day and night, with the Champs Elysées in the backdrop and Arc de Triomphe on the horizon. It is, in other words, the quintessence of what the City of Lights has to offer. The show continues in the 4 Signatures Suites, designed like true apartments, boasting 136m² brimming with pure Parisian style: “Parisian” chevron flooring, large fireplaces, Haussmann-style walls and precious fabrics. Don’t settle for a mere “trip to France”: go for the “à la Parisienne” experience… le Fouquet’s experience.

g ro u pe bar r i e re.co m


g ro u pe bar r i e re.co m


19

© 11h45

PARIS / NEWS / CONCEPT-STORE

Galeries Lafayette

shop nouvelle génération. Au cœur de l’avenue la plus célèbre du monde, les Galeries Lafayette Champs-Élysées entrent de plain-pied dans le XXIe siècle ultra-digital. Façon concept-store XXL, ce nouveau lieu à la mode semble conçu sur mesure pour les Millennials branchés aux réseaux sociaux. Étude 3.0.

Galeries Lafayette: a new era of shopping. Galeries Lafayette Champs-Élysées is going with the flow of our super-digital 21st century. Located on the most famous avenue in the world and designed like a giant concept-store, this fashionable place is perfect for a generation of social media-using Millennials. Let’s take a look at the future of shopping. g ro u pe bar r i e re.co m


20 PARIS / NEWS / CONCEPT-STORE

À

nouvelle ère, nouveaux outils pour attirer la clientèle, hyperconnectée, infidèle aux marques et en attente d’une offre personnalisée qui donne réellement envie de se déplacer. Le dernier-né du groupe français révolutionne ainsi la manière de vendre de la mode en conjuguant les formules magiques d’aujourd’hui. « Tout a changé en dix ans concernant les modes de consommation et le choix des marques : on n’a plus besoin d’avoir un magasin pour connaître les produits, idem s’agissant des demandes et informations clients car la data est partout. Le pilier est donc Internet mais, en même temps, il ne représente que 15 à 20 % des ventes. Le magasin reste donc un levier important, à côté de l’e-commerce. » explique Yann Rivoallan, cofondateur de la société The Other Store et administrateur à la Fédération française du prêt-à-porter féminin.

UN PARADIS POUR INSTAGRAMEURS

Après Au Bonheur des Dames, bienvenue donc Au Bonheur des Millennials… Aux Galeries Lafayette Champs-Élysées, – 4 étages sur 6500 mètres carrés nichés dans un édifice Art déco – tout est hautement instagramable, de l’entréetunnel majestueuse façon œuvre d’art immersive aux cabines d’essayage roses du sol au plafond (éléments signés par l’architecte danois Bjarke Ingels, de l’agence BIG) en passant par un merchandising hautement photogénique via des produits éditorialisés à la manière des natures mortes d’un magazine de mode arty. Difficile de résister à faire marcher son filtre Perpetua pour un flatlay* face à ces scénographies comme taillées sur mesure pour le célèbre réseau social… Sans oublier le spot où il fait bon être vu : le café Citron, collaboration entre le petit prodige de la mode et figure d’Instagram, Simon Porte Jacquemus, et la maison Caviar Kaspia. Ou quand l’authentique croise le luxe pour créer la hype. À la lisière entre grand magasin nouvelle génération et concept store géant d’un nouveau genre, les Galeries Lafayette Champs-Élysées bousculent les habitudes. *Clichés en vue aérienne imaginés comme des compositions.

Café Citron . g ro u pe bar r i e re.co m


21

© 11h45

PARIS / NEWS / CONCEPT-STORE

© Delfino Sisto

Entrée-tunnel .

A

Cabines d’essayage.

new era means new marketing tools. Today, clients are hyper-connected, detached from specific brands and in search of personalised offers that are truly worth a trip to the shops. Galeries Lafayette Champs-Élysées is the latest addition to the French group’s list of addresses. It is shaping the world of fashion retail by using all of the modern levers at its disposal. “The way brands are selected and consumed has completely changed over the last ten years. Today, clients don’t need a physical shop to discover and learn about a product: information can simply be requested online and productrelated data is everywhere. The Internet has become the foundation of fashion retail. That being said, only 15 to 20% of all sales take place online. Therefore, a physical store remains an important asset when combined with e-commerce” explains Yann Rivoallan, administrator of the French Federation of Women’s Prêt à Porter and cofounder of The Other Store.

INFLUENCERS’ PARADISE

To create the perfect hype, all one needs is a dash of luxury and a spritz of authenticity. Galeries Lafayette Champs-Élysées spans 6,500 m² over 4 floors, nested at the heart of a beautiful Art Deco building. We weren’t joking when we said that Millennials are in for a treat: everything here is Instagramworthy. The shop’s majestic tunnel-entrance is an immersive work of art and the changing rooms are 100% pink (partly designed by Bjarke Ingels, Danish architect and founder of BIG), not to mention the store’s highly photogenic product merchandising. Items are encapsulated in different setups, reminiscent of the type of still-life shots found in haute-couture magazines. These artistic scenes are perfect for the popular social network, so switch your “Perpetua” filter on for a fabulous flat-lay* shot. Be sure to be seen at Citron: this café is the culmination of a great partnership between Instagram celebrity and fashion prodigy Simon Porte Jacquemus and Caviar Kaspia. Half-way between a concept-store and the modern version of a department store, Galeries Lafayette Champs Elysées is changing the world of shopping. *Pictures taken from above, featuring various elements displayed on a flat surface. Coupole.

Chanel. g ro u pe bar r i e re.co m


22 PARIS / NEWS / CONCEPT-STORE

Mathilde Lacombe.

Rouje de Jeanne Damas.

Robe créée par Réalisation Par.

Une SÉLECTION DE PRODUITS – mode, food, beauté, accessoires, lifestyle (650 marques) – qui captent ou devancent l’air du temps.

Pushing back the boundaries of modernity, the store brings together A SELECTION OF PRODUCTS including 650 brands, from fashion to food, beauty, accessories and lifestyle.

UNE SÉLECTION DOPÉE AUX HASHTAGS

Un « concept hybride au parcours réinventé » comme dit le communiqué. C’est la réelle identité de ce grand magasin puisant son inspiration dans le digital, là où prennent forme les envies des clients de ce siècle. Une sélection de produits – mode, food, beauté, accessoires, lifestyle (650 marques) – qui captent ou devancent l’air du temps grâce notamment à la présence de griffes pointues et des « digital brands » telles que Rouje de Jeanne Damas, Aime de Mathilde Lacombe ou la marque australienne Realisation Par, réunies en un seul et même lieu. Au tour des Galeries Lafayette de jouer la carte des influences grâce à un compte Instagram dédié à cette seule adresse et jouant au plus près des codes 3.0 via notamment les rendez-vous du « Unboxing Monday » ou du « Tuto Tuesday », mais également grâce à ses 300 Personnal Stylists, recrutés notamment… sur Instagram.

SHOPPING, WITH EXTRA HASHTAGS

The idea behind the department store’s identity is “a hybrid concept for a new kind of shopping experience”. It is shaped by the digital world, the epicentre of modern demand: for example, “digital brands” such as Rouje by Jeanne Damas, Aime by Mathilde Lacombe and Australian brand Realisation Par can all be found in this unique location. Pushing back the boundaries of modernity, the store brings together a selection of products including 650 brands, from fashion to food, beauty, accessories and lifestyle. Galeries Lafayette has even joined the world of influencers thanks to the store’s very own Instagram account, with weekly “Unboxing Mondays” and “Tutorial Tuesdays”. Finally, the shop counts 300 Personal Stylists, many of whom were in fact recruited via Instagram!

g ro u pe bar r i e re.co m


g ro u pe bar r i e re.co m


24 PARIS / NEWS / INSTITUTIONS

Boutique Charvet.

commerces d’antan : l’âme de Paris. Traversant les générations avec charme et authenticité, les plus vieux commerces de Paris ont conservé leurs décors et spécialités. Des institutions toujours renommées, à découvrir sans plus tarder.

Paris: A classic shopping experience. Some of the oldest boutiques in Paris have conserved their original décors and specialties, radiating with charm and authenticity from one generation to the next. Their fame hasn’t faded one bit. Discover our selection of local institutions. g ro u pe bar r i e re.co m


25

© Roberta Valerio

PARIS / NEWS / INSTITUTIONS

À LA MÈRE DE FAMILLE, CHOCOLATS ETC. Un décor Belle Époque où carreaux anciens, lustres en métal, comptoir et guichet de bois patiné font tout le charme. Ouverte en 1761, la maison est depuis l’an 2000 aux mains de la famille Dolfi. Une famille de confiseurs, fabriquant ses propres chocolats. Spécialités : les rochers pralinés, les pâtes à tartiner les marrons glacés, mais aussi bûches et cakes aux fruits. À LA MÈRE DE FAMILLE: CHOCOLATE & CO. Originally opened in 1761, the boutique was handed over to the Dolfi family in 2000. Its decor has a distinct “Belle Époque” charm to its: old tiles, iron chandeliers and its patina wood countertops and register. The new owners are a family of confectioners who make their own chocolate. Their specialities include praline chocolate “rochers”, chocolate spread, “marrons glacés” (candied chestnuts) as well as fruit cakes and ice-cream cakes. 35, rue du Faubourg-Montmartre, 2e

DEYROLLE, HYMNE AU NATURALISME Bien qu’endommagé par l’incendie de 2008, Deyrolle collectionne depuis 1831 les animaux et insectes naturalisés des cinq continents, son fondateur Jean-Baptiste Deyrolle, et son petit-fils le naturaliste Émile Deyrolle ayant acquis dès leurs débuts une belle réputation. Outre les animaux, voir aussi les herbiers, coquillages et autres papillons qui font la magie du lieu. DEYROLLE: AN ODE TO NATURE. Founded in 1831, the Deyrolle boutique thankfully survived a devastating fire in 2008. The taxidermy shop collects animals and insects from the four corners of the world. Founder Jean-Baptiste Deyrolle and his grandson, taxidermist Émile Deyrolle, are the cornerstones behind the company’s great and longstanding reputation. Besides the animals, discover the boutique’s truly magical herbariums, seashells, butterflies and much more. 46, rue du Bac, 7e

CHARVET, CHEMISIER ET HABILLEUR Chemisier historique, Charvet s’ouvre en 1838 grâce à l’audace de Joseph-Christophe Charvet, inventeur de la chemise avec col et manchettes amovibles. Fournisseur des princes et des rois, la maison a conservé sa superbe, et décline toujours chemises en prêt-à-porter ou sur-mesure, nœuds papillon, maillots de corps et pyjamas. CHARVET: TAILOR RETAILER. Charvet historic dress-shirt boutique opened in 1838, after the audacious Joseph-Christophe Charvet invented a dress-shirt with removable cuffs and collar. His historic company went on to dress princes and kings, creating ravishing bespoke and prêt-à-porter shirts, bow ties, undershirts and pyjamas. 28, place Vendôme, 1er

g ro u pe bar r i e re.co m


26

© Virginie Garnier

PARIS / NEWS / INSTITUTIONS

CAFÉ VERLET, CAFÉ À LA PARISIENNE Rue Saint-Honoré se tient la plus ancienne maison de café parisienne. Depuis 1880, on y torréfie des cafés de terroir rares en provenance de Colombie ou du Guatemala, et l’on déguste une quarantaine de thés d’exception. L’endroit a conservé son décor des années 20, ses banquettes en bois ou moleskine, ses miroirs comme ses parquets. CAFÉ VERLET: CLASSIC PARISIAN CAFÉ. Rue Saint-Honoré is home to the oldest café store in town. Since 1880, the establishment brews cups of rare coffee blends from Colombia and Guatemala, as well as pots of over forty varieties of tea. Its interior has retained an authentic 1920s ambiance, with wooden and moleskin benches, shining mirrors and waxed floorboards. 256, rue Saint-Honoré, 1er

DALLOYAU, PÂTISSERIES CULTES Au service de la cour de Versailles en 1682, le traiteur Dalloyau tient depuis 1802 un salon de thé rue du Faubourg-Saint-Honoré. Dans ses boudoirs privatisables du premier étage, l’établissement sert à toutes les heures ses spécialités maison, soit le saint-honoré chantilly ou l’opéra dont la maison revendique la création. DALLOYAU: THE ART OF PASTRY. In 1682, Dalloyau was the caterer for the Royal court in Versailles. In 1802, the company opened a tea room on Rue du Faubourg-Saint-Honoré. On the first floor, guests can book their very own private boudoir and enjoy home-made specialities at any time of day: their Saint Honoré cake with Chantilly cream is divine, as is their Opera cake, which Dalloyau claims to have invented. 101, rue du Faubourg-Saint-Honoré, 8e

AU PLAT D’ETAIN, SOLDATS DE PLOMB Installée rue Guisarde depuis 1775, cette boutique cache derrière la façade rouge-bordeaux aux lettres dorées, des dizaines de vitrines compilant le plus grand choix de soldats de plombs et figurines de collection. Sa spécialité : les soldats de l’Ancien Régime ou du Premier Empire, et personnages religieux. AU PLAT D’ETAIN: TIN SOLDIERS. Located on Rue Guisarde since 1775 behind its burgundy-red façade and gold printed letters, the boutique is home to over ten show cabinets containing a vast collection of tin soldiers and collectables. The shop specialises in religious figures and soldiers from the First French Empire to 16th and 17th century. 16, rue Guisarde, 6e

g ro u pe bar r i e re.co m


CANNES CROISETTE UNE ADRESSE D’EXCEPTION 21 appartements de prestige avec spa, fitness, conciergerie et sécurité

Une réalisation

34 La Croisette - 06400 CANNES Tél. +33 (0)4 93 39 77 77 - first@michaelzingraf.com www.michaelzingraf.firstcroisette.com CANNES CAP D’ANTIBES SAINT-JEAN CAP FERRAT SAINT-TROPEZ MOUGINS OPIO SAINT-PAUL DE VENCE AIX-EN-PROVENCE GORDES LOURMARIN MARSEILLE SAINT-RÉMY DE PROVENCE DEAUVILLE PARIS g ro u pe bar r i e re.co m


28 NEWS / FOUQUET’S / SHOPPING

Legacy

boutique révolution. Concept inédit promettant de révolutionner l’expérience shopping, la boutique Legacy dévoile au cœur de l’hôtel parisien son univers art de vivre, horlogerie, joaillerie et high-tech.

