SKP MAGBBOK #6 - WINTER OF WONDERS

Page 1


Winter of Wonders

主管单位 SUPERVISOR I 经济日报社 The Economic Daily

主办单位 ORGANIZER I 经济日报社 The Economic Daily

运营单位 PUBLISHER I 《艺术与设计》杂 志社有限公司 Art and Design Publishing House Co.ltd. 编辑单位 I 《艺术与设计》编辑部 Art and Design Editorial Dept.

总编 EDITOR IN CHIEF, DIRECTOR GENERAL I 钱竹 Qian Zhu

副总编 VICE DIRECTOR GENERAL I 李红菲 Li Hong Fei

编辑部主任 MANAGING EDITOR I 姜钰洁 September Jiang / Tel: 010-8351 5488

编辑部副主任 VICE MANAGING EDITOR I 秦雨晨 Qin Yu Chen / Tel: 010-8351 5488

责任编辑 EDITORIAL OFFICE I 张倩倩 Zhang Qianqian

发行部 DISTRIBUTION

孙 军 辉 Sun Jun Hui / Tel: 010-6857 0906 I 陈成 Chen Cheng / Tel: 010-6857 0906

总 发行 GROSS ISSUANCE I 中国邮政集团有限公司北京市报刊发行局

新媒体部 NEW MEDIA DEPARTMENT I 佟浩宾 Tong Hao Bin

CN11-3909/J(国内统一刊号)

ISSN 1008-2832(国际标准刊号)

本刊法 律顾问 LEGAL ADVISER I 魏巍 Wei Wei

读者服务部 READERS’ INQUIRY DPT. I Tel: 010-6858 7265

投稿热 线 &邮箱 CONTRIBUTION HOTLINE & E-MAIL

Tel: 010-6857 0923 / E-Mail: artanddesign1997@163.com

艺术与设计 理论》投稿邮箱:lihongfei@vip.163.com

COPYRIGHT BY ART AND DESIGN PUBLISHING HOUSE © 艺术与设计》杂 志社版权所有,未经许可,不得转 载。

本社地址 ADDRESS

北京/ 北京市西城区白纸 坊 东街2号经济日报社2号楼 邮编:1000 54 / Tel: 010-6858 7265

艺术与设计的广告经营许可证号:京西工商厂字第8 03 9 号(1-1)

公示

根据国家 新闻出版总署《

关于开展2022年度新闻记者证核验工作的通知》(国新出发电【2023】6号), 我单位已对持 新版 新闻记者证人员的资格进行严格审核,现将我单位核验 新闻记者证人员进行公示,公示期2023年2月2 7日-2023年3月7日。

举报电话:010- 8 313 895 3

已领 取新闻记者证名单:

钱竹 李红 菲、姜雪 王蕊 张 慧 娟 姜钰洁 郭红书 杨迪 吉丽

艺术与设计》杂 志社有限公司 2023年2月2 7日

艺术与设计出版联 盟成员杂 志 ART AND DESIGN PUBLISHING HOUSE MEMBER

北京 SKP SKP BEIJING

北京华联 ( SKP ) 百货 有限公司

BEIJING HUALIAN (SKP )

DEPARTMENT STORE CO ., LTD

北京市朝阳区 望 桥 邮 100025

DAWANG BRIDGE , CHAOYANG DISTRICT , BEIJING 100025, CHINA

电话 TEL : +86 ( 10 ) 6530 5888

WWW SKP - BEIJING COM

营业时间 OPENING HOURS: 10:00-22:00

西 SKP SKP XI ’ AN

华联 SKP 陕西 百货 有限公司

HUALIAN SKP (SHAANXI )

DEPARTMENT STORE CO ., LTD

陕西 省西 市碑林区长 北路

邮 710061

CHANG ’ AN NORTH ROAD , BEILIN DISTRICT , XI ’ AN , SHAANXI 710061, CHINA

电话 TEL : +86 ( 29 ) 8573 5888

营业时间 OPENING HOURS: 10:00-22:00

成都 SKP SKP CHENGDU

成都华联 SKP )百货 有限公司

CHENGDU HUALIAN ( SKP )

DEPARTMENT STORE CO ., LTD

成都 市 高 新区 天 府 道北 段

邮 610000

NORTH SECTION OF TIANFU AVENUE , CHENGDU 610000, CHINA

电话 TEL : +86 ( 28 ) 6838 5888

营业时间 OPENING HOURS: 10:00-22:00

武 汉 SKP SKP WUHAN

武 汉华联 SKP )百货 有限公司

WUHAN HUALIAN SKP)

DEPARTMENT STORE CO ., LTD

湖 北省武 汉市武 区 沙湖 道18号

邮 430062

NO .18 SHAHU AVENUE , WUCHANG DISTRICT, WUHAN CITY, HUBEI PROVINCE 430062, CHINA

电话 TEL : +86 27)5961 5888

营业时 间 OPENING HOURS 10:00-22:00

CREATED BY 概念设计

MIXT( E ) ÉDITIONS 22, rue Saint-Augustin 75002 Paris France + 33 ( 0 )1 83 95 42 08

CREATIVE DIRECTOR 创意总监 Christian Ravera

EDITORIAL DIRECTOR 总负责人 Tiziana Humler-Ravera

EDITORIAL BUINESS DIRECTOR 杂志运营总监 Yasmin Kayser

EDITOR IN CHIEF 主编 Nathalie Fraser

PROJECT DIRECTOR / EDITORIAL COORDINATOR / ICONOGRAPHER 项目总监/编辑统筹/图像采集师 Patrick Hanzo

ART DIRECTOR 美术总监 Bérengère Marcé

PRODUCTION AND CASTING MANAGER 拍摄统筹经理/选角指导 Véronique Chaubin

PHOTOGRAPHER 摄影 Federica Simoni

STYLIST 造型 Céline Laviolette

CONTRIBUTORS 撰稿人

Lisa Agostini, Sophie Abriat, Caroline Boudehen, Alexandre d’Eymiard, Fabien Guyon, Colette Marc, Mathieu Ros, Vincent de Saint-Thibault, Zazie Tavitian, Linchun Wen

COPY EDITOR / TRANSLATION 文案编辑/翻译校对 Ling Monge

TRANSLATION 翻译 Xinnan Deng Billioud, Jessie Peng

FASHION COORDINATOR 造型统筹 Lucy Debrigode

CHINAADVERTISING REPRESENTATIVE 中国区广告总代理 祺山广告传媒(上海)有限公司 CESANAMEDIA INTL. AD. ( SHANGHAI) CO. LTD.

PRESIDENT 总裁 Fausto Tatarella

GENERAL MANAGER 总经理 Maggie Li

上 海 SHANGHAI : +86 ( 21 ) 5677 0895

北京 BEIJING : +86 ( 10 ) 6952 1122

BUSINESS DEVELOPMENT DIRECTOR 业务发展总监 Sabrina Li

AD COORDINATOR 广告统筹 Emily Ji

REPROGRAPHICS 分色制版 Wands, Paris PRINTING COMPANY 承印 北京 利 丰雅高 长城 印刷有限公司

016 I

WINTER: LET’S CELEBRATE 冬日庆典

WINTER: LET’S CELEBRATE 冬日庆典

ICONIC

ICONIC

022 I

022 I

WINTER WONDER ICONICS 银冬绮梦心选

WINTER WONDER ICONICS 银冬绮梦心选

MIU MIU 花朵项链

MIU MIU 花朵项链

CHLOÉ 经典单肩包

CHLOÉ 经典单肩包

TIFFANY & CO. 随身骨瓷杯

TIFFANY & CO. 随身骨瓷杯

DIPTYQUE 香氛蜡烛

DIPTYQUE 香氛蜡烛

LOUIS VUITTON 零钱包挂饰

LOUIS VUITTON 零钱包挂饰

GUCCI 背包

GUCCI 背包

MOON BOOT 月球靴

MOON BOOT 月球靴

LEARN

LEARN

168 016 I

168

032 I

090 I 106 I 114 I

032 I 090 I 106 I 114 I

10 WINTER LOOKS 经典冬日廓形

10 WINTER LOOKS 经典冬日廓形

MONCLER:

MONCLER:

A STORY OF SUMMITS 登峰造极

A STORY OF SUMMITS 登峰造极

ALPINE GEMS

阿尔卑斯山中的双重瑰宝

ALPINE GEMS 阿尔卑斯山中的双重瑰宝

BLACKCROWS

BLACKCROWS

SKIING FOR PLEASURE

享受滑雪的乐趣

SKIING FOR PLEASURE 享受滑雪的乐趣

048

048

140 I 174 I

140 I 174 I

CASHMERE’S CARESS 来自羊绒的轻柔呵护

CASHMERE’S CARESS 来自羊绒的轻柔呵护

LA BÛCHE:

LA BÛCHE:

THE MAKING OF A PASTRY LEGEND 圣诞树桩蛋糕:一款经典糕点的诞生

THE MAKING OF A PASTRY LEGEND 圣诞树桩蛋糕:一款经典糕点的诞生

WINTER GOES BAROQUE IN VIENNA 维也纳冬日盛宴 INSPIRATION

WINTER GOES BAROQUE IN VIENNA 维也纳冬日盛宴 INSPIRATION

048 I

048 I

100 I

122 I

100 I 122 I 130 I 148 I

I

I 182 I

130 I 148 I 154 I 168 I 182 I

MAGIC MOUNTAIN 时尚故事:幽梦山境

MAGIC MOUNTAIN 时尚故事:幽梦山境

GLACIER EXPRESS

冰山快车

GLACIER EXPRESS 冰山快车

090

090

INNER LANDSCAPES

心境图景

INNER LANDSCAPES 心境图景

MARCEL WANDERS: THE LAST ROMANTIC 绝代浪漫主义者

MARCEL WANDERS: THE LAST ROMANTIC 绝代浪漫主义者

NORDIC SENSE OF DESIGN

北欧设计理念

NORDIC SENSE OF DESIGN 北欧设计理念

SPIRITUAL HEIGHTS 云游山间秘境

SPIRITUAL HEIGHTS 云游山间秘境

THE PEAK OF FINE DINING 挑战味蕾巅峰

THE PEAK OF FINE DINING 挑战味蕾巅峰

122

122

WINTER: LET’S

CELEBRATE

冬日庆典

随着白昼渐短,寒意渐浓,我们更有理由享受阳光,与亲朋好友 共度佳节。正因如此,冬季才显得如此特别。

撰文 主编 NATHALIE FRASER.

英国诗人 T·S·艾略 特在其著名的现代主 义诗 作《荒 原 》中

曾经 描 绘道:“四月是 最难 熬的 时节”。然而大多数人 对此 并 不认 同 。对那些 必须 在恶 劣 天气 与 阴 沉 天空下,为日常生 活 操劳的人而言,寒 风 凛冽、长夜漫漫的冬季,才是一年中最艰 难的 时节,因为此 时阳光 稀少或全然缺席,生 活中毫 无 生机

不过,自古以来,人类 总 是擅 长在 黑暗 中找到 光 明 。若 我 们

以 这 样 的 视 角 来 看待冬季 ,它 便 成为了值得期待的 欢 乐时

光,那些奇妙的节 日 庆典 与 温 馨 的家庭团聚 ,总能为我 们

驱 散寒冬的 阴霾 。

当然 ,冬季 也并非总 是阴霾密 布。在幸运的日子里,气象女 神

会巧 施 妙手,造 化 出 年中最 美 丽 的冬日景致 。用冰霜和雪

花 编 织成晶 莹冰毯 ,为昏 暗 城 市与荒 凉 大地披 上 华服 。当 寒

意 袭 来,清 冽 的空气中夹带着振奋人心的能 量 。冰雪会让人

联 想到 许 多 令人肾上 腺 素飙 升 的趣味活动,例如 滑冰 、滑 雪

或 是 乘坐 马 匹 、雪 橇犬拉动的 雪 橇 顺势 而下,或者 是 纯粹

依 靠重 力自由 滑 行。冬季 是 造访 山 区的绝佳 时节,在巍巍群

山中可以饱览 壮 丽 风 光,呼 吸清新的 山间空气 ,欣 赏 独特的

冬季山地建筑风 貌。

体 验冬日绮景与 节日气氛 ,不见得 需要 远行。今年冬季,SKP

将会 是 您的 理 想去处 ,琳琅满目的装 饰和 精 彩 纷呈的庆典

活动将带您 沉 浸在节日氛围中。岁岁有 新 意,踏入 SKP 店内

犹如开启巨型礼包 。2024年,挂满了搪胶毛绒公 仔的“拉布布

许愿 树”圣诞装置在成都 SKP 惊 艳亮 相 ,顾客还与备受 追捧

的泡泡 玛 特 潮 玩 IP 亲 密互动,引起活动 热 潮。2025年,SKP

的 圣诞佳节与 冬季 盛 典同 样令人 期待,这将会 是 亲朋 好友 共

度欢乐时光的绝佳机会。

冬季,是人们 团聚 欢 庆的 时节。世界上 大多 数 文化 中的重大

欢 乐节庆都 选 在 隆 冬登 场 ,这 并 非出于 偶然 。因为在 以狩猎

和采 摘为生 的远古时代 ,人类 的祖先们 整 个冬季都会群居生

活 ,依 靠暖季储 备 的 食 物度日。秋收冬 藏是 大自然运作的 规

律,到了农 耕社会,虽然农作物在秋季早已收割入仓,但冬日 生 活 依 然艰难 不易 。不过,漫 长 的 寒 冬看 似 严 酷 ,同 时也 孕

育 着独特的馈赠 ,例如冰 封 雪盖,诗意盎 然的景致 。自古以 来,不同语言的诗人与作家,都曾在目睹昔日熟 悉的风景蜕 变

成 片璀璨夺目的 银 装 雪海后,用文字赞 颂 过 这 样 的 视 觉奇

观 。俄罗斯诗人普希金曾以“在太阳下闪着光芒”来描绘冬天

早晨 的白雪,用“如狼嚎”形 容严冬的 暴 风雪。毛 主席也曾在

沁园春 雪》中这 样 描 绘雪后 放晴下的壮 美 景象 :“须 晴日

看 红装素裹,分外 妖 娆”。

冬季 虽 然景 色宜人,但农 耕 、狩猎 等 户 外活动却 不 得 不 暂

停。在前工业文明阶段,人们常常借冬日时光聚在 起讲述故 事、制作手工艺品或创作艺术作品,以 此维系家人及祖孙之间

的亲情纽带。此外,冬季 也 总想让人打造出 种团聚、感 恩与

展望的氛围 。几乎 每 种文化 中都 拥 有冬季庆典 ,通 常以冬至

为节点 ,此 时漫 长 阴郁的日子终于 开始 缩 短 ,阳 气回升,大地

逐渐回 归 春 夏两 季 。这 些历 久 弥 新 的 庆 典活动 令人 欢 欣鼓

舞,为寒 冷阴郁的冬季注 入 欢 笑光明 。深 厚的传统习俗,加上

可口的 美 酒佳 肴,共 同铸就了许多令人 珍 视 的传统记 忆 ,在

不 同文化 间 产生共 鸣 。

事实 上,似 乎 早在 公 元 前1万年的 新石 器 时 代 ,人类 就 开 始

庆 祝冬至 了。爱尔兰 和 苏 格兰 的某 些历 史 遗 迹建筑 布 局 与

冬至日出光线 精 准 对齐,这 表 明早在 石 器 时代 ,冬至 已 经 被

视 为一个非 常 特 别 的日子。古罗马 时期的农 神 节原 本也 是 为

了庆 祝冬至这 天的到 来,之 后才 逐渐 演 变 成为期 周的

庆 典活动。在农神节,桌上摆 满了丰盛的 美食,人们可以不分

主仆,同 桌享 用 饕餮大 餐 。而 在 北 欧 国 家的其他传统文 化

中,则 是 通 过“ 尤 尔 节 ”来庆 祝冬至 。人们 习惯 于 通 过 焚烧

粗大的 树干,为大家带 来光 明 与欢 乐,这也 是 欧洲 人每 年在

圣诞大 餐 时享用“树 桩蛋 糕”的由来 。在中国 ,人们 会在冬至

这 天 遵循 独特的 习 俗 ,举 办庆 祝活动 。这 些 活动都围 绕

着驱 寒 取 暖的 理 念展 开,通 过 饺 子、汤圆等冬至 食 俗 来 抵 御

寒冬的阴气,护阴养阳 。

除此 以 外,各 种宗 教信仰中都 有自己的冬季节日,其中基督教

的 圣诞节或许 是 全球最广为人 知的节日。教会通 过许多活动

来 纪念 耶稣诞 生,以 及玛 利亚和约 瑟遵循神谕前往伯 利 恒 的

旅程 。纪念活动 包括 12月2 4日举 行 的烛 光 午 夜 弥 撒,以 及在

教堂 、公共 场所或家 里摆放耶稣降 生 场 景的装 饰 。耶稣诞 生

的故事常常 通 过世俗 的表 达 方 式 来演绎 。例如 在 英国的学校

里,它常被改 编 成戏剧表 演,通 过现代化的诠 释与 改良,方便

不 同习俗与 文化背 景的 观 众 理 解 。其他重 要宗 教中,在冬季

举 行 的节日还有十月份 的印度排灯节 和十二月份 的 犹 太 光 明

节。这 两个节日均以 光 明为 核心元 素 ,通 过 点 燃蜡 烛 来驱散

黑暗。谈到蜡烛,它也 是非洲宽扎节与瑞典圣 露西亚女神节的

要素,后者于12月13日举行,标志着圣诞倒计时开始。

圣 诞节”CHRISTMAS 词源 于 基督教节日的“基督 弥 撒

CHRIST MASS ,但我 们 今天所知道的 圣 诞节 概 念 实 为近

现 代 发 明 。无 论是 圣 诞 树 、花环、用 各 种 方 式包 装的 礼 盒

还 是 那位 红 大 衣白胡 子、派 发礼物的 圣 诞 老人,这 些 都 始 于

1 8 世 纪 ,大 多源自日耳曼 传统 。挂 满 装 饰 的 圣诞 树 历史 则 更

为久远 一些 。根 据 历史记载 ,在17 世 纪 ,法 国 东 北 部 的 斯 特

拉 斯 堡 就 已 经出 现 在 冷杉 树 上悬挂 苹 果 的 习 俗了。正 因 如

此 ,斯 特 拉 斯 堡以 及德国和 德国东南部邻国奥地 利 的一些城

市,如科隆、德 累 斯 顿、维 也 纳 和 萨尔茨 堡 等,至今 仍以 圣诞

集市 而闻名也 就不足为奇了。这 些 集市通常 汇集 数百个 摊位

从家居装 饰 品 、礼 物 ,到姜 饼、传统 热 红 酒等 各 种特 色食 品

应 有 尽 有。对 许多人来 说 ,寒 空 中 弥 漫 的那 股融 合了 丁 香

肉桂 、生 姜 和 八 角等 辛香料 的温暖 气 息 ,绝 对 是 圣 诞佳节

最 美 好 的 感官回 忆了!

