Page 1

5 Questions about Retirement plans 5 Preguntas acerca de Cuentas de retiro Disability Facts that Might Surprise You Datos relativos a la incapacidad que podrĂ­an sorprenderle Yosemite Natural Beauty and Splendor Belleza natural y esplendor

Summer Pet Tips Consejos de verano para mascotas

For greater glory


3


Index • Índice

Year 2 • Num. 9 / Año 2 • No. 9

6 Editorial 8 5 Questions about Retirement plans

18 Movie “For Greater Glory” 20 World Record in SCV

5 Preguntas acerca de Cuentas de retiro

10 Disability Facts that Might Surprise You

Récord mundial en el Valle de Santa Clarita

Datos relativos a la incapacidad que podrían sorprenderle

12 Yosemite, Natural Beauty and Splendor

Celebrating Father’s Day, Our Valleys interviewed Santa Clarita Gold Star father, Dante Acosta

22 Our Valleys welcomes The Chamber’s New Members

Belleza natural y esplendor

Nuestros Valles da la bienvenida a los nuevos miembros de la Cámara

14 Summer Pet Tips

Menu Highlights from “Cheers @ All Corked Up”

Consejos de verano para mascotas

16 Summer Beauty Tips

Consejos de Belleza para el Verano

26 Union Bank helping our community

Union Bank ayudando a nuestra comunidad

28 Interview with Marie C. Johns from SBA

Entrevista con Marie C. Johns del SBA

Credits • cRÉDITOS

Cheers @ All Corked Up 26340 Diamond Pl, Santa Clarita CA 91350 (661) 259-2000

Editorial Director Director Editorial Julio Del Rio

Marketing Director Director de Mercadotecnia Francisco Del Rio

Corporate Relations Director Directora Relaciones Corporativas Patsy Ayala

Associate Editor Editor Asociado Alicia Uribe

Art Director Director de Arte Erick Heredia

Board of Advisors Consejeros Power Woman Business Center Bill Miranda

Graphic design and digital Art Diseño gráfico y arte digital Lourdes Galindo

Account Managers Gerentes de Cuenta Lynda Landry-Bodo / Julia Tackitt

© 2010 by Our Valleys. All rights reserved. No part of this periodical may be reproduced in any form without the explicit written permission of Our Valleys Magazine. Derechos reservados. Se prohibe la reproducción parcial o total sin la autorización por escrito de Our Valleys Magazine.

Want to Join our Sales Team? • ¿Deseas integrarte a nuestro equipo de Ventas? • info@ourvalleys.com

17960 Sierra Highway, Santa Clarita, CA, 91351 • Phone (661) 678-3032 • www.ourvalleys.com • www.nuestrosvalles.com


5


EDITORIAL

By/Por: Martha Garcia

It’s that time of year, the weather is getting hotter, school is coming to and end and summer swings into full gear as we kick off another season. We look to planning vacations, attending celebrations and many more fun events around the valley. It has been quite a busy time here at Our Valleys. Our team has been hard at work putting together an edition that you will love; from checking out Andy Garcia and Eva Longoria’s riveting new movie “For Greater Glory” that tells the true story of the 1920s Cristero War, checking out summer beauty tips and pet care for those long hot days. We also look towards Father’s Day and honoring the men in our lives who have made such an enormous impact, our fathers. I am very excited and honored to join the Our Valleys team. I look forward to working with wonderful people, producing fantastic editions of the magazine and making lasting connections; after all, that is what we aspire for here at the magazine, creating connections and building bridges. Thank you for reading Our Valleys I hope you enjoy this issue.

Es esa época del año, la temperatura va en aumento, el curso escolar está llegando a su fin, el verano en plena marcha y nos preparamos a iniciar una nueva temporada. Empezamos a planear las vacaciones, diversas celebraciones y muchos eventos divertidos a los cuales asistir alrededor de nuestro valle. Ha sido una época activa y ocupada aquí en Our Valleys. Nuestro equipo ha estado trabajando duro preparando una edición que le encantará, desde entrevistar a Andy García y Eva Longoria en su última y fascinante película “For Greater Glory”, que narra la verdadera historia de la guerra cristera de 1920, así como consejos de belleza para el verano y consejos para el cuidado de mascotas en estos días largos y calurosos. También celebraremos el Día del Padre y honraremos a los hombres en nuestras vidas que nos han dejado un gran impacto, nuestros padres. Estoy muy emocionada y honrada de formar parte del equipo de Our Valleys. Espero con interés trabajar con gente maravillosa, produciendo fantásticas ediciones y haciendo conexiones duraderas, después de todo, eso es lo que aspiramos a aquí en nuestra revista, crear cone­xio­ nes y construír puentes en nuestra comunidad. Gracias por leer Our Valleys. Espero que disfruten esta edición.

6


FINANCE • FINANZAS

5 Questions about Retirement plans / 5 Preguntas acerca de Cuentas de retiro Total Financial Soulutions, Inc.

CEO, Financial Counselor, Educator, Radio Host, and Philanthropist, Arif M. Halaby answers questions about old retirement accounts 1. When leaving a company, can I take some or all of my money from my retirement account? Most retirements accounts require an employee to be vested in order to receive the company’s contributions. Although, you can always take 100% of your money, ves­ ting is a way of making sure that an employee stays with the company for a longer period of time. The most common time frame is 5 years. If you leave before this time you may only receive a percentage of the company’s contribution. 2. Are there risks to leaving my retirement account behind? Yes, changes to both the investment choices and the fees are not in your control, and are rarely approved by you. 3. Can I still lose money in my account even if I no longer make contributions? Yes, if your money is in the market, all of the potential risk of loss is held by you. Your old company received the tax benefits and your old investment company continues to be paid fees, even if you LOST Money. 4. Can a retirement account be transferred into another one? Yes, you may do a ‘rollover’ of the money that is yours in the retirement account. You can transfer from company to company, or you can do a 60 day rollover.