Legacy: a revolutionary boutique. Legacy boasts a truly unique concept that is set to change the way we shop: at the heart of le Fouquet’s Hotel, the boutique unveils a magical universe full of timepieces, jewellery, high-tech and art de vivre.

A

u rez-de-chaussée de l’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris, la nouvelle boutique Legacy s’offre une ambiance boudoir avec rideaux moirés et moquette pourpre. Une atmosphère confidentielle où s’invite une sélection signée Sébastien Chapelle, ancien responsable du pôle horlogerie et high-tech chez Colette, et co-fondateur des concept-stores « Nous ». En association avec Bow Group, Legacy montre sous ses jolies vitrines les meilleurs produits des marques telles que Leica, Bang & Olufsen

O

n the ground floor of Hotel Barrière le Fouquet’s Paris, the confidential ambiance at the new Legacy boutique is reminiscent of a boudoir, with moiré curtains and crimson-coloured carpeting. The establishment is home to a collection of products selected by Sébastien Chapelle, former Horology and High-tech Manager at Colette and co-founder of “Nous” concept stores. Legacy has partnered up with the Bow Group to offer its clientele some of the finest creations by Leica, Bang & Olufsen and Devialet. A selection

g ro u pe bar r i e re.co m


29 NEWS / FOUQUET’S / SHOPPING

Boutique Legacy.

Outre les conseils personnalisés en boutique, Legacy s’adresse aussi directement aux CLIENTS DE L’HÔTEL. À eux : le service en chambre, l’assistance personnalisée et des articles sur-mesure. Setting aside the fabulous personalised services the boutique has to offer, Legacy also takes care of THE HOTEL’S GUESTS: room service, personalised assistance and tailor-made products.

ou Devialet, ainsi qu’une sélection de montres avec Casio G-Shock ou le vintage décalé de Seconde Seconde. Côté joaillerie, on découvre Makarios et ses bracelets en argent massif ou encore les inspirations chamaniques de Shamballa Jewels. Legacy soigne aussi le regard avec plusieurs marques de lunettes solaires (la griffe française installée à Los Angeles Ahlem, EyeVan, Retrosuperfuture) et le visage autour de sa sélection « grooming  ». Enfin, l’adresse tient sa sélection de beaux ouvrages à travers les collections de Rizzoli et Taschen qui y présenteront en permanence des éditions limitées et collaborations exclusives. Outre les conseils personnalisés en boutique, Legacy s’adresse aussi directement aux clients de l’hôtel. À eux : le service en chambre, l’assistance personnalisée et des articles sur-mesure signés Dyson et Braun.

of watches by Casio G-Shock is also available, as well as fun vintage timepieces by Seconde Seconde. Jewellery glints in the storefront: solid silver bracelets by Makarios and shamanic creations by Shamballa Jewels. Legacy also looks out for your eyes, with its collection of eyewear (EyeVan, Retrosuper Future and Los Angeles-based French brand Ahlem), and your facial look with its “grooming” collection. To boot, the boutique now features a selection of quality reading material by Rizzoli and Taschen. These top publishers provide limited edition books and exclusive collaborations all year round. Setting aside the fabulous personalised services the boutique has to offer, Legacy also takes care of the hotel’s guests: room service, personalised assistance and tailor-made products by Dyson and Braun.

Legacy à l’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris. 46, avenue George-V, Paris 8e. Ouvert 7/7 de 10h à 21h.

Legacy at Hotel Barrière le Fouquet’s Paris. 46 Avenue George V, Paris 8e. Open everyday from 10 a.m. to 9 p.m. g ro u pe bar r i e re.co m


30 NEWS / LUXE / JOAILLERIE

la créatrice Morganne Bello et sa nouvelle marque LAYONE. Donnez-lui des pierres brutes, elle en fera des bijoux indémodables, solaires et magnétiques. Telle est Morganne Bello, créatrice inspirée et très douée. Portrait.

Morganne Bello and her new jewellery brand LAYONE.

Give her raw stone and she will turn it into the most radiant, timeless and enchanting of jewels... This is the story of Morganne Bello, an inspired and truly talented creator.

D

I

ans une autre vie, elle était chasseuse de gemmes, importatrice pour les grands noms de la Place Vendôme, avant de créer la marque qui porte son nom. Le compte de pierres s’est arrêté prématurément, en 2011. Mais comme le Lion, son signe astrologique, qui renaît toujours de ses cendres, Morganne Bello a su se réinventer. Avec LAYONE, sa nouvelle marque, elle révèle la magie des pierres, leurs incroyables couleurs. « Rendre l’essentiel visible », voilà ce qui anime la créatrice. Ses créations sont immédiatement reconnaissables, le serti presque invisible laisse le premier rôle aux pierres qui viennent caresser le grain de peau. Retour gagnant !

n her past professional incarnation, she was a gem hunter and importer for the most illustrious brands on Paris’ famous Place Vendôme. She went on to create her eponymous jewellery brand, an adventure that came to a premature end in 2011. As a true lioness of Leo (her astrological sign), Morganne Bello rose from her ashes to start anew. With her new brand LAYONE, she reveals the mesmerising colours - and thus the true beauty - of each stone. Morganne Bello’s aim is to «highlight what’s essential”: her creations are immediately recognisable, for each jewel’s encasing is designed to be almost invisible and allows the stone caress the wearer’s skin. What a comeback!

g ro u pe bar r i e re.co m


PARIS : PALAIS DES CONGRÈS & GALERIES LAFAYETTE HAUSSMANN NEW YORK : 347 WEST - 36E STREET NEW YORK - 10018 UNITED STATES DUBAÏ : SARTOR - THE H DUBAÏ N°1 SHEIKH ZAYED ROADDUBAÏ CITY - EUA SANDTON : CORNER MAUDE & 5TH STREET NELSON MANDELA SQUARE SOUTH AFRICA g ro u pe bar r i e re.co m

WWW.JMLEGAZEL.COM


32 NEWS / LUXE / JOAILLERIE

RedLine

Paris sur un fil. C’est le décor de l’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris qu’a choisi la maison française RedLine pour sa dernière campagne internationale. À y regarder de plus près, rien de plus naturel que l’alliance de la maison joaillière avec l’emblématique institution des Champs-Élysées.

Paris on the line. For their latest international marketing campaign, French jewellery brand RedLine chose to shoot their pictures amid the fabulous décor at Hotel Barrière le Fouquet’s Paris. Come to think of it; the jeweller and the emblematic institution on the Champs-Élysées make a perfect match. g ro u pe bar r i e re.co m


33 NEWS / LUXE / JOAILLERIE

F

or over 15 years, RedLine have infused the world of highjewellery with their refreshing outlook. They offer a fun and relaxed approach, applied even to the most solemn of gems: diamonds. The brand is based on a revolutionary concept: combining diamonds with a simple thread, available in over 80 colours. Each coloured thread carries a strong symbolic meaning. The result: lucky charm high-jewellery for a feel-good vibe that will stay with you forevermore. Once again, RedLine’s founder and creator Laetitia CohenSkalli called upon photographer Michaël Guez for the shoot: “I’ve always loved his vision and atypical work. I was seduced by his shots of brides in incongruous settings. I love his style: both fun and natural, without ostentation, which is word-for-word the way RedLine envisions its diamonds.” French brand, international clientele As an emblematic Parisian establishment and truly mythical rendezvous on the Champs-Elysées, le Fouquet’s is the perfect reflection of the RedLine spirit. The jewellery brand was created 15 years ago, setting up workshops on Rue Saint Honoré at the heart of Paris. Only two steps away from Place Vendôme, RedLine’s master jewellers bring all of their savoir-faire and creativity to the table to create unique tailor-made jewellery. Each piece is a combination of modernity and sobriety, in other words, the quintessence of glamour. Their creations are now available on the brand’s new online boutique, translated into 6 languages (French, English, Japanese, Chinese, Russian and Spanish) with orders shipped worldwide. Here, clients can tailor the brand’s creations to their needs by selecting the colour of the thread and of the gold plating. They say that RedLine’s jewels bring good luck… They might just be right! www.redline-boutique.com RedLine Showroom: appointments only, 161 Rue Saint Honoré, Paris 1

V

oilà désormais plus de quinze ans que RedLine souffle un grand vent de fraîcheur dans l’univers de la joaillerie, en proposant une approche décomplexée et ludique du diamant, pierre précieuse solennelle par excellence. À la base, une idée révolutionnaire : celle de poser le diamant sur un fil avec plus de 80 couleurs de fil possibles, chaque couleur étant associée à une symbolique forte. Résultat ? Des bijoux gri-gri haut de gamme100 % feel good qu’on ne quitte plus jamais. Rien d’étonnant donc à ce que Laetitia Cohen-Skalli, fondatrice et créatrice de RedLine ait à nouveau fait appel au photographe Michaël Guez pour cette campagne : « J’ai toujours aimé son regard et son travail atypique.  J’ai été séduite par ses clichés mettant en scène des mariées dans des décors insolites. J’aime son style à la fois décalé et naturel, sans aucune ostentation ce qui correspond tout à fait au regard que RedLine a posé sur le diamant ». Une maison française, un rayonnement international. De la même manière, le Fouquet’s, adresse parisienne emblématique, rendezvous mythique des Champs-Élysées, correspondait parfaitement à l’esprit RedLine, maison familiale qui depuis plus de 15 ans a installé ses ateliers joailliers au cœur de la Ville Lumière, rue Saint-Honoré. C’est là, à deux pas de la place Vendôme, que les artisans joailliers RedLine redoublent de savoirfaire et créativité pour concevoir des pièces uniques et personnalisables alliant modernité et sobriété, au paroxysme du glamour. Des pièces désormais accessibles sur la toute nouvelle boutique en ligne de la maison. Un site disponible dans 6 langues (français, anglais, japonais, chinois, russe et espagnol) sur lequel il est possible de personnaliser son bijou en choisissant la couleur du fil comme celle de l’or, puis d’être livré partout dans le monde. On dit que les bijoux Redline portent bonheur… et si c’était vrai… ? www.redline-boutique.com Showroom RedLine, 161 rue Saint-Honoré, Paris 1er g ro u pe bar r i e re.co m


34 TENDANCE / MODE / MADE IN FRANCE

Atelier Tuffery, Alpine jean homme brut denim.

Chaussures Timothée Paris.

à la mode Made in France. g ro u pe bar r i e re.co m


35 TENDANCE / MODE / MADE IN FRANCE

Chaussures Le Soulor.

Trois-quarts des Français se disent prêts à payer plus cher pour acheter français. Une nouvelle tendance qui touche et influence la planète mode. Les créateurs sont en effet de plus en plus nombreux à s’y laisser tenter.

The finest French fashion. Three quarters of all French consumers say they are willing to pay a higher price for French products. This new trend has of course made its way into clothing, as more and more fashion designers join the movement. g ro u pe bar r i e re.co m


36 TENDANCE / MODE / MADE IN FRANCE 1

I

llustration parfaite du phénomène : le salon des produits Made in France. Un rendez-vous automnal accueillant plus de 500 exposants, dont plus d’une centaine de créateurs de mode. Parmi eux, des entreprises plus que centenaires à l’image d’Atelier Tuffery. Une institution du denim née à la fin du XIXe siècle à Florac (dans les Cévennes), et qui fabrique ses jeans à la française au sein d’un atelier d’une vingtaine de personnes. La société qui a le vent en poupe, et qui a du mal à répondre à la croissance, vient de signer une collaboration avec la marque mythique automobile Alpine autour d’un jean exclusif, réaffirmant ainsi ses valeurs du « fait en France ». Un parti pris qu’a également suivi Le Slip français et son créateur Guillaume Gibault. Une success-story commencée en 2011 autour d’une ligne de slips made in France, finement marketée et qui tient aujourd’hui un réseau d’une quinzaine de boutiques dans l’Hexagone. Réputés plus chers – mais réalisés au juste prix, justifie le créateur – les vêtements et accessoires fabriqués en France jouent la carte qualité et créativité. Et ça marche. Salons, pop-ups, braderies, l’air du temps est aux bonnes valeurs, au localisme et à l’envie d’acheter des produits français et durables. Une tendance visible aussi chez les créateurs français de la chaussure. Chez Le Soulor, les fondateurs, Stéphane Bajenoff et Philippe Carrouché, deux pros du soulier, s’associent en 2016 en reprenant un ancien atelier de montage des Pyrénées. De leur village sortent des collections de bottines et de chaussures de randonnée qui connaissent leur succès en France, mais aussi à l’international. Présente au Salon de l’agriculture, la marque Le Soulor s’apprête à ouvrir une deuxième boutique à Biarritz (la première à Pau). Positionnée plus créateur, la marque Timothée Paris a choisi, elle, les ateliers des Pays de la Loire pour confectionner ses mocassins chics et contemporains, d’autres à l’image de Cinabre, le Loir-et-Cher pour ses nœuds-papillon aux tissus vintage et couture. Des positionnements qui prônent la qualité et l’éco-responsabilité, des valeurs assurèment montantes. Salon des produits Made in France du 8 au 11 novembre.

