Page 1

preço / price 4€

mn#131

TENDÊNCIAS | INTERIORES | ARQUITETURA | DESIGN | TRENDS | INTERIOR | ARCHITECTURE

casas modulares MODULAR HOUSES

descanso merecido no seu “suffa” deserved rest in your “suffa” Ano/Year 23 :: Nº 131 | Portugal Continental :: €4,00 | Europe & World :: €20,00 1 mn - mobiliário em notícia


4

2

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

www.aquinoscollection.com

3


FICHA TÉCNICA CREDITS

Diretor/Director_Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto/Deputy Director_Mário A. Costa Assistente de Direção/Assistant Director_Sofia Costa Editor/Editor_Emídio Brandão Mercado Nacional/National Market_Cristina Baptista Mercado Internacional/International Market_Maria Inês Brandão Coordenação/Coordination_Catarina Silva Colaboradores/Contributors_António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão Marketing_Emibra Design_ Ana Louro Redação/Redaction_Jump Press Tradução/Translation_Inês Ferreira Fotografia/Photograhy_Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção/Production_Emibra Direção Postal/Zip Code Apartado 2153, 4451-901 Matosinhos E-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone/Phone_(+351) 229 999 310 Fax_(+351) 229 999 319 Registo/Registration_ERC 125757 Depósito Legal/Legal Deposit_116819/97 Propriedade e Impressão/Ownership and print_Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social/Share Capital_6.100 Euros Contribuinte/Taxnumber_502 505 117 Tiragem/Print run_5.000 exemplares/copies Periodicidade/Publication Dates_Bi-monthly |Março_March /Abril_April 2019

QUER VER AQUI OS SEUS PROJETOS? CONTACTE-NOS! DO YOU WANT TO SEE YOUR PROJECTS HERE? CONTACT US!

geral@mobiliarioemnoticia.pt 4

mn - mobiliário em notícia

www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia

Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/ MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia


40

ÍND ICE

10

INDEX

6

EDITORIAL | EDITORIAL

8

NOVAS IDEIAS | NEW IDEAS

10 MOBILIÁRIO INFANTIL | CHILDREN’S FURNITURE MiniMana

ENTREVISTA COM DANIEL BARROS INTERVIEW WITH DANIEL BARROS

64

10 MOBILIÁRIO INFANTIL | CHILDREN’S FURNITURE UPA Kids 16 CAPA | COVER Suffa 23 LIFESTYLE Inspiradoras e Sofisticadas Inspirational and Sophisticated

FOLLOW 14 LINHA CERA BY CORTI CERA LINE BY CORTI

40 DESIGNERS PORTUGUESES | PORTUGUESE DESIGNERS Rui Maciel Arquitetura e Design de Interiores

20 DESCANSO COM CONJUNTOS PRIMACY E MATERIAIS NATURAIS REST WITH PRIMACY SETS AND NOBLE NATURAL MATERIALS

42 DESIGNERS ESTRANGEIROS | FOREIGN DESIGNERS

38 LINHA INDUSTRIAL POR BOTACA INDUSTRIAL LINE BY BOTACA

Sebastian Herkner 44 ARQUITETURA | ARCHITECTURE Edifício de escritórios em Arada Office Building in Arada 48 MARCAS PORTUGUESAS | PORTUGUESE BRANDS 64 ENTREVISTA | INTERVIEW Daniel Barros 71 HOTEL DESIGN | HOTEL DESIGN Le Monumental Palace no coração da Invicta Le monumental palace in theheart of the city 76 COZINHAS | KITCHENS Cozinha ideal com a Desispaço The ideal kitchen with Desispaço 80 BANHOS | BATH Desde 1861 fazemos mais do que apenas acessórios de banho Since 1961 we do more than just bathroom accessories EVENTOS | EVENTS

INTERIORES | INTERIORS 27 MODULAR E PORTUGUESA?COM CERTEZA! MODULAR AND PORTUGUESE? FOR SURE! Fábrica das Casas 34 SISTEMA CONSTRUTIVO 100% PORTUGUÊS 100% PORTUGUESE CONSTRUCTIVE SYSTEM Modiko CRÓNICAS | CHRONICLES 90 MÓVEIS E MERCADOS | FURNITURE AND MARKETS José Ferraz 92 MODA | FASHION Manuel Serrão 94 GASTRONOMIA | GASTRONOMY António de Souza-Cardoso 96 VINHOS | WINES Bernardino Costa

84 PROMOVER A CULTURA DO DESIGN COM O ARCADA PROMOTE THE DESIGN CULTURE WITH ARCADA 86 PORTUGAL NAIMM COLOGNE PORTUGAL AT THEIMM COLOGNE 88 SUCESSO “À LAFRANÇAISE” SUCCESS “À LA FRANÇAISE”

42

mn - mobiliário em notícia

5

23


editorial Emídio C. Brandão

nacional e bom! National and good!

Qualquer português que se preze sabe que o que é nacional é bom. E no setor do mobiliário, não podia ser diferente. Olhando para o mês de janeiro, a Maison et Objet e a IMM Cologne, estiveram bem representadas com marcas de renome do panorama nacional. Paris recebeu 100 marcas portuguesas e Colónia 16. Um número relevante que nos mostra que Portugal continua na vanguarda da internacionalização. Mas nem só de feiras vive esta edição da Mobiliário em Notícia. Destacamos neste número as Casas Modulares, que cada vez têm mais adeptos e falamos com a Fábrica das Casas e a Modiko. A MN esteve também à conversa com a LBF, que em 2018 completou 50 anos de existência, e que nos mostra que o querer e o saber não ocupam lugar. Fique ainda atento à rubrica Designers Estrangeiros, onde pode conhecer o designer Sebastian Herkner, eleito Designer do Ano pela Maison et Objet Paris para quem é vital reviver a tradição do artesanato. Caminhamos já a passos largos para a XIII Gala do Prémio Mobis. A data está marcada e será no dia 25 de Maio no Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões, onde o Mobiliário, o Design e a Arquitetura serão o ponto de partida para uma noite de sucesso! Fique connosco e boa leitura!

6

mn - mobiliário em notícia

Any self-respecting portuguese knows that what is national is good. And in the furniture sector, it couldn’t be any different. Looking at the month of January, Maison et Objet and IMM Cologne were well represented with renowned brands of the national scene. Paris received 100 portuguese brands and Cologne 16. A relevant number that shows us that Portugal is still at the forefront of internationalisation. But this edition of Mobiliário em Notícia is not only feed by exhibitions. We highlight in this number the modular houses, that each time have more fans and we spoke with Fábrica das Casas and Modiko. The MN was also in conversation with the LBF, that in 2018 completed 50 years of existence, and that shows us that to want and knowledge does not take up any space. Keep an eye out for the Foreign Designers section, where you can get to know the designer Sebastian Herkner, elected Designer of the Year by Maison et Objet Paris for those who is vital to revive the tradition of craftsmanship. We are taking long steps towards the XIII Gala of the Mobis Prize. The date is scheduled and will be on May 25th at the Cruise Terminal in Porto de Leixões, where Furniture, Design and Architecture will be the starting point for a successful night! Stay with us and enjoy your reading!


mn - mobiliário em notícia

7


//

novas ideias | new ideas

consola amélia by marqqa

A consola Amelia é um dos produtos da linha Living lançada pela MARQQA, cujo objetivo é criar mobiliário funcional e flexível que torne o dia-a-dia mais fácil e organizado. A linha Living permite criar consolas, mesas de apoio, carrinhos de chá ou bengaleiros personalizáveis. A caixa para carregamento de telemóveis, o tabuleiro para envelopes, o tampo com vaso e a caixa para portáteis, são alguns exemplos de tampos Living que compõem a consola Amelia. Amelia Console table is one of the Living products launched by MARQQA, whose objective is to create functional and flexible furniture that makes day-to-day easier and more organized. Living allows you to create console tables, side tables, tea trolleys or coat stands. The charging box, envelopes tray, plant pot top and laptop box, are some examples of Living tops that compose the Amelia console.

estante by woodtailors

EMONTENEGRO/ARCHITECTURAL PHOTOGRAPHY 8

mn - mobiliário em notícia

A paixão pela escrita e leitura originou o pedido de uma estante para todo o tipo de histórias: infantis, ação, romance, aventura e ficção. “Para uma família fã da leitura, só podíamos surpreender!” Para a WoodTailors, todos os projetos são únicos e com uma personalidade própria, fazendo questão de ir ao limite em todos os detalhes e acabamentos. A harmonia é sempre preservada ao máximo. Foi por isso que a marca criou uma Zona Lounge para que o leitor pudesse usufruir da sabedoria deste espaço. The passion for writing and reading was the motto for these customers request – A Bookcase that carry all sorts of stories. From children´s stories, to fiction and romance. “For this family, we just wanted to surprise them!” For WoodTailors, all projects are unique and with their own personality. Creating an integrated reading area in the Bookcase itself resulted in a master piece that goes to the limit of detail and perfection. The singularity of this project is based on an unique dynamic: the harmony between the lounge area and the reader.


relote by xadrez às riscas

A “ Relote” nasce numa inspiração a lembrar o sol, férias e uma viagem encantada em família. Uma relote vintage que faria qualquer pessoa querer morar sobre rodas. A “relote” para menino e para menina, que de cores alegres e deixa qualquer um com o desejo de ter uma. Esta peça tem uma capota em tecido que abre e fecha. “Vamos viajar juntos nesta aventura?” The “roulotte” comes from the idyllic inspiration of the sun, the holidays and a happy family trip. A vintage “roulotte” that invites everyone to jump in and live aboard. The “roulotte” has no sex: it works for a girl as it suits a boy. With its happy colors comes the wish of owning one. This piece has a fabric cover that both opens and closes. “Let’s enjoy our adventurous trip together?”

poppi 90+desk by clei Cama individual de abertura horizontal com secretária rebatível, ideal para passar despercebida num quarto, sala ou escritório. Os móveis CLEI são desenvolvidos segundo avançadas tecnologias, transformando-se rapidamente e sem esforço, rentabilizando ao máximo o seu espaço. Dimensões: A. 102,3 x C. 216 x P. 31/100,5 cm Opcionais:colchão, cabeceira reclinável, luz LED e estante superior.

Horizontal single bed with folding opening and folding desk top, ideal to go unnoticed in a bedroom, living room or office. CLEI furniture is developed according to advanced technologies, transforming quickly and effortlessly, maximizing your space. Dimensions: H. 102,3 x W. 216 x D. 31/100,5 cm Accessories: mattress, reclining headboard, LED light and upper bookcase.

mn - mobiliário em notícia

9


//

mobiliário infantil | children’s furniture

MINIMANA fotos | photos: marisa martins

STRAW COLLECTION

O segredo das peças de mobiliário da MiniMana está no desenho apurado e num excelente trabalho artesanal. The secret of MiniMana’s furniture is the accurate design and excellent craftsmanship. STRAW DRAWER A MiniMana é a história de Teresa e Margarida Estrela, duas irmãs com um objetivo: pôr o design, a qualidade e a beleza no panorama dos produtos infantis desenhados. Todas as peças da MiniMana são produzidas no Norte de Portugal de acordo com as regras de segurança da UE. A marca selecionou os melhores carpinteiros e artesãos, hábeis no trabalho de várias madeiras e na combinação de materiais de características muito diferentes, como são a madeira e a palhinha. A conceção de peças inspiradoras alia-se ao processo de produção detalhado assente num trabalho de equipa entre designers e carpinteiros, de forma a encontrar a melhor solução técnica para cada peça desenhada. 10

mn - mobiliário em notícia

MiniMana is the story of Teresa and Margarida Estrela, two sisters aiming for design, quality and beauty in the panorama of children’s products designed and made in Portugal. All MiniMana pieces are produced in Northern Portugal in accordance with EU safety rules. The brand selected the best carpenters and craftsmen, skilled in the work of various woods and the combination of materials with very different characteristics, such as wood and straw. The design of inspiring pieces is allied with a detailed production process, where designer and manufacturer work closely together, in order to find the best technical solution for each piece.


mn - mobiliário em notícia

11


//

lifestyle infantil | children’s furniture mobiliário

UPA KIDS

fotos | photos: cedidas pela empresa

A UPA Kids é uma marca portuguesa de mobiliário sustentável, que acompanha o crescimento das crianças e se adapta às necessidades das famílias. UPA Kids is a Portuguese brand of sustainable furniture that accompanies children’s growth and adapts to families’ needs.

A consciência ambiental da dupla de criadores, aliada à parentalidade, levou-os a desenhar peças de mobiliário que “crescem” com os mais pequenos e que podem ser utilizadas continuamente em cada fase da vida da criança. O mobiliário da UPA Kids é ajustável em altura, mas pode ser facilmente desmontado e reutilizado por outra criança, criando assim um sistema circular. O design sustentável da marca passa também por fabricarem os produtos localmente, recorrendo a matérias-primas de origem europeia, ambientalmente certificadas. 12

mn - mobiliário em notícia

The environmental awareness of the designers, who are also parents, led them to create pieces of furniture that “grow” with the little ones and can be used continuously at every stage of the child’s life. UPA Kids’ furniture is adjustable in height, but can easily be disassembled and reused by another child, thus creating a circular system. The brand focuses on sustainable design also by manufacturing their products locally and using environmentally certified raw materials, of European origin.