另一些 标 志 性 的 圣 诞元 素 同 样 是 近代 产 物 ,例如 降 临 节

日历。降 临 节

日历上有 2 4扇小 门 ,象征着从12月1日开始 倒 数

至 圣 诞节的天 数 。据传这 是1 9 世 纪 位慕尼 黑妈妈 的智慧

发明,因为她 厌倦了反复告诉孩子 们离圣诞节还有多少 天 。大

约在19 世 纪 后 半叶,降 临 节日历在德 国实 现了首 批 商业 化 生 产。大约在同 一时期 ,英国 出 现了互 赠 圣 诞 贺 卡 的 行 为,并 成为 种传统 。文化 史学 家指出 ,圣 诞节以 大众 庆 典活动的

形式 在 英国 的 兴 起 ,可 追 溯 至维 多利亚 女王 时代 ,这无 疑与 维 多利亚 女王的丈 夫阿尔 伯 特 亲 王的德 国 文 化 背 景 有 关 他将家 族 传统带入了 英国 皇 室 ,并 将其 融入新 国 家的 习 俗 之中。圣 诞节的文化 意义 ,也 体 现 在维 多利亚时代 最 著名的 英国 作 家 查 尔 斯 狄 更 斯 的 作 品《 圣 诞 颂 歌 》中。这 部 小说 以 圣 诞节为 背 景 ,讲 述了小气鬼 斯 克 鲁 奇 是 如 何 在 圣 诞 鬼 和 圣 诞精 灵 的启 示下,变 成慷慨热心 的 善良人,最 终重获 社 会接纳的 。将 圣 诞节 塑 造成馈 赠与 分享礼 品的 时节,同 样 是 维多利亚时代的创举。在此前,交 换 礼物仅 限于小范围 。随着 圣 诞节文化 意义 的提 升,商业 元 素 逐渐加 强,礼物 变 得越 来 越昂贵,交 换 礼物的范围也 逐渐拓 宽 到亲 友同事之间 。

每 当谈及 圣 诞 礼 物 ,人 们 的脑 海 中总 会 浮现圣 诞 老人 的 形 象 。我们 熟 知的 圣诞 老人形象,是 位 身着 红 衣 、身躯丰腴

留着白色长胡 子 的 老人 家 ,其 实 这也 是 近 现 代 才形 成的 。圣

诞 老人的原 型可追 溯 至中世纪就 广受尊崇的 圣 尼古拉 。这位 宗 教 人物 生 活在 相 当 于 今天土 耳 其境内的土地 上,因 慷慨

而闻名于世 。相 传在每 年的12月6日,这位 圣人会穿过紧闭的

门 扉或 顺 着烟 囱进 入 屋内,将 礼物 放入 孩子 们 在 入夜前悬挂

好 的 鞋 袜中。尽管 今天的德 国和 法 国东部 地 区仍 会在同 天

继 续庆 祝 圣 尼古拉节,但这位 圣人的传说已和 欧洲 神话 中的 另一 位 人物 融 合在 起了。在都铎王 朝 和斯 图 亚 特王 朝 时期

的 英国 文 献 中,曾出 现 过 位 被 称为“无 序之主”LORD OF MISRULE 或“圣 诞之王 ”LORD OF CHRISTMAS 的 人

物 。1 6 1 6 年,英国 剧作 家 本 琼森 为王 室 创 作 的 戏剧《 圣 诞

假面 》CHRISTMAS, HIS MASQUE 剧 中,首次将与 圣诞节

相关 的角 色 描绘为 位 白发苍苍 的 老人 。随 着时 间的推 移

这个形象 逐渐与 身着 红 袍 、头戴 高 帽 的 圣 尼古拉形象融 合

现 代 圣 诞 老人 的 形象也 在 不 同文化 背 景的 移 民 来 到 美 国后

逐渐成 形,并 借 着 美 国 作 家苏 珊·华 纳于1864 年出版 的童书

故事 而流传到 英国 。在此之 后,这位 身着 红 衣 、从 烟 囱爬进

屋 里,为 乖 孩 子派 送礼 物的 快乐老人形象,借 着 贺 卡 、大众

出 版与 广告 传 播 的日益普及 ,也 因 此被 世界其他 国 家的人们

所 熟知 ,深 植 人心。

圣 诞 老人 的存在与 否 或 许见 仁 见智,但这一浪 漫 的 概 念 ,是

连 成年人也 无 法抗 拒的 。至 少 有 点 可 以 肯 定的 是 :若想 为 生 命中的 每 位重 要人物挑 选礼 物 ,必访 至臻 好 礼 梦 想 地 SKP。它汇聚 了 国 际顶 奢时尚 和 生 活 方 式 品牌 ,为所 有 人

提 供 无 限 赠 礼灵感 。无 论 在 北 京 、成都 、西 安 还 是 武 汉

SKP 都将点 亮 冬日时光,为日常生 活注 入惊 喜,打造专 属于

你的独特节日庆 典 。

As days grow longer and colder, the occasions to seek light and to celebrate with family and friends are what make winter a time for wonder.

“April is the cruellest month,” states the poet T.S. Eliot in his celebrated modernist poem The Waste Land. Most of us, however, would beg to differ. The cold winds and long nights of winter are the harshest time of the year for those who have to face their daily routine through bad weather and dark skies, with little or no sunshine to bring its sparkle. Yet since records exist, humanity has always found a way of seeking light in darkness, bringing joy a sense of community to enhance even the most difficult times of the year. Seen through this prism, winter becomes a time to enjoy and anticipate, with magical festivals and shared family moments to break the darkness.

Of course, winter is not all gloom. On lucky days, the climate contrives to create some of the year’s most beautiful scenes, as frost and snow become a glittering blanket for the darkest urban and starkest natural landscapes. The cold brings with it a certain energy, an invigorating freshness. Ice and snow allow for adrenaline-fuelled activities, whether skating, skiing, or simple gliding in a sledge, whether drawn by horses, dogs or sliding due to the magic of gravity. The winter months are the occasion to travel to mountain locations and witness the striking power of their scenery, the crispness of the clean air, the unique architecture and locations.

But there is no need to travel far to experience the wonder of winter and its celebrations. SKP is at the heart of a joyful winter experience, with lavish decorations and events to mark the festive season. Each year brings with it a new share of surprises: a visit to an SKP store is like opening a giant gift. For 2024, SKP Chengdu made headlines with its eye-catching, trendrelevant tree installation featuring a host of Monster Labubus in transparent bubbles, with the chance to meet the celebrated Labubu character itself. In 2025, Christmas and the winter season will be equally stunning – a chance to enjoy festivities amongst friends and family.

Because above all, winter is a time to come together and celebrate. It is no coincidence that the happiest festivals in most cultures take place in midwinter. In the age when our ancestors were hunters and gatherers, winter was a time to live as a community, relying on the stores of food created during the warmer, lighter months. For farming communities, the winter is also a period when work in the fields is difficult: crops have been harvested and stored, as according to the saying:

autumn harvest and winter storage is the law of nature. And while these long months may seem harsh and cold, the climate brings with it certain rewards, not least the poetic beauty of a landscape transformed by the spectacular power of ice and snow. Poets and writers of all languages have long celebrated the visual impact of seeing formerly familiar scenery become a glittering expanse of white. Russian poet Alexander Pushkin wrote of “shimmering” snow on winter mornings and of a winter storm “howling like wolves”. Chairman Mao Zedong’s famous poem Snow refers to the stunning effect of the sun on fallen snow: “Viewed on a sunny day, all are clad in reddish white, exceptionally enchanting.”

In pre-industrial civilisations and cultures, communities would use winter time to share stories, work on crafts and artistic projects, nurturing the connection between families and generations. But beyond this human bond, there has always been a desire to bring a sense of communion, thanksgiving and looking forward. Every culture features a winter celebration, often marking the Winter solstice, or the time when the long and bleak days finally begin to shorten, a cusp which marks the slow turn back towards spring and summer. These long-standing celebrations bring light and pleasure into the cold and darkness, with powerful traditions and delicious food and drink creating moments that remain anchored in the collective consciousness, echoed from one culture to another.

Indeed, as early as the Neolithic age, as far as 10000 BC, humans appear to have marked the Winter Solstice: monuments found in Ireland and Scotland seem to have been constructed to align with sunrise on the day of the solstice, suggesting that even in the Stone Age, this day was considered unique. In Ancient Rome, the feast of Saturnalia, also marking the solstice, was gradually expanded into a week-long celebration, during which time rich food was consumed and social norms upturned, with masters and servants dining at the same table. Other Pagan cultures in Northern Europe marked the solstice with a festival known as Jul or Yule, often involving the burning of a large log to bring light and joy to the community – a tradition which is still reflected today in the presence of a traditional logshaped cake or desert on many tables at the same time of year. In China, the solstice is of course marked by Donghzi, with its particular customs and celebrations, again centred around the idea of bringing warmth, mainly through rich yang foods such as dumplings, to counter the yin of the cold winter months.

Of course, major religions have their own winter calendar, with the Christian Christmas being perhaps the most recognized

worldwide. The story of the birth of Jesus and Mary and Joseph’s journey to Bethlehem is marked by many churchbased traditions, including a candle-lit midnight mass on the 24th of December, but also the presence of a nativity scene in churches and public places as well as homes. The nativity story often crosses over into secular traditions, interpreted as a play in schools across the United Kingdom, for instance, often with contemporary updates to make it relevant for all customs and cultures. Other key religious festivals taking place in the winter months are the Indian festival of Diwali, in October, and the Jewish celebration of Hannukah, in mid- to late December, both of which involve light as a key feature, through the presence of candles to bring light into the darkness. Candles are also a central element of the African Kwanzaa and the Swedish Saint Lucia celebrations, held on the 13 th of December, which marks the countdown to Christmas.

If the etymology of Christmas ( literally “Christ Mass” or mass for Christ) refers to the Christian festival, the concept of Christmas as we now know it is a relatively recent construct. Trees, wreaths and elaborately wrapped gifts brought by a man with a white beard and a red coat are all elements instigated from the 18 th Century onwards, often from Germanic customs. The tradition of the decorated tree dates back a little earlier, with records suggesting that fir trees were decked with apples in the French city of Strasbourg, sometime in the 17th Century. It is hardly surprising that Strasbourg, as well as the cities in the neighbouring regions of South-Eastern Germany and Austria such as Cologne, Dresden, Vienna or Salzburg are still notable today for their Christmas markets, featuring hundreds of stalls selling handmade decorations, gifts and seasonal delicacies including gingerbread and hot spiced wine. For many, the warm fragrance of cloves and cinnamon wafting through the cold air is without a doubt one of the most enjoyable sensory moments of the festive period!

The advent calendar, with its 24 doors marking the countdown to the big day, is said to have been invented in the 19 th Century by a Munich mother, tired of having to tell her children how many days were left. The first calendars were commercialized in Germany around the same time as the exchange of Christmas cards became a tradition in Great Britain – cultural historians point out that the development of Christmas as a popular celebration in Britain occurred in the Victorian era, due doubtless to the fact that Queen Victoria’s husband, King Albert, was of German origin, and brought with him to the British court the traditions of his own family. The importance of Christmas as a cultural event

was noted by the most famous British author of the Victorian era, Charles Dickens, whose A Christmas Carol focuses on the miserly character of Scrooge, using the winter festival and a series of fantastical, ghostly interventions to allow Scrooge to change his ways and become once again a generous, warm-hearted man. This idea of Christmas as a time for gifting and sharing is also a Victorian “invention”: prior to this time, gifts were exchanged, but only on a very modest scale. As the festival grew in cultural importance, so the commercial element came into play, with gifts becoming increasingly lavish, and exchanged amongst family, friends and colleagues.

Any talk of gifts invariably brings with it the image of Father Christmas, or Santa Claus as he is now more commonly known. The image of Santa as we now know him, his ample figure dressed in red and wearing a long, white beard, is also a relatively recent one. Santa Claus has his origins in the figure of Saint Nicolas, celebrated as early as the medieval period: Nicolas was a religious figure originating in present-day Turkey, and known for his great generosity. On the 6th of December, the saint was said to enter houses through locked doors or down chimneys to leave gifts for children in the shoes or stockings they had left out. If Saint Nicolas is still celebrated in Germany and Eastern France, his legend merged with that of another figure in European mythology.

A figure know as the “Lord of Misrule” or “Lord of Christmas” appears in texts in the Tudor or Stuart eras in England, but in 1616, the playwright Ben Johnson created the play Christmas, His Masque, for the royal court. This is the first time a character related to Christmas is described as old, and having a long beard. Over time, this figure merged with the image of Saint Nicolas, with his red robes and tall hat. As different cultures emigrated to the new United States, the character of Santa Claus emerged, brought back to Britain in 1864 in a story by the American author Susanna Warner. Again, as card-making, popular publishing and advertising became increasingly commonplace, the image of the jolly man in red coming down the chimney to bear gifts to well-behaved children entered into the hearts and minds of the rest of the world.

Whether or not you choose to believe in Santa Claus (and let’s face it, the idea is tempting, even for grown-ups), you can be certain that there is only one destination for the finest gift shopping in the world. SKP brings together the most glittering names in international luxury and lifestyle, with ideas for every important person in your life. From Beijing to Chengdu, Xi’an to Wuhan, SKP is there to light up your winter, bring wonder to your everyday life, and be your very own festive celebration.

WINTER WONDER ICONICS

银冬绮梦心选

撰文 COLETTE MARC

当冬意 渐浓 ,节庆氛围也 悄 然弥 漫于每个 角 落。这 是一 个

家家 灯火流光,户户张 灯结 彩 ,为 迎 接亲朋 好友 共 度 温馨 佳 节 而 精心筹备的梦幻时节。圣诞 、冬至 、元旦 、新 年……

寒冬里 的 每个节日,都 是 团 圆欢 聚、共享 美 馔以及传 递心意

的欢喜 时刻 。

SKP 精心 甄选 系 列时髦别致 、精致奢 华 的 臻美 单品

让我们 将这 些至 臻 心 选好礼 ,致 献 生命中 每 一位 珍 视挚 爱

的人,为他们 创 造妙趣惊 喜 ,也借 此 在冬日光 影 中,点 亮

岁末绮梦时刻

As winter settles in, comes the time for celebration. A magical moment during which our homes fill with light, richly decorated, ready to bring together family and friends, warming hearts and spirits to share the festive season together. Christmas, Dongzhi, the New Year all bring the occasion to enjoy delicious food, happy instants, and to exchange special gifts. We have chosen a very special selection of luxurious, playful and unique objects, ready to bring enchantment and wonder to the special individuals in your life.

MIU MIU 花朵项链

好花知时节,冬日亦盛绽 。MIU MIU

结合皮质花 朵 元素 和金属挂链 在 颈间对话,通过 花 朵吊坠项链优雅诠释女性的纯真和魅力,彰显品牌独树一帜的时尚风格。

Who said flowers couldn’t bloom in winter? Miu Miu’s adorable necklace features charming leather flowers on a metal chain, displaying the quirky blend of feminine innocence and power that make the house so unique.

CHLOÉ 经典单肩包

距离首次亮 相 20年后,传奇包 款 PADDINGTON 帕丁顿包伴 随着标志性挂 锁 和金色 钥匙,超 大型手柄,宽 松的轮廓,以及复古感柔软皮革,全面 优雅 焕新回归 。它,演绎 永恒魅力,续写现代经典。

20 years after its first launch, the legendary Paddington bag returns, complete with its trademark padlock and golden key, generous handles and supple, vintage-effect leather. A modern classic with a timeless appeal.

TIFFANY & CO. 随身骨瓷杯

以标志性 TIFFANY BLUE 蒂 芙 尼蓝色精制 而成 的骨瓷杯,搭配 LOGO 压印皮革 杯套和银质杯盖塞,是一套专为咖啡及茗茶爱好者推出的梦之礼 。蒂凡 尼早餐的仪式 感,时髦精致再升级 。

The perfect present for the stylish coffee or tea drinker, this cup set featuring the classic Tiffany Blue has an added precious twist: unlike most portable cups, this one is crafted from fine bone china, with a leather logo holder and sterling silver lid plug. Breakfast never looked this chic!

DIPTYQUE 香氛蜡烛

没有圣诞树的圣诞节,似乎就是少了那 么一点仪式感 点燃 DIPTYQUE 节日限 定 香氛 蜡烛,新 鲜 砍 下冷杉树的 美妙 气息扑鼻 而 来,树脂和 苔 藓植被的 沉 静 香 调增添 层次 。灿金烛杯,为节庆时光更添一抹耀眼光彩。

It wouldn’t be Christmas without a tree… Diptyque’s festive candle replicates the magical fragrance of a newly cut pine tree, with notes of resin and moss for added depth. The golden receptacle adds an extra touch of sparkle.

LOUIS VUITTON 零钱包挂饰

明 亮的色彩,甜 酸 的果 香,让 克 莱 门 汀小 柑橘 成 为冬季餐桌上的灵动主角 。LOUIS

VUITTON 迷 你收藏系列 再 献 新作,发布了这只以亮橘色绒毛 球 为果实,点缀着绿底

MONOGRAM  经典 花 色果叶的 迷 你零钱包挂饰 。让这 款迷 你包挂 化 身 随 身 携 带 的“活力维他命C”,为心爱的包袋注入高光亮彩。

With their bright colour and sweet, tart flesh, clementines are the ideal fruit to bring some pizzazz to the winter table. Louis Vuitton’s adorable miniature version combines soft orange fur and mini Monogram green leaves in a tiny purse to be clasped onto your favourite bag for a shot of visual vitamin C!

GUCCI 背包

探 寻冬日假期的最佳出行伙伴,GUCCI  的 OPHIDIA  系列大号背包完 美 胜任 。它以 品牌经典印 花帆 布打造,点缀着红绿条纹织带和金色扣 件,拥有 超 大容量,轻 松容纳 各种冬季必备品,是一款 兼具奢 华风格与实用功能的时尚包袋 。

Winter is a time to travel, and there is no better companion that Gucci’s generously sized Ophidia backpack, featuring the house’s signature monogram canvas, red and green straps and gold clasps. A bag roomy enough for all your seasonal essentials, and much more besides.