2

g ro u pe bar r i e re.co m


37 TENDANCE / MODE / MADE IN FRANCE

3

1. Atelier Tuffery, Alpine jean homme brut denim 2. Confection d’une chaussure Le Soulor 3. Nœuds-papillon Cinabre 4. Le Slip français.

4

T

he “Made in France” Trade Show is a perfect illustration of this marketing phenomenon. During the autumn, the event hosts over 500 exhibitors, including over 100 fashion designers. Among them are historical names such as Atelier Tuffery, a denim brand born at the end of the 19th century in Florac (Cevennes region, France). The brand makes jeans of 100% French design at its twenty-person workshop. As a matter of fact, their popularity has allowed them to sign a recent partnership with a legendary name in the automobile world: Alpine. Together, they have created an exclusive pair of jeans that truly encapsulates the values of “Made in France”. Le Slip Français and the brand’s creator Guillaume Gibault are also worth mentioning. The success-story began in 2011 with a collection of Frenchmade men’s briefs and an exquisite marketing campaign. Today, the brand boasts around fifteen boutiques throughout France. Clothes and accessories made in France tend to be more costly, and for good reason, explains Guillaume Gibault: French brands are hell-bent on quality and creativity. Judging by the myriad of French trade shows, pop-up stores and open-air clothing markets, their strategy is definitely working. In business, the modern drive is towards trustworthy values, local sources and sustainable national products. The shoe industry is no exception: expert shoe-makers and founders of Le Soulor Stéphane Bajenoff and Philippe Carrouché created their joint venture in 2016, setting up in a small French village in the Pyrenees. Working from their renovated workshop, they produced lines of boots and hiking shoes that have since been met with great success in France and abroad. The brand also participated in the Paris International Agricultural Show. Le Soulor will soon be opening their second boutique in Biarritz (their first is located in Pau). Timothée Paris is a more design-oriented brand: its workshops, located in France’s Pays de la Loire region, produce chic and contemporary moccasins. Another designer brand is Cinabre, who has set up in Loir-et-Cher. Here, they transform vintage and haute-couture fabrics into fantastic bow ties. Focused on quality and eco-responsibility, French brands are riding the wave of these truly modern values. “Made in France” Trade Show from 8 to 11 November

g ro u pe bar r i e re.co m


38 TENDANCE / MODE / SUR-MESURE

où se tailler un costume à Paris ?

Cifonelli.

Parce qu’il n’y a pas que Savile Row, et puis aussi parce que Paris sera toujours Paris, la capitale de la mode et du style déploie nombre d’adresses particulières où s’offrir le meilleur costume sur-mesure. Revue en détail des meilleurs complices du vestiaire dandy chic.

Where to find a tailor in Paris. Paris will always be Paris: no “Savile Row” here, but the world’s fashion capital does boast a number of exclusive places to have the finest suit made just for you. Here is a list of the chic Parisian bachelor’s favourite accomplices. g ro u pe bar r i e re.co m


39 TENDANCE / MODE / SUR-MESURE

CIFONELLI. LE GRAND LUXE Virtuose de la grande mesure, le tailleur italien emmené par Lorenzo et Massimo Cifonelli, propose depuis ses ateliers de la rue Marbeuf, de réaliser le costume parfait. Une silhouette reconnaissable à 100 mètres, une épaule naturelle à l’anglaise, une emmanchure haute, de larges revers, et une allure qui séduit stars et hommes politiques. Compter 70 heures de travail pour un costume et un prix débutant à partir de 4300 €. CIFONELLI / UTTER LUXURY. Located Rue Marbeuf, Italian tailors and high-fashion virtuosos Lorenzo and Massimo Cifonelli are here to make you the perfect suit. Their characteristic cut has seduced celebrities and politicians alike and can be recognised from afar, with its typically English shoulder, high armhole, large cuffs and all-round style. Each suit requires 70 hours of work, with prices starting at €4,300. www.cifonelli.com, boutique Paris 8e

g ro u pe bar r i e re.co m


40 TENDANCE / MODE / SUR-MESURE

TAILOR TRUCKS. LA VERSION NOMADE Après les food trucks, voici le Tailor Truck. Un concept de camion-boutique mobile imaginé par deux cousins, Johann et Lylian Allaf, se déplaçant à la rencontre des clients à différents endroits de la capitale. Entre deux rendezvous ou à la pause déjeuner, leur Tailor Truck reçoit dans une cabine d’essayage intégrée pour une prise de mesures et repasse pour les essayages et les retouches. Emplacements sur www.tailortrucks.com TAILOR TRUCKS / NOMADIC STYLE. After food-trucks, here come tailor-trucks. This concept for a boutique on wheels was created by two cousins, Johann and Lylian Allaf, who drive out to meet their clientele in various parts of the capital. Between two pre-booked appointments or during the lunch break, Tailor Truck welcomes clients in to take measures in its onboard fitting room, before returning later for fittings and adjustments. Find out where to find them at www.tailortrucks.com

RIVES PARIS. TENDANCE MODE Accompagné de ses deux tailleurs, Sylvain Fischmann réalise des costumes en demi-mesure dans un esprit contemporain. À partir d’un catalogue de 4000 tissus (des classiques Dormeuil et Loro Piana jusqu’au denim et laines stretch), Rives propose des modèles aux inspirations mode et streetwear aux lignes structurées et nettes. Fabriqués dans les ateliers voisins de la boutique, les costumes s’achètent entre 900 et 1600 €. RIVES PARIS / APEX OF STYLE. Sylvain Fischmann and his two talented tailors are taking made-to-measure to new contemporary style. Starting with a choice of 4,000 different fabrics (from classics such as Dormeuil and Loro Piana to denim and stretchable wool), Rives designes suits inspired from the latest fashion and street-wear, yet with distinctly structured and neat lines. Located near from the boutique, the brand’s workshop produces suits priced between €900 and €1,600. 23 Rue Pasquier, Paris 8e. www.rives-paris.com

g ro u pe bar r i e re.co m


41 TENDANCE / MODE / SUR-MESURE

BLANDIN DELLOYE. L’INTEMPOREL Fondée par Charles Blandin et Cédric Fourny-Delloye, cette enseigne du costume en demi-mesure tient 3 adresses à Paris. Un prix accessible – compter entre 500 et 550 € – et un choix provenant des belles Maisons de tissus – Dormeuil, Scabal, Vitale Barberis… – ont fait la bonne réputation de la Maison. Pour éviter le délai de fabrication de 3 semaines, la marque tient aussi sa ligne de costumes en prêt-à-porter. BLANDIN DELLOYE / TIMELESS. Founded by Charles Blandin and Cédric Fourny-Delloye, the tailor-made brand boasts three boutiques throughout Paris. The cornerstones of the brand’s reputation are their accessible prices - between €500 and €550 - and fabric from some of the industry’s top names, such as Dormeuil, Scabal, Vitale Barberis, etc. In order to help avoid the standard 3-week wait, the brand also offers a range of prêtà-porter. 12, rue de Tocqueville, Paris 17e – 9, rue de Palestro, Paris 2e – 14, rue Mayer, Paris 6e. www.blandindelloye.com

SMALTO. L’AUDACIEUX Dépoussiérée, l’image du tailleur italien Smalto retrouve de la gaieté et de l’audace grâce au nouveau directeur artistique Jean-Luc Amsler. Chez Smalto, le costume prend de la couleur, gaine la silhouette et trouve une fluidité nouvelle visible chez les champions du monde de football habillés par la Maison. Un costume sur-mesure demande 70 heures de travail et s’offre à partir de 4000 €. SMALTO / AUDACIOUS. Italian fashion brand Smalto has been reborn into a joyful and audacious incarnation, embodied by the brand’s new artistic director Jean-Luc Amsler. At Smalto, suits rhyme with colour, a straight silhouette and the company’s newfound fluidity. Their work is (best) appreciated on France’s World-Champion football team, who sport the brand’s creations off the pitch. A tailor-made suit requires 70 hours of craftsmanship, with prices starting at €4,000. 44, rue François-Ier, Paris 8e. www.smalto.com

g ro u pe bar r i e re.co m


42 PARISIENS / PARISIENNES / PORTRAITS

Paname Paname. Ils naviguent entre mode, beauté ou décoration et ont en commun de donner un nouvel élan à la scène créative parisienne. Chacune et chacun à leur manière incarnent la Ville Lumière nouvelle génération. Pleins feux sur ces talents dont vous n’avez pas fini d’entendre parler.

Paris, oh Paris! Between fashion, beauty and interior

design, the upcoming Parisian generation is powering the capital’s creative scene. Each of these creators embodies the City of Lights in their own special way. Here are some names you haven’t heard the last of…

g ro u pe bar r i e re.co m


43

© Ambroise Tezenas

PARISIENS / PARISIENNES / PORTRAITS

MARIN MONTAGUT, LE FRENCH ART DE VIVRE Cet ancien étudiant de la prestigieuse Central Saint Martins de Londres est un touche-à-tout fabuleux, oscillant entre la réalisation de films de mode, la décoration pour le cinéma, la conception des guides de voyage « Bonjour » aux adresses insolites et raffinées, ou encore l’illustration. Pour intégrer son univers vintage unique, direction le Bon Marché Rive Gauche où sa toute nouvelle boutique façon cabinet de curiosités regorge de trésors. MARIN MONTAGUT: FRENCH ART DE VIVRE. Graduate from London’s prestigious Central Saint Martins College, Marin Montagut is a mesmerizing jack of all trades. He oscillates between directing fashion movies, stage design, and drawing. He also publishes the Bonjour City Maps, which are full of marvellously refined places to shop around the world. Delve into his unique vintage universe at Bon Marché Rive Gauche in Paris, where he has opened a boutique designed like a “cabinet of curiosities”. A real treasure-trove! Marin Montagut, Bon Marché Rive Gauche, 24 Rue de Sèvres, 75007 Paris www.marinmontagut.com - @bonjourmarinmontagut

LOUISE DAMAS, LA PERLE PARISIENNE Grande sœur de Jeanne Damas, Louise Damas trace, elle aussi, son chemin parisien. Elle a choisi de confectionner des bijoux d’une délicatesse toute poétique inspirée par celles qui sont ses héroïnes : Henriette de la Partie campagne de Guy de Maupassant, Esmeralda ou encore Claire, personnage du roman éponyme de Jacques Chardonne. C’est dans le 10ème arrondissement, dans l’Atelier Couronnes qu’elle partage avec Fauvette Pari, qu’elle imagine ses créations. Dernièrement, des Ondines inspirées de La Petite Sirène d’Andersen ont accosté sur le canal Saint-Martin pour sa nouvelle collection de barrettes, boucles ou chevalières coquillage, remplie de chaleur estivale… LOUISE DAMAS: THE PARISIAN PEARL. Jeanne Damas’ older sister, Louise Damas, is also making a name for herself on the Parisian scene. Her trade, however, is fine jewellery. She has set up shop at Atelier Couronnes in Paris’ 10th arrondissement, a boutique that she shares with leather accessory brand Fauvette Paris. Louise Damas’ creations are poetically inspired by her favourite fictional heroines: Henriette, a character from the novel Une Partie de Campagne by French writer Guy de Maupassant; Claire, the main character in Claire by Jacques Chardonne; and of course Esmeralda. Her “Ondines” jewellery is inspired by Andersen’s The Little Mermaid, emerging on the shores of Canal Saint-Martin in the form of a summery collection of seashell-themed hairclips, bracelets and rings. Atelier Couronnes, 6 Rue du Château d’Eau, 75010 Paris www.louisedamas.fr - @louisedamas g ro u pe bar r i e re.co m


44 PARISIENS / PARISIENNES / PORTRAITS

FANY PÉCHIODAT, LE PARI(S) GLOWY Après avoir co-fondé en 2008 le magazine en ligne ultra-chic et 100 % parisien, My Little Paris, Fany Péchiodat a entamé une nouvelle aventure en se lançant dans la beauté green. Avec la marque par abonnement Seasonly, l’entrepreneuse se lance dans le skincare d’un nouveau genre : des cosmétiques personnalisés sur mesure pour chaque cliente d’après un questionnaire rempli en ligne. Avec une formule composée de 97 à 99 % d’ingrédients naturels, le pari(s) beauty a tout bon ! FANY PÉCHIODAT: PARIS WITH A GLOW. In 2008, Fany Péchiodat co-founded the super-chic Parisian online magazine My Little Paris. She has since embarked on a brand new adventure in “green” beauty. Her subscription-based brand Seasonly offers skincare of a truly new kind: clients fill in an online questionnaire to receive their tailor-made cosmetics. With 97 to 99% natural ingredients, Parisian beauty has never been greener! www.seasonly.fr