DEIXE-O SONHAR. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt mn - mobiliário em notícia 13


//

follow

LINHA CERA BY CORTI Cera Line by Corti fotos | photos: cedidas pela empresa

A linha Cera foi desenvolvida com foco no cliente que procura um móvel atual, de qualidade e que valorize materiais naturais e ecológicos. Um design moderno, que mistura a madeira de carvalho selvagem e os detalhes em cerâmica, dando um caráter muito próprio à coleção, fazendo com que se adapte a cada espaço. A linha conta ainda com uma ampla modularidade e com diferentes produtos e acabamentos disponíveis, entre eles os detalhes em cerâmica italiana, pedra ou lacas, os pés e estruturas em metal ou os acabamentos naturais a óleo. Com esta coleção a marca dá ao cliente a possibilidade de personalizar os seus móveis conforme mais lhe convier. 14

mn - mobiliário em notícia

The Cera collection was developed bearing in mind the customer who searches for a quality and up-to-date piece of furniture and that appreciates natural and ecological materials. Its modern design, mixing savage oak wood and ceramic details, give the collection a really unique character, making it perfectly adaptable to every room. The collection has a wide modularity and different products and finishes available, among them the Italian ceramic, stone or lacquer details, the feet and structures in metal or the natural oil finishes. With this collection the brand is giving to every customer the possibility of customizing their own furniture as it pleases him the best.


FEEL THE DIFFERENCE

The New Concept

mn - mobiliário em notícia

15


//

capa | cover

ROSIE SALA DE ESTAR ROSIE LIVING ROOM

DESCANSO MERECIDO NO SEU “SUFFA” DESERVED REST IN YOUR “SUFFA” fotos | photos: cedidas pela empresa

16

mn - mobiliário em notícia


A SUFFA, empresa de sofás e Lifestyle, nasceu em 2010 como marca a partir da ideologia de André Fernandes. Trata-se de um conceito de conforto e imagem numa área bastante sensível como a do estofo, assumindo uma linha própria de características bastante atuais e desenvolvidas em torno do design e ergonomia. SUFFA, a company of sofas and lifestyle, was born in 2010 as a brand from the ideology of André Fernandes. It is a concept of comfort and image in a very sensitive area such as upholstery, assuming a line of characteristics very current and developed around the design and ergonomics.

DEBBIE SALA DE ESTAR DEBBIE LIVING ROOM

A marca SUFFA, apresenta-se no mercado como uma marca global, criando parcerias além-fronteiras com diversos designers e profissionais do setor do mobiliário, cativando assim todo o comércio externo a Portugal. A distinção resulta da capacidade de reinvenção e de pesquisa em torno dos problemas que o mercado apresenta na ótica dos seus utilizadores, mantendo uma preocupação compulsiva sobre a forma e capacidade de utilização dos seus produtos, sendo o bem-estar do cliente o objetivo fulcral.

The brand SUFFA, is on the market as a global brand, creating partnerships across borders with various designers and professionals in the sector of captive furniture thus all foreign trade to Portugal. The distinction results from the ability to reinvent and research around the problems that the market presents from the perspective of its users, maintaining a compulsive concern about the form and capacity of use of its products being the client’s welfare the central objective.

mn - mobiliário em notícia

17


//

capa | cover

ANGELO SALA DE ESTAR ANGELO LIVING ROOM

Cada produto SUFFA, tem no seu desenvolvimento um sem número de processos de desenvolvimento tecnológico, desde o trabalho das mais diversas matérias-primas até ao explorar de processos e mecanismos orientados ao conforto, e à adaptação do sofá à posição do utilizador. A possível personalização, permite aos seus clientes uma vasta gama de peles e tecidos nas mais diversas cores e combinações.

18

mn - mobiliário em notícia

Each SUFFA product has developed a number of technological development processes, from the work of the most diverse raw materials to the exploration of processes and mechanisms oriented to the comfort and adaptation of the sofa to the user’s position. The possible customization allows its clients a wide range of skins and fabrics in the most diverse colors and combinations.


VIVIENNE SALA DE ESTAR VIVIENNE LIVING ROOM

mn - mobiliário em notícia

19


//

follow

DESCANSO COM CONJUNTOS PRIMACY E MATERIAIS NATURAIS NOBRES REST WITH PRIMACY SETS AND NOBLE NATURAL MATERIALS fotos | photos: cedidas pela empresa

A Primacy, uma gama de produtos para o descanso, criada pelo Grupo Mindol, é feita por artesãos com materiais naturais nobres, como o algodão, a seda, a lã ou a crina de cavalo. Esta gama tem vindo a ser apresentada em feiras internacionais, como a Maison & Objet e a Esprit Meuble, em Paris, ou a Feria Habitat, em Valência. Primacy tem tido uma excelente recetividade, quer no mercado internacional quer no mercado nacional. 20

mn - mobiliário em notícia

Primacy, a range of rest products, created by Mindol Group, is made by craftsmen with noble natural materials such as cotton, silk, wool or horsehair. This range has been presented at international exhibitions such as Maison & Objet and Esprit Meuble in Paris, or Feria Habitat in Valencia. In both international and domestic markets this range has had a great acceptance.


mn - mobiliário em notícia

21


//

lifestyle

EVO PLUS L BURNER Lareira | Fireplace GLAMMFIRE

Estante Modular | Modular Shelf LUIS NEVES FURNITURE

EVO PLUS FIRE LINE Lareira | Fireplace GLAMMFIRE Aparador | Sideboard LUIS NEVES FURNITURE

INSPIRADORAS E SOFISTICADAS Inspirational and Sophisticated

FLAME Cadeirão | Low chair MEMOIR

Peças coloridas, sofisticadas, robustas e até transformáveis. Todas elas despertarão diferentes sentimentos. Descubra cada um dos produtos selecionados, inspire-se e crie o ambiente perfeito. Colorful, sophisticated, robust and even transformable pieces. All of them will arouse different feelings. Discover each of the selected products, be inspired and create the perfect ambient.

MOON Cadeira | Chair MAB

VALENTINE Sofa | Sofa MEMOIR

MTV Secretária + Mesa de Jantar | Desk + Dinner Table MOVEREL

22

mn - mobiliário em notícia

ROYAL Mesa de Apoio | Side table MAB


DRUZY Folding Screen MURANTI MINERAL Tecido | Fabric ALDECO

MINERAL Tecido | Fabric ALDECO

MILLY Cadeirão | Armchair AQUINOS HARLEQUIN Tecido | Fabric EVO FABRICS

HASHI Cadeira | Chair HAKABA

CANDICE Cadeirão | Armchair AQUINOS

KYLKI Toucador | Dressing table MURANTI

SALOON Tapete | Rug CUT CUT

HASHI Aparador | Sideboard HAKABA

KYLKI Toucador | Dressing table MURANTI

mn - mobiliário em notícia

TRIVIAL Tapete | Rug CUT CUT

23


24

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

25


//

interiores | interiors

MOLDAM-SE OS TEMPOS, MOLDAM-SE AS VONTADES shaping time, shaping wills. fotos | photos: fábrica das casas

Longe vai o tempo em que a construção modular era considerada de baixa qualidade. As casas modulares são vistas cada vez mais com grande interesse e as vantagens vão desde os custos à rápida construção e à capacidade de adaptação e personalização. Conheça os projetos da Fábrica das Casas e da Modiko, duas empresas portuguesas com projetos reais que unem a arquitetura e o design espelhando a sua casa de sonho. Away goes the time when the modular construction was considered of low quality. Modular houses are increasingly seen with great interest and the advantages range goes from the costs, rapid construction, adaptability and customisation. Get to know the projects of Fábrica das Casas and Modiko, two Portuguese companies with real projects that unite the architecture and design mirroring your dream house.

26

mn - mobiliário em notícia


MODULAR E PORTUGUESA? COM CERTEZA! modular and portuguese? for sure! fotos | photos: cedidas pela empresa

A Fábrica das Casas, em Vila Nova de Famalicão, iniciou o ano de 2019 com o lançamento do novo modelo New Villa T3 Premium.

Sendo um modelo de qualidade superior, com um projeto que assim mesmo o destaca, a New Villa T3 é constituído por dois andares, incluindo 3 suites, esplanada e cobertura de garagem. Comercializado com base no sistema chave na mão, o preço final é apresentado com a inclusão de todos os custos inerentes à aquisição deste modelo, desde o projeto de arquitetura, projeto de especialidades, licenciamento, toda a estrutura e transporte e grua para descarga.

Fábrica das Casas, in Vila Nova de Famalicão, has begun 2019 with the launch of a new model, the New Villa T3 Premium.

Being a superior quality model, with a highlighting project, the New Villa T3 is composed of 2 storeys, including 3 suites, a terrace and a covered garage. Commercialised based on the turn key system, the final price presented already covers all the costs regarding the acquisition of this model, from the architecture project, the specialities project and licensing, to the structure, transportation and the crane to unload the house. The modules include the structure’s coating, insulation, external coating, floor coating, exteri-

mn - mobiliário em notícia

27


//

interiores | interiors

Os módulos incluem todo o revestimento de estrutura, isolamento, cobertura, revestimento exterior, revestimento de piso, caixilharia exterior, portas e armários, equipamentos sanitários, rede de águas, esgotos, elétrica, climatização com instalação de ar condicionado e painel solar de 300L. De destacar toda a cozinha equipada com móveis, banca, exaustor de bancada integrado e com filtro de carbono e ainda eletrodomésticos da Siemens. A Fábrica das casas está a finalizar a produção de um exemplar deste modelo, que servirá como casa modelo para visita e que poderá agendar visita nos primeiros meses do ano. Os produtos Fábrica das Casas apresentam uma garantia de 5 anos tal como a construção tradicional.

28

mn - mobiliário em notícia

or window frames, doors and closets, bathroom fittings, water system, sewage system, electrics, acclimatization system with air conditioning and a 300L solar panel. Attention should be drawn to the fully equipped kitchen, with furniture, kitchen bench with integrated exhauster and carbon filter and, moreover, Siemens home appliances. Fábrica das Casas is finalising the production of an exemplary model of this product, that will be available as a show house in the first few months of the year. These products have, such as a traditional construction, a 5-year warranty.


mn - mobiliário em notícia

29


//

interiores | interiors

Márcio Paiva A Fábrica das Casas nasce como e porquê? Fundada a partir do sonho de revolucionar a construção modular, a Fábrica das Casas uniu a arquitetura ao design, e a construção à indústria. Apresentando-se, assim, como uma indústria de casas desenvolvidas dentro de portas, entregues ao cliente como um produto finalizado.

How and why was Fábrica das Casas born? Founded from the dream of revolutionising modular construction, Fábrica das Casas has merged architecture to design and construction to the industry. Therefore, presenting itself as an industry of houses, developed indoors and delivered to the customer as a finished product.

Qual a grande vantagem das casas modulares? Elimina o processo de obra, tornando a produção de casas muito mais rápida e eficaz, não estando sujeita a condicionantes físicas e climatéricas. Todo o processo de desenvolvimento e produção acontece no mesmo espaço, sendo a casa transportada, após concluída, pronta para o local de implementação.

What is the biggest advantage of modular homes? Eliminates the building process, turning the house production much easier and effective by not being prone to physical and climatic constraints. The development and production process happen inside the same space, the house is transported, after finished, ready for the implementation location.

Há uma grande procura deste tipo de construção? Desde quando? A construção modular ainda é do desconhecimento de muitos e facilmente confundida com as casas pré-fabricadas, desvalorizando assim conceito. No entanto, e graças ao nosso esforço de comunicação, a procura tem sido exponencial. Neste momento, estamos a desenvolver um aumento das nossas unidades produtivas de forma a dar resposta a todos os pedidos.

Is there a great demand for this type of construction? Since when? Modular construction is still unknown to many and easily mistaken with prefabricated houses, thus devaluing this concept. However, thanks to our communication effort, the demand has been exponential. Right now, we are developing an enhancement of our productive units so we can meet all requests.

Um conselho breve para quem está à procura destas opções para habitação. Fale connosco. A melhor forma de perceber o conceito, de se esclarecer das vantagens e desvantagens face à construção tradicional, é falando connosco. Poderão sempre agendar uma visita e conhecer o nosso processo produtivo ao vivo, compreendendo assim a realidade deste tipo de produção e não construção, de casas. 30

mn - mobiliário em notícia

A quick advice for those who are searching for these housing options. Talk to us. The best way to understand the concept, to clarify all the advantages and disadvantages regarding the traditional construction, is by talking to us. You can always schedule a visit and get to know our productive process with your own eyes, and thereby gain a better understanding of this type of production, and not construction, of houses.


Na vanguarda da tecnologia, o futuro sem limites

www.marjos.pt |www. facebook.com/marjos1980

Pr e s t a ç ã o d e s e r v i ç o s t é c n i c o s Comércio de peças e acessórios Fo r m a ç ã o t é c n i c a

mn - mobiliário em notícia

Te l . 2 5 2 1 0 0 3 0 5

|

31

assistencia@eyelids.pt


32

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

33


//

interiores | interiors

SISTEMA CONSTRUTIVO 100% PORTUGUÊS 100% portuguese constructive system fotos | photos: cedidas pela empresa

34

mn - mobiliário em notícia


Localizada em Aveiro, a Modiko é uma empresa de engenharia de construção Modular que desenvolveu e patenteou um novo sistema construtivo, em aço leve, que se baseia em seis princípios fundamentais de eficiência: fácil implementação, leveza, rentabilidade, design, flexibilidade e sustentabilidade.

No sistema construtivo Modiko, todos os elementos são fabricados em ambiente fabril apresentando inúmeras vantagens face à construção tradicional uma vez que apresenta elevado comportamento hidrotérmico, um excelente comportamento acústico, alta resistência ao fogo, excelente comportamento antissísmico e, além disso, permite total liberdade criativa ao arquiteto.

Located in Aveiro, Modiko is a modular construction engineering company that has developed and patented a new constructive system, in light steel, which is based on six fundamental principles of efficiency: easy implementation, lightness, profitability, design, flexibility and sustainability.