MOON BOOT 月球靴

诞生于1969 年月球 靴,其灵感 源自同年的人类首次登月之旅 。这 款 意大利制造的经典 之作,以独特的设计感和高度的舒适性,成为当代标志性单品,始终活跃于大众视野  无论自用还 是馈赠,MOON BOOT 月球 靴是适合各种年龄层的冬日梦幻好礼首选 。温 暖双足,温暖人心,踩着银光闪耀的步 伐,迎向每一个明天 。

Born in 1969, inspired by the first moon landing, this design classic made in Italy is a contemporary icon, and continues to appeal for its unique style and comfort. A pair of Moon Boot is the ideal gift for all ages – or for oneself. Warm feet, warm heart, and a sparkle in your stride.

1O WINTER LOOKS

经典冬日廓形

寒冬季节向来是各大时尚品牌的灵感源泉,不论是冰雪运动、 传统民族服饰还是冬日绮境氛围,都成为创意的锚点。SKP 带领我们回顾 十款标志性廓形,一起时髦过冬。

撰文 SOPHIE ABRIAT

2022/2023 B A LENCI A G A BY DEMN A

2009/2010

JOHN G A LLI A NO

2021/2022

MIU MIU

A LEX A NDER MCQUEEN

2024/2025 MONCLER

2021/2022 S A INT L A URENT

2024/2025 LOUIS VUITTON MEN

THOM BR OWNE

从 时 髦出 行 的 上流贵族 到充 满 复古 未 来 主 义 感 的探 险 家

从 深陷细雪 堆的 绅士贵公子 到 梦幻 童 话 中窜出的 冰 雪 精 灵

寒冬季节孕育出 风格各 异 的 时尚廓形。冬装早已不只 是单纯

的 御 寒 防 护,而是一 种对于冬日梦 想 的 憧憬 :通 过 宛 如仙 境

的 场 景 ,邀请人们 无 限 遐 想 。寒 冬借 由冰 雪 运动 、高山风情

和冰 雪幻 境等元 素 ,书写 美 学 篇章 。时装界则拿它打造 一座

剧 场,演绎 着奇幻感 、怀旧情甚至有些怪诞不经的剧目。

纵观时装 史,冬季 始 终是时装设 计师 们挥洒 创意的灵感实验

室 。从1930年代 开始,LUCIEN LELONG 和 MADELEINE

VIONNET 等 时尚先驱便 不 约 而 同投 入 到 滑 雪服 的 设 计

但直到1950年代末 ,身 为 滑 雪高 手 的 意 大 利 传奇 设 计 师

EMILIO PUCCI 将弹力连体 滑 雪服带入时装界,才使 滑 雪服

真正 变身 为 时尚服 饰 ,让人们 即 使 在 雪 道 上也 能尽展 优 雅

ALEXANDER MCQUEEN、KARL LAGERFELD、THOM BROWNE 和 JOHN GALLIANO 等 设 计 师 都 不 敌 冰 雪 魅

力,各自演 绎了“冬之 幻 境 ”主题 ,将 服 装的 功 能 性 与梦幻

感 、往日情 怀与 风尚 乌托 邦融 为体 。在这 股风 潮 下,冬季

时尚宛如神话:它不只是包覆现实生 活的衣服,更为现实生 活

赋予 新义 。接 下来,让 我们 起聚焦 过去二十 年 来最 具代 表

性 的冬季 时装 廓形。

感官沉浸式布景

在冬季 时尚 童 话 中,秀 场 布 景 不 再只 是背 景 ,它 本身 就 是

系 列作 品中的 部 分,承载着 美 学 和 叙事 的角 色,甚 至加

强了现 场 发 布 的戏剧张 力 。“ 老佛爷 ”卡尔 拉格 斐 生前 为

CHANEL 设 计的 最 后 一个 系 列亮相 于 2019年3月 巴黎

时装周 ,它从此名列当代 最 具戏剧 性 的 秋冬 时装 秀 场。品牌

在 巴黎 大 皇宫再 现了冬日度假小木屋 、雪白坡道 以 及蔚 蓝 天

空,将大 皇 宫摇身一变 成为 滑 雪胜 地 。这 场 世 纪大 秀 完 美

呈 现了冬季 风尚 的精 髓 ,不 仅 是 对 阿尔卑 斯 生 活 艺 术 的 礼

赞,也是 对小资冬日浪 漫 情 怀 的 呼应 。由 斜 纹 软 呢 、皮 毛 靴

宽檐 帽 等元 素 共 同打造的 时 装 廓形,既 唤 起 人 们 对 意 大 利

名导卢基诺维 斯康 蒂的《白夜 》电 影里 飘雪场 景的记忆 ,又

让人联想 到 法国高奢滑 雪 场 默 热 沃 MEG È VE。

MONCLER GRENOBLE 则在 另一 种 氛 围 下呈 现 2024/25

秋 冬系 列:时 装 发 布 会 于 瑞士圣 莫 里 茨 氤氲 缭 绕 的 神 秘 雪

林 中亮相,自然 场 景中的 每 个细 节都加 强了秀 场 张 力 。大地

铺着片 银 雪,冷峻色调的 光 束 穿越 银 装 杉林,生 动地 刻 画

出 深夜 童 话 的 氛 围 。MONCLER GRENOBLE 秉 承其专注

性 能的品牌 DNA ,以 兼具卓越 性 能 与 高 度 格调的 时尚 单品

点 亮雪景秀 场:绗 缝 羽 绒衣、图案针织毛 衣、拼接工艺、几何

嵌 花、蓬 松 感羊 驼 毛 都 是本 系 列 的 核 心设 计元 素。刺 绣钩

花、雪 花 图 案 和 经 过 层 压 处 理 的 法兰绒 等 细 节则体 现了

功能 性与 精致 感 的 巧妙融 合。

名为 WHERE THE SILVER WIND BLOWS《银 风而来 》的

SAINT LAURENT 2021秋冬系 列,则 以微电 影 的形式亮相

蓝光 冰 川 ,飘 浮 冰 山,凌空飞 瀑交织 而 成的壮 观 景 象,幕幕

令人 屏息 ,更 加凸 显时尚 造 型 的 视 觉 张 力 。60年代 复古风

粗 花 呢 ,金 属光 泽的紧 身衣,金 银 丝 结 合 晶 莹水钻 的单品都

是本 系 列 的 设 计元 素 ,这 些 精致 时尚廓形 与 自然 原 野 场 景

形 成 鲜 明对 比 。而 LOUIS VUITTON 则 另辟新 径 ,以 美 国

西 部 荒 野 场 景为舞台,呈 现 PHARRELL WILLIAMS 操 刀

的2024 秋 冬男装系 列 。大 秀 布 景从 美 国 纪念 碑谷发 掘 灵

感,复刻 出 山野 荒 漠之景 。 场 人 造 暴风雪 在 秀 末 瞬 间将

西 部 片 布 景 幻化 为 深 幽 雪 境 ,穿着皮 革 和 羊羔 毛 大 衣 的模

特 们 ,宛 如现 代牛 仔 骑 士在 风雪 中缓缓 完成 时尚 征程 ,时装

大 秀 在此落 下帷幕 。

深藏暗涌的情感

冬季 化 身 成为 设 计 师 们 的 抒 情 天地 ,让 他 们 书 写时尚风格 故事,勾勒 乌托 邦理想 和 世 界 观 。MIUCCIA PRADA 更

是 在 MIU MIU 秀 场 发 布 了一 部 女 性 主 义 宣言 。MIU MIU

2021/2022 秋冬 时装 秀以 影片形式 登场,影片在多洛米 蒂山

小 镇 科尔蒂纳丹佩佐实景拍 摄而成 。品牌通 过科 技面 料滑 雪

套装混搭 亮 片 裙,雪 地 靴 搭配 百褶裙,以 及 钩 针面罩 ,创造

出兼具保护性和混搭风的创意 廓形。力量与脆弱的对比,仿佛 低语宣示着: “柔情,也可以是一种防御 进击。”

THOM BROWNE 则将冬日寓 言改写 成 狂 诞 诗歌 。品牌在 纽约 发 布 的2017/2018 秋 冬系 列,将 秀 场 变 成 一座 梦幻滑

冰 场 ,让模特 们 穿上 真 实 的 滑 冰 鞋,在这个融 合了维多利亚

庄 严 和 达达主 义幽 默的 场 景中展 示新作 。线 条 刚 硬 充 满

结 构感 的系 列廓形,是 对佳吉 列夫 所创 立 的 俄 罗斯 芭蕾

流 派 ,以 及1950年代的 花 样 滑冰选手的致敬 。裁 缝们化 身 雕

塑 家 ,大 衣化 作 甲 壳,压 轴的夹 克以 瀑 布 般 的纽 扣 铺展 ,扫

过 冰面 。在 THOM BROWNE 的 诠释下,寒 冷化作 奇 幻 叙事

消融了流 派、时代与常规的界 限 。

时尚 不 仅仅 是诗 意 与 情感 的载体 ,它同 样 能 够 为政治 与

社 会 议 题 发声。2022年3月,BALENCIAGA 品牌创 意 总 监

DEMNA GVASALIA 通 过时装 秀表 达 反 战 立场,尤 其令人动

容。模特 们冒着风雪,在 T台上 勇敢 迎 风 环 行。这场大 秀事实 上也 呼应了其个人 经 历,这位 格鲁 吉 亚设 计 师 在90年代初

因 战争 而被 迫逃 离 家 园 。如 同 DEMNA 在 作 品创 作理 念中

阐 述的: “这 场 战争 唤 起了我自1 99 3 年以来深 藏于心的痛苦 与 创伤 。当年我的 祖 国 发 生了相 同的憾事,这次伤痛让我 久久不能忘怀。”

冬日精灵传说

时尚界往往在严寒之际,释放 尤 其唯 美梦幻 的 想象 ,将

冬季 幻化 为一幕幕的绮 幻场 景 。1 999 年,ALEXANDER

MCQUEEN 引领秀 场 观众 开启一 场超 现 实冬 梦之旅:玻璃

搭建 而 成的秀 场 仿佛一只维 多 利亚风的 水 晶雪 花 球,玻璃

罩内是覆 有2 5 吨 人造雪的白 桦 树林,模特 们 在这片冰天雪

地中从容 漫步,摇曳生姿 。这 场 时装秀的灵感 源 于鬼 才导演

斯 坦利 库布里 克的经典电影《闪灵 》,重 现了 OVERLOOK

酒店的那股诡谲氛围:孤寂,神 秘,令人心颤 的冷白美 学

全 部 一次到位 。ALEXANDER MCQUEEN 把白雪变成了 诗 句 ,写 下 了哥特式童 话 ,也写 下 了奇 幻寓 言。在 他 的世界 里,美 学理念,情 绪感动,艺术创 作 水 乳交融,成就了一则 真正的时尚神 话。整 场 大秀在全 场 观众的起立掌声中落幕 标志着时尚界难得一见的史诗盛景 。

另一位不得不提的童 话 魔力大师,是 JOHN GALLIANO 他 为个人品牌 发布的 200 9 /2010 秋冬系列令秀 场 观众惊叹 不已 。JOHN GALLIANO 钦 定大秀主题为 LET IT SNOW 尽情 飘雪,借此重新解读冬季时装 。在其视角下的冬天,并

非写实,更重写意 虚构,鬼魅,巴洛克 风,激 情才是 他 对 冬天的想象。JOHN GALLIANO 认为雪不只代表某个季节,更 隐 喻 着 消 逝 、回忆和崇高等意义,并借此体 现 其 黑 色浪 漫 主义精神。他 不但呈 献了绝 美 非凡 的时装设计,将冬季重 塑

为一个内心剧 场空间,更进一 步把它升 华为虚 幻 概念 。 在冬日时尚星河的另一 端 ,还 有 同为魅力魔 法 大师的 RICHARD QUINN。他 的 202 5 /202 6 秋冬时装秀在一 场 媲 美 电影 情 节的伦 敦 街头雪景中拉 开 序幕,仿佛某个 梦幻 童 话 的定格 画 面,同时 漫 溢着复古 情怀 和 梦想 色 彩 。优雅 魅力廓形,好莱坞复古风 采 ,纷飞的雪 花 ,让本时装系列 化为 一幅引人入 胜 的画卷。

ENGLISH TEXT

The cold season has always been a source of inspiration for fashion’s great names, whether through winter sports, traditional silhouettes, or the pure enchantment of snow. Here, ten iconic looks.

From the aristocrat on holiday to the retro-futurist explorer, from the dandy lost in powder snow to beings escaped from fairy tales, winter has shaped countless silhouettes. More than mere protection against the cold, the polar aesthetic carries the dream of winter: a magical setting that sparks the imagination. Cold becomes an excuse for storytelling, weaving together sports references, alpine folklore, and frosty fantasy. Fashion turns winter into theater, staging the marvelous, the nostalgic, and – at times – the absurd.

Historically, winter has been a field of experimentation for designers. As early as the 1930s, Lucien Lelong and Madeleine Vionnet created ski clothing. But it was not until the late 1950s that Emilio Pucci, an exceptional skier himself, transformed the stretch snowsuit into a true fashion statement.

From Alexander McQueen to Karl Lagerfeld, Thom Browne to John Galliano, many have reinterpreted the “Winter of Wonders”: the union of function and fantasy, of idealized past and stylistic utopia. In this way, winter fashion joins the realm of myth – it does not simply address reality, it transforms it, as displayed by some of the most striking collections of the past 20 years.

THE SET: SENSORY IMMERSION

When it comes to winter tales, the runway set is never just a backdrop: it becomes a character in its own right, a narrative and aesthetic device that heightens the drama of the silhouettes.

Karl Lagerfeld’s final Chanel show in March 2019 remains a milestone in winter runway history. Staged inside Paris’ Grand Palais, transformed into a ski resort complete with wooden chalets, snow-covered slopes and a bright blue sky, the posthumous show embodied the quintessence of winter chic.

It was not only a tribute to alpine lifestyle but also a nod to the romance of bourgeois winters, with tweed coats, fur boots and wide-brimmed hats – a vision somewhere between Visconti and the glamour of Megève.

In another vein, Moncler Grenoble’s Fall-Winter 2024/2025 collection was presented in a misty, snow-covered forest

in Saint-Moritz. The atmosphere, with its frosty lighting and nocturnal fairy-tale mood, heightened the drama of the show. True to its performance-driven DNA, Moncler dressed the scene with technical yet elegant pieces: quilted down jackets, graphic knits, inspired patchworks, geometric intarsia, and oversized alpaca sweaters. Details such as crochet embroideries, snowflakeinspired motifs and high-performance flannel highlighted the brand’s delicate balance between function and sophistication. Saint Laurent took a different approach with its Fall-Winter 2021 collection, titled Where the Silver Wind Blows. Presented in a cinematic film, the collection unfolded against a breathtaking natural landscape: blue glaciers, drifting icebergs, and roaring waterfalls, an awe-inspiring backdrop that elevated the looks. The wild scenery created a striking contrast with the refined silhouettes: 1960s tweeds, metallic bodysuits, lamé dresses, and dazzling crystals.

For Louis Vuitton, the Fall-Winter 2024 menswear show, directed by Pharrell Williams, transported viewers to an American Far West setting. Stylized desert mountains, inspired by Monument Valley, framed the scene. In a dramatic finale, artificial snow turned the Western backdrop into a spectral winter landscape. Models, clad in leather and shearling coats, walked like modern cowboys caught in a blizzard.

AN EMOTIONAL PALIMPSEST

Designers also use winter as a narrative platform, weaving stories not only of style but also of utopias and worldviews. Miuccia Prada, for instance, turned the winter season into a feminist manifesto for Miu Miu. Her Fall-Winter 2021 show, filmed in the Dolomites at Cortina d’Ampezzo, featured protective, hybrid silhouettes: technical ski suits paired with sequin dresses, yeti-style moon boots with pleated skirts, and crochet masks. The contrast between strength and fragility became a political statement, suggesting that softness too can be a form of armour. Thom Browne, by contrast, pushes the winter fable into poetic absurdity. His Fall-Winter 2017/2018 collection, presented in New York, turned the runway into a dreamlike ice rink where models, wearing real skates, paraded in a world blending Victorian austerity with Dadaist humor. The rigid, architectural silhouettes echoed both Diaghilev’s Ballets Russes and 1950s figure skaters. Tailored suits became sculptures, coats turned

into carapaces, and jackets unfurled with cascades of buttons sweeping the ice. For Browne, ice becomes a stage for fantasy, where genres, eras, and conventions dissolve.

On a more political note, Demna staged an emotional, antiwar Balenciaga show in March 2022. Models walked in circles under falling snow, braving the wind. The show resonated with the designer’s own history: as a Georgian child, he fled war and massacres in the early 1990s. “War has triggered the pain and trauma I have carried since 1993, when it occured in my country and I became a refugee forever,” he wrote in his personal statement to the press.

THE ENCHANTMENT OF WINTER TALES

It is often in the cold that fashion unfolds its most enchanting visions, turning the season into a stage for wonder. In 1999, Alexander McQueen transported audiences into an otherworldly winter scene: a glass snow globe-like pavilion containing a birch forest covered with 25 tons of artificial snow, where models walked on a powdered floor. Inspired by Stanley Kubrick’s The Shining, the show evoked the haunted beauty of the Overlook Hotel: isolation, mystery, the unsettling purity of infinite white. McQueen transformed snow into poetic language, a gothic fairy tale or fable, in which aesthetics, emotion, and artifice merged to create fashion myth. The show ended in a rare standing ovation.

Another master of enchantment, John Galliano, amazed his audience with his Fall-Winter 2009 collection. His instruction was simple: Let It Snow. Galliano offered a meta-winter interpretation of fashion: his season was not realistic, rather fictional and historical, haunted, baroque, exalted. Rooted in the tradition of dark romanticism, his snow was less a season than an allegory of disappearance, memory, and the sublime. Galliano reinvented winter as a mental and cinematic landscape, pushing unreality even further, while unveiling dazzling looks.

In the constellation of winter imaginaries, Richard Quinn also stands out as a master of magic. His Fall-Winter 2025 show, staged in a snowy London street under theatrical snowfall, unfolded like a fairy-tale allegory, suspended between nostalgia and dream. Glamorous silhouettes, retro-Hollywood allure, and showers of flakes turned the collection into a captivating tableau of wonder and memory.