8

That means you have 60 days from when you take the money out to put it into your new IRA, without paying any taxes or penalties. 5. Are there IRA options that provide growth without risk? Yes, there are many choices available for your retirement account. You don’t have to pay monthly, quarterly or annual fees. Better yet, you also don’t have to lose your money when the market goes down. Remember, the money in your old account is yours, you earned it. You didn’t leave your coffee mug behind, why would you leave thousands of dollars behind?

CEO, Analista Financiero, Educador, Presentador de Radio y Filántropo, Arif M. Halaby contesta preguntas acerca de las cuentas de retiro 1. Al terminar la relación laboral con una empresa, ¿puedo tomar parte o el total del dinero acumulado en mi cuenta de retiro? La mayoría de las cuentas de retiro, requieren que el empleado haya adquirido los derechos necesarios al cubrir un número determinado de años de servicio con el fin de recibir las contribuciones de la empresa. Aunque siempre se puede tomar el 100% de su dinero, la adquisi­ ción de derechos es una forma en que las empresas se aseguran de que un empleado se quedará por un período de tiempo mayor. El periodo de tiempo más común es de 5 años. Si se va de la empresa antes de este tiempo, usted podrá recibir solamente un porcentaje de la contribución realizada por la empresa. 2. ¿Existen riesgos al dejar mi cuenta de retiro en la empresa en la que trabajaba? Sí, los cambios tanto en las opciones de inversión como las comisiones, están fuera de su control y rara vez requieren su aprobación.

3. ¿Puedo perder dinero en mi cuenta, incluso si ya no realizo ninguna contribución? Sí, si su dinero continúa en el mercado, usted asume el riesgo potencial de que existan pérdidas. Su antigua empresa recibió los beneficios fiscales y su antigua compañía de inversiones continua recibiendo pagos, incluso si usted perdió dinero. 4. ¿Puede una cuenta de retiro ser transferida a otra cuenta? Sí, usted puede hacer una ‘transferencia’ del dinero que es suyo a otra cuenta de retiro. Usted puede transferir su dinero de una compañía a otra o puede realizar una transferencia de 60 días. Esto significa que tiene 60 días a partir de la fecha en que retira el dinero para ponerlo en una nueva cuenta de retiro (IRA), sin tener que pagar impuestos o sanciones. 5. ¿Hay opciones de cuentas de retiro (IRA) que ofrecen crecimiento sin riesgo? Sí, hay muchas opciones disponibles para su cuenta de retiro. Usted no tiene que pagar cuotas mensuales, trimestrales o anua­ les. Mejor aún, usted no tiene que perder dinero cuando el mercado baja. Recuerde, el dinero en su cuenta de retiro es suyo, se lo ha ganado. Usted no dejó su taza de café en su trabajo anterior, ¿por qué dejar miles de dólares?


9


FINANCE • FINANZAS Provided by Byron Alvarado, a financial representative, who represents MassMutual and other companies; courtesy of Massachusetts Mutual Life Insurance Company (MassMutual).  (818) 368-8973  balvarado@financialguide.com www.buildwealthefficiently.com

Disability Facts that Might Surprise You Datos relativos a la incapacidad que podrían sorprenderle En estos tiempos, las buenas decisiones cuentan. Y cuando se trata de proteger una parte de sus ingresos contra los riesgos por incapacidad, es importante basar su decisión en los hechos. Cuando de incapacidad se trata, hay algunos de los hechos podrían sorprenderle. In times like these, good decisions matter. And when it comes to protecting a portion of your income from disability risks, it’s important to base your decision on the facts. In the case of disability, some of those facts might surprise you. For example, more than one-quarter of today’s 20 year-olds will become disabled before they retire. And if you are covered by a group disability income policy through your employer, you might not know about the likely gap between your policy’s benefits and your family’s actual needs. To start with, the typical group plan only covers 50-70% of income. And benefits are often taxable, have maximum limits, and don’t co­ver bonuses, commissions or 401(k) contributions. In some cases, worker’s compensation helps bridge the gap, but less than 5% of disabling accidents and illnesses are work related. If you run a business, your insurance protection should help cover its operating costs, possibly provide the funds for a partnership bu­yout, and protect a portion of lost earnings – either yours or your employees’. The most common way to close the gap between existing coverage and actual needs is to obtain a supplemental individual disability income insurance policy. Because you own it, you can take it with you throughout your career. And the best way to make a good decision about that policy is to work with a trusted, trained financial professional. No surprise there. 10

Por ejemplo, más de una cuarta parte de las personas que hoy en día tienen veinte años se incapacitará antes de jubilarse. Y si está cubierto por una póliza de grupo de ingresos por incapacidad a través de su empleador, tal vez no sepa del déficit que probablemente exista entre los beneficios de la póliza y las necesidades reales de su familia. Para comenzar, el típico plan de grupo sólo cubre entre el 50 y el 70% de los ingresos. Los beneficios suelen ser gravables, tener límites máximos y no cubren bonos, comisiones o aportes a planes 401(k). En algunos casos, el seguro de accidentes de trabajo ayuda a reducir el déficit, pero menos del 5% de los accidentes y enfermedades incapacitantes están relacionados con el trabajo. Si usted está al frente de un negocio, la protección del seguro debe ayudarle a cubrir los costos de operación, posiblemente proveer fondos para comprar la parte de un socio y proteger una parte de las ganancias perdidas, ya sean las suyas o las de sus empleados. La manera más común de eliminar el déficit entre la cobertura existente y las necesidades reales es obtener una póliza suplementaria individual de seguro de ingresos por incapacidad. Debido a que la póliza le pertenece, puede llevarla consigo durante toda su vida laboral. Y la mejor manera de tomar una decisión sensata sobre esa póliza es trabajar con un especialista financiero capacitado y confiable. Ahí no habrá sorpresas.