In the Modiko constructive system, all elements are manufactured in a manufacturing environment with numerous advantages over the traditional construction since it presents a high hydrothermal behaviour, excellent acoustic behaviour, high resistance to fire, excellent anti-seismic behaviour and, moreover, it allows a complete creative freedom to the architect. In this enterprise in Oliveirinha in the district of Aveiro, is locat-

mn - mobiliário em notícia

35


//

interiores | interiors

Neste empreendimento em Oliveirinha no distrito de Aveiro, localiza-se a primeira casa com estrutura em aço leve construída em Portugal segundo o “Standard Passive House”; a ideia básica da Passive House é conservar um ambiente interior de elevada conforto e qualidade do ar. Para tal apoia-se nos 5 princípios básicos definidos pelo Passive House Institute: bom isolamento térmico, minimização das pontes térmicas, envidraçados de boa qualidade, estanquidade ao ar, e ventilação controlada com recuperação de calor.

36

mn - mobiliário em notícia

ed the first house with a light steel structure built in Portugal according to the “Standard Passive House”; the basic idea of Passive House is to preserve an indoor environment of high comfort and air quality. For this, it supports itself on the 5 basic principles defined by the Passive House Institute: good thermal insulation, minimisation of thermal bridges, fine quality glazing, air tightness, and controlled ventilation with heat recovery.


Alberto Cravo A Modiko nasce como e porquê? A Modiko nasceu em 2007 em resultado de um projeto de ID&I desenvolvido conjuntamente pela Metalusa S.A. e pela Modiko Lda., empresas industriais que pertencem ao «Grupo Patrilar». No momento inicial, o conceito habitacional tinha como objetivo responder com eficácia a 6 parâmetros: fácil implementação, leveza, rentabilidade, design, flexibilidade e sustentabilidade. Com o desenvolvimento, incrementaram-se as competências produtivas das duas empresas, para responder aos constrangimentos da construção dita tradicional e para introduzir inovações alinhadas com as recentes tendências de consumo energético ao nível do espaço edificado para habitação.

How and why was Modiko born? Modiko was born in 2007 as a result of an ID&I project jointly developed by Metalusa S.A. and Modiko Lda., industrial companies that belong to the belonging to the «Patrilar Group». Initially, the housing concept aimed to respond effectively to 6 parameters: easy implementation, lightness, profitability, design, flexibility and sustainability. With the development, the productive competencies of the two companies were increased, in order to respond to the traditional construction constraints and to introduce aligned innovations with the recent trends of energy consumption at the level of building area for housing.

Qual a grande vantagem das casas modulares? O sistema de construção assenta em módulos individuais com elevada capacidade de articulação/conjugação o que permite a “standardização” da dimensão, e uma consequente redução de custos de construção e maior eficiência energética. As unidades base com dimensões standard permitem ao arquiteto jogar com diferentes combinações.

What is the biggest advantage of modular homes? The construction system is based on individual modules with a high articulation/conjugation capacity which allows the “standardisation” of dimension, and a consequent reduction of construction costs and greater energy efficiency. The base units with standard dimensions allow the architect to play with different combinations.

Há uma grande procura deste tipo de construção? Desde quando? Portugal é um país conservador no que à construção de casas diz respeito, privilegiando muito a construção tradicional. Hoje as pessoas são mais informadas e já conhecem bem as vantagens destas casas. Podemos afirmar que se notou uma evolução de há 4/5 anos até hoje.

Is there a great demand for this type of construction? Since when? Portugal is a conservative country regarding house construction, greatly favouring the traditional construction. Today people are more informed and already know the advantages of these houses. We can say that there has been a remarkable evolution over the last 4/5 years.

Um conselho breve para quem está à procura destas opções para habitação. Na hora de escolher o sistema construtivo modular existem quatro fatores que devem ser considerados pelo proprietário: construção simples, rápida e menos dispendiosa, isolamento térmico eficiente, de alta qualidade, aspeto semelhante ao das casas tradicionais; tempo de vida útil da estrutura galvanizada superior a 100 anos. Deverá ter-se em atenção a qualidade do serviço e a fiabilidade da empresa.

A quick advice for those who are searching for these housing options. When it comes to the choosing of the modular constructive system there are four factors that must be considered by the owner: simple construction, fast and less costly, efficient thermal insulation, high quality, similar appearance to the traditional houses; life cycle of the galvanized structure superior to 100 years. It should be also considered the service quality and the reliability of the company. mn - mobiliário em notícia

37


//

follow

LINHA INDUSTRIAL POR BOTACA INDUSTRIAL LINE BY BOTACA fotos | photos: cedidas pela empresa

Foi desenhada em 2018, pelo designer Manuel Bastos. A linha remete para o conceito industrial através das suas linhas retas e da fusão da madeira e do ferro. Deste modo alia-se o carvalho, ao ferro lacado e ao termo laminado que atribui estabilidade e durabilidade aos produtos. Para além disso confere um design intemporal, elegância e baseia-se em processos fabris que proporcionam uma forte pre-

38

mn - mobiliário em notícia

It was drawn by Manuel Bastos in 2018. The line refers to the industrial concept through straight lines and the mixture of wood and metal. This aligns the wood to lacquered iron and thermolaminated which attributes stability and durability to the products. Besides confer a temporal design, elegance it’s based in industrial processes that provide a strong presence to space. Together with this concept


sença no espaço. Juntamente a este conceito aposta-se na tecnologia e inovação ORGANOID que caracteriza-se por um revestimento decorativo composto por materiais orgânicos como por exemplo sementes de girassol, casca grossa, feno com rosas, liquén barba de velho e entre outros. Esta Linha encontra-se atualmente exposta no Showroom da Botaca, em Lisboa, na Avenida 24 de Julho.

bets on technology and innovation with the use of ORGANOID material which is a decorative coating composed by organic materials such as sunflower seeds husks, bark crushed, alpine hay with rose petals, beard lichen with bark and among others. This line is currently exposed in Showroom Botaca at Avenida 24 de Julho, Lisbon.

mn - mobiliário em notícia

39


//

designers portugueses | portuguese designers

RUI MACIEL ARQUITETURA E DESIGN DE INTERIORES fotos | photos: frederico martins

SÃO AS PESSOAS QUEM MAIS ME INSPIRAM! FAÇO PROJETOS PARA QUE OUTROS SEJAM FELIZES E, ASSIM, SOU REALIZADO. PEOPLE ARE THE ONES WHO INSPIRE ME THE MOST! I MAKE PROJECTS SO OTHERS CAN BE HAPPY AND I’M FULFILLED WITH THAT.

Rui Maciel

Rui Maciel a finalizar o seu showroom no Porto, tem formação em arquitetura, mas desde muito cedo a paixão pela arquitetura e design de interiores veio ao de cima. Com quase 15 anos na área, assina desde 2016 projetos em nome próprio, como o exemplo desta moradia familiar em Barcelos. A pensar num ambiente acolhedor e familiar, mas sem nunca trair o traço que tanto o caracteriza, encontrou a simbiose perfeita entre os mais diversos materiais nobres por forma a individualizar os espaços. Das madeiras nobres, ás lãs, das sedas ás pedras naturais, tudo se traduz em ambientes de charme, sem que, no entanto, nunca se perca a utilidade. 40

mn - mobiliário em notícia

Rui Maciel almost finishing his showroom in Porto, has a degree in architecture, but from a very early years the passion for architecture and interior design came to the fore. With almost 15 years in the area, he has designed projects since 2016 under is own signature, such as the example of this family home in Barcelos. Thinking in a cosy and familiar environment, but without betraying the trait that characterizes it, found the perfect symbiosis among the most diverse noble materials in order to individualize the spaces. From noble woods to wool, from silks to natural stones, everything is translated into a charming environment, without, however, never losing its usefulness.


“Quando se inicia um projeto, há toda uma panóplia de aspetos a ter em consideração… desde o espaço onde é implementado, o máximo partido que se pode tirar das variadas valências, mas, acima de tudo, são as pessoas quem mais me inspiram! Faço projetos para que outros sejam felizes e, assim, sou realizado.”

When you start a project, there is a whole panoply of aspects to take in consideration... from the space where it is implemented, optimizing the vast valences, but, above all, it is the people who inspire me the most! I make projects so that others are happy and, thus, I am realized.

mn - mobiliário em notícia

41


//

designers estrangeiros | foreign designers

SEBASTIAN HERKNER fotos | photos: gaby gerster

É ABSOLUTAMENTE VITAL QUE REVIVAMOS TODAS ESTAS FORMAS TRADICIONAIS DE ARTESANATO ANTES DE SE PERDEREM PARA SEMPRE, POIS SÃO PARTE INTEGRANTE DO NOSSO PATRIMÓNIO CULTURAL IT’S ABSOLUTELY VITAL WE REVIVE ALL THESE TRADITIONAL FORMS OF CRAFTSMANSHIP BEFORE THEY GET LOST FOREVER, AS THEY’RE AN INTEGRAL PART OF OUR CULTURAL HERITAGE

Sebastian Herkner

Com 37 anos de idade, o designer alemão Sebastian Herkner tem embarcado num grande número de colaborações com designers internacionais, tais como a Moroso, Dedon, Thonet e Lintellio. Ao longo da última década recebeu cerca de 30 prémios pelo reconhecimento do seu trabalho inovador e ao mesmo tempo tradicional. E a Maison&Objet Paris nomeou-o como Designer do Ano em 2019. Desde que montou o seu próprio estúdio no subúrbio de Offenbach am Main, em Frankfurt, em 2006, Sebastian Herkner dedicou-se incessantemente à criação de designs que fundissem tradição com criatividade, novas tecnologias com habilidade. O amor incondicional pelo artesanato tradicional foi o que guiou no primeiro projeto de referência, a mesa “Bell”, cujo prato de aço e latão se aninha numa base de vidro soprado à mão, produzida numa fábrica de vidro da Baviera secular. É esse tipo de habilidade que seus designs regularmente entrelaçam com a tecnologia mais atualizada, tendo sido também o caso da cadeira “118” (Thonet, 2018), que usa uma mistura de fresagem CNC e dobra de vapor para moldar a madeira.

42

mn - mobiliário em notícia

At 37, German designer Sebastian Herkner, who trained at Offenbach University of Art and Design, is embarking on an ever-growing number of collaborations with international design houses such as Moroso, Dedon, Thonet and Lintello. Over the course of the past decade has received some thirty awards in recognition of his innovative yet traditional work. And Maison & Objet awarded him the designer of the year 2019. Since first setting up his studio in the Frankfurt suburb of Offenbach am Main back in 2006, Sebastian Herkner has unremittingly focused on creating designs that fuse tradition with creativity, new technology with craftsmanship. His unconditional love for traditional craftsmanship was what guided his first landmark design, the “Bell” table, whose steel and brass platter nestles on a hand-blown glass base produced in a centuries-old Bavarian glass factory. « It’s absolutely vital we revive all these traditional forms of craftsmanship before they get lost forever, as they’re an integral part of our cultural heritage » It is this very kind of craftsmanship that his designs regularly in-


«É absolutamente vital que revivamos todas estas formas tradicionais de artesanato antes de se perderem para sempre, pois são parte integrante do nosso património cultural» A abordagem de Herkner ao design é ética e comprometida, impregnando o processo criativo com o mesmo grau de importância do próprio produto final.

ter-twine with the most up-to-the-minute technology. Such was the case with the “118” chair (Thonet, 2018), which uses a mix of CNC milling and steam bending to fashion the wood. Hernker’s approach to design is both ethical and committed, imbuing the creative process with the same degree of impor-tance as the actual end product itself.

mn - mobiliário em notícia

43


//

arquitetura | architecture

EDIFÍCIO DE ESCRITÓRIOS EM ARADA Office building in Arada fotos | photos: joão morgado

O edifício resulta da necessidade de criação de dois escritórios, com utilização eventualmente autónoma, mas que permitam uma ligação interna, pensando na eventual fusão dos dois espaços. The building results from the need to create two offices, with possible autonomous use, but allowing an internal connection, considering the possible merging of the two spaces.

44

mn - mobiliário em notícia


Apesar do programa ser de vertente comercial, a necessidade de despoluição, de regresso à essência, a uma espécie de pureza que permite, sem afetações iniciais, pensar, conceber e produzir novos espaços, condicionou esta escolha que, contrariamente à maioria dos espaços de serviços, não se localiza num centro mais urbanizado. O resultado procura, no entanto, ser mais do que um somatório, uma ideia de formulação que expõe, sem receios, a crueza da essência como um caminho possível, a honestidade das formas simples, expostas sem filtros, um objeto de fácil apreensão e simultaneamente de complexidade insinuada num jogo que acentua o dinamismo, pela diferente rotação dos

Although the program is of a commercial nature, the need for decontamination, back to the essence, a kind of purity that allows, without initial affections, to think, conceive and produce new spaces, conditioned this choice that, unlike most service spaces, is not located in a more urbanized center. The result seeks, however, to be more than a sum, an idea of formulation that exposes without fear the crudeness of the essence as a possible way, the honesty of the simple forms, exposed without filters, in a game that emphasizes the dynamism, by the different rotation of the volumes, its different altimetry and solar exposition, allowing the creation of an object of easy apprehension and simultaneously of insin-

mn - mobiliário em notícia

45


//

arquitetura | architecture

volumes, a sua diferente altimetria e exposição solar, pelos jogos de luz/sombra que provoca, pela aparente ambiguidade de como se mostra, ora exposto na formulação volumétrica ora reservado na ligação funcional que estabelece, filtrada, com a envolvente próxima. O edifício, esse, imutável, vai-se moldando muito mais lentamente e, quanto muito, poderá acusar as patines próprias da sua exposição às condições climatéricas que, a par da longevidade que vai tendo, influem no seu aspeto. A aparente ligeireza do gesto é contrária à resistência da obra no tempo, o que por si só também revela uma certa tensão - a obra parece, mesmo assim, ter resultado de um ato repentino, pouco refletido, quando na verdade, esta simplicidade resulta de um sucessivo desprendimento de artifícios usados mais comummente noutras circunstâncias, sendo por isso, o resultado de um longo processo de amadurecimento e reflexão.