GUILLAUME SANCHEZ, L’ASSIETTE NOUVELLE GÉNÉRATION Ce pâtissier de formation, ancien candidat du concours Top Chef (saison 8) a décroché cette année une première étoile au Guide Michelin 2019 et le prix Omnivore 2019 de l’ouverture de l’année pour son restaurant gastronomique NE/SO. Comprendre Nord-Est/SudOuest, soit l’orientation optimale des chambres de fermentation. Une technique qui, comme le fumage, l’affinage, est remise au goût du jour par Guillaume Sanchez autour de recettes créatives mises en scène à travers des menus découverte allant jusqu’à neuf plats. En juin dernier, Guillaume Sanchez a ouvert Neso 2, un bar à cocktails mêlant tapas et mixologie, ou règne toujours le triptyque : du goût, de la créativité et le respect de l’environnement ! Coolitude extrême, le magazine GQ avait eu le flair de le consacrer Chef de l’année 2018. GUILLAUME SANCHEZ: NOUVEAU GASTRONOMY. With his background in patisserie, former Top-Chef contestant Guillaume Sanchez was awarded his first Michelin star in 2019. His gourmet establishment, dubbed NE/SO (for Nord-Est/Sud-Ouest, or North-East/South-West) was awarded the 2019 Omnivore prize for best restaurant opening. The establishment’s name refers to the optimal positioning of the kitchen’s fermentation chambers. Guillaume Sanchez uses fermentation - as well as smoking and curing - in his creative recipes, giving these culinary techniques a modern twist. His creations are presented in various discovery menus, featuring up to 9 dishes. Last June, Guillaume Sanchez opened Neso 2, a cocktail bar that combines tapas and mixology. Here, guests will experience the holy trifecta of Taste, Creativity and Eco-friendliness! With great foresight, GQ magazine – a guiding light when it comes to modern lifestyle – named Guillaume Sanchez their Chef of the Year back in 2018. NE/SO, 6 rue Papillon, 75009 Paris www.neso.paris - @osanchez g ro u pe bar r i e re.co m


45 PARISIENS / PARISIENNES / PORTRAITS

ALIX PETIT, LA MODEUSE D’INFLUENCE Pour chacune des collections Heimstone, la marque qu’elle a créée en 2007, Alix Petit s’inspire d’un moment de vie ou d’un voyage. Les voyages justement, elle en a pris le virus dès son enfance baignée dans un univers de créativité. C’est dans cette richesse qu’elle puise pour imaginer à chaque saison ses imprimés fabuleux. Au-delà d’une marque, la créatrice d’Heimstone souhaite insuffler un art de vivre à travers notamment un journal lifestyle baptisé « Empower Women Through Creativity », accessible depuis le site de la griffe. Là, elle célèbre la créativité sous toutes ses formes en partageant ses recettes, ses carnets inspiration et des articles autour de sujets qui lui tiennent à cœur. Un écho finalement à l’esprit même de ses vêtements : « Porter du Heimstone ce n’est pas seulement porter une belle pièce, c’est aussi se sentir bien, être positive, et se faire confiance ». ALIX PETIT: INFLUENCING FASHION. Alix Petit created Heimstone fashion brand in 2007. Season after season, the designer draws inspiration from her journeys and memories. Fascinated by travel since a young age and constantly surrounded by creative influences, her rich experience is the driving force behind the brand’s magnificent designs. Heimstone’s creator goes further than mere branding; she aims to bring art de vivre to the world. Her lifestyle publication called Empower Women Through Creativity - available via the Heimstone website - is a perfect example. She uses it to celebrate creativity in every form by sharing recipes, sources of inspiration and articles on subjects that are close to her heart. The publication is, in a way, an echo to her clothing collections: “wearing Heimstone isn’t just about beautiful pieces of clothing; it’s a positive, relaxed and truly confident mind-set”. Heimstone, 23 rue du Cherche-Midi, 75006 Paris www.heimstone.fr - @heismtone

g ro u pe bar r i e re.co m


46

festivals : Paris donne le la !

En été, comme en automne, la fête est plus folle, la capitale prend des couleurs musicales. Voici quelques-uns des rendezvous musicaux incontournables pour les beaux jours mais aussi pour faire durer le plaisir une fois les températures retombées ! Paris Ville Lumière ? Oui. Mais Paris ville musique aussi !

Festivals: Paris chimes in! France’s capital understands that summers and autumn festivals are by far the best. Paris is known as the city of lights, but it is also the city of music! Here are some of the finest music events around. g ro u pe bar r i e re.co m

© Zelie Noreda

AGENDA / FESTIVALS


47 AGENDA / FESTIVALS

ET ON MONTE LE SON : PIKNIC ÉLECTRONIK Pour un pique-nique dominical d’un nouveau genre, place à la première édition parisienne de l’événement Piknic Électronik. Les plus grands DJs du monde prendront leurs quartiers chaque dimanche de midi à minuit – du 28 juillet au 15 septembre – dans le coin très huppé de l’hippodrome d’Auteuil. De quoi faire la fête entre amis ou, même, en famille, puisque les plus jeunes auront droit à leur zone « Petit Piknic » ! Piknic Électronik Paris à l’hippodrome d’Auteuil, du 28 juillet au 15 septembre 2019 TURN IT UP: PIKNIC ÉLECTRONIK. Try out a new kind of Sunday picnic, with the first Parisian edition of Piknic Électronik. From 28 July to 15 September, the world’s greatest DJs will hit the stage every Sunday from midday to midnight. Situated at the prestigious Hippodrome d’Auteuil, the party is perfect for both friends and families: the kids even have their own “Petit Piknic” area! Piknic Électronik Paris, Hippodrome d’Auteuil, from 28 July to 15 September 2019

PIANO PANIER C’est un concept tout à fait original que propose le tout nouveau Festival PianoMania qui, pour sa première édition qui se déroulera du 14 au 18 novembre 2019, investira plusieurs salles parisiennes dont la Seine musicale ou la Salle Pleyel. Au Théâtre des Bouffes du Nord sera même organisé un marathon de piano qui verra se succéder pas moins de 14 artistes durant 12 heures. Au programme, des grands noms du piano à l’instar de Chilly Gonzales, Herbie Hancock ou encore Kenny Barron. PianoMania, du 14 au 18 novembre 2019 PIANO MANIA. The brand new PianoMania Festival boasts a rather original concept. The very first edition will be held from 14 to 18 November 2019, taking over several Parisian stages such as Seine Musicale and Salle Pleyel. At Théâtre des Bouffes du Nord, a piano marathon will feature a succession of over 14 artists playing one after the other for 12 hours. The programme features some of the greatest names in the piano world, such as Chilly Gonzales, Herbie Hancock and Kenny Barron. PianoMania, from 14 to 18 November 2019 g ro u pe bar r i e re.co m


48 AGENDA / FESTIVALS

L’ART DU CONSENSUS : PITCHFORK MUSIC FESTIVAL ! À ceux qui affichent une humeur morose dès les premières chutes des températures, le Pitchfork Music Festival, adaptation française du festival qui se déroule chaque année à Chicago, sera le remède idéal ! Pour sa 9e éditionww, ce dernier investira la Grande Halle de la Villette avec une programmation comme toujours des plus éclectiques. Mais surtout, ce rendez-vous musical d’automne a l’art de mettre tout le monde d’accord : amateurs d’électro, de pop, de rap, ou encore de jazz seront comblés en jetant un œil à la liste des près de 50 artistes ayant répondu présent ! En plus de deux nouvelles scènes (soit 4 au total), le festival se refait un beauté en proposant des animations, un marché de disquaires, plus de place à la scène avantgarde et enfin, une soirée entière, celle du jeudi, dédiée aux musiques urbaines qui se taillent petit à petit une place dans cette édition française comme à Chicago ! Rendez-vous pris, du 31 octobre au 2 novembre. Photos © Pitchfork Festival

Pitchfork Music Festival Paris, du 31 octobre au 2 novembre. Main Events à la Grande Halle de la Villette et After Parties au Trabendo. ARTISTIC CONSENSUS: PITCHFORK MUSIC FESTIVAL! If you’re one to dread the end of the summer, the French edition of Chicago’s annual Pitchfork Music Festival is sure to cheer you up! The 9th edition will be held at La Grande Halle de la Villette, featuring an eclectic line-up as per usual. This special end-of-summer musical gathering has something for everyone: with 50 musical acts to choose from, Electro, Pop, Rap and Jazz fans will all have a ball! Along with two new stages (4 in total), the festival boasts scores of new activities, a record market, increased space around the avant-garde stage and an entire night (Thursday) dedicated to urban music, a genre that has made its way onto the festival’s programme in both France and Chicago! Save the date: 31 October to 2 November. Pitchfork Music Festival Paris, from 31 October to 2 November. Main Events at La Grande Halle de la Villette & After-parties at Trabendo.

100% PIGALLE : LE MAMA FESTIVAL 10 salles, 120 concerts, 3 nuits, voilà pour les chiffres des 10 ans du MaMA Festival qui investit les salles les plus emblématiques du non moins mythique quartier parisien de Pigalle-Montmartre. De la Machine du Moulin Rouge à la scène du Carmen en passant par le Bus Palladium. Du 16 au 18 octobre, le MaMA battra au rythme d’une programmation éclectique faisant la part belle aux oscillations électro de plusieurs Dj mais également à des groupes de rock, folk et pop. Pour cette édition sera également édifié sur le terre-plein du boulevard Rochechouart, un espace d’animations qui accueillera des activités ludiques, des disquaires indépendants, un coin restauration et enfin un pôle de rencontre pour échanger autour de la musique. Le Festival fait également place à une convention réunissant autour de forums et conférences fans et professionnels de l’industrie de la musique. Un immanquable de la rentrée ! 100% PIGALLE: MAMA FESTIVAL. 3 nights, 10 rooms, 120 concerts… Now you know the numbers behind the MaMA Festival. The event will be held in the most emblematic concert halls (La Machine du Moulin Rouge, Carmen, Bus Palladium, etc.) of the equally famous Pigalle-Montmartre district in Paris. From 16 to 18 October, MaMA Festival boasts a varied lineup featuring a number of DJs and Rock, Folk and Pop performances. For this edition, the central walkway on Boulevard Rochechouart is set to welcome an area dedicated to fun activities, independent record stores, a food court and a meeting point to help people exchange around music. The festival also includes a “Convention” of forums and conferences held by professionals from the music industry. A back-to-school must! MaMA Festival&Convention. Du 16 au 18 octobre.

g ro u pe bar r i e re.co m

Photos © Florian Duboé

MaMA Festival&Convention. Du 16 au 18 octobre.


49 AGENDA / FESTIVALS

Ambiance chic et choc : le Marta Paris A chic and electrifying ambiance: Le Marta Paris

Si le Fouquet’s déroule son tapis rouge à la vue de tous sur les mythiques Champs-Élysées, il garde plus secret un lieu magique pour les longues soirées d’été : le rooftop du Marta Paris. L’adresse feutrée et branchée au décor de cabinet de curiosité classy, promet de faire le délice des nuits parisiennes avec sa version rooftop pour les beaux jours. Voilà sans hésiter The place to be pour danser sous les étoiles avec son ambiance bucolique de jungle très trendy et sa programmation musicale assurée par des DJs tout au long de la semaine. À la carte notamment les délicieux cocktails créatifs qui ont déjà fait la renommée du Marta. Chic, convivial… Fouquet’s ! Le Fouquet’s red carpet can be seen by all on the mythical Champs-Élysées. Behind the scenes, another magical location is kept a secret for the long summer nights: the rooftop at Le Marta Paris. This serene and trendy location is designed like a chic “cabinet of curiosities”, making it the perfect spot for Parisian nightlife on the rooftops. It is unquestionably the place to be for dancing under the stars and enjoying a bucolic and jungle-like ambiance. A great line-up of DJs keeps the party going throughout the week. On the menu, you’ll find the delicious creative cocktails that have made Le Marta’s renown. Chic, welcoming… Le Fouquet’s! Le Marta Paris, 46 avenue George V, 75008 Paris

g ro u pe bar r i e re.co m


50

Rock’n love. SHOPPING / LUXE / TENDANCE

1

2

4

5

3

6

8

7

Pour elle 1/ CARTIER 154 Avenue des Champs Elysées, Paris 8ème 2/ MAISON MICHEL 22 Rue Cambon, Paris 1er 3/ BALENCIAGA 10 Avenue Georges V, Paris 8ème 4/ SAINT LAURENT 50 Avenue Montaigne, Paris 8ème 5/ GUCCI 60 Avenue des Champs Elysées, Paris 8ème 6/ DE GRISOGONO 33 Avenue Georges V, Paris 8ème 7/ NILI LOTAN www.nililotan.com 8/ FORTE FORTE www.forte-forte.com g ro u pe bar r i e re.co m


51 SHOPPING / LUXE / TENDANCE

9 10

11

Pour lui

12 13

14

15

Foulez la pelouse de votre Festival préféré en Bonnie and Clyde des temps modernes. Du cuir, ce qu’il faut de glam… En matière de style, rien de tel que d’accorder ses violons pour aller de concert… en concert. Leather, a few touches of glam… Get ready for your favourite festival together and try out a rather modern Bonnie and Clyde look! For maximum impact, be sure to consort before the concert.

9/ CULTER & GROSS www.cutlerandgross.com 10/ GIVENCHY 36 Avenue Montaigne, Paris 8ème 11/ PRADA 10 Avenue Montaigne, Paris 8ème 12/ SAINT LAURENT 50 Avenue Montaigne, Paris 8ème 13/ APC 23 Rue Royale, Paris 8ème 14/ BOTTEGA VENETA 12 Avenue Montaigne, Paris 8ème 15/ GUCCI 60 Avenue des Champs Elysées, Paris 8ème g ro u pe bar r i e re.co m


52 SHOPPING / LUXE / TENDANCE

Vie de bohème. 1

Décontractée et sophistiquée, bohème mais pas hippie non plus… c’est tout vous ! Un look tout en subtilités, qui conviendra tout aussi bien pour un pique-nique électronique que pour une escapade à Formentera.