© 2010 Massachusetts Mutual Life Insurance Company, Springfield, MA CRN201205-133776


TRAVEL • VIAJE

Yosemite

Natural Beauty and Splendor Belleza natural y esplendor By/Por: Martha Garcia

E

xperience splendor, beauty and the grandeur of nature at Yosemite National Park. Yosemite is a natural work of art that continues to inspire, delight and awe visitors today. Known widely for the many waterfalls that fill the Valley’s floor, Yosemite is a steady six hour drive from the Santa Clarita Valley; yet it remains a world away. Nearly 3.5 million people visit Yosemite each year and it is no wonder why. Yosemite offers sights and experiences that are unparalleled in beauty. An experience for every age group awaits in Yosemite. History Yosemite was settled more than 3,000 years ago by a Native-American group called the Ahwahnechee, meaning dwellers of the “place of a gaping mouth.” European American settlers began visiting the area in the 1820s and by 1860 the effects of homesteading and other commercial activity were taking a toll on the Valley. Conservationist John Muir became increasingly worried about the effects of logging and over grazing and helped spark the creation of Yosemite National Park in 1890. Later, in 1903, President Theodore Roosevelt camped with John Muir near Glacier Point for three days, where Muir persuaded Roosevelt to take control of the valley and the grove for better preservation. What to do Yosemite National Park is open year round and reservations are not required to enter the park with a $20 entrance fee per car. Yosemite is home to three groves of Giant Sequoias. Mariposa Grove, the largest of the three, is located near Yosemite’s South Entrance and is home to approximately 500 of these ancient, giant beauties. Sights of absolute beauty and awe are of no shortage within the park. Visitors need only glance around briefly to find rock formations to occupy their gazes. El Capitan is a massive rock formation that rises 3,593feet above the Valley floor. It is the largest granite monolith in the world.

12

Experimente el esplendor, la belleza y la grandeza de la naturaleza en el Parque Nacional de Yosemite. Yosemite es una obra de arte natural que sigue inspirando, deleitando y asombrando todos sus visitantes. Conocido por sus numerosas cascadas que llenan el suelo del Valle, Yosemite se ubica a seis horas en coche desde el Valle de Santa Clarita y sigue siendo considerado un mundo lejano. Casi 3.5 millones de personas visitan el Parque Yosemite al año y no es de extrañar el porqué. Yosemite ofrece vistas y experiencias únicas de incomparable belleza. Yosemite tiene una experiencia especial para los visitantes de todas las edades. Historia Yosemite fue poblado hace más de 3,000 años atrás por un grupo de americanos nativos llamado Ahwahnechee, que significa, habitantes del “lugar de boca abierta.” Los primeros colonos Europeo-Americanos comenzaron a visitar la zona en la década de 1820 y para 1860 los efectos de la colonización y de otro tipo de actividades comerciales fueron afectando al Valle. Un conservacionista llamado John Muir empezó a preocuparse cada vez más por los efectos de la tala y el pastoreo excesivo y ayudó a la creación del Parque Nacional Yosemite en 1890. Más tarde, en 1903, el presidente Theodore Roosevelt, acampó junto a John Muir cerca de Glacier Point durante tres días, donde Muir persuadió a Roosevelt a tomar el control del valle y el bosque para su mejor conservación. ¿Qué hacer? El Parque Nacional de Yosemite abre todo el año y no se requiere reservación para entrar, solo se requiere pagar una cuota de 20 dólares por coche. Yosemite es el hogar de tres bosques de secuoyas gigantes. Mariposa Grove, el más grande de los tres, se encuentra cerca de la entrada sur de Yosemite y es el hogar de aproximadamente 500 de estas antiguas y gigantes bellezas. Las impresionantes vistas de absoluta belleza no escasean dentro del parque. Los visitantes sólo necesitan mirar brevemente a su alrededor para encontrar formaciones de roca que capturen sus miradas. El Capitán es una formación rocosa masiva que se eleva a 3,593 pies sobre el piso del valle. Es el monolito de granito más grande del mundo.


Half Dome, arguably the most recognized landmark of Yosemite, stands nearly 5,000-feet from the Valley floor. It is a breathtaking sight seen from much of the eastern Yosemite Valley and is a favorite amongst hikers and rock-climbers. Hiking Half Dome is a 14 to 16-mile roundtrip trek with the last 400 feet only accessible by two metal cables that guide hikers up it’s face. Hiking Half Dome is not for the faint of heart and a permit is required to scale the immense landmark. Visitors can also enjoy photographing and hiking the breathtaking waterfalls in the Valley; from Bridalveil Fall, Upper and Lower Yosemite Falls to Vernal and Nevada Falls, each offer differing natural experiences, glimp­ ses of wild life and tranquil views at varying exertion levels. The Mist Trail up Vernal Falls offers a 317-foot drop hugging the side of the waterfall. This moderate hike lightly sprinkles hikers as they take in emerald green views scattered with rainbows. The three mile hike to the top can be savored or hikers can continue up the trail to Nevada Fall, a slightly more strenuous hike which boasts a 594-foot drop. The entire hike, seven miles round-trip; is well worth the time and effort with unequaled views. To find a truly unique and exceptional view visit Glacier Point, an overlook with a commanding view of the Valley. Glacier Point is a one hour drive on Wawona Road (highway 41) from Yosemite Valley and is well worth the time spent getting there. The overlook, a 3,214-foot view down to the Valley floor, offers views of every major landmark in the Valley. Where to stay There are no shortage of places to stay in Yosemite Valley. Yosemite offers 13 different camp sites giving nature aficionados campgrounds that keep them truly close to nature. Reservations are required for seven of these campgrounds, with others available first come first serve. Come early, during peak months many sites fill up by noon. For campground reservations, visit www.recreation.gov or call 877/444/6777. Stay at Housekeeping or Curry Village for cement and canvas tent accommodations that offer a slightly less rustic stay. The many man-made beauties of Yosemite are no exception to the rule. Many lodging options are offered such as Yosemite Lodge, Wawona Hotel and the remarkable Ahwahnee Hotel that offers Four-Diamond hotel accommodations, fine dining and spectacular views of the surrounding Valley. For reservations, visit www.yosemitepark.com/lodging or call 801/559-4884. For more information about Yosemite National Park visit www.nps.gov/yose/index.htm.