46

mn - mobiliário em notícia

uated complexity, by the games of light/shadow that causes, by the apparent ambiguity of how it is shown, exposed in the volumetric formulation but reserved in the functional connection that establishes, filtered, with the surroundings. The building, which is immutable, is shaping much more slowly and, at the most, it can accuse the skates themselves of its own exposure to the weather conditions that, along with the longevity it as, influence its appearance. The apparent lightness of the gesture is contrary to the resistance of the work in time, which in itself also shows a certain tension - the work nevertheless seems to have resulted from a sudden act, little reflected, when in fact, this simplicity results from a successive detachment of artifacts used more commonly in other circumstances, and is therefore the result of a long process of maturation and reflection.


WE PUSH BECAUSE AN ADVENTURE IT’S NOT WORTHY TO LIVE ALONE.

YOUR BRAND

FORWARD +351 229 999 310

| press@jump-press.com mn - mobiliário em notícia

47


graphic design departament

WE CREATE GREAT GRAPHIC DESIGN. DO YOU WANT TO SEE WHAT WE CAN DO FOR YOU? geral@emibra.com 48

mn - mobiliário em notícia


MARCAS PORTUGUESAS PORTUGUESE BRANDS

A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal vão estar em grande destaque nos próximos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.

Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal are going to be heavily represented in the upcoming trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.

artigo patrocinado sponsored article

mn - mobiliário em notícia

49


//

marcas portuguesas | portuguese brands

suffa Melodie É uma novidade da SUFFA. trata-se de um modelo orientado para o conforto e bem-estar proporcionando belos momentos de lazer.

Melodie It’s a brand new SUFFA’s icon. Melodie is a model oriented for the comfort and wellbeing, providing beautiful moments of leisure.

ana roque interiors

A Ana Roque Interiors é uma marca Portuguesa com mais de 20 anos na área do design de interiores e com presença em mais de 30 países. Desenhamos e produzimos mobiliário e iluminação de design exclusivo e alta qualidade, graças a uma equipa de especialistas que seguem os passos da arte do mobiliário português. A singularidade é também resultado de uma cuidadosa seleção das diversas matérias-primas utilizadas, variedade que permite que esta marca portuguesa dê vida às criações mais versáteis e sofisticadas. O alinhamento contínuo com as principais tendências da moda internacional e a constante criação de novos conceitos de design permitem à marca individualizar e personalizar os projetos de acordo com as preferências e necessidades do cliente, com um nível estético de excelência e caráter global. Ana Roque Interiors is a Portuguese brand with more than 20 years in the area of interior design, present in more than 30 countries. We design and produce furniture and lighting of exclusive design and high quality, thanks to a team of experts who follow the footsteps of the Portuguese craftsmanship. The uniqueness is also the result of a careful selection of the different raw materials used, a variety that allows this Portuguese brand to give life to the most versatile and sophisticated creations. The ongoing alignment with leading international fashion trends and the constant creation of new design concepts allows the brand to individualize and customize the projects to the client’s preference and needs with an aesthetic level of excellence and global character.

50

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

51


//

marcas portuguesas | portuguese brands

aquinos group NOVA MARCA “Todos os dias, deixamos a nossa zona de conforto para encontrar a sua” Um dos focos do Grupo Aquinos é colocar os melhores produtos no mercado. A utilização de espumas inovadoras, acabamentos de alta qualidade e a utilização de materiais nobres, resulta na criação da ANOELI. Uma nova marca, a experiência de sempre.

NEW BRAND “Every day, we leave our comfort zone to find yours” Aquinos Group innovative focus on bringing up to the market the best quality mattresses, using new and innovative technology foams, high quality finishes and noble materials, result on the creation of ANOELI. A new Brand, an ancient knowledge.

hakaba HASHI Collection A colecção Hashi foi pensada para casas contemporâneas que respeitam e promovem a arte da carpintaria tradicional. A família HASHI é composta por diferentes produtos, para diferentes funções, mas a qualidade e beleza dos materais é contínua em cada traço. Junte estes traços na sua casa, com a mesa, aparador e cadeira. A Hakaba possui ainda uma paleta de cores e acabamentos diversificada que o conquistará. Design by Nélia André HASHI Collection Hashi collection was designed for modern houses that respect and promote the art of traditional woodwork. The HASHI family consists of different products for different functions, but the quality and beauty of the materials is continuous in every trace. Add these traits to your home, with the table, sideboard and chair. Hakaba also has a diverse palette of colors and finishes that will win you over. Design by Nélia André

52

mn - mobiliário em notícia


www.damaceno-antunes.pt mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

53


//

marcas portuguesas | portuguese brands

aldeco Aldeco é uma marca portuguesa especializada na criação e desenvolvimento de tecidos decorativos. Acreditamos na irreverência, classe e funcionalidade. Com representação por todo mundo, apresentamos coleções com conceitos de design exclusivos. Este ano, marcado pelo lançamento da Rhapsody Collection, vincamos novas tendências que transportam estilos excêntricos combinados com elementos naturais, trazendo assim uma nova assinatura Aldeco. Aldeco it’s a Portuguese brand specialized in creating and development decorative fabrics. We believe in irreverence, class and functionality. With representation all over the world, we present collections with exclusive design concepts. This year, marked by the presentation of the Rhapsody Collection, we are adding new trends that bring eccentric styles combined with natural elements, thus bringing a new Aldeco signature.

evo fabrics, by damaceno & antunes

Algarve , nova coleção de Evo Fabrics Temos a certeza de que já ouviu falar do Algarve. Talvez um amigo lhe tenha contado sobre uma das suas praias magníficas, sobre o sol todo o ano, sobre a sua gastronomia de tradição mediterrânica, sobre a sua cultura e a simpatia de quem está habituado a bem receber quem o visita. Mas há um Algarve que lhe falta conhecer: o dos nossos tecidos de decoração. Eles também poderão mostrar-lhe as tradições, como as Açoteias, as praias desertas, os locais onde os flamingos esvoaçam, a beleza e o conforto do bem-estar dentro e fora de casa. Coleção Algarve, o segredo mais conhecido. Algarve , New Collection by Evo Fabrics We’re sure you have heard of the Algarve. Maybe a friend told you on one of its magnificent beaches, on the sun all year round, on its gastronomy Mediterranean tradition, about its culture and the sympathy of those who are accustomed to welcome anyone who visits you. But there is an Algarve that you need to know: the one of our decoration fabrics. They will also be able to show you the traditions, such as the Açoteias, deserted beaches, the places where flamingos fly around, the beauty and comfort of well-being inside and out of home. Collection Algarve, the most well known secret.

54

mn - mobiliário em notícia


//

marcas portuguesas | portuguese brands

grupo mindol PRIMACY A Gama Primacy inclui colchões e bases fabricados por artesãos com materiais naturais nobres, como a lã, a crina de cavalo, a seda ou o algodão, entre outros. O uso destes materiais em colchões consegue criar um nível de conforto que ainda não é obtido pelos materiais técnicos. Por isso, a Gama Primacy une o artesão e a natureza numa seleção de artigos de descanso, exclusivos e únicos. PRIMACY Primacy includes mattresses and bases manufactured by craftsman with natural and noble materials as wool, horsehair, silk or cotton, among others. The use of these materials in mattresses can create a level of comfort that is not yet obtained by the technical materials. For this reason, Primacy range combines craftsman and nature in a selection of exclusive and unique articles.

cut cut Setembro de 2018 foi mês de renovação com a apresentação do novo catálogo e nova imagem da CUT CUT em diversas feiras nacionais e internacionais. Sempre na vanguarda da decoração, a CUT CUT oferece inúmeras soluções de tapetes por medida e uma vasta gama de coleções de diferentes estilos, materiais e cores. Esta versatilidade permite ao cliente encontrar soluções ajustadas às suas necessidades e dos seus projetos. September 2018 was a month of renovation with the presentation of CUT CUT new catalogue and image in several national and international exhibitions. Always in decoration vanguard, CUT CUT offers numerous solutions of customized carpets and a wide range of different styles, materials and colours. This versatility allows the customer to find the solutions that better suites its necessities and projects.

mn - mobiliário em notícia

55


//

marcas portuguesas | portuguese brands

green apple A Green Apple é uma marca de mobiliário de luxo que exporta o design “Made in Portugal” para todo o mundo, tendo clientes em mais de 40 países para os quais produz peças de mobiliário únicas. A exclusividade de cada peça resulta do trabalho de artesãos experientes, aproveitando a experiência ancestral, trabalhando em conjunto com uma equipe jovem de designers usando a tecnologia mais recente. Green Apple is a luxury furniture brand that exports the “Made in Portugal” design to the whole world, having clients in more than 40 countries for which it produces unique pieces of furniture. The exclusivity of each Green Apple piece is the result of the work carried out by seasoned craftsmen drawing on ancestral experience working in tandem with a young team of designers using the most recent technology.

HOBART Estante | Bookcase PERFECT RAW OLLECTION

muranti furniture ANDESINE ARMCHAIR - Gemestone Collection Andesine é uma poltrona cheia de carisma e personalidade. Esta poltrona totalmente estofada com veludo, adiciona instantaneamente um toque especial e luxuoso para a decoração da casa. O Coral é a cor do ano e é a cor ideal para quem adora as tendências e ainda se atreve a decorar com uma diferença! Muranti, Toda a gema conta uma história!

ANDESINE ARMCHAIR -Gemestone Collection Andesine is an armchair full of charisma and personality. This armchair fully upholstered with velvet, add instantly a special and luxurious touch for the home decor. The Coral is the colour of the year and is the ideal colour for those who love the trends and yet dare to decorate with a difference! Muranti, Every Gem Tells a story!

56

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

57


//

marcas portuguesas | portuguese brands

mhr upholstery A MHR Upholstery, marcará presença em mais uma edição da Export Home onde aproveitará para apresentar a sua mais recente colecção, Art of Líving, um design minimalista mas com toque arrojado, onde o conforto é a prioridade. Apontamentos com inox em diferentes acabamentos e novas técnicas de pesponto são aliados a uma nova geração de espumas visco-elásticas, trazendo assim a junção ideal entre design e conforto. MHR Upholstery, will be in another edition of Export Home where you will use to present yours latest collection, Art of Líving, a minimalist design but with a bold touch, where comfort is the priority. Notes with stainless steel in different finishes and new stitching techniques are allied to a new generation of viscoelastic foams, bringing the ideal junction between design and comfort.

luis neves

A experiência adquirida, aliada aos mais modernos processos de fabrico, aos melhores materiais, ao Design mais arrojado e aos mais recentes processos de implementação do projeto, colocam a Luís Neves Furniture como parceiro de excelência. Desta forma a Luís Neves Furniture, acaba por ter um papel importante no desenvolvimento de produtos inovadores, em especial na criação de mobiliário diferenciador. The acquired experience, combined with the most modern manufacturing processes, the best materials, the boldest design and the most recent project implementation processes, makes Luís Neves Furniture a partner of excellence. In this way, Luís Neves Furniture, ends up having an important role in the development of innovative products, especially in the creation of exclusive furniture.

58

mn - mobiliário em notícia


//

marcas portuguesas | portuguese brands

minimana A MiniMana é a história da Teresa e da Margarida, duas irmãs com um objetivo: colocar o design, a qualidade e a beleza no panorama dos produtos infantis produzidos em Portugal. As peças de mobiliário, presentes nas duas coleções desenvolvidas, foram desenhadas de forma a acompanhar o crescimento da criança e, mais tarde, adaptarem-se aos diferentes espaços da casa. É também possível personalizar cada peça das suas coleções. MiniMana is the story of Teresa and Margarida, two sisters aiming for design, quality and beauty in the panorama of children’s products made in Portugal. The two collections were designed to accompany the child’s growth and later to be adaptable to the different spaces of the house. In addition to their collection’s articles it is possible to personalize each piece.

glammfire A Glammfire dedica-se a cada peça como se fosse única. O saber de décadas é depositado em cada trabalho, através das mãos mais experientes dos artesãos. A marca toma todo o tempo necessário para transformar materiais nobres em verdadeiras obras de arte do fogo. É o caso da Stravaganza da Glammfire, que transforma prazer, intensidade e liberdade em verdadeiro estilo de vida. Glammfire dedicates itself to each piece as if it were unique. The knowledge of decades is deposited in every work, through the most experienced hands of craftsmen. The brand don’t mass produce and takes all the time necessary to transform noble materials into true works of fire art. And it’s the case of Glammfire’s Stravanza, which turns pleasure, intensity and freedom, into a true lifestyle.

mn - mobiliário em notícia

59


//

marcas portuguesas | portuguese brands

moverel A Moverel apresenta-se como uma indústria de mobiliário capacitada tanto para a fabricação de mobiliário doméstico como para o desenvolvimento e execução de projetos hoteleiros. Oferecemos soluções integradas com instalação. Moverel presents itself as a furniture industry that is not only able to produce home furnishings but is also able to develop and carry out hotel projects. We offer integrated solutions with installation.

mab A MAB foi fundada em 1978 com a missão de criar produtos adoráveis e intemporais. O nosso “métier” é a decoração de casas de luxo e estamos orgulhosos de utilizar as técnicas e as madeiras mais nobres quando criamos cada peça da nossa coleção. MAB was founded in 1978 with the mission of creating adorable and timeless products. Our “métier” is the decoration of luxury houses and we are proud to use the most techniques and fine woods when we create each piece of our collection.

60

mn - mobiliário em notícia


www.moveislusiadas.pt

geral@moveislusiadas.pt T. +351 244 587 460 | F. +351 244 587 469

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

61


A Calculus Projects desenvolve a sua actividade no ramo da consultoria e assessoria económica-financeira, sendo especializada em projectos no âmbito do Portugal 2020 e apresentando uma vasta experiência em áreas distintas como: // Indústria (mobiliário, têxtil, entre outros); // Comércio (retalho e por grosso); //Prestação de serviços (designers, decoradores e arquitectos, entre outros); //Turismo e Restauração.