CHANEL 2019/2020

秋冬系列是卡尔·拉格斐的告别作, 在巴黎大皇宫上演的 大秀成为时尚史上的重要篇章。

MAGIC MOUNTAIN

摄影 FEDERICA SIMONI. 造型 CÉLINE LAVIOLETTE.

手套 SAINT LAURENT BY ANTHOMY VACCARELLO. 左页: 小羊皮长靴 GIANVITO

ROSSI.

皮革边饰大衣

LOUIS VUITTON,

羊绒帽

MAISON MICHEL,

莫卡辛皮鞋

PAUL SMITH,

袜子私人提供.

MAUVE:羊毛

马海毛混 纺 开襟衫 LONGCHAMP,

内搭米色羊绒毛衣 FRETTE,

牛仔裤 LEMAIRE,

钻 石 玫瑰金耳环、

长项链、戒 指及

手镯 CHOPARD。

MAX:开襟衫、

内搭上衣、

牛仔裤 POLO

RALPH LAUREN,

手表 OMEGA.

香薰蜡烛 SANTA MARIA NOVELLA.

皮革莫卡辛鞋 PAUL SMITH.

左页: 吊坠

圆领羊毛混纺毛衣 PRADA,

袜子 POLO RALPH LAUREN.

腰带羊毛大衣 POLO RALPH LAUREN,

内搭羊毛混纺 大衣 BRIONI,

衬衫、皮鞋 PAUL SMITH,

丝巾 CELINE,

羊毛长裤 BRUNELLO CUCINELLI.

格纹羊毛大衣、 高领毛衣、小羊皮长裤、 皮革长靴 SAINT LAURENT BY

左页:水钻天鹅绒 长裤、小羊皮与小牛漆皮 中筒靴  CHANEL.

羊羔毛外套、

天鹅绒半裙 ALAIA, JOSEPHINE

约瑟芬系列白金

钻石耳环 CHAUMET.

羊驼毛真丝混纺

高领毛衣 BRUNELLO

CUCINELLI,

羊绒长裤 FRETTE,

ROSE DES VENTS

系列珍珠母贝

钻石金质耳环及多款 戒指 DIOR.

ROSE DES VENTS

系列 CHARMS

金质项链 DIOR.

左页:经典  MONOGRAM

帆布化妆包及 TRUNK 系列唇膏盒 LOUIS VUITTON.

羊毛羊驼毛混纺

连帽衣 LEMAIRE,

小羊皮长裤 POLO

RALPH LAUREN,

造型太阳镜 GIVENCHY.

开襟衫、内搭上衣、

牛仔裤 POLO RALPH LAUREN,

手表 OMEGA.

左页:牛仔外套 BRUNELLO CUCINELLI,

羊绒高领衫、

牛仔裤  POLO RALPH LAUREN,

内搭黑色羊绒 高领衫 CELINE.

漆皮革手袋 SAINT LAURENT BY ANTHONY VACCARELLO. 右页,MAUVE: 羊毛真丝混纺大衣 GIVENCHY, 小羊皮长靴  ALAIA MAX:格纹羊毛 大衣、小羊皮长裤、 皮革长靴 SAINT LAURENT BY ANTHONY VACCARELLO.

MAUVE:丝质上衣  FENDI,JOSEPHINE  约瑟芬系列钻石白金 耳环及戒指 CHAUMET. MAX:羊毛西装外套  PAUL SMITH, 羊绒高领衫 GIVENCHY.

MAUVE:丝质上衣及长裤、 鳗革拼接 小 牛皮 短 靴 FENDI, JOSEPHINE 约瑟芬系列

钻 石白金耳环、手链及多款 戒 指 CHAUMET. MAX:羊 毛 西装外套及长裤 PAUL SMITH, 羊绒高领衫 GIVENCHY.

香薰蜡烛  SANTA MARIA NOVELLA. 右页:羽绒服 MONCLER, 羊绒毛衣 CELINE, 牛仔裤 POLO RALPH LAUREN, 皮革短靴 GIVENCHY.

羊毛真丝混纺

大衣 GIVENCHY,

小牛皮长靴 ALAIA.

右页:芭蕾舞鞋 LONGCHAMP.

橘色羊毛混纺

毛衣 PAUL SMITH,

米色羊绒毛衣 LONGCHAMP,

内搭无袖

上衣私人提供,

小羊皮长裤 POLO

RALPH LAUREN,

羊绒围巾 CELINE,

金属扣皮革

手袋 FENDI.

粗 呢 大 衣、羊绒

针 织 衫、小 牛皮 鞋、皮革 手 袋 LONGCHAMP,

牛仔裤  PATOU.

左页:羊羔 毛 皮革水桶包  GIANVITO ROSSI.

模特 MAUVE DUPUY @ VIVA MODEL MANAGEMENT, MAX BARCZAK @ ELITE PARIS.

发妆 JADE BERROCAL.

摄 影助 理 PIERRE-OLIVIER GUILLET.

造型助 理 CHLOE GASQUET.

场务统筹 JULIEN MEUNIER.

特 别 感 谢 场地支持: LE HAMEAU DE MON PERE 度假山庄.

MONCLER: A STORY OF SUMMITS

登峰造极

这个诞 生于法国阿尔 卑斯山脉的 品牌,完美融合了时尚美学和卓越性能, 如今已成为冬季高奢服装 的 代名词。MONCLER 从雪山到米兰, 风靡全球,缔 造品牌传奇。

撰文 NATHALIE FRASER.

美国 知名音乐人 A$AP ROCKY 在今 年 秋 天 为 MONCLER GENIUS 打 造了限 量 联 名系列,巧妙融合了 个人都 市风 格和 品牌 经 典标 志。右页:自品牌创立以 来, MONCLER 便是 冰雪 运动 领 域 的顶尖 标 志, 成为业 余 爱好者以 及专业人士 的 最 佳 滑 雪 装备之列。

世界上并不存在一个地 方 名叫 MONCLER ,它 其实是 MONESTIER - DE - CLERMONT  的 缩写。这 座小 镇位于法 国 伊泽尔省,俯瞰着省会大城格勒诺布尔。195 2年,来自当地的  ANDR É RAMILLON  和 REN É VINCENT,决定为山区 工作

者设计能够 御 寒的 羽 绒夹 克。第一款 面 世的 MONCLER 作 品,是一件可以叠穿在工作 服之外的外套,在极端气候 环 境

下提供 额 外的保暖功 效。这件夹 克 很快便得到了登山者和 探险家的 青 睐,成为 他们 征服 乔 戈里峰 K 2 和马 卡 鲁峰等世 界高峰的最佳出行装备。品牌成立的早年间,MONCLER  着 重于运动领 域 和功能性的 发 展 。1 968 年,第十届冬季奥林 匹克运动会在品牌发源 地格勒诺布尔举办,MONCLER  亦被 法国高山滑雪队指定作为官方合作 伙伴。

MONCLER  的品牌标识以代表着山峰和交 叉雪仗的 M  字母  搭配 象征 法 国的高卢雄鸡图案组成,让人过目难忘 。20世纪 后期,这 些镶 嵌着蓝白 LOGO  的羽 绒夹 克 顺应运动 潮 流,从 山巅走入城市,开启时尚之旅。2003年,MONCLER 被意大利 企业家 REMO RUFFINI  收购,为传统 羽 绒夹 克 融入了创意 设计和 科 技性能,致力将休闲品牌转型为时尚奢牌 。女装 线 GAMME ROUGE  以及高端男装 线 GAMME BLEU 相 继登 场 ,在传承经典 羽 绒符号和 原 创设计的同时,又为品牌注入 高定色彩。于2010年亮 相 的 MONCLER GRENOBLE  系列

MONCLER GRENOBLE 2024-2025秋冬作品 优雅脱俗,此为系列廓形之一。 左页:MONCLER 的 珍贵文献照片,叙说品牌历史。

则更加专注于冬季服饰的功能性,涵盖了羽 绒外套、裤装、配

饰等全 方 位冬季单品,以卓 越 性能 和 防 护 需 求 为设计理念

REMO RUFFINI 凭借着远 见卓识和行动魄力,精选联名合作

项目,让 MONCLER 在奢侈品版图上稳居领 先 地位 。这位

首 席 执行官在接受 VOGUE BUSINESS 杂志 采 访时真心

告白:“我 对品牌的付出,远远超越了工作 的 范 畴。我把 所有 的注意力、热 情 和 能量,都投入在 MONCLER 的品牌 发 展 上 。”他也曾向《金融时报》表示: “呵护品牌发展,而不 被销售

额 和 盈利 牵 着鼻 子走 ,这是我获得的并始终奉行的 最 佳

忠告。”2013 年,MONCLER 在股市挂牌上市,成为欧洲金融 史上的辉煌篇章之一。

2018 年,MONCLER 邀请国际前 沿设计师重新诠释 羽 绒服

通过其 独特视角、无 限创意 和先 锋精神演绎盟可睐的设计宇 宙,携 手发布全新 GENIUS  系列 。MONCLER GENIUS  系列 和 秀 场 ,与 英伦男装设计师 CRAIG GREEN、品牌 PALM ANGELS 及 BALENCIAGA  现 任创意 总 监 PIERPAOLO PICCIOLI 的跨界合 作 ,均 呈 现了许 多 令人振奋的精 彩 时尚 瞬间 。MONCLER GENIUS  系 列的联名阵容 可谓星光 熠熠  配置豪 华 ,邀来当 下最具 影 响 力 和 创造力的设计师 合 作

像 是 RICK OWENS、前 英国版 VOGUE 主编 EDWARD ENNINFUL、知名中国艺术家 LULU LI 都名列其中。

MONCLER 还 以奇趣纷呈的特别 企 划 活动而 闻名 。为庆 祝 品牌成立 7 0 周年,MONCLER 在世界各地 举 办了大型主题 时尚盛会,其中由著名编舞师兼舞者 SADECK BERRABAH 领 衔 策划 ,7 00 名舞者身着 羽 绒服在 米 兰大教堂 前 的演出 尤 其震撼人心 。MONCLER GENIUS  系 列 还 在全 球相 继 举 行主题活动,例如 202 4 年在上海闪耀登陆的“天 才之城

CITY OF GENIUS。歌手 A $ AP ROCKY 也亮 相 此活动,作 为活动的延伸,这位 说 唱 歌歌手 与 MONCLER 联名的胶囊 系 列已于202 5 年 秋 季重磅登 场。他 为 MONCLER 打造了 系 列高饱 和 色调的 羽 绒服 、可 搭配成套的单品及配件

体 现前 卫风格,散 发 都市 气 息 。MONCLER 的奢 华 风 采 遍行雪山巅峰,也踏 足城市街头,时尚巅峰之旅,尚在继 续

2019年,时尚设计师  PIERPAOLO PICCIOLI 受品牌之邀,发布了 MONCLER GENIUS 联名项目,以晚礼服的 创意概念重新诠释羽绒服。

题,邀请 新 生代 摄 影师 通过个人视 角,呈 现品牌形象  右页:MONCLER 与  A$AP ROCKY 携 手,打造 MONCLER GENIUS 胶 囊 系列

Born in the French Alps, the house is now synonymous with high-end winterwear, merging fashion with performance. From mountains to Milan, this is the Moncler saga.

There is no place with the name Moncler. The two syllables are a shortened version of Monestier-de-Clermont, a small village in the French region of Isère, above the town of Grenoble. It was here in 1952 that two locals, André Ramillon and René Vincent, decided to conceive a padded jacket that would protect mountain workers from the cold. This first Moncler design was worn over existing clothes to create additional warmth in the most extreme conditions. The jacket was a success, adopted by mountaineers and explorers to conquer the highest peaks around the world, including K2 and Makalu. In its earlier decades, the label was focused on sport and performance, adopted by the French delegation at the 1968 Winter Olympics, held on Moncler’s home ground in Grenoble.

In the later decades of the 20 th Century, the Moncler down jacket and its distinctive logo (an M representing mountains and/or crossed skis in blue and white, over the French emblem of the cockerel) made the leap from the summits to the city, surfing on the new trend for sportswear. In 2003, the brand was acquired by Italian entrepreneur Remo Ruffini, who set about transforming it into a luxury label, by developing both the creative and technical aspects of the traditional down jacket. The launch of Moncler Gamme Rouge, followed by Gamme Bleu, initiated a couture element whilst using the codes and archetypes of the classic Moncler jacket. In 2010, the launch of the Moncler Grenoble line focused on the technical aspects of winter garments, with jackets, trousers and accessories aimed at performance and protection.

Remo Ruffini’s vision and drive, combined with well-chosen collaborations, put Moncler firmly on the map as a leading force in luxury throughout the following years. The CEO has stated his own dedication: “what I do at Moncler is much more than just a job: it’s where I put all my focus, all my passion and all my energy,” he told Vogue Business, also confiding in the Financial Times that the best advice he had ever received (and applied) was to “take care of the brand – don’t follow the sales and revenues.” The company was floated on the stock market and 2013 to become one of the biggest successes in European financial history.

In 2018, Moncler launched the Genius initiative, inviting cuttingedge names in international design to reinvent the down jacket

and bring their own vision into the world of Moncler, with no limit to creativity or radicality. The Moncler Genius collections and shows have featured some truly thrilling fashion moments, whether from British menswear designer Craig Green, Palm Angels or Pierpaolo Piccioli (now at the helm of Balenciaga). The Genius roster has shifted year by year, bringing in some of the most exciting creatives in the world today, including Rick Owens, former British Vogue editor Edward Enninful or Lulu Li.

The house is also known for its flair in hosting special events. For the 70 th anniversary of Moncler, major events were held around the globe, including a choreographic experience with 700 jacket-clad dancers in front of Milan’s Duomo, staged by leading movement director and dancer Sadeck Berrabah. Moncler Genius events are hosted around the world, including a spectacular City of Genius extravaganza in Shanghai in 2024. This autumn, musician A$AP Rocky launched a capsule collection as an extension of his participation in the City of Genius event, featuring a range of bright-coloured down jackets and matching garments and accessories with an edgy, urban feel. From mountain peaks to city streets, the Moncler adventure continues its journey. ENGLISH TEXT

2022年9月 米兰 时装 周之 际,为了 庆 祝 MONCLER 诞生70 周 年, 1952位 舞者 同 心呈 现了 由著名 编舞家 SADECK BERRABAH 策划 的 表 演,而 这场 时尚 盛会已成为 传 奇精彩 瞬间。

右页:英 国跨 界艺术家 THOMAS HEYES 与 导 演 EDDIE WHELAN 合作,联手为 MONCLER 1952  的2022秋冬男装 系列 拍摄 了一系列 充满视觉 张力的 短片。

GLACIER EXPRESS 冰川快车

这辆有着红色车厢的瑞士景观列车 登高越岭,让旅客们饱览沿途风光,悠享美好旅程。

撰文 VINCENT DE SAINT-THIBAULT.

冰川快车驶过 幽深的松杉林,雪峰倒影的 湖泊和壮观的桥梁 带领旅人踏上一段难忘的旅程 领略瑞士的绝美风光

虽然 名为“冰川快车”,但这趟列车的传奇之处却是其从容不 迫的行驶 速 度 。它与当下快节奏时代形 成 鲜 明 对比,载着我 们放 慢脚步,尽情 地 、悠闲地 欣赏目不暇接的风景 。近300公 里的行程,把瑞士阿尔 卑斯山脉的壮丽景色尽收眼底!冬季 是阿尔 卑斯山脉景色最为梦幻 的季节,窗外皑皑白雪覆盖山 谷 与 峰顶,与 深蓝色的苍穹共同编织出梦境 。清晨 时分,我们 在同样充满传奇色彩的圣莫里茨火车 站上车。晨 光初现,为 车 站外墙 镶 上金边,结冰的 湖 泊周围 环 绕着白雪皑皑的群 山 。站台上,红白相 间的列车正静待出发,首先映入眼帘的是 大 面 积无遮挡的 车 窗设计,为乘 客全 景呈现山间 美 景 。随 着 列 车缓缓 启动,一 场 视觉盛宴的 帷 幕 缓缓 拉 开,让我们 遗忘 手机的存在 让大自然以最纯粹、最真实、最壮丽的姿 态 吸引 、占据 所有注意力 。短短行进几公里后,茂 密 的森林便 逐渐让位于高耸如 云的峰峦,峡谷 峭 壁间点缀着被冰雪凝固 于时间的村镇 。冰川 快车以安静 而 雄伟的气势 向 前行驶,不

断跨越 壮 观的桥梁 和山口 由时间和冰川雕 琢 而成的阿尔 布拉峡谷逐渐映入眼帘,宴会自此正式开始。冰川快车行驶在 蜿蜒盘旋的轨道上,时而出 现在山谷高架,随 后 缓缓 进入 隧 道,被 漆黑的洞口淹 没消失不见,仿佛剧场里的黑 灯时刻。这 不 仅仅是一次旅行,更是一 场 沉浸 于自然中的视 觉 盛宴 。列 车穿过无 数 隧 道 后,莱茵峡 谷进入视野,景色之壮 丽让 游 客 直呼其为“瑞士大峡谷”。白垩质悬崖直插云天,松林密布,莱茵 河 的 源 头在碧 绿 的 河 湾中蜿蜒流淌 。岩石的粗犷与 植被的 柔和形成了鲜 明对比 。列车继续行驶,穿过一个山谷,就可以

瞥见古老的 落 叶 松 木屋,紧接 着,来到了这次旅程的视 觉 巅 峰--海拔 2000多 米 的奥伯 拉普山口。皑皑白雪取代了葱 郁

的 松 林 。在这个覆盖着白雪、充 满 寂静和白色 反 光的世界里 切 似乎凝固了。就 连天 空也 显得更高远、更纯净。

视 线 回到 冰 川快车上,经过 豪 华 酒 店级专业培训的工 作人

员,用其 精致而低调的奢 华服 务 确保旅行的 绝 佳体验 。午 餐

时间,餐桌 上摆放着 精 美 的瓷 器和 吹制 玻 璃杯。阿尔 卑 斯 山 的各色特 有 美 食浓 缩 成五道佳肴,精湛呈 现 。每 道 菜 品 都 是一次味 觉 的探 索 ,搭配瑞士的顶 级葡萄 酒 ,其口感比邻国 意大利或 法 国的葡萄 酒 更细 腻,却更为低调 列车上的用

餐 环 节也是这趟旅程中中的高光时刻 ,带来感官体验 。 切 都 取自当地,极为新 鲜 ,为与 沿途风景 相 呼应 而做了精心的 菜品设计。乘客慢慢用餐,品味 美食在舌尖流转,或彼此之间 互相 交流评价。