Half Dome, sin duda el monumento más reconocido de Yosemite, se encuentra a 5,000 pies del suelo del valle. Es un espectáculo impresionante que puede ser visto desde gran parte del Valle de Yosemite y es un favorito entre los excursionistas y escaladores. Para escalar el Half Dome hay que recorrer un camino de 14 a 16 millas de ida y vuelta en donde los últimos 400 pies solamente se pueden acceder por dos cables de metal que sirven de guía a los excursionistas. Escalar el Half Dome no es apto para los débiles de corazón y se requiere un permiso especial para escalarlo. Los visitantes también pueden disfrutar de tomar fotografías y realizar caminatas por las impresionantes cascadas en el Valle, desde la Cascada Velo de Novia, las Cascadas Alta y Baja Yosemite, hasta las cascadas Vernal y Nevada , cada una ofreciendo diferentes experiencias en la naturaleza, vislumbres de la vida silvestre y relajantes vistas de los diferentes paisajes . En el Camino del Rocío en la cascada Vernal puede hacerse una caminata de 317 pies abrazado a las rocas a un lado de la cascada. Esta caminata moderada rocía ligeramente a los excursionistas mientras disfrutan de vistas color verde esmeralda salpicadas de arcoíris. La caminata de tres millas a la parte superior puede ser omitida o los excursionistas pueden seguir el camino hasta la Cascada Nevada, un recorrido un poco más intenso que hace alarde de una caída de 594 pies de altura. Bien vale la pena el tiempo y esfuerzo invertido en este recorrido, que alcanza un total de siete millas de ida y vuelta, pues cuenta con vistas inigualables. Para encontrar una visita única y excepcional, visite el Glaciar Point, un mirador con un imponente panorama del valle. Glacier Point se encuentra a una hora de distancia sobre Wawona Road (carretera 41) desde el Valle de Yosemite y bien vale la pena el tiempo invertido para llegar. ¿Dónde alojarse? No hay escasez de lugares para alojarse en el valle de Yosemite. Yose­ mite ofrece 13 diferentes campamentos naturales que ofrecen a los aficionados a la naturaleza la oportunidad de mantenerse realmente cerca de ella. Se requieren reservaciones para siete de estos campamentos, otros están disponibles de acuerdo al orden de llegada. Venga temprano, ya que durante los meses pico, muchos sitios se llenan al mediodía. Para reservaciones para acampar, visite www.recreation.gov o llame al 877/444/6777. Existen otras opciones de alojamiento como Yosemite Lodge, Hotel Wawona y el renombrado Hotel Ahwahnee que ofrece alojamiento nivel cuatro diamantes, buena comida y unas vistas espectaculares del valle circundante. Para reservaciones, visite www.yosemitepark.com/lodging o llame al 801/559-4884. Para más información sobre el Parque Nacional Yosemite, visite www.nps.gov/yose/index.htm.

13


COMMUNITY • COMUNIDAD

Summer Pet Tips

Consejos de verano para mascotas

By/Por Dr. Evelyn Vega-Douglas

Ahora que el verano ha comenzado, queremos darle algunos consejos prácticos para ayudar a que nuestras mascotas tengan un verano seguro y divertido.

N

ow that summer has started, here are some quick summer tips to help our pets have a fun, safe summer.

1. Always keep plenty of fresh water available, especially if your pet has to stay outdoors all day. Change the water regularly or consider adding ice cubes. 2. Provide your outdoor pet a place to relax in the shade. Consider using water misters to help keep them cool. You can purchase portable misters at your local home improvement store. 3. When taking your pets for a walk, remember black pavement gets very hot. The black asphalt absorbs more heat than white concrete and your pet can burn the pads on their paws. It is best to walk them during the cooler parts of the day. Some rocks absorb heat as well and can also get very hot, so keep this in mind when you go on summer hikes. 4. Rattlesnakes love this warm weather, always be cautious and look out for them when enjoying the outdoors. Have your pet attend rattlesnake avoidance classes and think about getting them vaccinated with rattlesnake vaccine. 5. In the heat, our cars can get as hot as an oven. NEVER leave your pet unattended in the car on a hot summer day, even if you leave the windows open!! These are just my five most important summer tips. For more information visit our blog at: www.happypetsveterinary.com