Assessoria económico-financeira e consultoria de gestão, prestando serviços de apoio às empresas, de forma continuada, nas seguintes áreas: // Elaboração de diagnósticos estratégicos, económicos e financeiros; // Estudos de viabilidade económica; // Desenvolvimento de Planos de Negócios; // Implementação de planos de acção resultantes dos diagnósticos efectuados. No âmbito do Portugal 2020: // Enquadramento de investimentos nas diferentes tipologias do Portugal 2020; // Elaboração de Candidaturas e acompanhamento da execução física e financeira dos projectos, de diferentes tipologias. // A Emibra (Calculus Projects) é uma entidade acreditada para a prestação de serviços no âmbito dos Projectos Simplificados - Vales.

Consultoria Marketing Internacional: // Organização Comercial Interna; // Levantamento de Mercados e Prospecção; // Contacto com os Clientes; // Acompanhamento a Clientes.

Recuperação/revitalização de empresas (via judicial ou extra judicial). As taxas de sucesso dos projectos assumidos pela Calculus Projects reflectem o seu posicionamento diferenciado no mercado em que actua, apostando num acompanhamento individualizado, próximo e constante dos seus Clientes e respectivos projectos.

62

mn - mobiliário em notícia


Calculus Projects +351 229 999 310 geral@calculus-projects.com

NÃO TENHA MEDO

DE CRESCER. INOVE, INTERCIONALIZE E CRESÇA CONNOSCO. // Diagnóstico de necessidades // Estudo de viabilidade económico-financeira // Apoio na concepção de projetos // Elaboração e submissão de candidaturas // Implementação e assistência técnica de projetos

Elaboramos projetos

mn - mobiliário em notícia

63


//

entrevista | interview

CADA VEZ SE VÊ MAIS O RECONHECIMENTO DO QUE SE FAZ EM PORTUGAL E ISSO DEVE-SE A MUITA LUTA, MUITO MÉRITO DOS NOSSOS EMPRESÁRIOS E TUDO O QUE ESTÁ À VOLTA, AS ASSOCIAÇÕES, MAS ACIMA DE TUDO MUITA PERSEVERANÇA. NOW MORE THAN EVER, WHAT IS DONE IN PORTUGAL IS RECOGNISED AND THIS IS DUE TO A LOT OF STRUGGLE, MUCH MERIT OF OUR ENTREPRENEURS AND EVERYTHING INVOLVED, ASSOCIATIONS, BUT ABOVE ALL MUCH PERSEVERANCE.

Corria o ano de 1968 quando Lino Barros, decide criar a empresa LBF. 34 anos depois o filho do fundador, Daniel Barros, entra para a empresa e conta à MN, a aventura de 50 anos de história de uma empresa que se destaca pela capacidade de adaptação aos mercados e pela procura constante e contínua satisfazer as necessidades do cliente.

It was 1968, when Lino Barros, decided to create LBF. 34 years later, the son of the founder, Daniel Barros, entered the company and now tells MN, the adventure of 50 years of history of a company that stands out for its ability to adapt to the markets and the constant and continuous will to meet the customer’s needs.

fotos | photos: cedidas pela empresa Como e quando nasce a LBF? A LBF nasce, fruto do seu sócio fundador, o meu pai, Lino Leal de Barros, e a aventura dele começou em 1968, juntamente com os meus tios, em casa dos meus avós. Depois foi mudando de instalações e passados uns anos mudou para onde estamos agora. 13 anos volvidos passou de nome individual para sociedade, passando a designar-se Lino Barros e Ferreira Lda. A LBF tem vindo a crescer, em 1986 colocamos o primeiro polimento e fomos dos pioneiros; em 1991 a nossa primeira máquina de CNC, em 2002 foi quando eu ingressei, 2004 começamos as obras de ampliação, em que de 4.200m2 passamos para 9.000m2, terminamos em 2005, na altura eram vários edifícios todos interligados. Em 2007 entramos no mercado internacional e consolidamo-nos ainda em 2007 com Espanha e depois em 2008 com França e Angola e a partir daí foi sempre uma escalada, em que nós de 2006 a 2011 nós passamos de 90% clássico e 10% moderno para 90% moderno e 10% clássico e passamos de 90% nacional para 90% internacional. Foram anos em que mudamos completamente o paradigma da empresa. Em 2018 completaram 50 anos de existência. Quais os maiores desafios que a LBF enfrentou nestes 50 anos? E quais os que se deparam diariamente? Infelizmente a LBF em 2015 sofreu um incêndio em que, depois de 6 anos de crescimento constante tivemos um ano difícil. Acabamos por perder tudo, 80% da empresa ardeu e os 20% que ficaram mal se puderam aproveitar. No entanto, nós acreditamos, os clientes acreditaram e 2016 acabou por ser o nosso melhor ano para a LBF em termos de volume de vendas. 64

mn - mobiliário em notícia

How and when was LBF created? The LBF was born, fruit of its founding partner, my father, Lino Leal de Barros. The adventure began in 1968, along with my uncles, at my grandparents’ house. Then it changed facilities and after a few years it changed to where we are now. 13 years after it went from an individual name to a company name, renamed Lino Barros and Ferreira Lda. LBF has been growing, in 1986 we applied our first polishing and we were the pioneers; in 1991 our first CNC machine, in 2002 I joined the company, in 2004 we started the expansion works, we went from 4.200 m2 to 9.000 m2, we finished in 2005, at the time were several interconnected buildings. In 2007 we entered the international market and we entrenched in Spain, in 2008 in France and Angola and from there on it was always an ascending way, in which from 2006 to 2011 we changed from 90% classic and 10% modern to 90% modern and 10% classic and from 90% nationwide to 90% international. Years went by when we completely changed the company’s paradigm. In 2018 you completed 50 years of existence. What were the biggest challenges that LBF faced throughout these 50 years? And which ones are daily challenges? Unfortunately, in 2015, LBF suffered a fire in which, after 6 years of constant growth we had a though year. We ended up losing everything, 80% of the company burned down and the 20% that remained was barely saved. However, we believed, customers believed and 2016 turned out to be our best year in terms of sales volume. After all, it turned out to be the confirmation that customers are loyal and trust us, and that was very rewarding.


DANIEL E LINO BARROS mn - mobiliário em notícia

65


//

entrevista | interview

Apesar de tudo, acabou por ser a confirmação de que os clientes estão connosco e confiaram, e isso foi muito gratificante. A LBF tem design próprio? Sim, no fundo a empresa divide-se em três grandes áreas: design próprio, design de outras empresas, onde fazemos aqui apenas a parte produtiva, e depois a parte do contract. O que vos distingue no setor do mobiliário? A nossa capacidade de adaptação aos mercados, a procura constante e contínua de chegar ao cliente, de satisfazer verdadeiramente as necessidades dele, fazendo móveis que, embora tenham que ser industrializados, porque temos que ser competitivos, sejam ao mesmo tempo pessoais, personalizáveis, individualizados, quase peças únicas. Apesar da industrialização, há ainda espaço para a personalização? Nos mercados onde estamos e onde estamos a ganhar terreno é precisamente por aí que nós entramos. Que mercados são? Neste caso, os últimos mercados que angariamos e que estamos a aumentar exponencialmente são o alemão, suíço, belga, luxemburguês e holandês. São mercados com bastante poder económico, bastante industrializados, ou seja, não vamos ensinar-lhes nada, mas temos uma particularidade que eles não têm: nós adaptamo-nos e conseguimos ser flexíveis ao ponto de personalizarmos praticamente cada móvel que sai daqui, através de uma panóplia muito grande de opções que damos. 66

mn - mobiliário em notícia

Does LBF has its own design? Yes, the company is divided into three major areas: our own design, design of other companies, where we only do the productive share of work, and then the contract area. What distinguishes LBF in the furniture sector? Our ability to adapt to the markets, the constant and continuous will to reach the customer, to truly meet his needs, making furniture that, although it must be industrialised, because we need to be competitive, can also be personal, customisable, individualised, almost unique pieces. Despite industrialisation, is there still room for customisation? In the markets where we are working and where we are gaining some ground, customisation is precisely our focus. What markets are they? In this case, the last markets we entered and in which we are growing exponentially are the German, Swiss, Belgian, Luxembourgian and Dutch. These are markets with a good economic power, quite industrialised, that is, we will not teach them anything, but we have a particularity that they don’t have: we adapt ourselves and we can be flexible to the point of customising practically every furniture that comes out our doors, through a great panoply of options we possess. What is your main market? Our main market is still the french one. Can we continue to think that the french market is a reference?


Qual o vosso mercado principal? O nosso principal mercado continua a ser o francês. Podemos continuar a pensar que o mercado francês é uma referência? O mercado francês, para mim, continua a ser uma referência, embora eu pense que seja um mercado consumido. Fizemos muita concorrência uns aos outros, enquanto os italianos vão para um mercado e afirmam-se dentro desse mercado, nós vamos para um mercado e “afundamo-nos” a nós mesmos. É um mercado que está muito esgotado para nós, algo que não acontece, por exemplo, no mercado alemão, que tem muito potencial para crescermos lá. O que é que somos, enquanto portugueses, numa feira, ao lado de italianos? Como eles. Nesta altura, tirando toda a parte comercial, somos iguais. Um móvel português num stand italiano, não se veem diferenças, pelo contrário e em tudo: design, apresentação… mas não é um mercado fácil para entrar. O Norte da Europa, por exemplo, consome de maneira diferente do Sul da Europa? Muito diferente. O mercado inglês é um mercado mais de madeira, o lacado moderno ainda não é para eles, preferem antes algo mais tradicional; o mercado Espanhol é vanguardista, já a Alemanha pelo contrário, é mais tradicional, se bem que nós conseguimos já colocar algumas que rompam um pouco à tradição. Para mim o mercado “da moda” é o mercado francês, o que às vezes também se traduz em excesso, com o acrescento de detalhes.

For me, the french market is still a benchmark, although I think it is a saturated market. We have made a lot of competition for each other, while the italians enter a market and assert themselves within that market, we enter a market and “sink” ourselves. It is a very worn out market for us, this is not the case of, for example, the german market, which presents a lot of potential for us to grow there. What are we, as portuguese, at an exhibition, alongside italians? Like them. At this point, ruling out all the commercial part, we’re the same. A portuguese furniture in an italian stand, there are no differences, on the contrary and in everything: design, presentation... but it is not an easy market to enter. Northern Europe, for example, does it consume in a different way from Southern Europe? Very different. The english market is more focused on wood, they are still not ready for the modern lacquered, they prefer something more traditional; the spanish market is avant-garde, Germany on the contrary, is more traditional, but we have already managed to introduce some “tradition breaking” pieces. For me, the “fashion” market is the french market, which sometimes also translates into excess, with the addition of details. Continuing to talk about markets, but outside of them, is China a potential? Yes, it is, and with so much power that it can become a problem. By the dimension, essentially, just like the United States. But it all depends on how you enter. We are a productive company, we are not like a brand, of unique pieces. What we do, although

mn - mobiliário em notícia

67


//

entrevista | interview

Continuando a falar de mercados, mas fora deles, a China é um potencial? Sim, é, e com tanto poder que pode tornar-se um problema. Pela dimensão, essencialmente, tal como os Estados Unidos. Mas tudo depende de como se entra. Nós somos uma empresa produtiva, não somos tanto de marca, de peça única. O que nós fazemos, embora seja um produto de gama médio-alto – alto, é um produto de alguma rotação, não é um produto exclusivo. O mercado chinês, devido à sua dimensão, é muito interessante. E a América? Nós temos produtos no Canadá, nos Estados Unidos também, mais decoradores… se bem que para mim não é vender, dessa forma tenho clientes até no Camboja. Estamos a falar de ir para um mercado onde temos um representante ou uma loja, os agentes, os distribuidores, ou seja, termos algum peso, por assim dizer. Considera que as marcas têm um papel importante nos mercados? No passado tivemos três marcas, uma das quais em parceria com um espanhol, acabou por desaparecer, continuamos com a LBF mas temos a Clara Home que é a marca que queremos despoletar, como marca comercial, enquanto que a LBF é a marca produtiva. A marca é importante, no nosso caso é um objetivo, sim, mas não prioritário. Tudo depende de onde nos situamos. Quando entramos em volume normalmente é isso que acontece, não é a nossa marca que é reconhecida. No seio, entre os profissionais, aí sim, a LBF é reconhecida pelos principais players. Considera que Portugal caminha de uma forma positiva, as pessoas, lá fora, dão valor ao que é português? Sim. Existe notoriedade sobretudo na Europa. Uma das nossas armas é a qualidade, fazemos design e face aos nossos principais concorrentes mais barato que eles, nomeadamente italianos, alemães e espanhóis. Neste momento estamos “na moda” e cada vez se vê mais o reconhecimento do que se faz em Portugal e isso deve-se a muita luta, muito mérito dos nossos empresários e tudo o que está à volta, as associações, mas acima de tudo muita perseverança. Ainda me lembro de ir para feiras relativamente pequenas em que nos perguntavam se eramos italianos e quando dizíamos que eramos portugueses nem sabiam sequer onde ficava, pensando ser uma parte de Espanha. De olhos postos no futuro… o que falta fazer? Eu sempre pensei: eu quero ser bom; e enquanto eu não for o melhor – sem demagogia – teremos sempre coisas pelas quais lutar. É isso que eu passo a toda a minha equipa: nós temos de querer ser melhor todos os dias. 68

mn - mobiliário em notícia

it is a medium-high range product – high, is a product of some rotation, not an exclusive product. The Chinese market, due to its size, is very interesting What about America? We have products in Canada, in the United States as well, more decorative... but for me it’s not selling, that way I even have customers in Cambodia. We are talking about going into a market where we have a representative or a store, the agents, the distributors, that is, having some weight, so to speak. Do you consider that brands play an important role in the markets? In the past we had three brands, one of which in partnership with a spanish, that eventually disappeared, we continue with LBF but we have Clara Home which is the brand we want to trigger as a trademark, whereas LBF is the productive brand. The brand is important, in our case is it a goal, but not a priority. It all depends on where we are located. When we enter in volume normally that is what happens, it is not our brand that is recognized. Among professionals, there is where LBF is recognized, by the main players. Do you think that Portugal is progressing in a positive way, the people, abroad, value what is portuguese? Yes. There is notoriety especially in Europe. One of our weapons is quality, we design and in comparison, with our main competitors, namely italians, germans and Spaniards, we do it in a cheaper way. Now we are “fashionable” and more and more we can see the recognition of what is done in Portugal and this is due to a lot of struggle, much merit of our entrepreneurs and everything around, associations, but above all much perseverance. I still remember going to relatively small exhibitions where we were asked if we were italians and when we said that we were portuguese they didn’t even know where Portugal was, they thought it was a part of Spain. With your eyes set the future... what is left to do? I have always thought: I want to be good; and until I’m the best – without demagogy – we will always have things to fight for. That it is what I instil throughout my whole team: we have to want to be better every day.