Boho. Relaxed and sophisticated, boho yet not quite hippie… exactly what you were looking for! This subtle look is perfect for a trip to Formentera or an electro’ concert in the park. g ro u pe bar r i e re.co m


53 SHOPPING / LUXE / TENDANCE

3 4

2

5 6

8 7

1/ CHLOÉ 50 Avenue Montaigne, Paris 8ème 2/ CHLOÉ 50 Avenue Montaigne, Paris 8ème 3/ CHLOÉ 50 Avenue Montaigne, Paris 8ème 4/ ULLA JOHNSON www.ullajohnson.com 5/ AURELIE BIDERMANN 8 place Vendôme, Paris 1er 6/ ROLEX Boutique Arije - 50 Rue Pierre Charron, Paris 8ème 7/ ANCIENT GREEK SANDALS www.ancient-greek-sandals.com 8/ MIU MIU 1 Rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris 8ème g ro u pe bar r i e re.co m


«

65 ANS

DE

CRÉATION

EN UN

SHOW EXCEPTIONNEL !»

“Crazy Horse Paris, a matchless show! Unique and stunning!” Sunday Times

LECRAZYHORSEPARIS.COM | +33 ( 0)1 47 23 32 32 12 AVENUE GEORGE V – 75008 PARIS | #CRAZYHORSEPARIS | g ro u pe bar r i e re.co m

Photo : Sølve Sundsbø

« Passage obligé de la capitale. Un monument ! » Le Figaro


55 DESIGN / CINÉMA / ICONES

Fauteuils et canapés Djinn signés Olivier Mourgue, tables dessinées par Eero Saarinen, 2001, l’Odyssée de l’espace.

quand le design faisait son cinéma. Acteur crucial de chaque long métrage, le décor revêt parfois des allures iconiques quand il invite le design derrière la toile. Retour sur une relation passionnée entre deux disciplines artistiques se nourrissant parfois mutuellement.

A spotlight on design.

One of the main features in any film is no character: it’s the "décor". Stagecraft has helped interior design make its way in front of the camera, sometimes with spectacular success. Let us take a look back at the history between these two complementary art forms. g ro u pe bar r i e re.co m


56 DESIGN / CINÉMA / ICONES

Ribbon Chair, Pierre Paulin, Blade Runner 2049.

Mon Oncle de Jacques Tati.

E

Fauteuil « Pomare », Emmanuelle.

n avril 1968, les premiers spectateurs qui découvrent 2001, l’Odyssée de l’espace éprouvent un choc face à « l’expérience visuelle totale » voulue par Stanley Kubrick. Obsédé du détail, Kubrick n’a rien laissé au hasard. Pour meubler l’une des scènes de ce voyage intersidéral, il utilise les fauteuils et canapés Djinn signés Olivier Mourgue, ainsi que des tables dessinées par Eero Saarinen. Du mobilier au look futuriste qui se fond dans le décor, une adéquation parfaite qui, aujourd’hui encore, symbolise la relation passionnée qu’ont pu connaître le cinéma et le design.

PRÉMICES

Certes, Kubrick n’était pas pionnier en la matière. Dès les années 20, des films comme Le Cabinet du docteur Caligari (1920) ou encore L’Inhumaine (1924) font du décor et des objets un personnage à part entière. Et c’est à partir des années 50 que le mouvement explose. Porté par la passion de certains metteurs en scène pour le design, comme Billy Wilder qui célèbre régulièrement dans ses films le travail de Charles et Ray Eames, dont le fameux fauteuil et repose-pied « Lounge chair and Ottoman ». Une tendance que Jacques Tati se plaît à railler dans Mon Oncle, où une banquette du dernier « chic » se révèle absolument inconfortable.

ALMODOVAR, DERNIER DES MOHICANS

Portées par le mouvement pop, les deux disciplines connaissent leur apogée créative commune dans les années 60. Le design s’invite dans tous les genres, de la comédie (Pierre Paulain dans Oscar) au film d’espionnage (les James Bond, « designés » par Ken Adam) en passant par un polar comme La Piscine, où Jane Birkin se prélasse dans une nacelle Nanna Ditzel quand Alain Delon et Romy Schneider profitent de leur jardin grâce à un mobilier signé Gae Aulenti. Des objets devenus cultes, tout comme le fauteuil « Pomare » popularisé par les poses lascives de l’héroïne d’Emmanuelle en 1974. Et depuis ? Pas grand chose, ou presque. Le plus souvent, les cinéastes préfèrent déléguer le design pour gagner du temps. Seuls quelques films de science-fiction (Blade Runner 2049, Prometheus) proposent de belles pièces. En cela, Pedro Almodovar fait figure de dernier des Mohicans. Passionné par le design, il a toujours parsemé ses films d’œuvres étincelantes, qu’on jugerait avoir été créées pour l’occasion. Parsemé de trésors de design à l’instar d’un secrétaire à armoires « Architettura » de Piero Fornasetti ou de la lampe Eclisse de Vico Magistretti, son dernier film, Douleur et Gloire, ne fait pas exception.

g ro u pe bar r i e re.co m


57 DESIGN / CINÉMA / ICONES

Mobilier Gae Aulenti, La Piscine.

Lampe Eclisse de Vico Magistretti, Douleur et Gloire de Pedro Almodovar.

I

tn April 1968, the world discovered 2001, A Space Odyssey. All were awestricken before the “complete visual experience” that Stanley Kubrick had designed. With great obsession for detail, the director lefts nothing to chance. To furnish one of the space travel scenes, he chose Djinn armchairs and sofas designed by Olivier Mourgue and tables by Eero Saarinen. This futuristic furniture fit the scene’s décor to perfection. To this day, it remains one of the most poignant symbols of the passionate bond between design and cinema.

PREMISES

However, Kubrick was not a pioneer in this area. As early as the 1920s, films such as The Cabinet of Dr Caligari (1920) and L’inhumaine (1924) used props and décor as major elements in their stories. In the 1950s, the movement went main-stream as various directors expressed their passion for interior design. Billy Wilder was one of them: his films often featured creations by Charles and Ray Eames, including their famous “Lounge chair and Ottoman”. Jacques Tati went as far as mocking the trend in Mon Oncle (1958): one of the scenes features a very chic (and terribly uncomfortable) designer bench.

ALMODOVAR: LAST OF THE MOHICANS

The bond between the two industries reached its apex with the Pop movement of the 1960s. Interior design was in every genre: from comedy (Pierre Paulain in Oscar) to spy movies (James Bond, with designs by Ken Adam) and thrillers such as La Piscine, in which Jane Birkin lounges in a Nanna Ditzel hanging chair. In the same movie, Alain Delon and Romy Schneider relax on exquisite garden furniture designed by Gae Aulenti. These props have since become legendary, as has the “Pomare” armchair that famously hosted the heroine’s lustful poses in Emmanuelle (1974). Since then, things have died down a bit. Only a few science-fiction films (Blade Runner 2049 and Prometheus) boast truly exquisite pieces of furniture. In order to save time, directors seldom work on design personally… Pedro Almodovar is, in a sense, the last of the Mohicans in this regard. He is passionate about design, putting the finest creations on show in such a way that they almost appear tailor-made for each scene. His latest film, Pain and Glory (2019), is no exception as it is full of exceptional furniture such as Piero Fornasetti’s “Architettura” trumeau cabinet as well as Vico Magistretti’s “Eclisse” lamp.

g ro u pe bar r i e re.co m


58 ART / EXPOSITION

Paris 6e 29, rue Saint-Sulpice 01.82.73.25.00

Paris 7e 114, rue du Bac 01.70.36.44.00

Paris 8e 95, rue du Fbg Saint-Honoré 01.44.94.99.80

www.proprietesparisiennes-sothebysrealty.com

Propriétés Parisiennes Sotheby's International Realty vous accueille dans ses trois agences sur chaque rive parisienne de la Seine. Nos agences proposent des biens immobiliers, appartements, maisons et hôtels particuliers, à la vente comme à la location.

PARIS • TOKYO • LONDRES • JOHANNESBURG • SAINT-TROPEZ • LISBONNE • DEAUVILLE • NEW YORK • SHANGHAI g ro u pe bar r i e re.co m


59 G ASTRONOMIE / PARIS / FOOD COURT

La Felicità.

coup de food à Paris. Venu des États-Unis, du Canada et de certains pays d’Asie du Sud-Est, le phénomène Food Court débarque à Paris. Petit tour d’horizon de ces nouveaux spots pour gourmets en tout genre.

Paris: courting foodies.

Food courts have made their way from the U.S., Canada and parts of South-East Asia to Paris. Check out the some of the best spots for gourmets of all tastes and sizes. g ro u pe bar r i e re.co m


60

© Jérome Galland

G ASTRONOMIE / PARIS / FOOD COURT

Photos © Fabien Courmont

La Felicità.

V

éritable phénomène, le Food Court rassemble sur un même espace (couvert ou extérieur) des stands de restaurants servant les cuisines les plus diverses. Une ambiance de marché au bon rapport qualité-prix, et un style cantine – populaire ou chic – qui séduit familles, groupes d’amis et foodistas. Né dans les années 70 dans les centres commerciaux des ÉtatsUnis et d’Asie, le Food Court prend du galon lorsque le distributeur italien Eataly glamourise le concept et l’installe dans les grandes capitales du monde : Rome, New York, et aujourd’hui Paris, où le Marais vient d’accueillir ce grand marché haut de gamme italien avec épicerie, table à pasta ou à pizzas. Avant lui, c’est le groupe Big Mama qui initiait les Parisiens au Food Court en 2018. Situé dans la Halle Freyssinet du 13e arrondissement, La Felicità inaugurait un espace de plus de 4000 m2 dédié à la cuisine italienne et aux burgers. Dans le 12e, le Marché Pop reprend l’idée en extérieur autour de comptoirs et bars. Résultat : succès général au rendez-vous mais des files d’attente chaque weekend pouvant excéder l’heure.

NAME DROPPING

Galeries Lafayette - Pâtisseries de Stohrer. © Thibaut Voisin

Depuis, la concurrence fait rage ! Pour se faire un nom, les créateurs de Food Court négocient des contrats avec les plus grands chefs. Dans le 7e arrondissement, le chic Beaupassage réunit les tables accessibles de grands chefs qui s’y essaient à une cuisine plus décontractée, et les grands magasins affichent en grand les stars qui ouvrent leurs cuisines. Au Printemps du Goût, 260 places occupent deux étages, avec encore la présence de chefs cuisiniers et pâtissiers, renommés à l’instar du très médiatisé Christophe Michalak. Aux Galeries Lafayette Champs-Élysées, le sous-sol invite la crème de la crème avec notamment Les Niçois ou les pâtisseries de Stohrer. En septembre prochain, Coca-Cola devrait dévoiler son concept à la gare Saint-Lazare. Un nouveau Food Court et la promesse de grands noms. Un engouement que reprennent aujourd’hui les grandes villes de province.

Eataly. g ro u pe bar r i e re.co m


61

© Emmanuel Thion

G ASTRONOMIE / PARIS / FOOD COURT

Eataly.

Beaupassage.

Galeries Lafayette Champs-Élysées.

T

Marché Pop.

he food court concept consists in gathering a number of diverse food stands together in a single space (either indoors or out). A farmers’ market atmosphere and reasonable prices combine with a canteen style – and sometimes quite chic – dining experience… perfect for families, groups of friends and foodies alike. Born in the 70s in American and Asian malls, the food court concept gained international popularity when Italian food distributor Eataly decided to glam things up. Their super-sized high-quality Italian food markets feature stalls serving delicatessen, pasta, pizza and more. Their establishments are present in some of the world’s greatest cities: Rome, New-York and now the Marais district in Paris. Eataly’s precursor in the French capital is named Big Mama: the company introduced the Parisian clientele to the concept in 2018. Then, La Felicità opened at Halle Freyssinet in Paris’ 13th arrondissement, serving Italian cuisine and burgers at their 4,000 m² facility. In the 12th arrondissement, Marché Pop has set up its stalls out in the open air. It has been met with resounding success, so much so that clients are sometimes faced with hour-long waits.

NAME DROPPING With all these new competitors, the food court race is on! In order to help their establishments stand out, brands are teaming up with some of the greatest chefs in the business. In the 7th arrondissement, Beaupassage chic food court has made haute-cuisine more accessible, with top chefs concocting a more laid-back type of cuisine. Chefs have also become the faces of many of foodoriented department store: Printemps du Goût can welcome up to 260 guests across two floors to enjoy a meal and patisseries prepared by star-chefs, such as the famous Christophe Michalak. At Galeries Lafayette Champs-Elysées, the crème de la crème in terms of food awaits on the lower floors. Enjoy food by Les Niçois and patisserie delicacies by Stohrer. Next September, Coca-Cola will be unveiling its very own concept at Saint-Lazare train station: a new food court and more great chefs are to be expected. Today, the food store concept is taking on the rest of France’s major cities.

g ro u pe bar r i e re.co m


62 G ASTRONOMIE / FOUQUET’S / LE JOY

Le Joy

le nouveau rendez-vous chic et gourmand de l’Hôtel Le Fouquet’s. Totalement repensé et décoré par l’architecte Jacques Garcia, le Joy dévoile pour les beaux jours un nouveau visage, coloré, chic et chaleureux où l’on savoure une carte de saison aux saveurs méditerranéennes.