14

1. Asegúrese de tener siempre agua fresca disponible, especialmente si su mascota tiene que permanecer al aire libre durante todo el día. Cambie el agua regularmente o considere agregar algunos cubos de hielo. 2. Si su mascota está al aire libre, proporciónele un lugar de descanso a la sombra. Considere utilizar rociadores de agua para ayudarlos a mantenerse frescos. Puede comprar rociadores portátiles en su tienda local de mejoras para el hogar. 3. Cuando lleve a sus mascotas a pasear, recuerde que el pavimento negro puede estar muy caliente. El asfalto negro absor­be más calor que el concreto blanco y su mascota puede quemarse las almohadillas de sus patas. Es mejor llevarlos a caminar durante las horas más frescas del día. Algunas rocas también pue­den absorber mucho calor y ponerse muy calientes, así que tenga esto en cuenta cuando salga en excursiones de verano. 4. Las víboras de cascabel adoran el clima cálido, sea siempre cuidadoso y vigile a su mascota cuando esté al aire libre. Lleve a su mascota a clases donde la entrenen para evitar acercarse a las víboras de cascabel y piense en vacunarlas con la vacuna contra éstas víboras. 5. En el calor, nuestros vehículos pueden llegar a estar tan calientes como un horno. NUNCA deje a su mascota desatendida dentro del coche en estos días tan calurosos del verano, ¡ni siquiera dejando las ventanas abiertas! Estos son mis cinco consejos más importantes para el verano. Para más información visite nuestro blog en: www.happypetsveterinary.com


15


BEAUTY • BELLEZA

Summer Beauty Tips

S

o how does one look cool at the pool? First heavy ma­keup is a no, no. You don’t want to look like your face is mel­ting when the temperature rises. Switch over to a tinted moisturizer with SPF in it. Got shine? Before you whip out that powder, opt for oil absorbing tissues instead. This will freshen up your face without the caked on powder look, while whisking away oil and shine. For that beautiful sun dren­­ched look choose a bronzer one to two sha­des darker than your skin tone and subtly hig light and contour your cheeks, chin, forehead, and down the center of your nose. Put away the black eyeliner and try teal instead. For an even more amazing look try pairing it with bronze or golden eye sha­dows. Next apply fabulous non flaking water proof mascara. Say goodbye for the summer to heavy lipsticks, try on tinted lip balm with SPF, lip stain or lip gloss to complete your look. Before you dive in try spraying a leave in treatment on your tresses to prevent chlorine damage. Following these tips will help you survive the heat and make a splash poolside this summer. Make Me Beautiful, April Piroumian / Make-up Artist / Mary Kay Consultant 661 212-2072 • www.Marykay.com/makemebeautiful

16

Consejos de Belleza para el Verano ¿Cómo puede uno verse bien en la pis­ci­na? En primer lugar mucho maquillaje no es recomendable. Usted no querrá ver como su cara se derrite cuando la temperatura sube. Cambie a una crema hidra­ tante con color que contenga SPF (Fac­tor de Protección Solar). ¿Tiene brillo? Antes de usar el maqui­­lla­je en polvo, elija papeles de seda que absorban la grasa. Esto refrescará su cara sin dar un aspecto de plastas de maquillaje, al mismo tiempo que elimina la grasa y el brillo. Para ese precioso look dorado escoja un polvo bronceador que sea uno o dos tonos más oscuro que su tono de piel y delicadamente resalte sus mejillas, la barbilla, la frente y el centro de su nariz. Guarde el delineador de ojos negro y pruebe uno verde azulado. Para un aspecto aún más impresionante trate de emparejar con sombras de ojos color bronce u oro. Posteriormente aplique una rímel a prueba de agua. Diga adiós durante el verano a los labiales pesados, intente un protector labial con SPF con color, o sólo brillo para completar su look. Antes de meterse al agua, trate de rociar su cabello con un tratamiento que prevenga el daño ocasionado por el cloro. Seguir estos consejos le ayudará a sobrevivir el calor y causar sensación en la piscina este verano!.


17


ENTERTAINMENT • ENTRETENIMIENTO

FOR GREATER GLORY

W

hat price would you pay for freedom? In the exhilara­ ting action epic FOR GREATER GLORY an impassioned group of men and women each make the decision to risk it all for family, faith and the very future of their country, as the film’s adventure unfolds against the long-hidden, true story of the 1920s Cristero War – the daring people’s revolt that rocked 20th Century North America. Academy Award® nominee Andy Garcia headlines an acclai­med cast as General Gorostieta, the retired military man who at first thinks he has nothing perso­nal at stake as he and his wife (Golden Globe winner Eva Lon­goria) watch Mexico fall into a violent civil war. Yet the man who hesitates in joining the cause will soon become the resistance’s most inspiring and self-sacrifi­ cing leader, as he begins to see the cost of religious persecution on his countrymen... and transforms a rag-tag band of rebels into a heroic force to be reckoned with. The General faces impossible odds against a powerful and ruthless government. Yet it’s those he meets on the journey – youthful idealists, feisty renegades and, most of all, one remarkable teenager named Jose – who, reveal to him how courage and belief are forged even when justice seems lost.

18

¿Cuál es el precio de la libertad? En la excitante película de acción épica FOR GREATER GLORY, un grupo apasionado de hom­ bres y mujeres toman la decisión de arriesgar todo en pos de la familia, la fe y hasta el futuro mismo de su país, en una aventura que se desenvuelve en el contexto de la verdadera historia –tanto tiempo oculta– de la Guerra Criste­ra de la década del ‘20, la valiente revolución popular que conmocionó a la América del Norte del siglo XX. Andy García, nominado a un Premio de la Academia®, encabeza un elenco estelar en el papel del general Gorostieta, un militar retirado que no cree tener ningún motivo para involucrarse en la violenta gue­r ra civil en la que se sumerge México, de la que él y su esposa (Eva Longoria, ganadora de un Globo de Oro) son testigos. Sin embargo, ese hombre que no sabe si unirse a la causa, pronto se convertirá en el líder más inspirador y sacrificado de la resistencia, después de ver cuáles son las consecuencias de la persecu­ ción religiosa que sufren sus com­patrio­tas. Así, transforma a un grupo de rebeldes harapientos en una fuerza heroica difícil de derrotar. El general se enfrenta a obstáculos infranquea­ bles contra un gobierno poderoso e inescrupuloso. Sin embargo, las personas que conoce en su viaje personal - jóvenes idealistas, renegados luchadores y, en especial, un adolescente extraordinario