Paularte 50 anos

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

69


//

hotel design

LE MONUMENTAL PALACE NO CORAÇÃO DA INVICTA le monumental palace in the heart of the city fotos | photos: cedidas pelo hotel 70

mn - mobiliário em notícia


Le Monumental Palace é o novo hotel de cinco estrelas que no final de 2018 abriu as portas para a Avenida dos Aliados, conhecida como o palco da cidade do Porto. A prestigiada cadeira francesa Maison Albar Hotels, assinala desta forma a entrada da marca em Portugal. Le Monumental Palace is the new five-star hotel that at the end of 2018 opened doors to Avenida dos Aliados, known as the stage of the city of Oporto. The prestigious French chain Maison Albar Hotels marks, in this way, the entry of the franchise in Portugal.

Instalado num dos edifícios históricos mais emblemáticos, a nova unidade hoteleira do grupo francês vem devolver à cidade do Porto o edifício neoclássico projetado pelo arquiteto italiano Michelangelo Soá, datado de 1923. Com uma monumental fachada gótica, lá dentro guarda ainda alguns elementos e características originais, como o corrimão da escadaria, que foi recuperado, ou a grandiosidade do pé-direito, que lhe confere a monumentalidade de outrora.

Housed in one of the most emblematic historical buildings, the new hotel unit of the french group comes to return to the city of Oporto the Neoclassic building designed by the Italian architect Michelangelo Soá, dating from 1923. With a monumental Gothic façade, inside, it still holds some original elements and features, such as the staircase railing, that was recovered, or the grandeur of the higher ceiling which confers to it the monumentality from olden times. mn - mobiliário em notícia

71


//

hotel design

A decoração esteve a cargo da dupla Artur Miranda/Jacques Bec, da Oitoemponto, que recriou com elegância o espírito e ambiente Art Déco e Art Nouveau. Nada aqui foi deixado ao acaso, e exemplo disso são os grandiosos espelhos, os candeeiros exuberantes, a utilização de imponentes mármores portugueses e de alcatifas com desenhos únicos, mas também a escolha de cada detalhe e de cada objeto, que no seu conjunto compõem o glamoroso ambiente dos anos 30, altura em que ali existia o luxuoso Café Monumental, famoso em toda a Península Ibérica.

72

mn - mobiliário em notícia

The decoration overseen by the duo Artur Miranda/Jacques Bec, of Oitoemponto, recreated with elegance the Art Déco and Art Nouveau spirit and environment. Nothing here was left to chance, and example of that are the grand mirrors, the exuberant lamps, the use of imposing portuguese marbles and carpets with unique designs, but also the choice of every detail and of each object, which all together make up the glamorous atmosphere of the 30’s, time where there used to be the luxurious Café Monumental, famous throughout the Iberian Peninsula. With a total of 76 rooms, the hotel has 40 superiors and 23 De-


Com um total de 76 quartos, o hotel conta com 40 superiores e 23 deluxe, ao que se juntam 9 suites Audacieuse e 4 grandiosas suites. Comum a todos são os materiais nobres utilizados, a predominante luz natural, e a elegância do estilo francês. Para desfrutar de toda uma experiência ‘monumental’, existem diversas áreas que contribuem para uma estadia verdadeiramente inesquecível, mas são o bem-estar e a gastronomia que estão em grande evidência, com o Le Monumental Nuxe SPA e os três espaços dedicados à restauração: o Bar Américain, o Café Monumental e o restaurante Le Monument, dedicados ao melhor da cozinha francesa, com assinatura do Chef Julien Montbabut, que veio de Paris - onde conquistou uma estrela Michelin no Le Restaurant - para abraçar este projeto.

luxe, with 9 Audacieuse suites and 4 grand suites. Common to all are the noble materials used, the predominant natural light, and the elegance of the french style. To enjoy a fully “monumental” experience, there are several areas that contribute to a truly unforgettable stay, but are the well-being and gastronomy that are in great evidence, with the Le monumental Nuxe SPA and the three spaces dedicated to restaurants: the Bar Américain, the Café Monumental and the Le Monument restaurant, dedicated to the best of french cuisine, with the signature of Chef Julien Montbabut, who came from Paris - where he won a Michelin Star at Le Restaurant - to embrace this project.

mn - mobiliário em notícia

73


74

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

75


//

cozinhas | kitchen

COZINHA IDEAL COM A DESIESPAÇO THE IDEAL KITCHEN WITH DESIESPAÇO fotos | photos: cedidas pela empresa

Com 23 anos de experiência e situada em Tavira, a DesiEspaço afirma-se neste momento, enquanto empresa de design de cozinhas, como uma referência no mercado.

76

mn - mobiliário em notícia

With 23 years of experience and located in Tavira, DesiEspaço, currently, asserts itself as a kitchen design company and a benchmark in the market.


As boas relações com os fornecedores, a procura insaciável pela inovação e a constante preocupação na melhoria no serviço prestado são os principais fatores causadores da notoriedade alcançada pela DesiEspaço. Sendo este um mercado em constante mutilação causado pela evolução da tecnologia, a marca procura persistentemente a diferenciação no que diz respeito ao design, materiais utilizados e equipamentos sugeridos. “Gostamos do atrevimento do minimalismo e da ideologia do “less is more”, mas também do conforto do clássico. Gostamos da provocação das novas tecnologias, mas também da robustez da mecânica.” A DesiEspaço procura acima de tudo entender o que os potenciais clientes necessitam, superando expectativas e procurando uma relação preço/ qualidade justa para todos. E como o amanhã é um futuro muito próximo, a marca pretende preservar e dar continuidade ao trabalho que os tem permitido crescer e obter a imagem que pretendem.

Good relations with suppliers, the insatiable search for innovation and the constant concern about improving the service provided are the major key factors that helped DesiEspaço to achieve its notoriety. This being a market in constant mutilation caused by the evolution of technology, the brand seeks persistently the differentiation regarding the design, materials used and suggested equipment. “We like the audacity of minimalism and the ideology of “less is more “, but also the comfort of the classic. We like the defiance of the new technologies, but also the robustness of mechanics.” DesiEspaço seeks, above all, to understand what do potential customers need, exceeding expectations and looking for a fair price/quality ratio for all. And since tomorrow is a very imminent future, the brand intends to preserve and give continuity to the work that has allowed them to grow and achieve the image they intend.

mn - mobiliário em notícia

77


“Todos os objectos/móveis com bom design perduram no tempo. Assim a linha Nature não tenta expressar nenhuma tendencia mas sim transmitir a confiança de que jamais fará parte de um tempo/história ou espaço definido (casa).”

“All of the objects/furniture with good design last thru time. So, with this Nature line we do not intend to express any trend but to convey the confidence that will never be a part of the past or a defined space (home)”

MOVEREL FURNITURE & CONTRACT

AT MOVEREL, MORE THAN JUST CREATING AND MANUFACTURING PRODUCTS, WE ALSO DEVELOP AND CREATE ENVIRONMENTS.

78

Na Moverel, mais do que conceber produtos, desenvolvemos e criamos ambientes.

mn - mobiliário em notícia


NATURE PLEASURES Feel the heat hear the sound of swaying leaves, I see a vibrante light that can penetrate. Everything moves at it´s own pace without haste, without delays. Nature comunicates.

E M P R E S A

C O M P A N Y

A Moverel é uma indústria de mobiliário situada na zona industrial da Batalha (Leiria).Produzimos mobiliário domestico, comtemporânio e mobiliário de autor, destinado na sua maioria à hotelaria.

Moverel is a furniture industry located in the industrial zone of Batalha (Leiria). We produce household furniture, contemporary and exclusive design furniture, mostly for hotels. Moverel - Furniture & Contract Casal do Relvas, Apartado 63, 2440-901 Batalha, Portugal T +351 244 769 880 F +351 244 768 833 atelier.moverelhotelaria@gmail.com www.moverel.com

mn - mobiliário em notícia

79


//

banhos | bath

DESDE 1961 FAZEMOS MAIS DO QUE APENAS ACESSÓRIOS DE BANHO Since 1961 we do more than just bathroom accessories fotos | photos: cedidas pela empresa

Fabricante de acessórios high-end para salas de banho desde 1961 em Portugal, de onde exportam para mercados exigentes de todo o mundo, a POMBO é uma empresa de Fabrico Nacional, desenvolvendo internamente todas as criações. As a manufacturer of high-end bathroom accessories since 1961 in Portugal, from where they export products for demanding markets all over the world, POMBO is a domestic manufacture company, which develops all its creations internally. 80

mn - mobiliário em notícia


A gama de produtos que oferecem é vasta, sobretudo devido à flexibilidade e variedade dos equipamentos instalados. Além das coleções POMBO, que incluem toalheiros, cabides, porta-rolos, entre outros acessórios, fabricados integralmente em latão, direcionados a um segmento médio, médio-alto e de luxo, a empresa oferece a possibilidade de customização de peças, sempre idealizadas, desenhadas e produzidas por pessoas talentosas, com amor.

The company offer a wide range of products, mainly due to the flexibility and variety of the equipment available. Besides POMBO’s collections, which includes towel rails, hooks, toilet paper holders, among other pieces, entirely produced in brass, aimed at the medium, medium-high and luxury market segments, the company offers the possibility of custom-made pieces, always envisioned, designed and produced by talented people, with love.

mn - mobiliário em notícia

81


//

banhos | bath

Desde a fundação, a POMBO sempre entendeu e promoveu, nos seus produtos, o design como um elemento diferenciador: promove valor, atribui significados e transmite emoções, procurando criar acessórios com esta marca de excelência. Uma criteriosa seleção das matérias-primas, um moderno equipamento produtivo, um atento controlo de produção, uma rigorosa preocupação ambiental e uma talentosa equipa, garantem a qualidade com que os produtos são reconhecidos. Conheça cada um destes acessórios, todos pensados, desenhados e fabricados com paixão, tempo e savoir-faire.

82

mn - mobiliário em notícia

Since its foundation, POMBO has always understood and promoted design as a distinctive element in its products: it promotes value, gives meaning and conveys emotions, creating accessories through this brand of excellence. A rigorous selection of raw materials, modern production equipment, careful production control, strict environmental concern and a talented team, guarantee the quality through which our products are recognized. Discover each of the accessories, all envisioned, designed and produced with passion, know-how and without rush.


mn - mobiliário em notícia

83


//

eventos | events

promover a cultura do design com o arcada promote the design culture with arcada

O Arcada é um ciclo de conferências desenvolvido pelos estudantes de 2º ano de Design da ESMAD I Escola Superior de Media Artes e Design a realizar-se no dia 8 e 9 de abril. Com o objetivo de contribuir e promover a cultura do design na escola e na cidade, este evento é destinado a alunos da mesma e público interessado na temática, com entrada gratuita. Com o tema “O Futuro do Design” a equipa organizadora, pretende incidir sobre preocupações temporais, sociais, políticas, étnicas e ecológicas sendo fundamental trazer a temática à discussão, promovendo uma serie de reflexões que incluem os alunos, professores e designers estabelecido com base em palestras e exposições despertando uma série de problemáticas e propondo possíveis soluções. Arcada is a cycle of conferences developed by students of the 2nd year of the Design Course from ESMAD I School of Media Arts and Design, to be held on April 8th and 9th. With the goal of contributing and promoting the culture of design in school and in the city, with free admission, this event is destined to ESMAD students but also for the public interested in this theme. With the theme “The Future of Design” and with an organising team, it intends to focus on temporal, social, political, ethnic and ecological issues, being essential to discuss this theme, promoting a series of reflections that include students, professors and designers, established based on lectures and exhibitions arousing a number of problems and suggesting possible solutions.

84

mn - mobiliário em notícia


FUTURO DO DESIGN

ESMAD

Ciclo de conferências e workshops

mn - mobiliário em notícia

85

Non-Verbal Club

Studio Gud

Ivo Oliveira Rodrigues

Serafim Mendes

Barbara Says Gonçalo Prudêncio

AALTAR SYSTEM


//

eventos | events

16 marcas portuguesas representaram portugal na imm cologne 16 portuguese brands represent Portugal at the imm cologne Foram 16 as marcas portuguesas que estiveram presentes na Feira de Colónia, na Alemanha. Com uma participação de 52% de visitantes estrangeiros a IMM teve um aumento geral significativo de visitantes profissionais, onde Portugal se destaca com um aumento de 31%. Várias marcas internacionalmente conhecidas estiveram presentes neste certame. Com destaque para Portugal, a maior representação portuguesa foi a marca Aquinos. Aquinos Collection, Ednis, a mais recente novidade, Luqas, entre outras, constituíram o leque de marcas apresentadas pelo grupo, nesta que é uma das maiores feiras da Europa de mobiliário e decoração. 16 were the portuguese brands that were present at the Cologne Exhibition, in Germany. With a participation of 52% of foreign visitors, the IMM had a significant general increase of professional visitors, where Portugal stands out with a 31% increase. Several internationally known brands were present at this event. With emphasis on Portugal, the greater Portuguese representation was the Aquinos brand. Aquinos Collection, Ednis, the latest novelty, Luqas, among others, made up the range of brands presented by the group, in one of the biggest furniture and decoration fairs in Europe.