随着列车一路南 下 瓦莱州,车窗外阿尔 卑 斯 山脉 的氛围也 愈

发 浓 厚 ,岩石地表逐渐 显现 。山间 溪 流奔腾 而 下,峡 谷逐渐 变窄,随 后又出现茂密的松林 。突然,依山而建的梯田葡萄园 跃入眼帘,山间点 缀着 高 耸 的钟楼和 古老的村 落 。瓦莱州 拥

有近 5 000 公 顷 葡萄 园 ,是瑞士 最 大的葡萄 酒 产 区 。在高海 拔 、晚间低温 、充 足 光照 和气候 温 和 的特 殊 土壤条件下,当

地生 产 的 红 白两种葡萄 酒 口味精致 细 腻 。黑 皮 诺 和 佳 美 是

该地 区 最 常见的葡萄品种,但当地白葡萄酒使用的,是更为 少见的本地葡萄品种 。葡萄 园 的规模之小 也说 明 了本地葡 萄品种佳酿的罕见性,例如 香 气浓 郁 的干型葡萄酒 PETITE ARVINE DE FULLY ,略带橘子 香 气的 L’AMIGNE DE V É TROZ。此外,当地 还生 产两种甜葡萄自然酒:一种是“晚收 葡萄酒 ” ,它 用留在藤上更 长 时间的葡萄酿造,通过积累 在浆果中的更多糖分酿造出更丰富的 香 味,例如 GRAIN NOBLE PETITE ARVINE ;另一种是“ 冰酒 ”,用冬季采摘 的,在葡萄藤上自然结冰的葡萄酿造,这种葡萄在冰冻状 态

下直接压榨,可 使酒 香 更浓 郁。2023年,一款瑞士瓦莱州 生 产 的甜白葡萄酒首次获得 美 国著名酒评家 ROBERT PARKER 的最高评分。ROBERT PARKER 的评分对全 球 葡萄酒行业具有重大影 响。这款名为 GRAIN PAR GRAIN

PETITE ARVINE DOMAINE DES CLAIVES 的2020年份酒 款,由女性酿酒师 MARIE-TH ÉR ÈSE CHAPPAZ 酿造,被 美食 与葡萄酒界的权 威指南 GAULT&MILLAU 授 予“瑞士葡萄酒 经典”的称号。 旅程即将结束,我们 的 情 绪却因马特洪峰的突然出现而愈发 高涨,它像 座神圣的巨石一样出现在地平线 上 。这 座山峰海 拔 超 过44 00 米 ,横 跨 瑞士与意大利边境,是阿尔卑斯山脉最 著名的峰峦之一,雄踞于采尔马特边上,成为我们此次旅程的 终点站 。这里的景色尤为细腻,也更为壮丽 。森林逐渐 开 阔

瀑布、冰川、白雪覆盖的广袤大地等绝色美 景逐一呈现 。冰川 快车 载着我们 对这片美 景的恋恋不舍,缓缓 驶进车 站 。迎接 我们 的,是时髦的 滑 雪度假村、豪 华 独家木屋 、步行街、提供

私人服务的水疗中心和3 6 0公里长 的专业雪道 。每小 时30公

里的车速,穿梭于两座滑雪度假村竟然需要耗时近八小时 这正是这辆列 车 在壮丽的自然景观中,对慢生活的赞颂

EN G LI S H TE X T

A red train climbs to the Swiss summits to allow visitors to enjoy the journey in style – and to take their time doing so.

Glacier Express – its name evokes glaciers, yet it is the train’s very slowness that has made it part of a legend. A rolling antithesis to our era of speed, it urges passengers to pause, to linger, and to contemplate the ever-changing Alpine panorama. Almost 300 kilometers of sublime Swiss scenery await. Winter transforms the journey into a fairytale: pristine snow cloaks valleys and peaks, while the sky gleams a deep, vivid blue.

In the early morning, Saint Moritz welcomes travelers with its iconic elegance. Dawn light caresses the grand hotels’ façades, mountains mirrored in the frozen lake. The redand-white train stands ready, its panoramic windows framing an uninterrupted spectacle. As it departs, the natural world commands the viewer’s attention. Phones and screens can be forgotten: here, forests give way to high mountain valleys, gorges open dramatically, revealing villages untouched by time. Bridges, viaducts, and tunnels orchestrate a choreography of engineering and landscape. The Albula Gorge, carved by ice and centuries, sets the scene.

The Ruinaulta, Switzerland’s Grand Canyon, soon emerges: limestone cliffs descend into spruce forests, the Rhine carving turquoise meanders below. Alpine austerity contrasts with verdant softness. Higher up, larch chalets dot the valley before the journey reaches its apex at Oberalp Pass, over 2,000 meters in altitude. Trees yield to endless white; silence reigns, illuminated by pure light, the sky seeming infinitely higher. Luxury permeates every detail onboard. Attentive staff anticipate needs with discreet elegance. Lunch is an orchestration of local flavors, served on fine porcelain with hand-blown glasses, five courses crafted with meticulous precision, paired with exquisite (and often overlooked) Swiss wines. Each plate is a sensory journey, every sip a revelation. Guests ate invited to dine slowly, savoring not only food but the shared experience.

The descent into Valais introduces a more rugged, alpine terrain. Torrents rush past, gorges close in, and forests reappear. Terraced vineyards and charming villages appear, punctuated by elegant church spires. The Valais, Switzerland’s largest wine region, produces whites and reds of remarkable finesse, shaped by altitude, cool nights, and abundant sunshine. Indigenous varieties – Petite Arvine, Amigne – offer rare, aromatic pleasures. Sweet wines, crafted from late-harvest or frozen grapes, deliver unparalleled concentration. In 2023, Robert Parker awarded a Valais sweet wine, Grain by Grain Petite Arvine Domaine des Claives 2020, the highest ever score for a Swiss wine, crafted by Marie-Thérèse Chappaz, a lauded “Swiss wine icon.”

High on the horizon, the Matterhorn catches the eye like a monolith, straddling Switzerland and Italy at 4,400 meters. Zermatt, the journey’s final destination, offers forests, glaciers, waterfalls, and snowfields in breathtaking abundance. The train arrives after eight hours at a leisurely 30 km/h, a celebration of time taken and beauty savored. Luxury, nature, and serenity converge in a journey that is an ode to slowness.

隆冬时节,

冰川列车蜿蜒

前行,穿梭于

银装素裹的 高山峡谷之间。

ICONIC

当夜幕降临,格施塔德 仿佛被魔法点亮,

坐落于阿尔卑斯山麓的 格施塔德宫殿酒店 就像是童话小镇中的城堡。

右页:圣莫里茨早已

成为众多贵族和名流的 度假胜地,此为 某位好莱坞女星于1937年 到访时的珍贵留影。

ALPINE GEMS

阿尔卑斯山中的双重瑰宝

瑞士的圣莫里茨与格施塔德是阿尔卑斯山地区的两大旅游胜地。它们在 冬季滑雪史上占有重要席位,皑皑雪山,险峻神奇,让人流连忘返。一起 来探索这两座度假小镇吧。

撰文 FABIEN GUYON.

在 圣 莫 里 茨,人们

既可 以感 受雪 地马球、

冰上赛 马 等顶 级

运动 赛事的 刺 激快 感,

同时又 能沉 浸于

鸡 尾 酒派对 的 优雅 氛围。

它也 因此 成为

007电 影 的完美取 景地,

右页上图 为由

肖恩 康纳利 饰演

詹姆斯 邦德 的剧照。

在瑞 士 阿尔 卑斯山 区 ,圣 莫里茨 SAINT - MORITZ 和格施

塔 德 GSTAAD 以不 同的 生 活方 式样 貌 ,充分展现了阿尔 卑

斯山的多 样优雅 。前者 是 现代 冰 雪假期的开创者,集 皇宫级

酒店、大型体 育 赛 事和国 际化 的 生 活方 式于 一身;后 者则 以

低调静 谧 著 称 ,以传统木屋 、著名的节庆活动 和 洁 白无暇的

滑 雪道为特 色 。这 两个 度假 胜 地都 拥 有 独特的 生 活艺术,将

低调 奢 华、高山 风情 和 迷 人景致融为 体 ,成为欧洲 旅 游 的

必访目的地 。

圣莫里茨,阿尔卑斯山的优雅之源

圣 莫里茨位于 瑞 士 东 部格 劳 宾 登州的心脏地带,在恩加丁

山谷 中熠熠生 辉。它并 非 座普通的小 山 村,这里的空气 更

清新 ,阳光更 明媚 ,是 全球最 受 欢 迎 且最具代 表 性的阿尔 卑斯山 度假小镇之 。市 中心的主干道赛尔拉 斯 大街 VIA

SERLAS 汇 集了众多 豪 华 酒店、米 其 林 星级 餐 厅、私 人 画 廊

和 精品专 卖 店 。1864年 以 来 ,这个 高端 滑 雪 胜 地 直 受 到

社 会 名 流 的青睐 。20 世 纪60年代 ,各 地名 流 纷纷搭 乘私 人

飞机前来小镇度假 ,英国 喜剧 演 员查 理 卓别林 CHARLIE CHAPLIN、阿迦 汗 四 世 、电 影巨星玛琳 黛德 丽 MARLENE DIETRICH 以 及传奇 贵公 子甘特 萨克 斯 GUNTER SACHS

等人都在这里留下足迹 。

而这 个 雪 山 度假小镇的 故事,始 于 位胆 识过 人的 旅 店

老 板 。1856年 ,JOHANNES BADRUTT  接 手 库尔姆客

栈 后,主动 邀 请那些习 惯 前来 避暑 度假的 英国旅 客 ,希望

他们 冬季再来 游 玩 ,并 做出“不满意 就退款 ”的 承 诺 。结 果

JOHANNES BADRUTT  赌 赢了这 场冒 险 ,使圣 莫里茨 成

为了首个 冬季 滑 雪 胜 地 。英国贵 族 们迷 上了这里 冰 冻的 湖

面 ,冰 壶、滑冰和 雪橇运动应 运而生 。这里 还有 条得天独

厚 的天然雪橇 滑 道 克雷 斯 塔滑 道 ,另 类的雪 车滑 雪运

动正 是 在此问 世 。1928年 和1948年 两 届冬季奥运 会 更是将

这项运动推向 巅峰 。如今,海 拔3000 米高的奈尔峰周围 延伸

着 一共 350 公 里长 的 滑 雪道 ,瑞 士 境内最陡峭的 条 滑 雪道

也 坐 落于此 ,至今仍 是 滑 雪人士眼中的巨大挑战 。

圣 莫里茨的另一大 亮 点 是 那片同名 湖 泊 。炎 夏 时分,圣 莫里

茨 湖面上映 照着湛蓝的天空 ;隆冬 时节,它则 化 身 为大舞 台

在 冰面上举 办世界上 独 无二的 冰上 赛 事,其中最壮 观 的莫

过于 圣 莫里茨雪地 马 球 世界 杯 。这 是 全球唯 项在 冰 冻

湖面 上 举行的 马 球赛 事,2026年1月更将 迎 来第41届比 赛

届 时六 支 由 顶尖球 员和 卓 越 马 匹组 成 的精 英 队伍 ,将在纷

飞的雪 花 中上演一 场 令人沸腾的 马术 芭蕾 。由 RICHARD

MILLE 联合主 办 的“THE I C E ST MORITZ”国 际 优雅

大赛 是古 董 车 的年度 盛 会,同 样 彰显了高 雅 风度 。它 把 湖面

变 成 条赛 车 道 ,重现20 世 纪80年代 古 董 宾利 车 穿 越 冰 湖

的传奇 场面。圣 莫里茨就像 张 流 动的 明 信片,众多低调

富 豪和时尚冒险家都 被 它 深深 吸引,在此邂 逅

除了举办体育赛事以外,小镇 上 还孕育了高雅的生 活方式 。这

里 的顶级 奢 华 酒店中 设 有 温 泉 、赌 场 和 米 其 林星 级 餐 厅等 服 务 。宾 至 如归 的 服 务态度成为了行业 中的典 范 。当初 由

JOHANNES BADRUTT  经 营 的 山 间 客 栈 如 今 已发 展成 库尔姆酒店 KULM HOTEL ,一 家充 满英伦 风情 的五 星奢 华 酒店 。金 色 的圆柱 、古色古香 的 挂 毯 和 无可挑剔的 服 务 延续

着早期经营 者的精 神。酒店里 的五家餐 厅为宾 客 提 供各式佳

肴,从传统 本 地 菜 到国 际高端 美 食,应有尽有。

面 朝 圣 莫 里 茨 湖 的 巴德吕特宫 酒店 BADRUTT’S PALACE

由 JOHANNES  的儿子 CASPAR BADRUTT  创建于19世纪

80 年代 ,宛 如一座 矗 立 在 雪 地中的城 堡 。这 座 酒店 现 在 仍

归 BADRUTT  家 族 所 有,作 为 各 界名 流 结 束 每日滑 雪行 程

后 的聚会地点首选 。奢 华的 沙龙 大厅曾接待 过向往静谧高山

生 活的王子、艺术家、明星和对阿尔卑 斯山心生向往的所有人

滑 雪 间 隙,如果人们 想稍作休 息 ,可以 到镇 上 的 画 廊逛逛

在 圣 莫 里 茨 ,HAUSER   &  WIRTH、ANDREA CARATSCH

和 KARSTEN GREVE  等知名艺术 画 廊遍 布 街道 ,是收藏

家们 的 艺术 天堂 。镇 上 的 另一个 不 容 错 过 的景点 是 为纪念

意 大 利 画 家 乔瓦尼 塞甘 蒂尼而打造的 塞冈 提尼 博 物 馆,馆

内的典 藏 画 作《 阿尔卑 斯 山三联 画》是 必访 经典 。圣 莫 里 茨

之所 以让全世界持 续 为之着 迷 ,是因 为它 糅 合了运动传统

英式 的张 扬 华 丽 和 瑞士 的精致优 雅,传承欧 式奢 华 精 髓。这

是 种 延续了150多年、不 断重 塑的 生 活艺术 ,它赋予了冬天

全新 的生 活方式,令全世界 心 驰神 往 。

格施塔德,纯粹奢华之地

同 样 在 瑞士,位于 西 部伯 尔 尼州的 格施 塔德则 像 是 一方 秘 境 。这 座 位于 伯 尔 尼 高 地 ,有 着百年 历史小木屋的 小 镇 ,已 从原 本 的 阿尔卑 斯 山 驿站 化 身 为 全球 瞩目的舞台。在这 里

时尚 与 商 界精 英和 当地的农 户比 肩而行。夏 天 ,奶牛在 山间 牧 场 吃 草 ,点 缀着如 画 的 风 景 ;而 冬天 ,滑 雪 和 单 板 滑 雪爱

好者从山巅飞 驰而下,追求粉雪的乐趣 。

事实上,格施 塔德只是萨嫩 市下属九座小镇中的其中一个。在

精 美 商 店橱窗 和 五 星 级酒店 以 外,这 里更 是 一座 民 风 淳朴

的 瑞士村 落,人们 讲的 是 瑞士 当地的德语 方言,奶牛在这 里

甚 至 比汽 车 更享 有 道 路 特 权 。虽 然可 以 搭乘 私 人飞 机降 落

萨 嫩机 场 ,但真正 奢 华 的抵达 方式 其 实 是 大名鼎鼎的 黄 金

列 车美 好 年代专列 GOLDENPASS BELLE É POQUE ,从

蒙 特 勒 出 发,带 领 旅 客前 往当地 滑 雪胜 地 。天 鹅绒座椅、带

着 岁月痕 迹的木制内 饰和 窗 前一闪而过 的 阿尔卑 斯 山风 景

打造了一 趟 令人心旷神怡 的火车之 旅 。列 车 穿 过山谷、湖 泊

和 森林 后,终于 来 到 阿尔卑 斯 山 的 秘 境中心 。在这 里,仿佛

时 间都 慢了下来 。在 瑞士 这个 钟 表 之 乡,这 般 慢 下来感 受

时光更 是 弥足 珍 贵 。

在 格施 塔德镇中 心 的 步 行 街 上,带 有 雕 花 阳 台和 多 扇 窗 户

的 小 木屋到处 可 见 ,新 教 神 庙 和 天主教 圣 约 瑟夫 教堂等

地 标 建筑至今 依然 存在 。LOUIS VUITTON、HERM È S 和

CARTIER  等精品店橱窗与 国 际 银 行 的店面 悠 然对 话 ,城镇

规 模 小而亲切 。在这 里,常 客 和 初 访 旅 客 们 在石板 路上 踩着

从容 的脚 步,暂 时 忘记大城 市 的拘谨 。在 格施 塔德 ,奢 华 是

带 着柔和 色调的 生 活体 验 。

当地 滑 雪 场 同 样 以幽 静闻名 ,200多公里 长 的 滑 雪 道 分 布

在 海 拔1000 米 到 3000 米 的 山峰上,既 有 供 孩 子 们 使 用 的

学习 坡道 ,亦 有 适合 冒 险 家的 雪 地 公 园 。从 小 镇 山谷 登 上

GLACIER 300 滑雪场,360°饱览无与伦比的阿尔卑 斯全 景

山 脊上 那 座全球 首创 横 跨两 处 山巅 的著名 悬 索 桥 天梭

巅峰 步 道 PEAK WALK TISSOT,令人心神 颤 动 。驻 足观 景

台,将 勃 朗峰 、马 特 洪 峰 、艾格峰 、僧 侣 峰 和 少女 峰 等,阿尔

卑 斯 山 脉 最 巍 峨 的 高山雪峰 尽 收 眼 底 ,这将会 是 趟 毕生

难忘的 巅峰之 旅 。在当地 ,还 可以体 验许多其他冬季运动 项

目,例如 在穿 着雪鞋 在 森林小 径 上徒 步旅 行,乘 坐雪橇 体 验

自由滑 行 的乐趣,在小 镇 人工 冰面上 或在 萨内莫 塞尔高山口

的天 然 冰面上 滑冰 。

在酒店 选 择方 面 ,格施 塔德 和 圣 莫 里 茨 一样,也 有无 数 星 级

酒店 。格施 塔德 宫 殿酒店创建 于 1913 年 ,坐 落 山 间 按,俯

瞰整 个山谷,其塔 楼 建筑 更 是 宛 如 童 话 故 事 中的城 堡 。伊

丽莎白 泰 勒 和迈 克尔 杰 克逊 等众 多 名 人 巨 星 都曾在此

驻 足 。迈 克尔 杰 克逊甚 至曾 想 买 下 这 座 豪 华 酒店 。直到

如 今,酒店 里 的 90 间 客房 和 套 房依然保 持 着 别 致的 阿尔卑

斯 风格,五家 餐 厅主打当地特 色 菜肴 ,水 疗 中 心 则同 时 提

供 室 内 泳 池 和室 外 奥林 匹 克标准 的 泳 池 服 务 。不 远处的

阿尔 皮纳 格施 塔德酒店 坐 落 在 山 坡 上,为 游 客 提 供了更 为

隐 秘 的 奢 华 享 受 。这家 现 代 化 的度假酒店将 石 头 和 木 材 融 为 体 ,不 仅 是 瑞士 第 家 六善 水 疗 中 心 所在地 ,还 提 供

由 米 其 林星 级厨 师 MARTIN G Ö SCHEL  烹 饪 的 美 食 。来

自世界 各 地的 宾 客 在这 里享 受 到难得的 个性 化 贴 心服 务 与

山区 特 色 的完 美 结 合。周围的 GRAND BELLEVUE  酒店

ULTIMA GSTAAD  酒店 和 其他顶级酒店 共 同 构 成了这片

非凡 的酒店景 观 。

在这 里,随 处 可 见 艺术 的 踪 影 。高古轩 画 廊 GAGOSIAN

GALLERY 与 阿尔敏 莱希 画 廊 ALMINE RECH GALLERY

和 精品旗舰店 一样,都 开 在 市 中 心 的传统木屋建筑 里 。在

街 巷拐 角处 ,瑞士 奶 酪 火 锅 的 香 味从镇 里历史最 悠 久的

POSTHOTEL R Ö SSLI  酒店飘 香而来,这 是 道当地的 必

吃 菜肴 。将 两 种 瑞士 著名奶 酪,格 吕 耶尔 奶 酪 GRUY È RE

和 弗里堡 奶 酪 VACHERIN FRIBOURGEOIS  混 合 融 化 而

成 ,用 面 包 蘸 着 奶 酪 吃 ,使 味 蕾 得到尽 情 的 享 受 。这 个 拥

有 地道 风情 和 轻 松 氛 围的地 方,是 格施 塔德 各 界名 流 的

社 交 热 门 地点 。在 伯 尔 尼 高 地的这 隅 小 天地 ,冬天 不 仅

有 皑皑白雪,也 有黄 金 般 的 生 活品味 和 金 黄 的奶 酪 火 锅

ENGLISH TEXT

Gstaad and St. Moritz: two legendary names in the Alpine landscape, forever entwined with the history of winter sports and the magic of the mountains.