The new chic rendez vous for gourmets at Hotel Le Fouquet’s. Le Joy has re-opened for the Summer after being treated to a complete makeover by architect Jacques Garcia. The location has been entirely redesigned to create a colourful, chic and warm atmosphere; perfect to enjoy the establishment’s seasonal Mediterranean cuisine. g ro u pe bar r i e re.co m


63 G ASTRONOMIE / FOUQUET’S / LE JOY

La terrasse du Jardin de Joy invite ses convives à la détente et à la convivialité en arborant à chaque saison une nouvelle décoration.

Bar du Joy

Restaurant du Joy

The terrace at Le Jardin de Joy invites guests to relax in a convivial atmosphere and décor, which changes with the seasons.

A

ssociation de couleurs et contrastes de velours, c’est dans un décor accueillant et cosy que les hôtes du Joy s’installent désormais pour savourer une carte contemporaine signée par le Chef exécutif Bruno Guéret et son Chef Raymond Nordin. Les produits de saison composent un choix de plats variés pour répondre à toutes les envies, du petit déjeuner au tea-time, du brunch au dîner, sans oublier les cocktails Signature du Chef barman et Meilleur Ouvrier de France, Stéphane Ginouvès. Aux beaux jours, on s’installe sur une terrasse fleurie avec la complicité de la Maison Veuve Clicquot, pour apprécier un ceviche de dorade royale, un King crabe au citron vert ou une exquise salade de homard. Confortablement lovés dans les très chics fauteuils en velours, on savoure des Gambero Rosso, de grosses crevettes au curry doux et petit épeautre du pays de Sault ou une côte de veau rôtie aux herbes aromatiques et artichauts épineux à la menthe. Les gourmands termineront avec l’incontournable gâteau chocolat Signature du Chef pâtissier ou une rafraîchissante Fraise Melba. Bienvenue au nouveau Joy !

G

uests are sure to bask in the cosy and welcoming ambiance, beautiful colour schemes and contrasting velvet fabrics. The contemporary menu was created by Head Chef Bruno Guéret and his partner Chef Raymond Nordin. Seasonal products are used in a myriad of dishes that can please any taste, from breakfast to tea-time, brunch to dinner… Not to mention Signature cocktails prepared by Head Barman and “Meilleur Ouvrier de France” Stéphane Ginouvès. During the summer, guests can enjoy the flower-laden terrace and a glass of champagne served by the establishment’s partner Veuve Clicquot. Once comfortably seated in the extra-chic velvet-covered armchairs, enjoy gilt-head bream ceviche, king crab with lime or an exquisite lobster salad. Others may go for the gambero rosso: large shrimp with sweet curry and einkorn wheat from France’s Sault region, or a roasted veal chop with herbs served with spined artichoke with mint. Those of us with a sweet tooth might indulge in a slice of Signature chocolate cake by pastery Chef or a refreshing Strawberry Melba. Welcome to the new Le Joy!

g ro u pe bar r i e re.co m


64 G ASTRONOMIE / FOUQUET’S / CHEF

Nicolas Paciello. artisan de gourmandise(s)

C’est désormais le Chef Nicolas Paciello qui sera en charge de la partition sucrée de la mythique Brasserie Fouquet’s Paris et du restaurant Le Joy de l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris. Un nouveau défi au sein d’une maison de renom pour celui qui, à seulement 34 ans, affiche déjà une expérience vertigineuse.

Treat magic. Building upon his awe-inspiring professional experience, the 34 year old prodigy has assumed yet another prestigious position: Chef Nicolas Pacciello is the new Head Patisserie Chef of the mythical Fouquet’s Paris Brasserie and of Le Joy restaurant at Hotel Barrière Le Fouquet’s Paris. g ro u pe bar r i e re.co m


65 G ASTRONOMIE / FOUQUET’S / CHEF

Certaines carrières s’imposent, comme une vocation. C’est le cas de celle de Nicolas Paciello qui, dès son adolescence passée à Forbach en Moselle, a eu le virus de la pâtisserie. Some careers are simply meant to be: since his teenage years, spent in Forbach in France’s Mozelle region, Nicolas Pacciello has pursued his vocation and true passion for patisserie.

A

près son apprentissage, il multipliera les aventures prestigieuses : d’abord chez Fauchon où il passera 5 années en tant que pâtissier auprès de Christophe Adam, avant de rejoindre la brigade de Jérôme Chaucesse au sein de du Crillon. Il s’essaiera ensuite à un tout autre exercice en intégrant les équipes de Benoît Couvrand et Cyril Lignac lancés dans l’ouverture d’une pâtisserie parisienne. Le travail des desserts à l’assiette lui manquant, il retrouvera cet exercice en 2013, en accompagnant Yann Couvreur et Stéphanie Le Quellec pour la réouverture de l’Hôtel Prince de Galles, avenue Georges V… Non loin, déjà, du Fouquet’s. Après un passage par le restaurant de La Réserve il réintègrera le Prince de Galles, en tant que Chef Pâtissier, décrochant avec Stéphanie Le Quellec, une 2e étoile au guide rouge pour le restaurant La Scène. Une carrière fulgurante qui compte également une sélection en finale du concours Meilleur Ouvrier de France en 2018 et la publication d’un livre, « Le carnet de recettes qui déchire ». Un titre qui à lui seul illustre l’esprit que Nicolas Paciello met dans ses assiettes : une approche empreinte d’une grande modernité pour une pâtisserie qui se veut simple, généreuse et ludique. Celui qui affirme privilégier le goût à l’extravagance des formes, aime aller à l’essentiel, en se concentrant sur l’équilibre des saveurs. Son credo ? Gourmandise, et partage. Pour le partage, cap vers son « Atelier qui déchire » et sur Instagram où il cumule plus de 65 000 followers. Une utilisation presque naturelle des réseaux sociaux qu’il manie à merveille à l’instar d’autres chefs pâtissiers de sa génération, tels que Cédric Grolet ou Yann Couvreur. Pour la gourmandise, rendez-vous dès septembre aux tables des restaurants de l’Hôtel Barrière Le Fouquet’s Paris.

O

nce sufficiently trained, he started building his prestigious career in the industry: first, he spent 5 years working as a Patisserie Chef for Fauchon in close collaboration with Christophe Adam, before joining Jérôme Chaucesse’s team at Paris’ Hotel Crillon. He then chose to embark on a very different adventure alongside Benoit Couvrand and Cyril Lignac, who were opening their own patisserie in Paris. However, he missed creating plated desserts… a craft to which he returned in 2013: he joined Yann Couvreur and Stéphanie Le Quellec for the re-opening of Hotel Prince de Galles, located on Avenue Georges V in Paris… not far, in fact, from le Fouquet’s! After a short stint at La Réserve restaurant, he returned to Hotel Prince de Galle as Head Patisserie Chef. Thanks to his help at the hotel’s restaurant La Scène, his colleague Stéphanie Le Quellec was able to secure the establishment’s second Michelin star. Nicolas Pacciello’s dazzling career also led him to the finals of the 2018 Meilleur Ouvrier de France contest and, finally, to publish a book: Le carnet de recettes qui déchire (The Awesome Recipe Book). The title perfectly illustrates Nicolas Paciello’s approach: his dishes are modern and simple, generous and fun. He explains that he focuses on taste rather than on extravagant presentation, giving priority to true culinary fundamentals in his quest for balanced taste. His motto: Taste, for sharing. When it comes to sharing, his “Atelier qui déchire” (Awesome kitchen) is the place to go! You can also join his 65,000-plus followers on Instagram. Like other top Chefs of his generation, such as Cédric Grolet and Yann Couvreur, Nicolas Paciello’s understanding and use of social media is almost innate. As for taste, be sure to come and experience his creations at le Fouquet’s restaurants – starting September.

g ro u pe bar r i e re.co m


66 G ASTRONOMIE / PARIS / TRADITION

© Maceofoto - Shutterstock.com

le jambon-beurre reprend des couleurs.

On pourrait le croire malmené par les hamburgers et autres égéries street food mondialisées. Le très identitaire sandwich parisien conserve une place de choix à l’heure du déjeuner et se taille même une image haut de gamme. Pour goûter le meilleur de la tradition, suivez le guide.

Jambon-beurre: a Parisian institution.

Hamburgers and other globalised street-food delicacies have named quelled its success: the typically Parisian ham & butter sandwich (dubbed “Jambonbeurre” or “Parisien”) remains a must at lunchtime in France and has even stepped into the gourmet world. Looking for pure tradition? Follow the guide.

g ro u pe bar r i e re.co m


67

© Yann Deret

G ASTRONOMIE / PARIS / TRADITION

MAISON PLISSON, LA CARTE DU TENDRE Cette épicerie haut de gamme située au cœur du 11e arrondissement possède désormais une succursale place du Marché-Saint-Honoré. Et le moins que l’on puisse dire, c’est qu’elle joue la carte des spécialitées internationales revisitées. Comme un pain viennois moelleux, une crème de mascarpone au Porto et, comble du luxe, un jambon blanc Prince de Paris parsemé de brisures de truffes. Ça fonctionne ? Quelle question ! MAISON PLISSON: SOFT AND TENDER. This luxury delicatessen is located in Paris’ 11th arrondissement and has now opened a branch on Place du Marché Saint-Honoré. All we can say is that they play the “internationally revisited classic” card to perfection: soft milk bread, Port-flavoured mascarpone and, to round things off with a dash of luxury, “Prince de Paris” boiled ham with truffle shavings. Is it good? You bet! 35, place du Marché-Saint-Honoré, 75008 Paris. Tél. 01 83 97 96 96

LAZARE FAIT REVIVRE LE PARISIEN Quand le triplement étoilé Chef Éric Frechon se met au jambon-beurre, il atteint forcément l’excellence. Dans son buffet chic de la gare Saint-Lazare, la baguette faite maison est généreusement garnie de jambon (tranché minute) Prince de Paris et de beurre Bordier, deux références gastronomiques absolues. Et comme l’exige le Chef, le pain doit attendre d’être refroidi à sa sortie du four, il ne faudrait pas que le beurre fonde ! LAZARE: BRINGING THE PARISIEN BACK TO LIFE. At his chic buffet inside Saint-Lazare train station, triple-star Chef Eric Fréchon has decided to take the classic sandwich to new heights. His homemade baguette» is generously garnished with Prince de Paris ham (sliced on the spot) and Bordier butter; two absolute references in the culinary world. The Chef is adamant: the “baguette” must be left to cool once baked in order to prevent the butter from melting inside it! Rue Intérieure, 75008 Paris, Tél. 01 44 90 80 80

JAMBON-BEURRE, LE BAR À JAMBON À mi-chemin du Louvre et du Centre Georges Pompidou, « Jambon -Beurre » rappelle que déjeuner sur le pouce peut rimer avec gastronomie. Ici, le Parisien se prépare sous vos yeux, avec les produits d’exception qui vous sont désormais familiers : beurre Bordier, jambon Prince de Paris et la baguette venue des fournils voisins de l’excellente boulangerie Gosselin. On peut accompagner le tout d’une joli sélection de vins au verre servis dans la cave. JAMBON-BEURRE: HAM BAR. Located half-way between the Louvre and Centre Georges Pompidou, “Jambon-Beurre” reminds us all that a quick lunch and haute-cuisine can go hand in hand. Here, the Parisien is prepared right before your eyes using exceptional ingredients, the names of which should now sound familiar: Bordier butter, Prince de Paris ham and baguette from the nearby (and exquisite) Gosselin bakery. To be enjoyed with a glass of wine from a vast selection, served in the establishment’s wine cellar. 117, rue Saint-Honoré, 75001, Paris. Tél. 09 83 53 23 47 g ro u pe bar r i e re.co m


68 G ASTRONOMIE / PARIS / TRADITION

LE PETIT VENDÔME, L’ESPRIT BISTROT Amateurs d’enseignes standardisées ou de néo-brasseries façon studios de déco pour magazines tendances, passez votre chemin. À deux pas de l’Opéra, cet authentique bistrot parisien ne joue pas la carte du vintage : il l’est. Le jambon-beurre y est généreux, réalisé avec les baguettes « tradition » de chez Julien, un excellent jambon cuit à l’os et relevé de cornichons au vinaigre. LE PETIT VENDÔME: BISTRO SPIRIT. If you’re looking for a chain branch or a neo-brasserie boasting magazine-worthy interior design, you’ve come to the wrong place. Located only two steps away from the Opera, this authentic Parisian bistro doesn’t just play the “vintage” card… it is vintage. Their generous jambon-beurre is made with a “baguette” that their bakery partner Julien has dubbed “tradition”. The bread is packed with top quality cooked ham and spiced up with pickled gherkins. 8, rue des Capucines, 75002 Paris. Tél. 01 42 61 05 88

THE FRENCH BASTARDS, EN VOGUE ET À L’ANCIENNE Nouvelle adresse des gourmets amateurs d’authenticité, The «French Bastards» est le projet de trois jeunes boulangers-pâtissiers, amateurs de bons produits, de tradition (la quasi-totalité des pains sont réalisés à partir de farine bio et de levain naturel) et d’une touche de créativité. Baguette croustillante et alvéolée dans les règles de l’art, beurre AOP de Poitou-Charentes et jambon de Paris made in intramuros sont ici convoqués pour un jambon-beurre de compétition, agrémenté au plaisir, de comté ou d’emmental de Haute-Savoie. Alléchant. THE FRENCH BASTARDS: OLD-SCHOOL BUT TRENDY. Gourmets in search of authenticity know where to go: The French Bastards was created by three young bakers who are passionate about quality products, tradition (almost all of their bread is made with organic flour and natural leaven) and new experiences. Their “baguette” is traditionally crispy and bubbly, their Poitou-Charente butter is PDO-designated and their cooked ham is local, making theirs a true masterpiece of a sandwich. One can also add Comté cheese or Emmental from Haute-Savoie. Mouthwatering. 61, rue Oberkampf 75011 Paris. Tél. 01.47.00.41.16

CARACTÈRE DE COCHON, BIEN TREMPÉ Au cœur du Marais, à deux pas du « food court » du marché des Enfants-Rouges, cette petite boutique tenue par le charismatique Solo est un temple dédié à la cochonnaille du monde entier et à ses raretés. Son « jambon-beurre véritable de Paris » est à son image, rare et gourmand : baguette de chez Manon, beurre Bordier et jambon fermier à la bergamote cuit au foin. Miam. CARACTÈRE DE COCHON: PIGGED OUT. This small boutique is located two steps away from the food court at Marché des Enfants Rouges in the heart of Paris’ Marais district. Its charismatic owner, Solo, created this temple dedicated to swine delicacies of all kinds from all over the world. His “true Parisian jambon-beurre” is a rare delicacy (in fact the boutique is full of them). This sandwich is made with “baguette” from Manon bakery, Bordier butter and farmhouse ham flavoured with bergamot and cooked in hay. Yummy. 8, rue des Capucines, 75002 Paris. Tél. 01 42 61 05 88 g ro u pe bar r i e re.co m


© Marc Domage

MUSÉE ET GALERIE D’ART DÉDIÉS AU MAÎTRE CATALAN

MUSEUM AND ART GALLERY DEDICATED TO THE CATALAN GENIUS

Idéalement situé à Montmartre, Dalí Paris révèle la richesse d’une incroyable collection privée composée de plus de 300 oeuvres originales du maître catalan.