86

mn - mobiliário em notícia


AQUINOS

LIGNE ROSE

LIGNE ROSE

AQUINOS

AQUINOS CASSINA

B&B

BAXTER AQUINOS CASSINA

CATTELAN ITALIA

CATTELAN ITALIA

mn - mobiliário em notícia

87

FLEXIFORM


//

eventos | events

sucesso “à la française”

Success “à la Française”

De entre as diversas feiras que o primeiro mês do ano viu passar por si, destaque para a Maison&Objet Paris, onde mais de 100 marcas expuseram num escaparate aberto ao mundo. Foram lançadas as cartas para as tendências deste ano que está ainda no seu início. Portugal está nas bocas do mundo e aqui está, em imagens, o resultado. Among the various exhibitions that the first month of the year has seen gone by, the highlight goes to the Maison & Objet Paris, where more than 100 brands exhibited in an open exposé to the world. The cards were released for this year’s trends that is only just beginning. Portugal travelling through the seven winds and throughout the world and this is, in pictures, the result.

88

mn - mobiliário em notícia


MEMOIR

MAB GREEN APPLE

SEBASTIAN HERKNER

JOSÉ LEITE CASTRO ANA ROQUE

MINDOL

GLAMMFIRE

PLAISANCE

mn - mobiliário em notícia

LASKASAS

FRATO

89

RILUC


//

móveis e mercados | furniture and markets

EM JEITO DE REFLEXÃO... PAIXÃO PELA MADEIRA

josé ferraz ceo grupo lusoverniz

BY WAY OF REFLECTION... PASSION FOR WOODWORK

O meu pai era marceneiro. Mais concretamente, era um industrial de marcenaria que havia herdado de meu avô um estabelecimento que foi o pioneiro do seu género na minha terra, tendo originado a instalação de mais 34 pequenas marcenarias nos anos subsequentes. Na casa das Bengalas de Gestaçô, núcleo museológico criado com o intuito de preservar a memória histórica do ofício bengaleiro aí iniciado há mais de uma centena de anos, encontra-se todo o espólio cedido, ainda em vida, pelo meu pai. Sobre a história da bengala e do cabo de guarda-chuva, que aí se pode observar, constata-se que a primeira oficina surgiu no início do século XX pela mão do desenhador Alexandre Ribeiro que ali instalou a primeira oficina. O encarregado desse estabelecimento foi Belmiro Ferraz, meu avô, que mais tarde, por vontade do proprietário, ficou com o negócio e todo o seu património industrial. Nasci e vivi em Gestaçô, no concelho de Baião, até aos dez anos. Durante sete, convivi de perto com este contexto que com tanto carinho, dedicação, arte e trabalho árduo dava vida à madeira de cerejeira portuguesa e ao lódão. As obras de arte daqui resultantes dependiam, no essencial, da técnica de dobragem e do exímio trabalho de marcenaria que os artesãos, através do uso das goivas e dos formões, interpretavam dos desenhos e transmitiam fielmente à madeira. Cabeças de animais, figuras míticas, incrustações de madrepérola, prata ou ouro, ... tudo isto conseguido em torno de balcões de madeira em que patrões e empregados trabalhavam harmoniosamente

90

mn - mobiliário em notícia

My father was a woodworker. More specifically, he was a woodworking entrepreneur who had inherited from my grandfather an establishment which was a pioneer of its kind in my hometown, having led to the establishment of another 34 small woodworking shops in subsequent years. Whilst my father was still alive, he donated his entire collection to Bengalas Gestaçô, a museum centre created to preserve the historical memory of the woodworking shop started there over a hundred years ago, specialising in canes and umbrella handles. The history of the cane and the umbrella handle can be observed in this unique museum and the first workshop was established there in the early twentieth century by the artisan, Alexandre Ribeiro. The person in charge of that establishment was Belmiro Ferraz, my grandfather, who by the owner’s wish, later took over the business and its entire industrial heritage. I was born and lived in Gestaçô, in the municipality of Baião, until the age of ten. For seven years, I lived close to this environment which, with so much care, dedication, art and hard work brought Portuguese cherry and nettle wood to life. The resulting works of art depended essentially on the technique of bending and the excellent work of carpentry, with the craftsmen, through the use of gouges and chisels, interpreting the drawings and faithfully transmitting them to the wood. Animal heads, mythical figures, inlaid mother-of-pearl, silver or gold…all this achieved on wooden benches, where bosses and employees worked harmoniously from sunrise to sunset, including long summer evenings. After having been sawed in prism shapes, the wood was boiled


de sol a sol, incluindo longos serões de Verão. Depois de serradas em paralelepípedos, as peças eram cozidas e submetidas à dobragem, em seguida eram desengrossadas e arredondadas para serem esculpidas. Executado o trabalho de escultura, eram finamente lixadas até ficarem polidas. O acabamento com sucessivas camadas de goma laca dadas, primeiro a pincel e depois à boneca, abrilhantava, embelezava e protegia. O cheiro da madeira acabada de serrar, do serrim que saltava das grosas dos artesãos durante o desengrosso e arredondamento e do pó que se soltava das lixas durante o polimento, bem com a da madeira cozida e do verniz de goma laca ficou entranhado para sempre na minha memória. Talvez por isso, após terminado o meu curso de engenharia, não tivesse hesitado em aceitar o trabalho de direção de produção numa fábrica de mobiliário, apesar das ofertas simultâneas que recebi de duas fábricas de tintas. Das muitas memórias que possuo, apercebo-me pelo menos quarenta anos da minha vida têm sido de profundo convívio com o mundo da madeira, grande parte dos quais dedicados à arte e aos artistas que a ela conseguem dar vida, utilidade, sustentabilidade, forma, calor, tato, suavidade e beleza. Refiro-me em concreto a todos os intervenientes: madeireiros, serrações, fabricantes de aglomerados, de mobiliário, de carpintaria interior, de carpintaria exterior, de urnas, de tanoaria, de marcenaria, de cadeiras, de sofás, de mesas, de molduras e de outros componentes. Refiro-me, também, aos desenhadores, arquitetos, designers, polidores, associações setoriais, fabricantes e revendedores de lixas, ferragens, máquinas, sistemas de cabines e secadores e de outros sistemas de envernizamento, bem como, fabricantes de vernizes e tintas. Trabalhar a madeira é uma atividade milenar, plena de sabedoria em toda a sua dimensão construtiva. Desde sempre a madeira tem sido um substrato com o qual tenho mantido proximidade; em todo o processo da sua exploração, desde a árvore até à sua transformação em objetos úteis e não raramente em belas e formidáveis obras de arte e de engenharia. A madeira é, pois, para mim uma paixão. Neste sentido, dedicarei os meus próximos artigos a todas estas correlações...

and submitted to folding. It was then shaped and rounded to be carved. After the sculpting was finished, the pieces were finely sanded until a polished finish was achieved. The pieces were finished with the application of layers of shellac, first by brush and then by pad, brightening, embellishing and protecting them. The smell of the freshly cut wood, the sawdust flying from the artisans’ rasps during the shaping and rounding of the pieces and the dust which whirled from the sanders during polishing, as well as that of boiled wood and shellac has been permanently embedded in my memory. Perhaps that is why, after having completed my engineering degree, I did not hesitate in accepting the production management job at a furniture factory, despite the simultaneous offers I received from two paint factories. Of the many memories I have, I realise at least forty years of my life have been in close contact with the world of wood, most of which have been devoted to the art and artists who are able to give it life, usefulness, sustainability, form, warmth, touch, softness and beauty. I am specifically referring to all those involved: loggers, sawmills, manufacturers of agglomerates, furniture, interior carpentry, exterior carpentry, urns, cooperage, woodworking, chairs, sofas, tables, frames and of other components. I am also referring to artists, architects, designers, polishers, industry associations, manufacturers and dealers of sandpaper, hardware, machinery, cab and dryer systems and other varnishing systems, as well as varnish and paint manufacturers. Woodworking is an activity which has been practised for over a thousand years, full of wisdom in its entire constructive dimension. Wood is a material with which I have always had a close relationship; during the entire process of its use, from the tree to its transformation into useful objects, which are frequently beautiful and formidable works of art and engineering. Woodwork is a passion for me. Therefore, I will dedicate my next articles to all these relationships...

mn - mobiliário em notícia

91


//

moda | fashion

A CASA DAS MARCAS NACIONAIS

manuel serrão presidente da asm

THE HOME OF NATIONAL BRANDS

É a mais importante feira internacional de decoração e design de interiores e as empresas nacionais não podiam deixar de marcar presença. 3DCork, Byfly, Carapau, Deartis, Ditto, Laboratório d’Estórias, Lasa Home, Sugo Cork Rugs, Têxteis Iris, Traços de Mim, Trendburel e Vasicol estiveram na Maison & Objet, em Paris, de 18 a 22 de março onde mostraram a criatividade e inovação que caracterizam as suas propostas para design de interiores e lifestyle.

92

mn - mobiliário em notícia

It is the most important international fair of interior decoration and design and the national companies could not fail to set a presence. 3DCork, Byfly, Carapau, Deartis, Ditto, Laboratório d’Estórias, Lasa Home, Sugo Cork Rugs, Têxteis Iris, Traços de Mim, Trendburel and Vasicol were at the Maison & Objet in Paris, from March 18th to the 22nd, where they showed the creativity and innovation that characterises their proposals for interior design and lifestyle.


Durante os dias em que decorreu a feira as empresas portuguesas tiveram oportunidade de contactar com alguns dos principais players internacionais do setor, nomeadamente compradores, agentes, designers, distribuidores, jornalistas e influenciadores de todo o mundo. Para os responsáveis das empresas presentes, a apresentação de propostas inovadoras e criativas a clientes dos principais mercados europeus, ásia e países emergentes é um dos principais objetivos para marcar presença nesta feira. A recetividade dos players internacionais foi muito positiva, tendo ficado impressionados com a demonstração do elevado nível de qualidade e inovação dos produtos nacionais apresentados. As empresas portuguesas presentes nesta edição da Maison & Objet contaram com o apoio do projeto “From Portugal”, da Associação Selectiva Moda e ATP – Associação Têxtil e Vestuário de Portugal, que tem como principal objetivo promover a internacionalização das empresas portuguesas da área da moda. O projeto “From Portugal” é co-financiado pelo Portugal 2020, no âmbito do Compete 2020 – Programa Operacional da Competitividade e Internacionalização, tendo um montante de apoio elegível de 12.571.412,64€, dos quais 6.932.663,71€ são provenientes da União Europeia, através do Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional.

During the fair, the Portuguese companies had the opportunity to be in contact with some of the main international players in the sector, namely buyers, agents, designers, distributors, journalists and influencers from all over the world. For the people responsible for the companies at the event, the presentation of innovative and creative proposals to customers of the main European markets, Asia and emerging countries is one of the main goals that brought them to this fair. The receptivity of international players was very positive, these were impressed by the demonstration of the high level of quality and innovation of the national products presented. The Portuguese companies present at this edition of Maison & Objet counted on the support of the project “From Portugal”, the Selective Fashion Association and ATP - Textile and Clothing Association of Portugal, which has as main goal to promote the internationalisation of Portuguese companies regarding the fashion area. The project “From Portugal” is co-financed by Portugal 2020, under the Compete 2020 – Operational Programme of Competitiveness and Internationalisation, with an eligible support amount of €12.571.412.64 from which €6.932.663.71 comes from the European Union, through the European Regional Development Fund.