Director Dean Wright brings a visual power honed from years as a leading Hollywood effects guru –on such blockbusters as TITANIC, THE LORD OF THE RINGS trilogy and CHRONICLES OF NARNIA– to this real-life tale that has ne­ver been told on screen before. The film is written by Michael Love. The producer is Pablo José Ba­r roso. Garcia and Longoria lead a stellar multinational cast that inclu­des the legendary Oscar® winner Peter O’Toole, rapi­dly rising star Oscar Isaac (DRIVE), recording star and actor Ruben Blades (SAFE HOUSE), Bruce Greenwood (STAR TREK, SUPER 8), Nestor Carbonell (THE DARK KNIGHT RISES, “Lost”), Bruce McGill (LINCOLN), Santiago Cabrera (“Heroes,” CHE), Oscar® nominated Catali­na Sandino Moreno (MARIA FULL OF GRACE) and Eduardo Verás­­­te­gui (BELLA). Shooting on historic locations throughout Mexico, the equally accomplished behind the scenes team includes director of photo­ graphy Eduardo Martinez Solares (BAD HABI­TS), Oscar®-nominated editor Ri­chard Francis-Bruce (THE SHAWSHANK REDEMPTION, SEVEN, HARRY POTTER AND THE SORCERER’S STONE), production designer Salvador Parra (VOLVER) and Oscar®-winning composer James Horner (AVATAR, TITANIC, BRAVEHEART).

llamado José - le revelarán que la valentía y la fe se pueden forjar incluso cuando la justicia parece haber desaparecido.

El director Dean Wright crea una poderosa aventura visual que es producto de sus años de trabajo como gurú de efectos especiales en Hollywood, en éxitos de taquilla tales como TITANIC, la trilogía de THE LORD OF THE RINGS y CHRONI­CLES OF NARNIA, en esta historia basada en hechos reales que ja­más había sido llevada a la pantalla grande. El guión es de Michael Love. El productor es Pablo José Barroso. García y Longoria encabezan un elenco estelar internacional que incluye al legen­dario Peter O’Toole, ganador del Oscar®; la nueva estrella en ascenso Oscar Isaac (DRIVE); la estrella de la música y actor Rubén Blades (SAFE HOUSE); Bruce Greenwood (STAR TREK, SUPER 8); Nestor Carbonell (THE DARK KNIGHT RISES, “Lost”); Bruce McGill (LINCOLN); Santiago Cabrera (“Heroes”, CHE); Catalina Sandino Moreno (MARIA FULL OF GRACE), nominada al Oscar®; y Eduardo Verástegui (BELLA). La película fue filmada en locaciones históricas de todo México con la ayuda del igualmente talentoso equipo de detrás de escena, que incluye al director de fotografía Eduardo Martínez Solares (BAD HABITS), al editor Richard Francis-Bruce (THE SHAWSHANK REDEMPTION, SEVEN, HARRY POTTER AND THE SORCERER’S STONE), nominado al Oscar®, al director de arte Salvador Parra (VOLVER) y al compositor James Horner (AVATAR, TITANIC, BRAVEHEART), ganador del Oscar®.

19


EDUCATION • EDUCACIÓN

World Record in SCV

W

Récord mundial en el Valle de Santa Clarita

ho hasn’t dreamed of breaking a world ¿Quién no ha soñado con romper un récord mundial? Este record? This dream became a reality for sueño se convirtió en realidad para más de 7,500 alumnos de over 7,500 sixth and seventh gra­ders sexto y séptimo grado de todas las escuelas del Valle de Santa from schools all over the Santa Clarita Valley and Clarita y 3,000 miembros de la comunidad. El objetivo era 3,000 community members. The goal was to break romper el récord del círculo de tambores más grande del munthe record for the worlds largest drum circle. The do. La verdadera recompensa era que nuestros estudiantes real reward was our local students and community locales y la comunidad, resaltaran la importancia del trabajo highlighting the importance of teamwork, passion en equipo, la pasión y el arte en nuestro valle. El programa se and the arts in our valley. The program was called llamó “Rock the Rhythm: Beat the Odds” y fue descrito como un Paul De La Cerda, Board Trustee Saugus Union “Rock the Rhythm: Beat the Odds” and des­cribed tributo a la visión de los miembros de la comunidad y sus cons­ School District as a tribute to the vision of community members tantes esfuerzos para construír alianzas sólidas y sostenibles and their continuing efforts to build strong, en todos los sectores del valle de Santa Clarita. sustainable partnerships across all sectors Este esfuerzo incluyó a maestros y personal admi­ of SCV. The effort included teachers and nistrativo de los cinco distritos escolares locales, school administrators of our valleys five local College of the Canyons en Santa Clarita, el Centro school districts, College of the Canyons, Santa de Artes Escénicas y empresas locales, incluyendo Clarita Performing Arts Center and local busia REMO Inc., que fue el proveedor de los tambores. nesses including REMO Inc., which supplied El agrupamiento de bateristas mundialmente famothe drums. An assembly of many famous and sos y de gran renombre, dirigió el círculo de tamboworld renown drummers led the drum circle res hacia el estadio de fútbol americano el pa­sa­do in the college football stadium on May 18th 18 de mayo, y no solo hicieron historia, sino que and not only made history, but also raised también sirvió para crear consciencia y recaudar di­ Local School Board Trustees, Paul De La Cerda, Judy awareness and money to help keep the arts nero para ayudar a mante­ner el mundo de las artes Umeck and Doug Bryce with students of Tesoro del alive in our schools. Music to my ears! vivo en nuestras escuelas. ¡Música para mis oídos! Valle Elementary School, Taylor, Brooke and Nikki.