In the heart of the Swiss Alps, St. Moritz and Gstaad embody two complementary facets of Alpine refinement. One saw the birth of modern winter travel, blending mythical grand hotels, spectacular sporting events, and cosmopolitan glamour. The other cultivates a quieter allure – traditional chalets, prestigious festivals, and pristine slopes. Both share a singular art of living, where discreet luxury, mountain traditions, and breathtaking scenery make them icons at the very core of Europe.

ST. MORITZ: THE CRADLE OF ALPINE CHIC

In the Engadin Valley of eastern Switzerland, St. Moritz dazzles with its crystalline light and rarefied air. This is no ordinary mountain village – it is one of the world Alpine lifestyle capitals. Along the Via Serlas, its main artery, designer boutiques, Michelin-starred restaurants, and discreet galleries unfold like jewels, as fur stoles brush against vitrines displaying Swiss timepieces. Since 1864, the resort has drawn high society, echoing with the footsteps of Charlie Chaplin, the Aga Khan, Marlene Dietrich, and playboy Gunter Sachs, who helped seal its jet-set reputation in the 1960s. It all began with an innkeeper’s daring wager. In 1856, Johannes Badrutt reopened the Engadiner Kulm, enticing his British summer guests to return in winter: “satisfaction guaranteed, or your money back.” The gamble paid off: St. Moritz became the birthplace of winter sports. Curling, skating, and tobogganing made their debut on its frozen lake, while the legendary Cresta Run inspired the invention of the bobsleigh. Two Winter Olympics (1928, 1948) confirmed its sporting destiny. Today, 350 kilometers of slopes radiate from Piz Nair, soaring to 3,000 meters, home to Switzerland’s steepest descent – a challenge reserved for the boldest skiers.

Yet St. Moritz’s true stage is its lake. In summer, a deep mirror of blue; in winter, a frozen arena for spectacles found nowhere else. The Snow Polo World Cup, the only polo tournament on ice, turns 41 in January 2026, as high-goal teams and their prized horses thunder across snow. Equally dazzling, the I.C.E. Concours d’Élégance transforms the lake into a podium for vintage and racing cars, echoing the images of Bentleys dashing across the ice in the 1980s.

Behind the glamour lies an art de vivre. The Kulm Hotel, birthplace of Badrutt’s wager, still evokes a stately British spirit with its gilded columns and impeccable service. Just across from the lake, Badrutt’s Palace reigns as a fairytale castle in snow, welcoming

royals, artists, and dreamers alike. Galleries such as Hauser & Wirth and Karsten Greve offer cultural counterpoints, while the Segantini Museum pays homage to Alpine landscapes on canvas. St. Moritz endures as Europe’s winter ideal: a place where sporting tradition, eccentric elegance, and Swiss refinement come together to continually reinvent the season.

GSTAAD: AUTHENTIC LUXURY

Further west, in the Bernese Oberland, lies Gstaad – a village of timbered chalets, alpine meadows, and unassuming grace. Unlike its dazzling cousin, Gstaad whispers rather than shouts. It is a crossroads where international jetsetters, farmers in traditional garb, and discreet financiers share the same cobbled streets.

Technically part of Saanen and its nine hamlets, Gstaad thrives on authenticity. Though helicopters land nearby, the true way in is aboard the GoldenPass Belle Époque train from Montreux, where velvet seats, polished wood, and wide windows frame alpine landscapes as if in a snow globe.

The pedestrian village retains a sense of scale, its chalets carved with delicate balconies, its Protestant temple and Catholic church anchoring the heart. Boutiques from Louis Vuitton to Hermès punctuate the streets, yet here, luxury unfolds gently. On the slopes, more than 200 kilometers of terrain span altitudes from 1,000 to 3,000 meters, crowned by Glacier 3000 and the dizzying Peak Walk suspension bridge linking two summits, with Mont Blanc and the Matterhorn on the horizon.

The hotel scene is as storied as St. Moritz’s. The turreted Gstaad Palace has reigned since 1913, hosting everyone from Elizabeth Taylor to Michael Jackson. Today, its 90 rooms channel Alpine chic, complemented by fi ve restaurants and a world-class spa.

The Alpina Gstaad, a contemporary retreat of stone and timber, houses Switzerland’s first Six Senses spa and a Michelin-starred table. The Grand Bellevue, Ultima Gstaad, and others complete a constellation of exceptional stays. Art, too, finds its place. Galleries like Gagosian and Almine Rech hide behind chalet façades, while traditional flavors persist in the Posthotel Rössli, the oldest inn in the village, where bubbling fondue moitié-moitié remains a rite of passage. In Gstaad, winter isn’t just white - it tastes of gold, and of melted cheese.

格施塔德和圣莫里茨向来是冬季运动的天堂, 提供高山滑雪、越野滑雪、北欧式滑雪、雪橇、雪地健行 等丰富的冰雪运动选择。

1950年代在此举行的冰壶锦标赛也成为历史见证。

BLACKCROWS SKIING FOR PLEASURE

撰文 MATHIEU ROS. 享受滑雪的乐趣

诞生于法国霞慕尼 CHAMONIX  的高山之巅,由一群

满怀热情的滑雪爱好者共同创立,BLACKCROWS  是行家心中无可挑剔的滑雪品牌。

它陪伴着滑雪者无惧风雪,驰骋雪道, 沉醉于速度与滑行的力量。一起来了解这个由挚友共同打造的品牌故事吧。

完美融合高端性能和 特色美学的 BLACKCROWS, 是滑雪行家们公认 并推崇的标志性品牌。

霞慕尼 CHAMONIX  位于 法 国 、瑞 士和意 大 利 交界处 ,是 著

名的 滑 雪 胜 地 。BLACKCROWS  的理念诞 生 于 品牌创 始

人们乘 坐缆 车登顶 时 的 次偶 遇。当然 ,理念的诞 生也可以

说是 源于 顿披萨大 餐,这取决 于 我们 如 何 开始 叙事故事 的

开始。那是初冬 时分 一个大雪纷飞的日子,天气非常 糟糕 。在

霞慕尼最大的滑雪场 LES GRANDS MONTETS ,CAMILLE

JACCOUX 和 BRUNO COMPAGNET  像往常一样,相约登

山滑 雪 。CAMILLE JACCOUX 回忆说:“当 时雾 很 大 ,还 下

着 点雪,那是一个几乎见不到滑雪人 影的天气 。”

这 两 位 好 友 在缆 车 里坐下 后,便 开 始 闲 聊,话 题当然离 不

开 滑 雪 ,就像人 们吃 饭 时 会 谈 论食 物 一样 。当 时 与他们 同

舱 的 还有 另一 位 滑 雪爱 好 者 。他 是一 位住在瑞 士 蒙 特勒

MONTREUX 的 工 厂 经理 ,对 CAMILLE JACCOUX 和

BRUNO COMPAGNET 随 身 携带的巨型 滑 雪 板很 感兴

趣 ,因为这款 滑 雪 板要到第二年才会正 式上市。“你们 是专业

人士吗?还 是记者?”他们就这样聊了起来 。

其 实,CAMILLE 和 BRUNO 是两 位即将退役 的专 业 滑 雪运

动员。CAMILLE  解 释 道: “那 时我们 正在享受职 业生涯 最 后

的快乐 时光 。”当 时,CAMILLE  正在准备 转行从事 咨询 、照

片和视 频制作等工作,而 BRUNO  则准备 回去教 授 滑 雪和 溪

降 。缆车抵达 后,他们与同舱 乘客 CHRISTOPHE VILLEMIN

的谈 话 并 未 因 此就结 束,他们 继续 保 持 联 系 ,并 约定在霞

慕尼的酒吧碰头 。最终 ,他们 来到镇 上 的 家披萨店 起

用餐,餐 桌话 题 始 终 不 离 滑 雪 。更 确切地 说,是 如 何实 现最

完 美的滑 雪体 验,想象“当你走入 家 滑 雪用品商店,如 果 没

有预算上 限 ,你会 选择 什么产品?”之类的问题 。在一连串的

讨 论后,一个共 同创 立 滑 雪品牌的想法在几人脑中浮现 ,并 带着对品牌的初步构思 相互 道 别 。

2004年末到2005年初的这个冬季 ,三位男 士再次重逢 ,准

备 推进创 业 计 划。这次加入他们 的 ,还有另一 位女 士 。她 是 CHRISTOPHE  的朋 友 ,就职于 瑞 士食 品行业巨头雀 巢公司 营 销 部 。CAMILLE  提议,把品牌命名为“BLACKCROWS” 并 获得大家 致同 意 。BLACKCROWS 是 阿尔 卑斯山 区

高空“常 客 ”黑 乌 鸦 CHOUCAS  的 英 文 ,是 那些 与 众 不 同

爱 好 节日气氛的 滑 雪群体的精 神 象征 ,以 此命名的雪 板 能

陪 伴 滑 雪爱 好 者从霞慕尼周 边 雪峰 一路 巡 游 到 山谷森林和 秘 境 。它们 的 功 能多样、板 面 较宽 、有 冲劲却又自由自在 ,就 像在当地展翅高飞的 黑 乌 鸦一样 。当 时,品牌的 宏 图 愿 景已

初见端倪 ,但 还缺 少视 觉标识 。

CAMILLE 直对 视 觉 标识和 创 意领 域 充 满 兴趣 ,希望能突

破 滑 雪产品领 域 的固 有设 计模式与 框架 ,打造出一个符 合自

我 个 性的品牌 ,将高山 性能 和 都 市风格 完 美 结 合在 起 。他

当 时有个 想法 ,希望在 首 款 产品 上使用荧光 粉 色,以 此致敬

80年代末的 滑 雪 板 。在为法 国烈 酒品牌 RICARD  拍 摄广告

时,他 结识了极 具创意的设 计师 YORGO TLOUPAS。

鲜亮明快的色彩结合 前卫的视觉风格,品牌的 标志性设计让 BLACKCROWS  在皑皑雪景中格外吸睛。

CAMILLE  前 往伦 敦与 YORGO 会面,向 他介绍这个创业项

目,但内心其实并未抱太大 希望,因为 YORGO 的爱 好 是 滑

板和 单板 滑 雪,而当时这个圈 子与 双板 滑 雪圈 相 去甚远。“虽

然我 对 滑 雪运动 有 所了解,但 对 他 们 具 体怎样从事这 项 运

动并 不太 清 楚,对陡 坡 、绳 索 和 冰镐等 毫 无概念,”YORGO

回忆道 。但他 对 项目立马产 生了兴趣 。他从巴黎培宁根高等

图 像与 室内设计学院毕业 后 ,就 投入到 自己的单板职业赛 道,同时为 ROSSIGNOL 重新设计了品牌标识,并获得该品 牌的赞助,参 加了单板 滑 雪竞赛 。随 后 ,他 又先后 为 YVES SAINT LAURENT、KENZO 等大牌服务,还为 HERM È S 的

H24 香 水设计了香 水包装 。对他而言,与 BLACKCROWS 的 合 作 是一次摆脱精英主义和高 度都 市化 时尚圈,重 返 冰雪与

山峦的契 机,因为后 者始终是萦绕在他心头的挚爱 。

200 5 年末,YORGO 给 CAMILLE 打电话 称:“ 我找到了创

意点子。”这个创意来自一名儿 童笔 下的乌鸦图案,由一个简

单的字 母 V 构成,和另外五个 V 形排列组合成“人字形” ,象征

鸟群 。这个设计 最 终被 BLACKCROWS  采 纳,成为品牌的

标志性图案 。这个可以自由 变 换 演绎的 独 特图标,成了品牌

的永恒 象征 。“这个图案存在一种 绝对 主义,也有一种巨 大的 束 缚,整个品牌 都 围绕 着人字 形图案展 开。无 论 是 滑 雪板的 装饰 、夹 克 的印 花 ,还 是 羽 绒服的缝 线…… 据 我 所 知,当时 这在设计界是 独 一无 二 的 。最 初这只是一种 尝 试,但 随 着 产 品种类的增加,这个图标设计变得越来越 有 意 思 。”在此 之 后,YORGO 跟 随着品牌一 起 成长 ,从 起步 到进入鼎盛期

长 达 20 年之久 。“ 在 200 5 年的时 候 ,滑 雪板的设计简直 不 堪目睹, ”他回忆道 。“虽然 有 DYNASTAR 或 ATOMIC 这样 漂亮的品牌标志,但 滑 雪板的 产品设计却 不太 美 观,一般 采 用 的是渐变色设计,更像 越野摩托车或是赛车的设计

不 得 不说 ,在 YORGO 眼中,滑 雪板是一个颇为复杂的设计 对 象 : “世上恐怕 没有比它更难设计的东西了。毕竟,它只是 一根细长的‘棍子’,几乎不 给创意留下多余的空间 。”

推出品牌首款 滑 雪板,著名的荧光粉滑 雪板 CORVUS ,并非 易事。CAMILLE  和 BRUNO 在他们 的 滑 雪小 屋地毯上铺 开 白纸,开始绘制 草 图 。有了设计图纸 后,接 着 进入生 产 阶 段

这两位创业伙伴首先 来到意大利,拜访了科 莫 湖 畔一家 生 产

BLACKCROWS 精心推出了 丰富多样的产品系列,让 滑雪爱好者在各种自然地形和 雪道都能获得非凡感官体验。

滑 雪板的 小 品牌 。但老板 不 会说 英语 ,而他们 又不太 懂意大 利 语。老板生性急躁,而且首批样品并 不 符合 预 期,合 作 因

此宣告流 产。在业内朋 友的帮助下,CAMILLE 和 BRUNO  最 终通过瑞士制造商 MOVEMENT 生 产了第一批 滑 雪板 。“ 我 们 得到了很多人的指点,尽管后来 他们 都成了我们 的竞争对 手,”CAMILLE 怀着感激之情回忆道 。

CAMILLE  补充道:“为了让品牌能成功推出,盛大亮 相 ,我 们 先 举办了一 场 派 对 来试 水 。”这是一 场 只有 在 霞 慕尼 才 能 办得如此精 彩 的派 对 。当时整 座 山头的 滑 雪爱好者都齐聚 一堂,来自伦 敦 和巴黎的 DJ 朋 友们 也 前 来助兴 。自品牌创

始之初就成为忠实挚 友 的 BERTRAND BR È ME 与 伏特加 ABSOLUT  有长 期合 作,特别赞助了派 对 的酒 水饮品 。滑 雪

朋 友 、派 对 、音乐,这一 切 构成极致的感官体验,这 场 奠定 BLACKCROWS 品牌调性的发布会至今让人记忆犹 新。

品牌拓展版图的下 步,是进军 德国慕尼 黑 户外及体育用品

展览会 ISPO MUNICH ,在这个权 威的商业舞 台上展示品牌

滑 雪板 。BLACKCROWS 一诞生,就深受 滑 雪爱好者 欢 迎

在 BLACKCROWS 问世 后 的第一个冬季,便 被 霞 慕尼 最 大

的体育专 卖 店 SNELL SPORTS 选 作 为橱窗展示品 。第二年 秋 天,巴黎圣奥诺雷街 区 的传奇时尚概念店 COLETTE 甚 至主动将 BLACKCROWS 这款荧光粉滑 雪板作 为橱窗 陈列 主题 产 品之一,这打破以往付费 橱窗的传统,是 对品牌的 最 高认可。“那是品牌诞生的第一个冬季,我们 根本 没有 其他产 品,”YORGO 回忆道 。他为此设计了一台机器,让二十多支 滑 雪板立在橱窗里并排旋转,令人目不暇 接。

BLACKCROWS 的 发 展得益于 脚 踏 实地的行动,以及和在 霞 慕尼深耕技艺的 优 秀 滑 雪者的合 作 ,让符合品牌调性的 一批人为产 品背书 。CAMILLE 和 BRUNO 在 客 厅办公 5 年 后,终于在 2012 年把 BLACKCROWS 落户在 霞 慕尼市中心 的传统木屋里 。品牌招募了一支六人的核心团 队 ,大 多 数至 今仍 效 忠于 品牌,其中重要伙伴包括:滑 雪 运 动员 兼 滑 雪板 设计师 JULIEN REGNIER ,是团 队的灵魂人物,负责构思设

计大部分滑 雪板 产品系列;产品经理 KENJI TESHIMA ,负

责生 产 管理;团 队 经理 FLO BASTIEN ,过 去作 为职业 滑 雪

选手的 他 负责招募运 动员。

凭借着带有引人注目的人字 形 标识的 滑 雪板和雪杖 BLACKCROWS  迅 速 征服了欧洲 。201 6 年,在 品牌 成 立 十周年之际,BLACKCROWS  举办了一 场 规 模 更大的雪 场 派对:无 限 音乐节 UNLIMITED FESTIVAL。品牌特邀 知 名DJ 前来 滑 雪胜地霞慕尼进 行混 音演出,甚至 在 海拔 3 77 0 米 的南针峰顶 AIGUILLE DU MIDI 举办了一 场 传奇 音乐节。这一 切,都充分彰显了品牌以及 发源 地的魅力。

如今,BLACKCROWS 已在 欧洲和北美 广 泛扎根,成为一个 国际品牌和经典 象 征 。“ 我 们 打造了一个推崇 滑 雪文 化 的 品牌,”CAMILLE JACCOUX  表示 。“虽然 这个品牌起 源 于 全球 最 美 丽的 滑 雪胜地之一霞慕尼,但 滑 雪 运 动就 像 冲浪 和 滑 板一样,这是一种能 与所有人 产 生共 鸣的 运 动文化。无 论生 活 风格 、社 会 阶 层、老少男女,本职工 作 是什 么 ,都因 滑 雪聚集 在 一起 。无论对 他们 ,还 是对我 们而 言,滑 雪最 重要的本质,始终是乐 趣。”

ENGLISH TEXT

Born in the heights of Chamonix, shaped by passion, blackcrows is the brand for skiers in the know, who charge down slopes regardless of the forecast, intoxicated by speed and snow. This is a tale of friends, vision, and freedom.