Ideally located in Montmartre, Dalí Paris reveals the richness of an incredible private collection of over 300 original artworks of the Catalan master.

Une galerie prolonge la visite, offrant la possibilité d’enrichir sa collection et derégulièrement voir des dialogues thématique entre artistes contemporains et le moderne espagnol.

The visit is prolonged by an art gallery, offering visitors the possibility to enrich their existing art collection as well as admire the occasional thematic dialogues between contemporary artists and the Spanish modern artist.

Profitez des avantages exclusifs offerts aux clients du Fouquet’s Paris.

Enjoy the exclusive benefits given to the clients of Fouquet’s Paris.

11, rue Poulbot | 75018 Paris Ouvert tous les jours de 10h à 18h30

DALIPARIS.COM g ro u pe bar r i e re.co m

11, rue Poulbot | 75018 Paris Open every day from 10 am to 6.30 pm


70

© Marc Berenguer

BIEN-ÊTRE / SPA

Spa Diane Barrière Paris.

g ro u pe bar r i e re.co m


71 BIEN-ÊTRE / SPA

Lit Hydrojet.

Soin Hydrojet

luxe, vagues et volupté . Tous les soins du Spa Diane Barrière ont un point commun : procurer un intense sentiment de relaxation. L’expérience du lit Hydrojet, ne fait pas exception à la règle.

Hydrojet therapy: luxury, waves and relaxation. All of the treatments at Spa Diane Barrière have one thing in common: the intense sense of relaxation they procure. The Hydrojet bed experience is no exception.

F

ermez les yeux. Inspirez. Expirez. Et imaginez-vous flottant sur un matelas pas comme les autres. Un véritable concentré de technologie sous lequel est projeté une eau chauffée à 35 ºC pour former des vagues. Place à un massage relaxant, et à la délicieuse impression de surmonter les rouleaux de l’Atlantique. Champion pour améliorer la récupération physique en évitant les courbatures, ce soin est recommandé aux sportifs et athlètes de haut niveau. Le grand public appréciera tout autant ses massages qui améliorent notamment la circulation sanguine et favorisent l’élimination des toxines. Sur mesure quand il cible un point précis du corps, ou intégral, le lit Hydrojet est la clé pour un sentiment de plénitude absolue.

LE SPA DIANE BARRIÈRE : REFUGE BIEN-ÊTRE

Après cette voluptueuse parenthèse de 20 ou 30 minutes, dans le Spa Diane Barrière, tout invite à jouer les prolongations. D’abord le cadre épuré et élégant. Puis l’accueil, professionnel et souriant. La piscine bleu lagon, chauffée à 31 ºC. La salle de fitness équipée d’appareils «Technogym» dernier cri. Les divins massages et soins de beauté signés Kos Paris qui, en plongeant au cœur du végétal, réparent les épidermes malmenés. Ce sublime écrin de 750 m2 a posé ses cabines sous les Champs-Élysées. Une frénétique voisine insoupçonnable quand on a la chance de paresser dans cette bulle de sérénité, de douceur et de raffinement, qui a l’art de ralentir le temps.

C

lose your eyes. Breathe in. Breathe out. Now picture yourself relaxing on a bed like no other. This massage bed, called Hydrojet, is a true gem of concentrated technology. Water heated at 35º C is projected beneath the bed’s mattress to produce waves. This makes for a sumptuously relaxing massage that gives users the impression of floating across the waters of the Atlantic Ocean. It is the perfect tool for physical recuperation and avoiding stiffness, making it highly recommended for top-level athletes. The common mortal will also be delighted to learn that its massages improve blood flow and help the body eliminate toxins. Hydrojet can either target a specific region or perform a fullbody sweep, a must for those in search of absolute bliss.

SPA DIANE BARRIÈRE: YOUR WELLNESS HIDEAWAY

After enjoying a 20 or 30 minute Hydrojet session, guests are invited to stay a bit longer at Spa Diane Barrière. The establishment’s first argument is its elegant and simplistic décor. The staff is professional and welcoming. The lagoon-blue pool is heated at exactly 31º C and the gym boasts all of the latest equipment “Technogym”… Not to mention the truly divine massages and beauty care designed by Kos Paris: the power of the plant world is made to help repair your fatigued epidermis. Treat yourself to a day at this superb 750 m² spa right on the Champs Elysées, so far yet so close to the frenzy outside... Worries fade away and time appears to stop in this bubble of serenity, relaxation and refinement.

g ro u pe bar r i e re.co m


72 BIEN-ÊTRE / SPA

Manucurist au Spa Diane Barrière

si c’est green tout est vernis. Green, cruelty-free, clean, écolo, bio… Les nouveaux cosmétiques deviennent des must-be après avoir été des must-have. Une tendance durable tout en glam et en conscience, adoptée par la marque Manucurist qui décline une ligne tout en green, à découvrir au Spa Diane Barrière.

Manicurist at Spa Diane Barrière: Green beauty gets the green light. Forget the must-haves of yesterday… Today’s cosmetics are all about “must-be”, as in must-be organic, sustainable, green, clean, crueltyfree, etc. This sustainable, environmentally conscious and rather glamorous trend has been adopted by none other than beauty brand Manicurist. Their eco-friendly products are part of the Spa Diane Barrière experience.

P

roposée dans le cadre des soins manucure du luxueux Spa de l’Hôtel Barrière le Fouquet’s Paris, Manucurist apporte la solution clean et cruelty-free, grâce à sa gamme de vernis green et à ses vernis Flash semi-permanents nouvelle génération. Formulés à partir d’ingrédients d’origine naturelle sourcés à 84 %, ces derniers présentent une formule sans perturbateurs endocriniens, ni molécules allergènes. Et preuve que chic rime avec éthique, la gamme green se décline en plus de 50 couleurs. Des nuances intenses au rendu magnifique et sans effet plastifiant, des parures brillantes ultra chic et modernes qui font chavirer. De l’Ultramarine sexy profond au Gold Nacré un soupçon rock en passant par le Red Cherry, le cœur balance. Cette première routine gel LED longue tenue Manucurist se décline, de la base au top coat sans oublier le vernis dans une version éco-responsable grâce à des composants végétaux naturels : manioc, maïs, blé, coton, pomme de terre, huile de coco, extrait de bambou, canne à sucre, le tout fabriqué en France, réduisant ainsi l’impact sur la santé, mais aussi sur la planète. Bye bye pétrole et hydroquinone, au Spa Diane Barrière, on s’offre une parenthèse 100 % bien-être pour prendre soin de soi l’esprit green.

A

luxurious manicure, using Manicurist’s “green” products, awaits the Spa’s guests at Hotel Barrière le Fouquet’s Paris. The cosmetic brand’s latest generation of “Flash” semi-permanent nail polish provides a clean and cruelty-free beauty solution. Made with 84% bio-sourced ingredients, these formulae are free from endocrine disruptors and allergens. Manicurist proves that chic rhymes with ethics: their “green” line counts 50 colours, all packing a vivid glow and a magnificent nonplastic finish. These dazzling and extra-chic flourishes are sure to conquer any heart, now you just have to choose: deep and sensual Ultramarine blue, Red Cherry, pearlescent Gold for a rock & roll look... What’s more, Manicurist’s longlasting LED gel routine is a true first. Its eco-friendly base, top coat and nail polish products are made with natural plant-based ingredients: manioc, maize, wheat, cotton, potato, coconut oil, bamboo extract, sugar cane and more. Each of these high-quality French-crafted products has a positive impact on both your health and the planet. At Spa Diane Barrière, you can say goodbye to petroleum and hydroquinone. Indulge in a complete wellness experience with a clear consciousness… and for a cleaner planet.

g ro u pe bar r i e re.co m


73 BIEN-ÊTRE / SPA

Des NUANCES INTENSES au rendu magnifique et sans effet plastifiant, des parures brillantes ultra chic et modernes qui font chavirer. These DAZZLING AND EXTRA-CHIC flourishes are sure to conquer any heart.

g ro u pe bar r i e re.co m


74 ADRESSES / ESC APE G AME

échappe-toi si tu peux.

Des cadenas, des énigmes, des fausses pistes, et un sablier de soixante minutes, pas une de plus, qui s’écoule inexorablement. Les escape games prennent Paris d’assaut. Voici notre sélection originale.

Can you escape? Escape games are taking Paris by storm… and we happen to know the best ones around! Get ready for locked doors, riddles, lures and the relentless ticking of a sixty-minute timer!

g ro u pe bar r i e re.co m


75 ADRESSES / ESC APE G AME

À L’ABORDAGE ! HintHunt, pionnier parisien des escape games, propose plusieurs scénarii, tous très immersifs. Dans « Le Secret du pirate », les joueurs embarquent à bord d’un bateau hanté pour tenter de mettre la main sur le mystérieux saphir du pirate Henry Every. Ils n’ont qu’une heure pour remplir leur mission. Sinon ? Le fantôme du capitaine les enfermera à tout jamais dans son navire… SHIP-SHAPE. “Hint Hunt” is an escape game pioneer in Paris. The company has designed a number of scenarios, all of which are intensely immersive. In The Pirate’s Secret, participants step aboard a haunted boat to try and retrieve a mysterious sapphire belonging to the pirate Henry Every. One hour is all the time they have. Were they not to succeed in time, players risk being trapped in the ship for ever more… www.hinthunt.fr

HEURE DE POINTE S’échapper des catacombes, cambrioler une banque, extirper une jeune danseuse des griffes de ses agresseurs… « The Game » promet des expériences captivantes – et souvent angoissantes – à ses clients. Dans le Métro au cœur d’une rame retraitée de la RATP, il faut éviter une dangereuse collision. Des missions plus vraies que nature qui mettront vos nerfs à rude épreuve. Serez-vous à la hauteur ? RUSH HOUR. “The Game” is full of captivating – and somewhat unnerving – experiences: escape from catacombs, rob banks, save young dancers from her captors, etc. In The Metro, set in a retired 40-year-old Parisian metro car, participants will have to avoid a dangerous train collision. These truly realistic experiences are sure to rack your nerves. Think you’re up to the challenge? www.thegame-france.com g ro u pe bar r i e re.co m


76 ADRESSES / ESC APE G AME

FRISSONS Chez Victory escape game, l’hiver approche et la grande nuit menace. Pour sauver l’humanité, vous devrez unifier quatre royaumes. Librement inspiré de Game of Thrones, « Game of Stones » promet aux joueurs la même dose d’adrénaline et d’aventure que son aînée. Comme dans ses autres salles (Matrix, les cobayes de Shutter Island…), Victory escape game combine habilement activité physique et cérébrale, communication et coopération. CHILLS. Winter and the long night are coming. To save humanity, players must unify the four kingdoms. Loosely inspired from Game of Thrones and rivalling its pirate-themed predecessor, “Game of Stones” is packed with adventure and adrenaline. “Victory Escape Game” boasts several other themed rooms (The Matrix, Shutter Island, etc.), all of which expertly combine physical and mental activity, communication and cooperation.ever more… Victory escape game Game of stones.

www.victoryescapegame.fr

Virtual Adventure.