Celebrating Father’s Day, Our Valleys interviewed Santa Clarita Gold Star father, Dante Acosta OV: Dante, how did you raise somebody that turned to be a Hero for our community and for our Country? DA: Rudy Acosta was born and raised into the Christian Church. He was raised in an environment where people care about each other, help one another. He was raised on the gospels of what Jesus tells you how to treat the least fortunate. Rudy would proba­bly laugh when we talk about him being a hero. His mother and I always tried to teach our children the sense of responsibility, to help others, and little things that form a person’s personality when they grow up. OV: How did Rudy decide to join the Army? DA: Rudy was a combat medic, he wanted to serve others. The army trained him and he was enlisted when he was 17 years old. He was trained in Missouri, Houston and San Antonio and was sent to Afghanis­tan right away. He came home after being assigned to combat in a decorated unit for 19 months and was assigned to a new base in Afghanistan. On March 19th he volunteered to be a medic for a dangerous mission. He was out of his base and there were 3 truck lined to go to the mission. They got delayed and took

20

out their body armors and helmets and when they were clea­ ning them a terrorist came and opened fire. The reports said he covered a female medic who had been shot, sho­wing the heroics of a young man. He had saved some people before, that’s why he decided to serve. In 2009 we talked about the risks of joining the Army and he was determined to join. It is very painful but we have hope in Christ that we will see him again. OV: What are you most proud of Rudy? DA: The man he became and his heroics. I’m proud he kept himself rock solid for God. OV: Something else you would like to share? DA: Love each other. Cherish the moments that you are sharing today because tomorrow is not promised to any of us. Who would have thought that a 19 year old would go before his parents? Work out any differences that you have because life can be very short and you don’t get those moments back. *Read complete interview at ourvalleys.com


scv latino chamber of commerce • cÁmara latina de comercio de scv

Our Valleys welcomes The Chamber’s New Members

Nuestros Valles da la bienvenida a los nuevos miembros de la Cámara Vessy Cottrell Send Out Cards vess61@hotmail.com / 661-212-3296

Candelario Crespo New York Life candelario_crespo@newyorklife.com

Priscilla Lundgren Southern California Senior Care plundgren@southerncalseniorcare.com (661) 299-1779

Evandro Goncalves Sun Laser Imaging eglaserct@hotmail.com / (661) 510-8969

Armando Cota Skyline Homes acota@skylinehomeloans.com

Carolyn Rivera (Al Robles) Cheers at All Corked Up carolynfebo@yahoo.com / 661-259-2000

Paul Martinez Liberty Tax Service pmartinez661@yahoo.com (661) 298-4829

James Fierce Chocbite fiercej@gmail.com / (661) 644-3241

Carol Pilkington Talk Fusion carol@personalandbusinesssolutions.com (661) 298-1229

Restaurant of the Edition • Restaurante de la Edición

Come and try our Menu, here is a highlight of what we offer you: Venga a probar nuestro Menú, aquí le presentamos algunas de las especialidades que ofrecemos: Lunch Menu- Cheers Burger, 8 oz. home made angus beef burger. Fish Tacos, with a pineapple-slaw tossed with a cucumber wasabi dressing. Appetizers- Jumpo Lump Crab Cakes, Ceviche with fresh citrus & herbs. Cheer’s Meatballs with a mushroom gravy. Homemade Soups & Salads Entrees- Mofongo Relleno de Camarones, Lamb Rack, Seared Salmon Filet, Pork Chops Marinated with Puerto Rican Seasonings. Grilled Churrasco with a sundried tomato chimichurri. Sides- Arroz Con Gandules & Pasteles Fine wine and international beers equals good food and lots of fun at “Cheers At All Corked Up” ! 26340 Diamond Pl, Santa Clarita CA 91350 Reservations (661) 259-2000. 22


23


Creating your future...

T

here are many ways to achieve ideals and dreams. Throughout our lives we encounter different opportunities to make a difference in our lives, the lives of others and sometimes in selective ways, we are presented with a unique oppor­tunity to make a positive difference on our planet. There is a company that since 1975 in Switzerland has offe­r ed a path to the realization of these ideals through their certified vegan products that contribute to the preservation of our planet. This company is now in the U.S. and through its program of independent consultants and exceptional profe­ssional growth, offers the possibility to anyone interested in being successful and financially independent through vegan products that are healthy for the environment and healthy for the consumer.

To learn more about on how to achieve financial independence and be part of this revolutionary company, please visit: josiecornelio.myarbonne.com or call Josie at (661) 309-8525

24

Creando tu futuro… By/Por: Josie Cornelio

Existen muchas maneras de alcanzar ideales y sueños. A lo largo de nuestra vida se presentan diferentes oportunidades de hacer una diferencia en nuestra vida, en la vida de los demás y en ocasiones más selectas, se presenta la oportunidad única de hacer una diferencia positiva en nuestro planeta. Existe una empresa que desde 1975 en Suiza ha ofrecido esas oportu­nidades que son el camino para la realización de ideales y mediante la fabricación de productos vege­tarianos certificados, ayuda a la conservación de nuestro planeta. Esta empresa se encuentra ahora en Estados Unidos y mediante su esquema de consultores independientes y programas excepcionales de crecimiento profesional y económico, abre sus puertas para toda persona interesada en encontrar el éxito, la independencia financiera y la satisfacción de hacerlo mediante productos vege­ tarianos, sanos para el medio ambiente y sanos para los consumidores. Para saber más acerca de cómo lograr la independencia financiera y ser parte de esta revolucionaria empresa, visite: josiecornelio.myarbonne.com o llame a Josie al (661) 309-8525.


25


Making a difference. We all know that every moment we live brings different and unique challenges, but it is during those times of economic hardship or where we have health problems where we really know who our friends are. Union Bank knows this, and as a responsible member of our community, Union Bank and its employees demonstrate the value of that friendship and that is why Union Bank donates thousands of dollars to local organizations and at the same time, Union Bank employees provide many hours of their time and expertise to make our Valley a better place for us all.