The story begins in Chamonix, a legendary ski destination straddling the borders of France, Switzerland, and Italy. Perhaps on a lift ride. Or maybe over a pizza. Both versions are true. Early that winter, the snow was falling hard, conditions less than ideal. At Les Grands Montets, Chamonix’s largest resort, Camille Jaccoux and Bruno Compagnet carved their way through fog and snow. “It was the kind of day when you hardly see anyone else,” Camille recalls.Seated in the gondola, their conversation naturally turned to skiing, the way gourmets can’t help talking about food at the table. Sharing the cabin was a Swiss factory director, Christophe Villemin, who was curious about the oversized skis they were riding, prototypes a year ahead of the market. “Are you pros? Journalists?” he asked. A conversation began, and it would not end at the summit.

图片来源: 权所有; courtesy of blackcrows

Both Camille and Bruno were nearing the close of their professional skiing careers. “We were reaping the last rewards,” Camille says. He was moving into consulting and audiovisual work. Bruno planned to return to teaching skiing and canyoning. The two friends kept running into Christophe, at bars, then at a pizzeria in town, where the talk centered on skiing. Not any skis, but the dream ski. “If you walked into a sporting goods shop with an unlimited budget, what would you pick?” By the end of that meal, scribbled onto the table, was the blueprint for a brand. Through the winter of 2004–2005, they pursued the idea with determination, joined by a Nestlé marketing executive. Camille offered a name, immediately accepted unanimously. blackcrows: a tribe of skiers with their own spirit, part celebratory, part defiant. Skis that could glide from Chamonix’s cold peaks into hidden valley forests. Wide, versatile, ambitious, like the jackdaws that inspired the name. The mission was clear. What they needed was an identity.

Camille had always been drawn to design. He wanted to reject the tired aesthetics of the ski world and build a brand that lived both in the mountains and in the city. His vision for the first model? Fluorescent pink, a playful nod to the late ’80s. He knew designer Yorgo Tloupas from a Ricard shoot, and traveled to London to pitch him the idea, half expecting a refusal. Yorgo was, after all, a skater and snowboarder, not a skier. “I had board culture, but their world - steep slopes, ropes, ice axes - was foreign,” Yorgo admits. Still, the concept thrilled him. A graduate of prestigious Parisian design school Penninghen, he had redesigned the Rossignol logo just after his diploma, while also competing as a pro snowboarder. His design work for Yves Saint Laurent, Kenzo, and Hermès (including the H24 fragrance packaging) had cemented his reputation. With blackcrows, he saw a chance to step beyond elite fashion and return to the snow and mountains that had always defined him. By late 2005, he called Camille: “I think I have an idea.” The pitch? A childlike drawing of a crow, a V repeated five times to form the nowiconic chevron. Simple. Bold. Instantly recognizable. “The brand is built entirely on the chevron. Ski graphics, jacket prints, even down jacket stitching. To my knowledge, it’s unique in design,” Yorgo explains. “It began as an experiment, but it only grew more fascinating as the product lines expanded.”

But turning vision into reality wasn’t easy. Camille and Bruno drafted the first model (the pink Corvus) on paper spread across a chalet carpet. “It was like baking: we knew what we were after, but not how to get there,” Camille laughs. Their first

attempts with a small Italian manufacturer near Lake Como fell flat. But with help from industry friends, they secured production with Swiss brand Movement. “Competitors-to-be gave us the guidance we needed,” Camille says gratefully.

The launch? A party, of course. And the kind that Chamonix specializes in. Ski lovers filled the valley, DJs flew in from London and Paris, and Absolut Vodka collaborator Bertrand Brème kept glasses brimming. From the start, blackcrows was about more than skis: it was about friends, music, celebration. Then came ISPO, Munich’s global outdoor trade fair. On day one, the head of a major retail chain waited at their booth. Camille and Bruno, delayed by yet a late night, missed him. Still, that same winter, Chamonix’s Snell Sport put blackcrows in its window. By fall, Paris’s iconic concept store Colette displayed the neon skis in its storefront, free of charge. “It was our first winter, we had nothing to sell,” Yorgo laughs. He had built a mesmerizing contraption that spun twenty skis in the window.

blackcrows built momentum through authenticity: “the right skiers in the right places.” By 2012, the brand left Camille and Bruno’s living room for a chalet headquarters in the heart of Chamonix, balconies adorned with carved chevrons. A loyal team formed, many still there today: legendary skier and shaper Julien Regnier, product head Kenji Teshima, and team manager Flo Bastien, himself a former pro. By 2016, blackcrows skis, with their signature chevrons, were an established presence across Europe. To celebrate its 10 th anniversary, the brand staged the Unlimited Festival, with world-class DJs performing across Chamonix, even atop the Aiguille du Midi at 3,770 meters. A testament to both its birthplace and its reach. Now a global name across Europe and North America, blackcrows has become more than a ski brand. It is a cultural emblem. “We created a brand that celebrates a certain culture of skiing,” says Camille Jaccoux. “And even if it all started in Chamonix, one of the most stunning ski spots on Earth, it’s like surfing or skating. It’s a culture that speaks universally. We bring together the young and the old, men and women, ski bums and surgeons. For everyone, as for us, skiing is, above all, pleasure.”

品牌的视觉风格全面由 YORGO TLOUPAS 操刀, 他在滑雪板的世界中 探索出表达自我的新方式。

INNER LANDSCAPES

DOUGLAS MANDRY 的作品兼具

文献记录、技法实验和感性叙事等不同手法,

通过对摄影领域固有符号的解构, 更深入地探讨人们对现实、时间与地域的感知。

撰文 CAROLINE BOUDEHEN. 心境图景

CIRCULATION(S) 摄影节致力 于发掘并推广欧洲当代的新兴摄影创作 DOUGLAS MANDRY 的 作品在2019年于此艺术节中展出

这位出生于1989年的瑞 士艺术 家,通 过 糅合传统工艺、严谨 的科学 和 充 满诗意 的记 忆 片段,创造出 种全新的摄 影视 角 。他 通 过一系列细致入微 、富 有 技 术 性的作品来玩味图像 的物质特性,借此显现图片中的 隐 喻 信息,如记 忆 、被 遗 忘

的故 事和 内心 活 动 。借助跨 领 域 的 混 合 创作,DOUGLAS MANDRY 对科学 与 艺术 、文献与 虚构作品之间的 边 界进行 了深入探讨。他 的作品充 满 感性情 愫 与 社 会 责任感,每 幅 影像都 成为了 个待解的谜 题 。

揭示图像的物质性

对 DOUGLAS MANDRY 而言,影像不 仅仅 是一种简单的记 录 ,更 是 经 过 精心设计的 画面 ,承 载着层层 叠叠的故事 与 创

作 痕 迹 。DOUGLAS MANDRY 毕业 于 洛 桑州立 艺术 学 院

ECAL ,现居苏 黎 世 。与 其他 志同道 合的艺术 家 样,他不 把

摄 影视作简单再现实 景的工具,而是 把它 视为 种有待解构

的 语言。他不 追求 数码 摄 影 的即 时 性,反而选择 慢工细 活 的

手法与 图片转用法进行创作 。他 通 过自己的作品直 面 摄 影 的

定 义 ,探 索 摄 影 作品中呈 现的 或 想让人相信的 事 物 是 否真 实 。他 表示 : “ 我建构 画面 ,而 不是 单纯地 捕 捉 它们。”这种

将 视 角转向图像制作 过 程 本身的做法,创造了 种以转 化与 位 移为基础的摄 影 美学,使图像本身成为了创作对象 。

DOUGLAS MANDRY 的创作 远 非概念性的 摸索 ,而 是 对 物质本身有深刻的关 注 。他 运 用重铬 酸 胶印 相 和 蓝晒法两种 传统 印刷手 法,结 合工 业 墨 水 ,在帆 布 或 再 生 纸上印刷 ,随 后 进行粘贴 、裁 剪、染色 。他 通 过 这些创作 手 法,为作品赋 予了触觉肌理 和 有 机质感 。这 是一种工匠 式 的创作 手法,犹 如“炼金术” 般,把图像 视为 种 有生 命力、会 变 化 的物质 来处理,正因此,图像的不 完 美 便有了内涵 。 在其早期作品,例如2017年创作的看不见的景点 UNSEEN SIGHTS 系列里,他 聚焦那些到 不 了、看 不见 甚 至根 本 就不

存在的地方,通 过 卫星 数 据 或 现 有 文字 描 述 来重构这些空 间 。最终 呈 现在 世 人眼前的,并不是 还原 记载 数 据,而 是 创造出 种 视 觉想象,类 似 虚构纪 实 。

跨领域的摄影艺术

DOUGLAS MANDRY 的创 意灵 感在与 考古学家 、科学家 历史学家及 博 物 馆 机构的 合 作中逐渐 迸 发,并日渐 成 熟 。他

涉猎 广 泛,深研地质学、殖 民 文化、印刷 技 术和 大众 旅 游发

展等 领 域 ,从而创作出对 时 间 和 集体记 忆 进行反 思 的作品

这位对人文科学充 满 热情的 艺术 家,尤 其热衷 于与 考古学 家进行 合 作 。他 在土耳其 旅 行 时,曾用黑白胶片拍摄考古遗 址,随 后 根据自己的记 忆 、古代地图 和 考古学家的文字记 录 ,对这些照片进行重新着色 、重组 和 拼贴 。这些 混 合式 图 像 并不是 对某个地方 或场 景的再现,而 是一种充 满诗意 、令 人神 往的个性 化 诠释 。这种凭借 主 观 记 忆 进行创作的图片

最终 变 成了一种介 于 现 实 与幻 觉之间的 构 图 。它们 把 考古学

的过去、当代 旅行 者的 视 角和古老的 复制技 术 等 不 同 时空 层

叠交织在 起 ,产生了一种由痕迹与碎片构 成的 美 感 。

解构表征

在作于2020年的 MONUMENTS 纪念 碑系列中,DOUGLAS

MANDRY 以19 世 纪的明信片为 灵感,重新 演绎 纪念 碑

理 想 化 的景 观和 当地 人物 形 象等东方经典 元素 ,进 一步 解

读了 明信片的 功 能 。当 时,明信片 已 成 为推 广旅 游 的 工 具

通 过 美化 的现 实 画面 来 吸 引 西方 人 的目光 。DOUGLAS

MANDRY 选 择反其道而 行之 :他没有 抹去现 实 画面中的瑕

疵 ,而 是 强调 、放大 ,甚 至 虚构 图片中的细节。通 过 夸张 和

过 度 演绎”的 手法 ,他 揭 示了图片的 本 质:其 实是 精 神构 造

和 文化 虚构 。这一构 图技法 与 WALID RAAD 以 及 TARYN

SIMON 等 艺术 家的 理 念契 合,他们 借此质 疑 文献及图片是

不 稳定而且容易被操 纵的。

通 过 揭示图像中存在的心理 建 构因素,DOUGLAS MANDRY

将 摄影 作品从“见证现 实 ”的范畴转 化 为“ 虚构 作品”的范 畴。他认为图像 并不是为了证明真 理,而是为了引发质疑 。在

其2025年于 RVB BOOKS 出版的著作 A DISTANT SMELL

OF DUST 来自远 方的 尘 土气息中,进 一步论 证了这 创作

思 维 。图 册 中的 沙 漠景 观变 成 了意识流般 的 画面 ,如 同 流 动的 沙粒一样,时 间 概 念不复存在 。该艺术 项目以视 觉手 法

重新 思 考自然 的消 逝 、记 忆 的消亡 以 及文明的 衰落 等主题

因此收获了瑞士设 计奖 。

图景记忆

DOUGLAS MANDRY 在创作 过 程中,表 达出 种对 时间的 执着,但这 里 所 指的 时 间 ,并 非线 性 发展的 时 间 ,而 是历史

的 沉 淀 与 痕 迹 。他 的作品中蕴 含 着现 有 影 像 材料 所承 载的

记 忆以 及 被遗 忘 和 重新 诠释 的 时 空叠 层 。他 的作品对 人类

世界 不 断破 坏 自然 平 衡,却 味否 认 责 任 的 行 为提出质 疑

也引发了我们 对于“人类世”ANTHROPOC E NE 这个 地质 学

概 念的反 思。通 过 对回收材料、废旧材料或 工业 废料 的运 用

艺术家在生 态 关怀与 艺术创作之间架起了一座桥梁 。

DOUGLAS MANDRY 作品之 所以 独具张 力,在于他 对物质 的探 索。他不 仅 呈现某道风景 ,更用当地 生 产的纸张 、色料

废 料和 矿物 碎片等 材料元素 进 行 创作,有 时甚 至取材于正在

消 融 的 瑞士冰 川下 采 集的 岩石 。此 手 法蕴 含 着 深 刻的象征

意涵:冰 川 虽 然 在现 实 中消 融,却在图像中凝滞,它 并 非静

止的 残 迹 ,而 是一种 被赋予了别样生 命的物质 。DOUGLAS MANDRY 以“诗意生 态 学”为基础进 行 创作 。他 抛弃灾难

主 义 的 论 调 ,而 是 提 倡 用 其创造全新 美 学,将自然演 化 的 过

程 融入作品 ,它既 是 创作内容,也是 创作的 形式 。

当谈到 他与风景的 关 系 时,DOUGLAS MANDRY 坦言: “当

我凝 视 某道风景 时,会 自 然 而 然 地简 化所 看到的 形 状 和 曲

线 。我在心 里把 这个 空间转 化 为 一个 抽象而简 化 的图像 。

这种创作方 式借鉴了保罗 克 利 PAUL KLEE 和奥拉 维尔 埃

利亚 松 OLAFUR ELIASSON 等 艺术 前 辈 所 使用 的传统 手 法 ,将自然 景 观作为探 索艺术形式 的 工具 。但在 DOUGLAS MANDRY 的作品中,抽象总 是与 某种 材质或手法相 关联,并 不是一种纯粹的形式主义 。

动态作品

DOUGLAS MANDRY 曾在欧洲多家大 型艺术 机 构 举 办个

展 ,包括柏林 C / O 摄影 展 览馆 、阿姆 斯 特丹 摄影博 物 馆 、英

国 维多 利亚 与 阿 尔伯 特 博 物 馆以 及 日内瓦 摄影 中心 。他 的

展 览 通常以 沉 浸式 的装置 形式 呈现 ,探讨表象与 深 度之间的 张 力 。半 透明屏幕 、雕刻 化 模块和巨幅 打 印 作品 ,共 同 营 造

出极致 感官体 验,观 众 也变 成 考 古学 家 ,亲 身享受 探 索 时间

历史的乐 趣 。

他 的 每 一个 展 览 项目都经 过 精心 策 划 ,呈 现充 满疑 问的 场

景 设 计。归根结底 ,DOUGLA MANDRY 的作品并非聚焦于

有 形 的 世界 ,而 是 我们 对 理 解 世界的渴望 。他 通 过自己的 视

角 ,发明了一种新的图像制作 形式 。他 展现的内容,并非世界

本身,而是我们如何通 过叙事与科技构建这个世界的过 程。

慢速凝视

DOUGLAS MANDRY 还 因 此提出了“慢艺术”哲 学 。他 的

作品 并不立 即 迸 现内 涵,而 是需要 反 复观赏和 解读 才 能 理

解 。他 邀 请 观 众走进 画面的 时间维度中,将图像 视 为一个 承

载记忆 、想象 虚构,甚至 是转 化升 华的界面。

他让摄影艺术回归本源:摄影的目的并不 在于记录世界,而是

对 世界提 供一种脆 弱却 必要的解读 视角 。这些零星破 碎却充

满力量的 视 觉 呈现 ,吸引着我们每 一个人亲自去感受和 体会

SERIE UNSEEN SIGHTS, UNTITLED II 看不见的景点系列《无题 II》

左页:此为顶 级 护肤品牌 LA PRAIRIE 委托 DOUGLAS MANDRY 的创作之一,旨在 彰显瑞士大自然的壮 阔 与脆弱

ENGLISH TEXT

Douglas Mandry navigates archives, technical experimentation, and personal narratives, dismantling the codes of photography to examine our perception of reality, time, and space.

Born in 1989 in Switzerland, Mandry reinvents the photographic gaze by bringing together artisanal craft, scientific precision, and the poetry of memory. His delicate yet methodical series manipulate the substance of the image, revealing the unseen: memory, forgotten stories, and mental landscapes. His work inhabits the space between science and art, document and fiction, producing images that are both sensitive and intellectually compelling.