HIGH TECH’ ! Vous voilà à bord du vaisseau spatial Eclipse, enfin presque  : enfilez votre masque de réalité virtuelle et partez pour une aventure en quatre dimensions ! Graphismes très réalistes, effets spéciaux et sensoriels se conjuguent ici pour un maximum de sensations ! HIGH TECH’! Welcome aboard the great spaceship “Eclipse”, or so it would seem: slip on your virtual reality headset and embark on a 4D adventure! Realistic graphics, special effects and sensory cues combine for a truly exciting travel! Mission Eclipse VR 4D, Virtual Adventure, 21 rue du Sentier, Paris 2e Mission Eclipse.

g ro u pe bar r i e re.co m


77

Photos © OnP DR

ADRESSES / ESC APE G AME

SANS FAUSSE NOTE Avis aux mélomanes et aux autres ! L’Opéra Garnier ouvre ses portes pour un escape game d’un autre genre. Galerie des glaces, Grand Escalier, Bibliothèque-musée… Partez à la découverte des espaces emblématiques de ce géant du patrimoine en tentant de résoudre la malédiction du célèbre Fantôme de l’Opéra. Une visite ludique, accompagnée par des comédiens en costume d’époque et un orchestre symphonique ! IN TUNE. Music lovers, gather round! Opera Garnier has opened its doors to offer us a very different kind of escape game. Discover this true monument of French culture and its most iconic rooms whilst trying to lift the curse of the famous Phantom of the Opera. This fun tour through the hall of mirrors, the grand staircase and the library-museum is guided by actors in old-fashioned costumes and accompanied by a symphonic orchestra!

Photos © OnP DR

Inside Opéra, Opéra Garnier, 75009 Paris

L’EMPIRE PERDU La cité antique décrite par Pierre Benoit, l’Atlantide, vient d’être retrouvée ! Majestic Escape Game vous plonge dans l’univers de ce lieu sacré. Grondement du volcan, lumière tamisée, esprit exalté… Explorez les recoins de cette île mythique et tentez de résoudre ses secrets. Gare au réveil explosif du volcan ! THE LOST EMPIRE. Atlantis, the ancient city described by Plato, has just been found! Majestic Escape Game lets you dive deep into its mystical universe. The roars of the menacing volcano in the dim lighting are sure to get your minds racing! Explore every corner of the mythical island and attempt to solve its secrets. But watch out for the volcano’s explosive awakening! Majestic Escape Game, 2 Rue Française, 75001 Paris

Majestic escape game Atlantide. g ro u pe bar r i e re.co m

Photo © Nolan-nasser

Opéra Garnier escape game Inside Opéra.


78 EVASION / C ARAÏBES / ST-BARTH

À Saint-Barth Barrière dépoussière Le Luxe Dans les Caraïbes, Barrière invite au voyage sous le pavillon 5 étoiles du Carl Gustaf. La découverte d'un lâcher-prise à tire d'ailes de Paris, New York, Londres ou Moscou.

In Saint-Barth, Barrière brings Luxury back to life.

In the Caribbean, Barrière invites you to stay at Le Carl Gustaf 5-star hotel. Experience true relaxation only a flight away from Paris, New York, London and Moscow..

g ro u pe bar r i e re.co m


79 EVASION / C ARAÏBES / ST-BARTH

À

Saint-Barth, Barrière vient de glisser un très plaisant grain de sel, à croquer parmi les adresses luxueuses des Caraïbes. Complice du chic tropical de l'histoire architecturale de l'île et entièrement rénové, L'Hôtel Barrière Le Carl Gustaf ajoute ses cinq étoiles à Saint-Barth pour vous cajoler. Ses 23 Suites et Villas discrètement spectaculaires sont le décor élégant d'une quête de simple bien-être, sans entraves, au rythme du temps qui glisse ici du lever du soleil à la tombée de la nuit. Tout dans Le Carl Gustaf traduit l'énergie tranquille qui mène à la paresse. Si le "farniente" est un art subtil, il a trouvé une toile maîtresse sur les douces hauteurs de la baie et de la capitale de l'île, Gustavia. À tire d'ailes de Paris, New York, Londres ou Moscou, le Luxe Barrière demeure un savoir-faire d'attentions. Au "Carl" rien de monotone, rien de codifié. Situé sur une terrasse naturelle qui dévoile une vue inédite – la plage de Shell Beach, la baie et les ruelles chamarrées de Gustavia – le domaine inondé de lumières est une "altana" tropicale entre le bleu mer-et-ciel et le vert qui tapisse la terre. Cette atmosphère a inspiré la décoration des espaces privés et conviviaux confiée au duo d'architectes d'intérieur français Gilles&Boissier. « Le choix n'a pas été celui d'une transformation radicale mais de rendre ces espaces plus fonctionnels, résume Dorothée Boissier. Dans l'extension des salons et dans les villas-bungalows, nous avons aussi joué avec la lumière des Caraïbes en usant de "filtres"  : celui naturel des arbres ; et puis ceux faits de tissu et de bois pour les varangues, les canisses et les panneaux sur les ouvertures. » Dans cette atmosphère de lumières perçues à travers les ombres, la variété des matières et des textures – roches, sables, bois flottés – installe un confort de luxueuses discrétions (piscine privée pour chaque lieu de villégiature), de détente (séances de yoga et de massages personnalisées "chez vous" en plus des meilleurs soins exclusifs de Biologique Recherche proposés au Spa) et de services (un majordome pour "gouverner" votre séjour selon vos désirs).

O

n the island of Saint-Barth, Barrière has added its very own touch to the luxury Caribbean experience. Drawing upon local architectural traditions, Hotel Barrière Le Carl Gustaf has been entirely renovated with a tropical-chic approach, giving Saint-Barth the very best 5 stars can offer. The hotel’s 23 discrete yet spectacular suites and villas provide an elegant setting for your quest for well-being. Here, life goes by smoothly, without hassle from dawn until dusk. Every detail at Le Carl Gustaf radiates with a soft and very relaxing energy. "Dolce far niente" is a subtle art. It just so happens that the sumptuous heights above the bay of Gustavia, the island’s capital, provide the perfect canvas. At only a flight’s distance from Paris, New York, London or Moscow, Barrière offers guests its undivided attention. At "Le Carl", nothing is ever dull or predictable. Perched on a natural terrace offering a fantastic view – over the bay, Shell Beach and the brightly coloured streets of Gustavia – the establishment is full of light; a sort of tropical "altana" between the blue of the sky and sea and the deep green of the surrounding scenery. This atmosphere inspired the creation of private and convivial living spaces, entrusted to the duo of French interior designers Gilles & Boissier. "We didn’t opt for a radical transformation. We wanted to make each space more functional instead, summarises Dorothée Boissier. For the living-room extensions and the bungalow-villas, we played with Caribbean light by using "filters": the natural shade from trees, as well as wooden or fabric screens in the form of flooring, lattices and panels covering various openings." Seen through the shade, this world of light reveals a variety of materials and textures - rock, sand, driftwood, etc. – and creates a sense of luxuriously discrete comfort (private pool for each accommodation), relaxation (personalised yoga and massage sessions "at home" and the finest exclusive skin care by Biologique Recherche available at the Spa) and unlimited service (a private butler will help tailor your stay to your every need).

g ro u pe bar r i e re.co m


80 EVASION / C ARAÏBES / ST-BARTH

LE FOUQUET'S EN VOYAGE

Décontraction et spontanéité. Le Carl Gustaf offre son environnement exceptionnel pour des instants de complicité avec ceux qui vous accompagnent, ou de convivialité partagée avec les autres hôtes, d'une terrasse à l'autre. Quelques pas en contre-bas conduisent à Shell Beach, l'étonnante plage de L'Hôtel, et à l’ombrage bienveillant du restaurant Le Shellona où le chef Yannis Kioroglu aime séduire avec, par exemple, les saveurs du poisson mahi-mahi mêlées au lait de coco, ou la limonade framboise-pastèque. D'autres promenades mènent aux piscines marines naturelles et mal connues de Grand-Fond ou Petit-Cul-de-sac ; ou, pour les amateurs, aux plongées en apnée ou avec bouteilles à la rencontre de l’autre univers bleu de Saint-Barth : celui des "passes" de poissons, des raies pastenagues, des coraux, des vestiges d’épaves endormies depuis le temps de la marine à voile. Un spectacle sous l’eau. Dessus, les bateaux légers à voile ou puissants à moteur sont aussi des offres aux balades.

LE FOUQUET'S ON A TRIP

Et puis... Voilà une surprise Barrière : Le Fouquet's en voyage. À Saint-Barth il change d'air sur une terrasse "cosy" et joue de fantaisies dans le grain des matières naturelles et le trait des lumières qui se nichent aux clairs du soleil et de la lune. Ce Fouquet's voyageur écarte les murs sans tourner le dos à ses recettes affirmées au diapason du Chef mondialement étoilé Pierre Gagnaire, qui fait "twister" – comme il dit – une carte de saveurs-coups de cœur "à la française" avec le bleu des Caraïbes. À quelques restanques de là, le bar pétille dans le secret des cocktails. Le jardin tropical s’assoupit sous la brise marine. La nuit va s'installer. Elle attend déjà le matin. L'Hôtel Barrière Le Carl Gustaf vous cajole.

Relaxation and spontaneity: Le Carl Gustaf provides an exceptional setting to spend privileged moments with your party, not to forget conviviality with other guests, from one terrace to the next. A few steps below lies the Hotel’s fantastic Shell Beach and the cool shade of restaurant Le Shellona. Here, Chef Yannis Kioroglu will seduce your taste buds with, for example, mahimahi fish with coconut milk, or his raspberry-watermelon lemonade. Other footpaths lead to the secret and natural shore-side pools at Grand-Fond or Petit-Cul-de-Sac. Diving enthusiasts will enjoy apnoea or scuba diving down into the world of Saint-Barth’s deep blue: shoals of fish, stingrays, corals and shipwrecks from times when the wind was our only fuel. In other words: a true underwater spectacle. On the surface, small sail boats and powerful speedboats are also great to take out for a ride. Barrière is full of surprises: restaurant Le Fouquet's is on holiday! Here in Saint-Barth, it has set up on a cosy terrace full of fantastic natural materials, with lighting that offers the perfect balance between sun and moon. This adventurous version of Le Fouquet's has not, however, forgotten its roots, anchored in the recipes created by star Chef Pierre Gagnaire. For his menu, he says he wanted to have tastes “dance the twist”, between classic French products and the blue sea of the Caribbean. Only a few terraces away, the bar and its many secret cocktails await. When night is about to fall, the tropical gardens are caressed by the oceanic breeze, waiting for morning to come back around. Hotel Barrière Le Carl Gustaf is here to take care of you.

Ouverture en décembre 2019, https://www.hotelsbarriere.com/fr/saint-barth/le-carl-gustaf.html

Opens December 2019, https://www.hotelsbarriere.com/en/saint-barth/le-carl-gustaf.html g ro u pe bar r i e re.co m


HAIR IMPLANTS WITHOUT SURGERY A REVOLUTIONARY METHOD TO RESTORE THICKER, FULLER HAIR Hair loss can feel embarrassing. There are several types of hair restoration methods available to treat the condition, but finding the right one can be difficult. Exclusive in Switzerland, the Hair Expert Centre of Clinic Lémanic offers comprehensive non-surgical hair transplantation, and a wide range of other solutions for men and women. With more than 20 years of experience and Swiss know-how, our dermatologists are sure to offer natural-looking results to anybody who desires to grow more attractive hair.

Clinic Lémanic |  Avenue de la Gare 2  |  Lausanne  |  Switzerland  |  T. +41 21 321 20 85  |  info@cliniclemanic.ch | www.cliniclemanic.ch


46, avenue George V, 75008 PARIS - FRANCE Tél : +33 (0)1 40 69 60 00 - Fax : +33 (0)1 40 69 60 05

lefouquets-paris.com

Comité de Rédaction : Geraldine Dobey - Aïmée Reategui Directeur de Publication : Alexandre Benyamine PA R I S T O U J O U R S PA R I S

Responsable Rédaction : Chloë Bergouts Journalistes : David Bédart, Chloë Bergouts, Claire Bonnot, Alexis Chenu, Peter Fortham, Philippe Jambet, Eloïse Maillot Nespo, Stéphanie Paicheler, Marie Tabacchi, Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Iconographie : Claire Matuszynski Responsable Studio graphique : Arnaud Marin Infographiste : Virgile Arlaud Imprimerie : Micro Innovazionne Régie Directeur : Alexandre Benyamine Publicité : Directrice de régie : Marie Ehrlacher Directeur de clientèle : Christophe Giaccardo

26

H Ô T E L

B A R R I È R E

L E

F O U Q U E T ’ S

P A R I S

FOUQUET’S Magazine est une publication 2791 chemin de Saint-Bernard, 06220 Sophia-Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC (papier issu de forêts durablement gérées).

g ro u pe bar r i e re.co m


©ADNPRODUCTION.COM - PHOTOGRAPHE LUCILE LEBER

EDOUARD NAHUM PARIS 20 AVENUE FRANKLIN DELANO ROOSEVELT, PARIS VIII WWW.EDOUARDNAHUM.COM g ro u pe bar r i e re.co m


Harry Winston Ocean Biretrograde Perpetual Calendar Automatic

5 0 B O U L E VA R D D E L A C R O I S E T T E + 3 3 ( 0 ) 4 9 3 6 8 4 7 7 3

2 0 7 A S LOA N E S T R E E T S W 1X 9 Q X + 4 4 ( 0 ) 2 0 7 8 2 3 2 8 5 2 AR IJ E.COM

HARRYWINSTON.COM g ro u pe bar r i e re.co m

© 2018 Harry Winston SA

50 R U E PIE R R E CHAR R ON +33 (0)1 47 20 50 50


L E M A G A Z I N E D E L’ H Ô T E L B A R R I È R E L E F O U Q U E T ’ S PA R I S

#26

Profile for alexandre benyamine

FOUQUET'S BARRIÈRE N°26  

FOUQUET'S BARRIÈRE N°26  

Advertisement