Marcando la diferencia. Cada momento que vivimos nos trae retos diferentes, pero es durante esas épocas de dificultad económica o donde tenemos pro­blemas de salud donde realmente conocemos a nuestros amigos. Eso lo sabe Union Bank y como miembro responsable de nuestra comunidad, Union Bank y sus empleados demuestran el valor de esa amistad y es por ello que Union Bank dona miles de dólares a organizaciones locales y de igual manera los empleados de Union Bank brindan muchas horas de su tiempo y experiencia para hacer de nuestro Valle un mejor lugar para todos nosotros.

Oscar A. Dominguez, Vice President, Ma­na­ ger of Union Bank in Santa Clarita unders­ tands this commitment to our com­munity, to our valley, and that is why during the month of August, Union Bank will be supporting the event “Vine 2 Wine Classic”. This event will raise funds to support Circle of Hope.

Oscar A. Domínguez, Vicepresidente, Ge­r ente de Union Bank en Santa Clarita entien­de el compromiso con nuestra comunidad, con Nuestros Valles, y es por ello que Union Bank estará apoyando, durante el mes de Agosto, el evento “Vine 2 Wine Classic”. Este evento recaudará fondos que apoyarán a Circle of Hope (Círculo de la Esperanza).

Circle of Hope is a nonprofit breast cancer organization dedicated to making a differen­ ce today, for a brighter future tomorrow. Circle of Hope is the only breast cancer organization in the Santa Clarita Valley that provides financial, emotional, and educational support services for unin­sured and underinsured individuals with breast cancer, their families, and the local community.

Circle of Hope es una organización sin fines de lucro dedicada al cáncer de mama para hacer una diferencia hoy y así tener un futuro más brillante mañana. Esta es la única organización en Nuestro Valle que propor­ ciona servicios de apoyo finan­ciero, emocional y educación de las personas sin seguro médico con cáncer de mama, a sus familias y a la comunidad local.

When: Where:

Saturday, August 18th from 6:30-10:00 pm Activities Center of the City of Santa Clarita’s Sports Complex (20880 Centre Pointe Parkway) Ticket Price: $65 in advance, $75 at the door

Cuándo: Sábado, Agosto 18 de 6:30-10:00 pm Dónde: Centro de Actividades del Complejo Deportivo de Santa Clarita’s (20880 Centre Pointe Parkway) Precio: $65 por adelantado, $75 en la puerta

www.circleofhopeinc.org


Like us on Facebook Our Valleys

Nuestros Valles EncuĂŠntranos en Facebook

27


BUSINESSES • NEGOCIOS

Interview with Marie C. Johns from SBA Entrevista con Marie C. Johns del SBA

O

Marie Johns showing in her hands the support for Small Businesses in US. In the picture “Our Valleys” with Marie Johns. Patsy Ayala from Our Valleys and Patricia Gracia from Power Media Group.

ur Valleys had the opportunity to be part of the White House Business Urban Economic Forum in conjunction with the U.S. Small Business Administration (SBA). This was on March 5th at the prestigious Loyola Marymount University. 300 local entrepreneurs participated in a full day of discussion, networking, mentoring and exchanging ideas about how to fuel more successful businesses in the city. In these forum series there was an event focused on women entrepreneurs where Patsy Ayala, owner of Our Valleys, and Patricia Gracia, owner of Power Media Group, had the honor to be part of 12 women participating directly with Marie Johns, Deputy Administrator of the US Small Business Administration. They participated in a round table talking about suggestions to make grow small businesses in US. Marie C. Johns is Deputy Administrator of the US Small Business Administration, where she contributes to management of the agency and development of SBA policy. Johns was nominated by President Obama on December 17th, 2009 and confirmed by unanimous consent in the Senate on June 22nd, 2010. A success story: From Indianapolis to the President of the United States of America staff. OV: How a girl from Indianapolis ended in a High Rank position as a Deputy Administrator of the US Small Business Administration? MJ: This position is nominated by President Barak Obama. I think small businesses are the heroes of the economy. My grandfather was a business owner in a segregated state, not with much education but he was making difference in his community. Starting a business made all the difference for my family and It is an honor to be chosen to be part on the President’s team working on the SBA and do everything we can to support you because Small Businesses are the foundation of our economy.

28

OV: How education set the path to where are you working right now? MJ: I went to Indiana University and studied my BS and MPA degrees from the School of Public and Environmental Affairs, but at the end here is no substitute to hard work, you have to work hard and represent well, as a minority, and here you can relate too. OV: What would be the best advice you have for a Startup company? MJ: I strongly recommend going to SBA.com where you can get a counselor. It’s good to have someone else to get you the resources you need and it’s free. We have 3 women business centers in LA area. Also centers like Patricia’s company can help you. Once a small business gets helps, grows and help each other, then the system works. OV: What can you tell to the kids to keep educating themselves? MJ: To study hard and learn everything you can. To think what kind of business they would like to create when they graduate from school. We want to start the next generation of entrepreneurs. Kids are brilliant and they need to be exposed, they have vision, the ideas but sometimes there is a lack of people to look for ways to inspire them. It is important to provide role models too. OV: Is there anything else you would like add, especially for minorities? MJ: I’m grateful minority businesses are here like, just like yours. The fact you are here and you are covering here adds to our excitement. Spread the word that SBA is here to help and give resources to the small businesses. We help the businesses to grow their dreams. Thank you for coming to the event and helping us to spread the word.


Our Valleys 9th Edition  

2012 Edition 9 of OurValleys / NuestrosValles advertising solution for the Santa Clarita and surrounding valleys. This number features Cheer...