mn - mobiliário em notícia

93


//

gastronomia | gastronomy

antónio de souza-cardoso

O FORTE C(AMAR)ÃO O FORTE C(AMAR)ÃO

presidente da agavi

Restaurante Camarão

Avenida Forte do Cão, Gelfa 4910-497 Vila Praia de Âncora Tlm: 965 704 489

Vila Praia de Âncora é uma bonita vila piscatória com uma história antiga que remonta ao período anterior à invasão romana da Península. Reza a lenda que, para castigar os impulsos de luxúria da Rainha D. Urraca, o Rei Ramiro II de Leão terá mandado atar uma âncora às pernas da Rainha e assim terá atirado para as profundezas do Atlântico aquela Mulher adúltera com quem desposara. Mais tarde, o Rei D. Pedro II, para na sequência da Guerra da Restauração defender a linha fronteiriça do Minho, mandou construir dois fortes próximos da Vila – O Forte da Lagarteira e o Forte Cão. É junto a este último forte que, por entre as rochas da areia, se ergue um restaurante soberbo pela sublime localização que detém – O Camarão. Quando faço uma descoberta como esta tenho um diabinho a dizer-me que talvez fosse prudente não a partilhar. Mas, as maravilhas que Deus nos proporciona só têm sentido quando delas podemos falar, compensados pela boa partilha que fizemos. O Restaurante Camarão é um daqueles locais secretos que só por si justificam uma visita. Entramos ainda aturdidos por aquele mar que nos entra pelas vidraças dentro e nos envolve na sua inesgotável magia. A amesendação é bonita e elegante e de entradas um pão de trigo saboroso deixava-se levar com um excelente queijo de pasta, umas azeitonas galhardas e um paté de caranguejo de boa textura. Pedimos umas amêijoas, que são o primeiro teste de algodão de um restaurante de mar. E lá vieram, frescas, carnudas, na fórmula rigorosa do poeta Raimundo António Bulhão Pato. Depois de trincar a amêijoa e de perceber se é, como era - gorda, truculenta e sápida, faltará apenas passar o teste do pão: Afogue um bocado generoso de pão naquele molho abençoado que emulsiona a gordura do azeite com os sucos da amêijoa e 94

mn - mobiliário em notícia

Vila Praia de Âncora is a beautiful fishing village with an ancient history that dates to the period before the Roman invasion of the Peninsula. The legend has it that, to punish Queen D. Urraca’s impulses of lust, King Ramiro II of León ordered that an anchor should be tied up to the Queen’s legs and then he threw that adulterous woman with whom he had married to the depths of the Atlantic. Later, King D. Pedro II, in order to defend the borders of Minho in the aftermath of the Restoration War, ordered the construction of two Forts close to the village – the Forte da Lagarteira and Forte Cão. Near this last fort that, among the rocks and sand, stands a superb restaurant by the sublime location it holds – O Camarão (The Shrimp). When I make a discovery like this, I have a little devil on my shoulder telling me not to share it. But the wonders that God gives us, only have meaning when we can share them, compensated by the good sharing we have done. “O Camarão” Restaurant is one of those secret places, that it alone justifies the visit. We enter, still dazed by that sea that, through the panes, wraps us in its endless magic. The setting is beautiful and elegant, and for the entrée, a tasty wheat bread indulged with an excellent soft cheese, some olives and a crab pâté with an astonishing texture. We ordered some clams, which are the first litmus test of a seafood restaurant. And there they came, fresh, fleshy, in the rigorous formula of the poet Raimundo António Bulhão Pato. After taking a bite of the clam and realizing if it is, as it was - fat, truculent and savoury, the only thing that remains is to pass the bread test: Soak a generous piece of bread in that blessed sauce, that emulsifies the fat of the olive oil with the juices of the clam and the lemon, and that refreshes itself with the voluptuousness of the coriander. If it dances in your mouth, drips down your chin


do limão e se refresca com a volúpia dos coentros. Se lhe ficar a bailar na boca, a fugir pelo queixo e a afagar a memória – então, temos Amêijoas! E foi o que aconteceu, gulosamente, com as exuberantes amêijoas do Camarão. Não Vos apresentei os restantes convivas: O meu velho amigo António Ferreira dos Santos que, como eu, nasceu a ouvir o Mar e o Engº Bento Pereira, um Montalegrense que aprecia a boa comida do litoral português. Conversamos um pouco com o José Neves e percebemos que era ali que estava a alma do Camarão. O conhecimento e entusiasmo com que este Barcelense fala do peixe e do marisco – do rigor que exige no aprisionamento, dos cuidados a ter na conservação a frio e no amanho, fazem-nos perceber que ao leme deste Camarão está um Homem que veio de Barcelos, mas se fez, com paixão, um Homem do Mar. Recomendou-nos o arroz de robalo e fomo-nos a ele com expectante sofreguidão. Com os coentros cautelosamente de lado, o arroz veio ainda a abrir e jorrar aromas de mar que não enganavam ninguém. O robalo no seu ponto, sem se desfazer e fresco, como nos tinham dito que era. Enfim, um grande prato da tamanha dieta atlântica que é (quase) só nossa. Conhecemos depois a restante carta. O mesmo robalo pode vir ao sal ou escalado na brasa. O linguado e a dourada eram os peixes frescos propostos para aquele dia. Registamos ainda o bacalhau na brasa ou à Camarão, com maionese e batata à rodela. Nos mariscos, há um bocadinho de tudo: o arroz de lavagante, ou o lavagante ao natural, as navalheiras, o camarão da costa, os tigres grelhados e a sapateira recheada. Nas coisas doces, provamos uma caseira tarte merengada de limão, mas pode também aventurar-se na baba de camelo, no bolo de bolacha ou no tiramisú. Carta de vinhos generosa e não especulativa – bebemos o Altano branco, que se comportou bem com a marca de moscatel a bater-se como pôde com os sabores do Mar. Serviço muito diligente comandado pelo José Neves, que falou carinhosamente das “meninas da cozinha”, com a Chef Lena no comando de tudo. Enfim, grande dia nesta antiga Vila Praia de Ancora onde nada um Camarão que vale a pena conhecer!

and strokes your memory – then, eureka, we have clams! And that’s what happened, greedily, with the exuberant clams of The “Camarão” Restaurant. I have not introduced to you to the remaining guests: My old friend António Ferreira dos Santos, who, like me, was born hearing the sea and the Eng. Bento Pereira, born in Montealegre, that appreciates good food from the portuguese coastline. We talked a little with José Neves and realised that it was in him that rested the soul of the restaurant. The knowledge and enthusiasm with which this man, speaks about fish and seafood – of the rigour that he demands in capturing, of the care to have regarding cold conservation and size, makes us realise that at the helm of this restaurant is a man who came from Barcelos, but that turned himself, with passion, a man of the sea. He recommended us the sea bass rice and we launched ourselves eagerly at it. With the coriander cautiously aside, the rice came to us still cooking and gushing sea scents that did not fool anyone. The sea bass cooked to the point of perfection, without falling apart and fresh, as it was advertised to us. Anyway, a great dish of a great Atlantic diet that is (almost) only ours. After this, we got to know the rest of the menu. The same sea bass can be salt-baked or coal-roasted. The flounder and the sea bream were the fresh fish that day. We also registered the Codfish, coal-roasted or the Camarão’s Signature Codfish, with mayonnaise and sliced potatoes. Regarding the shellfish, there is a little bit of everything: lobster rice, or boiled lobster, swimming crabs, coast shrimp, grilled tiger prawns and stuffed edible crab. Considering the sweets, we tasted a home-made lemon meringue pie, but you can also venture into a truly portuguese dessert “Baba de Camelo” (camel drool), portuguese biscuit cake or tiramisu. A Generous and non-speculative wine list - we drank the white Altano, who behaved well with the Muscatel fighting against the flavours of the sea. Very prompt service captained by José Neves, who spoke affectionately of the “kitchen girls”, with Chef Lena at the helm of everything. Anyway, a great day in this old village of Vila Praia de Âncora where a Camarão (shrimp) worth knowing swims!

mn - mobiliário em notícia

95


//

vinho | wine

bernardino costa

TAYLOR’S TAWNY RESERVA EDIÇÃO ESPECIAL PORTO

enólogo bernascosta@hotmail.com

Volume alc: 20% P.V.P: 50,00€ Enólogo: David Guimaraens Produtor: Taylor`s www.taylor.pt

Alcohol: 20% Retail Selling Price: 50.00€ Oenologist: David Guimaraens Producer: Taylor`s www.taylor.pt

Nestes últimos dias a palavra Brexit, talvez em alguns setores económicos e empresariais, tenha sido a palavra mais vezes pronunciada e ouvida. Como é sabido também a história do Vinho do Porto e do Douro vinhateiro está intimamente, diria mesmo que umbilicalmente ligado(a) a Inglaterra. Nem a propósito, a Taylor´s uma das mais antigas empresas inglesas e instalar-se cá, mais concretamente em 1692. Foi este o ano em que Job Bearsley, um comerciante inglês, chegou a Portugal para se aventurar no negócio do vinho, fundando a empresa que hoje conhecemos como Taylor’s. Decidiu lançar vinho do Porto Tawny Reserva numa garrafa especial. A garrafa especialmente desenvolvida para esta edição limitada foi inspirada em garrafas de vinho fabricadas na Inglaterra entre 1715 e 1740, sendo o padrão da sua capacidade nessa altura de um litro. Portanto caros leitores da MN, este mês a nossa sugestão no que aos prazeres de baco diz respeito, é o Taylor’s Tawny Reserva Edição Especial. Este Tawny, é tudo aquilo que se espera: opulento e sedutor. Acreditem.

In these latter days the word Brexit, perhaps in some economic and business sectors, has been the most pronounced and heard word. As it is also known, the history of Porto Wine and Douro’s Vineyards are intimately, I would dare to say, umbilically linked to England. Not a coincidence, Taylor´s, one of the oldest English companies settled here, more specifically in 1692. This was the year in which Job Bearsley, an English merchant, arrived in Portugal to venture into the wine business, founding the company we know today as Taylor’s. Decided to launch Tawny Reserve Porto in a special bottle. The bottle, specially developed for this limited edition was inspired by bottles of wine manufactured in England between 1715 and 1740, being the standard of its capacity of one litre at that time. So, dear readers of the MN, this month our suggestion concerning Bacchus’ pleasures is the Taylor’s Tawny Special Edition Reserve. This Tawny is all that is expected from: opulent and seductive. Trust us.

Notas de prova: Núcleo laranja intenso que se desvanece num rebordo avermelhado. No nariz apresenta-se maduro e complexo, carregado de nuances subtis. A frutos vermelhos bem maduros, figo, sultanas, especiarias e até a fazer lembrar biscoitos. Sugestões de madeira de cedro e couro acrescentam uma dimensão exótica no nariz. O vinho, redondo e sedutor, com taninos discretos mas bem integrados e belíssima acidez. Na boca, revela sabores ricos a confirmar os aromas a frutos vermelhos nomeadamente a ameixa fresca e o biscoito a sobressaírem num longo e maravilhosamente persistente final. Pleno de equilíbrio, harmonia elegância, conferida pelo envelhecimento em cascos de carvalho. Um regalo para os sentidos, acreditem!

Tasting notes: Intense orange core that fades into a reddish edge. To the nose it presents itself as mature and complex, full of subtle nuances. Mature red fruits, fig, sultanas, spices and it can even remind you of biscuits. Hints of cedar wood and leather add an exotic dimension to the nose. The wine, round and seductive, with discreet tannins but well integrated and a stunning acidity. In the mouth, it unveils rich flavours, confirming the aromas of red fruits, namely the fresh plum and the biscuit standing out in a long and wonderfully persistent finish. Perfect balance, harmonious elegance, granted by the ageing in oak casks. A treat for the senses, believe us!

96

mn - mobiliário em notícia


TODOS OS DIAS DAS 12:00 ÀS 15:30 E DAS 18:30 ÀS 23:00 TELEFONE - 22 937 9204 RUA HERÓIS DE FRANÇA 335, MATOSINHOS mn - mobiliário em notícia

97


SUBSCREVA! SUBSCRIBE!

CONTACTOS CONTACTS Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230 Ana Roque Interiores www.ana-roque.com +351 213 977 002 Aquinos www.aquinosgroup.com +351 235 710 210 Botaca www.botaca.com (+351) 239 423 186 Calculus Projects +351 299 999 318 geral@calculus-projects.com Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550 Corti www.corti.pt +351 244 815 118 Cut Cut www.cutcut.pt (+351) 239 496 363 Damaceno & Antunes www.evofabrics.com +351 229 059 160 Desiespaço www.desiespaco.com +351 281 370 962 / 409 Fabri www.fabri.pt +351 214 453 926/27

6 edições - 30 € 6 issues - 30 €

Farimóvel www.farimovel.pt +351 255 776 994 Fenabel www.fenabel.pt +351 224 119120 Fábrica das Casas www.fabricadascasas.com +351 252 850 202

Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to Emibra | Apartado 2153 | 4451-901 Matosinhos

www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf./phone_(+351) 229 999 314 | fax_(+351) 229 999 319

Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 30€

Morada/Adress _________________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City _______________________________ NIF _______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail __________________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: -----------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Banco/Bank ____________________________

Assinatura/Signature ________________________________________ -----------------------------------------------------------------------------Transferência bancária/Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073

IBAN PT50003504470007296073073

Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão

98 You must send to submission of proof of transfer with this coupon

Hakaba www.hakaba.pt +351 220 966 946 Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600 LBF http://www.lbfmobiliario.com +351 255 878 393

Nome/Name ___________________________________________________________________________________

Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|

Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800

mn - mobiliário em notícia

Rui Maciel @ruimacielofficial ruimacielarquitetura@gmail.com Le Monumental Palace www.maison-albar-hotels-le-monumental-palace.com +351 227 662 410 Luis Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808 Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370 MAB www.mab.pt +351 224 157 590

Marqqa www.marqqa.com contact@marqqa.com Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750 Memoir www.memoir-essence.com +351 224 010 084 MHR Upholstery www.mhr.com.pt geral@mhr.com.pt Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400 MiniMana www.minimana.pt +351 910 462 161 MOB www.mob.pt +351 213 140 501 Modiko www.modiko.pt +351 234 943 200 Molaflex www.molaflex.com +351 256 885 500 Moverel www.moverel.com +351 244 769 880 Móveis Lusíadas www.moveislusiadas.pt +351 244 587 460 Muranti www.muranti.com +351 225 191 762 Nelson Resende Arquitecto www.nelsonresendearquitecto.com +351 938 663 627 Paularte www.paularte.com +351 253 694 917 Pombo www.pombo.pt +351 22 753 90 24 Premium Sofa www.premiumsofa.net +351 255 891 806 Sebastian Herkner www.sebastianherkner.com +49 (0)69 8236 8081 Space It www.space-it.pt +351 926 297 247 Suffa www.suffadesign.com +351 255 861 359 Upa Kids www.upa-kids.com +351 963 535 155 Woodtailors www.woodtailors.pt +351 965 434 118 Xadrez às Riscas www.xadrezasriscas.pt geral@xadrezasriscas.pt


mn - mobiliário em notícia

www.ednis.org

99


PRÉMIO MOBIS XIII GALA

2019

25 de Maio TERMINAL DE CRUZEIROS 100

mn - mobiliário em notícia

Profile for Mobiliário em Notícia

MN - Mobiliário em Notícia #131  

MN - Mobiliário em Notícia #131  

Advertisement