THE MATERIALITY OF IMAGE-MAKING

For the artist, photography is not mere documentation but a constructed surface, layered with stories and interventions. A graduate of ECAL (École Cantonale d’Art de Lausanne) and based in Zurich, he belongs to a lineage of artists who treat photography as a language to be deconstructed rather than a tool of reproduction. Eschewing the speed of digital work, he favors a slow, deliberate, and process-driven approach: “I construct my images more than I capture them.” His practice focuses on the material aspects. Techniques such as gum bichromate and cyanotype coexist with industrial inks, collages, and recycled supports, giving the images a tactile, organic presence. Imperfection creates meaning, and the photograph emerges as a living, transformative object. Early works, like Unseen Sights (2017), explore inaccessible or even imagined locations, reconstructed from satellite imagery or textual descriptions. The result is not replication, positing instead the creation of a visual archive.

INTERDISCIPLINARY PHOTOGRAPHY

Mandry collaborates with archaeologists, scientists, historians, and museums, drawing on geology, colonial history, printing, and tourism to probe time and collective memory. In Turkey, he transformed black-and-white photographs of archaeological sites, recoloring, recomposing, or collaging them with reference to memory, old maps, and scholarly notes. The resulting images are personal, poetic interpretations rather than literal representations, blending realism with hallucination.

CHALLENGING REPRESENTATION

In Monuments (2020), inspired by 19 th Century postcards, Douglas Mandry deconstructs orientalist imagery - monuments,

idealized landscapes, and local figures - highlighting its inherent artifice. By amplifying imperfections or inventing details, he exposes these images as mental constructs, echoing artists like Walid Raad or Taryn Simon, who interrogate the archive as a mutable form. His work shifts photography from a witness to a storyteller. In A Distant Smell of Dust (2025), desert landscapes transform into mental sequences, visual meditations on nature, memory, and civilization.

MEMORY AND LANDSCAPE

Time – sedimented, layered, and interpretive – is central to Mandry’s work. He uses upcycled and recycled materials to connect ecological concerns with artistic practice. He even works with powdered rocks from melting Swiss glaciers become printing pigments, symbolizing the transient yet persistent nature of matter. His approach embodies a “poetic ecology,” emphasizing transformation over catastrophe. The results abstract landscapes into simplified, mental forms, reminiscent of Paul Klee or Olafur Eliasson, yet always grounded in material and gesture rather than pure form.

A DYNAMIC PRACTICE

His exhibitions at C/O Berlin, Foam Amsterdam, the Victoria & Albert Museum, and the Geneva Photography Center create immersive spaces where visitors become archaeologists of perception. Translucent screens, sculpted modules, and monumental prints evoke both depth and ambiguity, reflecting Mandry’s interrogation of visibility and comprehension.

THE ART OF SLOWING DOWN

His work invites the viewer to dwell within the image, to navigate time, memory, and transformation. Douglas Mandry’s photography restores its original power: not to record reality, but to propose a fragile, essential reading of it, fragmentary and potent, compelling both reflection and sensation.

MARCEL WANDERS: THE LAST ROMANTIC

绝 代 浪 漫主义者

作为20 世纪90 年代 至 21世纪初设计界的宠儿,荷兰设计师 马塞尔·万德斯 MARCEL WANDERS 始 终与当下盛行 的极简主义背道 而驰。

他既 秉 持 特立 独行 的设计 理 念,又承 袭装 饰艺术历史及荷兰的文化传 统。

撰文 LISA AGOSTINI.

马 塞尔·万德斯巧妙融合荷 兰代 尔夫 特陶、

葡萄牙 蓝 彩 瓷砖和 中 国经 典青 花瓷 等文化 元素, 于2016年发 布 了 BLEU MING 瓷 器系列。

马 塞尔·万德斯 以

前卫张扬的风格 闻 名,

将 奇思 妙趣 注 入

日常生 活之中。

他涉足 的领域 相 当广泛

多元,为 MOOOI

打造家 具,替 ALESSI

设计马戏 团 主 题

家居系列,也为共 用工作

空 间主理 室内设计。

图片来源

马 塞尔 万德 斯 MARCEL WANDERS  年轻 时 的发展 并

非 帆风 顺 。来自 荷 兰南 部博 克 斯 特尔的 他 ,在19 岁

时被 著名的埃 因 霍芬 设 计学院 DESIGN ACADEMY D’EINDHOVEN  开除 。对此 ,他 的品牌团队解 释 道:“因为

这 所 学校执着 于 教条 ,对浪 漫 主 义毫 无兴趣 ”。尽管 起 步不

顺,他 最终还 是 在阿纳姆 艺术 学院完 成 学业,并迅 速 在风起

云 涌 的 设 计界找到 了自己的位置 。20 世 纪90年代初 ,马 塞

尔 万德 斯加入了由 GIJS BAKKER 和 RENNY RAMAKERS

联合 创 立 的 荷 兰 设 计 公司 DROOG DESIGN ,在 荷 兰语 中

DROOG”意为“干燥”。

马塞尔 万德斯的设计理念?创造看似简单却极具原始 美感的 作品 。1996年,他 推出了一款名为绳 结 椅 KNOTTED CHAIR

的作品 ,充分展现了这 理念 。通 过编 结 艺术 把 绳 索 编 织 成

网状结 构,然 后再浸入 环 氧树 脂中,并挂 在框架 上,随 着重

力的作用和树脂的固 化 定型 ,一把“绳 结 椅”因此诞 生 。马塞

尔 万德 斯 的 设 计团队强调 : “ 除了用 来彰显技 术上 的创新

这件作品既体现了浪 漫 感 与 人性 化 ,并 极富装 饰 性 。”纽约

现代艺术博 物 馆 、伦 敦维多利 亚和 阿尔伯 特 博 物 馆以 及阿姆

斯 特丹 市立博 物 馆 都把这件精巧的家具设 计作为艺术 品 收 入馆 内 。次年,马 塞尔 万德 斯又 推出了另一 款 令人称奇的作 品 ,是与 德 国 瓷器制造 商 ROSENTHAL 共 同 设 计推出的蛋

形 花 瓶 EGG VASE。这 是一款单支 花 瓶 ,造型 采用最直接的 鸡蛋造型 ,以不规 则的方 式 叠放而 成 形,重在体现传统 材质 与现代创作的结 合。

这种传统与 现代的融 合,贯 穿于马 塞尔 万德 斯 的众多创作  尤 其 是 他为了重新 诠释 代尔夫特蓝陶而推出的作品 。白底蓝 花 的代尔夫特蓝陶是一种诞 生于17世纪的著名荷 兰陶瓷 。马 塞尔 万德斯将此标志性的荷兰元素融入了著名的EGG VASE 设 计中,还 用这种花卉图案来点缀其他 的吊灯作品 。不过,在 荷 兰传统 郁 金香 花 瓶或 水 盆的 设 计上,马 塞尔 万德 斯 却反 其道而行,用 随 机的 笔 触 、痕 迹 和流 淌的 颜料加 以 装 饰 。这 是 他 对自身根 源 表示 认同 并 希望借此推 广荷 兰文化 传 承 的 方 式,这样既赋予传统器皿全新的生命,使 其 焕然 新,又并 未刻 意 追求新奇。“没有什 么 东西 比 新事 物 更容 易过时 的 ,

他 经常 这 样说,“所 以 我不 希望自己创作的物品重在追求新 潮 感 ,我不 希望 它们 很 快 过时 。我希望 它们 能 永 远 存在 ,永 远 受 人喜爱 。”

马塞尔 万德 斯 还十 分热衷于知识的传承和传播,这点体现在 2016年出版的荷兰艺术大师作品图册 RIJKS,  MASTERS OF THE GOLDEN AGE。该书尺寸惊人 ,高70厘 米、宽50厘 米

厚 9厘 米 ,重达35 公 斤,旨在向阿姆 斯 特丹 荷 兰 国立博 物 馆

荣 誉画 廊内展出的17 世 纪 荷 兰 艺术 杰作致敬 。书 中 收录了 逾 65幅最具代 表 性的画 作,并 按 原 尺寸加 以 呈现 。图 册 限 量 发行2500套,封面用意 大利 银色压花牛皮革制作,配有木质 书 桌 以供 成 套 收藏 。这 本不 同凡响的 书 籍 由 梵蒂冈装 订 师

这位鬼才设计师通过

与友人联合成 立的家 具 及

灯具 品牌 MOOOI

尽情施展创意,

创作出许多充 满 趣 味 和 超现实感的作品。

手工制成,还可按照特殊订单需求,添加 镀 金徽章,以收藏 家 所指定的语言添加手写书法装饰。 马 塞 尔·万德 斯喜 欢 通过超 现 实主义作 品来挑战理性 。他在 2001年创立了自己的品牌 MOOOI ,并设计了一款 查尔 斯顿 沙发。这款沙发 造型普通,但与 众 不 同的是,它 并 非 靠 沙发 腿来支撑,而是悬空直立在固定于沙发左侧 的一个圆筒底 座 上 。同样的设计理念也体 现在这款为成人设计的趣味摇摇马 ORION,以及为意大利家 居 品牌 MAGIS 设计的 气 泡椅 SPARKLING CHAIR 上 。后 者因最 终生 产工艺的调整,已更 名为静态椅 STILL CHAIR,其 形状与工艺灵感均来自于水瓶 随 着 声 誉 和影 响 力的增 长 ,马 塞 尔·万德 斯 开 始 与 全球各大 知名品牌进行 合 作。他为意大利 餐具 品牌 ALESSI 设计了 CIRCUS 马戏 团 系 列,该 系 列以马戏 团为灵感来源,色 彩 明

亮 欢 快,又不 乏 幽 默,其 中一个置物盘的造型源于海豹顶球 这个马戏 团招牌 动 作。马 塞 尔·万德 斯 还与 诞生于1 8 世纪的 法 国 水 晶品牌巴 卡 拉 BACCARAT 进行 合 作 ,为品牌 2 6 0 周年设计了融 合 大理石 与 水 晶之 美 的新古董 系 列 NEW ANTIQUE。马 塞 尔是这样 阐 述 此 系 列的创 作 理念的:“我们 尽可能地尝试打造 属于当代的艺术作品,并希望一百年后,它 们仍能历久弥新,独具 魅力,从而被人们 视为‘古董’。” 今年,这位荷 兰设计师与纺织艺术 家 CATERINA ROPPO 携 手为瑞士精品纺织品牌 FISCHBACHER   1819 共同打造了以

麻纤 维为核心元素 的远古记忆 系 列 ANCIEN MEMORIES

马塞尔·万德 斯改变设计风格了吗?千万别误会,事实上,作品

采用有机的大地色调,与当下流行的米 色美学 BEIGE CORE

相 呼 应,马 塞 尔·万德 斯 通过 其 擅 长 的风格 化 动 物形 象 ,展

现 纺织品的久远历史,重 现 远古时期景 象。谈及此 系 列时

马 塞 尔畅游 在他的时光之旅中,试图回到那个远古时代:“长 颈鹿 、鹿 和 想象中的生物以 原 始形态出,就 像 镌 刻 在织物上 的古老传说 。”同时,他补充道: “我们 能否为这个世界创 作出 更 多 美 好 的幻 想 ?这是我 和 团 队在日常工作 中经常 提出的问 题 。在这个系 列中我们 将织物的 独 特质感 和当下的 美 学潮流 交织,凝练出专 属 远古记忆 系 列的文 字 符 号,所有元素 汇集 成 系 列的风格词汇,而 我们 的顾客用这些 产品为他们 的生活 谱写诗篇 。这正是我所期待 看 到的 。”这 就 是马塞尔·万德 斯  当之无愧的绝代浪 漫 主义者。

2018年为了纪 念 米老鼠诞 生80 周 年, 马 塞尔·万德斯 受 迪士 尼 之邀, 通 过个人 艺术 手法重 新诠 释 米妮 娃娃。

他也曾从17世纪 荷 兰 虚 空派 绘 画中 发 掘 灵 感,设计出一 组 卵形充气作品装 置。无限的 创 造 力 让他成为 巴卡拉 BACCARAT 等各大 品 牌 争 先邀请合 作的 对 象。

A darling of the design world in the 1990s and 2000s, Dutch designer Marcel Wanders has forged a career by opposing the trend for ambient minimalism. Guided by a taste for irreverence, tempered by his respect for the history of decorative arts and his Dutch heritage, Wanders continues to surprise and delight.

Marcel Wanders’ beginnings were far from smooth. At just 19, the Boxtel-born designer was expelled from the prestigious Design Academy Eindhoven. Undeterred, he completed his studies in Arnhem and soon found his place within a vibrant creative scene. In the early 1990s, he joined the Dutch collective founded by Gijs Bakker and Renny Ramakers, known as “Droog” – Dutch for “dry.” The concept? Design that appears deceptively simple, yet remains radical in its rawness. For Wanders, this ethos was epitomized by the 1996 Knotted Chair, crafted from rope tied like a macramé piece, then set in epoxy resin. Suspended within a frame, the chair’s shape emerges through gravity as the resin hardens. It is now part of the permanent collections at MoMA, the V&A, and the Stedelijk Museum.

A year later, Wanders introduced the peculiar Egg Vase, created from six boiled eggs encased in a condom. Designed in collaboration with German porcelain house Rosenthal, the piece marries tradition, through its material, and modernity, via its inventive process. This delicate balance recurs across his oeuvre, notably in his reinterpretation of Delft Blue, the iconic 17th Century Dutch porcelain, adorned in sky-blue motifs. Wanders applies these designs to his Egg Vase and even to chandeliers, while also decorating classic Dutch objects –tulip vases and basins – with playful brushstrokes, splashes, and drips. It is his way of celebrating his roots, regenerating heritage, and resisting the siren call of perpetual novelty. “Nothing ages faster than the new,” he often says. “That is why I make objects that do not feel new; I want them to last forever and be loved eternally.”

Wanders’ commitment to knowledge-sharing materialized in 2016 with Rijks: Masters of the Golden Age, a monumental tome celebrating 17th Century Dutch masterpieces in the Rijksmuseum’s Honour Gallery. Limited to 2,500 copies, each edition comes with a wooden table and a silver-embossed Italian calf-leather cover. Ever mischievous, Wanders delights in defying logic with surreal projects. For Moooi, his design house founded in 2001, he created the Charleston Sofa, which

rests not on its legs but on its left side, suspended vertically by a metal cylinder. This playful spirit continues in the adult-sized rocking horse Orion and the Sparkling Chair (now Still Chair) for Magis, whose shape and production are inspired by bottles. For Alessi, the Italian tableware specialist, he created Circus, a joyful collection inspired by the circus, including a platter balanced on a sea lion’s snout. As a longtime partner of French crystal house Baccarat, founded in the 18th century, he designed the New Antique collection for the brand’s 250th anniversary, blending marble and crystal. “We aim to create pieces that are truly contemporary. In a hundred years, they may be called ‘antique’ not just because they are old, but because they possess an aura.”

This year, Wanders collaborated with textile artist Caterina Roppo on Ancien Memories for Fischbacher 1819, the venerable Swiss textile house established in the 13th Century. The collection conjures history alongside earthy, organic hues, with stylized animal motifs evoking ancient tales. Wanders continues his temporal journey, drawing inspiration from humanity’s earliest eras. “Can we bring a little more whimsy into the world? That’s what we do every day. We have designed letters; this collection is a word, and our clients will turn it into poetry. That is my hope.” Marcel Wanders, the last of the romantics. ENGLISH

在室内设计领域,

马 塞尔·万德斯擅于

创 造绮幻世界。

阿 姆斯特丹王子运河

安达仕精品酒店,

和 马德 里  CASA DECOR

展 会 的 LAUFEN

品牌展 示 中 心, 都是 其 精 心之作。

CASHMERE’S CARESS

作为世上最柔软的毛织原料,羊绒被诸多令人心驰神往的奢 华品牌所采用。无论是意大利家族企业 BRUNELLO CUCCINELLI 和 LORO PIANA,还是同时拥有苏格兰手工坊与 巴黎设计工作室的 BARRIE,每家品牌都各自写下与众不同的羊绒传奇。

撰文 COLETTE MARC.

来自羊绒的轻柔呵护

对珍贵卓越的纤维毛料的探索 和甄选,始终是 LORO PIANA 品牌工坊的理念和坚持。

寒 冬 时节,还有什 么 能 比羊 绒衫的温暖更令人愉 悦的呢 ?超 级柔软而又 经久耐用的 羊 绒堪 称 奢 华 的代 名词 。然而,随着 推出平价羊 绒衫的品牌日渐增多,人们不禁要问:究竟是什么 让高端 羊 绒制品如此与 众不 同呢?一些顶 奢品牌 世 家将 羊 绒 制品 列为自家专长 ,在 盛 产羊 绒的亚洲高原和 制造羊 绒制品

的欧洲工坊之间 ,织起了一 条历久 弥 新的纽带。这条纽带就 像古代连接东方与意 大利、法国和英国城市的商贸路线那 样

不 仅在 过去起到了东西方文化与 创意 交 流 的作用,在今天 也

依然具 有重 要的意义 。

羊 绒的 故事始 于 亚洲高 原 上的牧 民 对喜 马 拉雅山 羊 毛 的研

究与 新发现,这种毛 织 原料又被 称为“开司米”CASHMERE

喜 马 拉雅山 羊广 泛分布 在位于 印 度、巴基 斯 坦 、中国和 阿富

汗 四 国 境内的克什 米 尔地区 。但如今主 要 牧 场 集中在中 国

与蒙 古 境内 。优 质的 羊 绒纤维 并 非来自山 羊身上的 表层 毛

发 ,而 是 掩在山 羊 粗 毛 根 部 的次 生 细绒 层,能起到抵 御严 寒

的作 用 。昔日的 游 牧 部落 在放牧 过 程 中,发现了羊 绒的特 性 ,便 将其制作 成 披肩 和 围巾 。早在公 元 前300年左 右 ,这 些独特的 羊 绒制品就 已 经开 始 通 过 早期的 丝 绸之 路 销往

西 域 诸 国,在 罗马 帝 国和 拜占庭帝 国以 及中 世 纪 时期 ,成 为

当地的热 门 商品 。18 世 纪 ,当印 度莫卧儿帝 国 成为贸易 往来

枢 纽地区 后,对 羊 绒的需求也 随 之增加 。在拿破 仑 称 时期的

法 国,羊 绒制品 成 为了极具 时尚感的 奢 侈品 。19 世 纪 ,随 着

大 英 帝 国 向印 度扩张 ,贸易出现增 长 ,英国 富 裕 阶层 对 羊 绒

的需求也 随 之持 续攀 升。

这些历史 渊源让羊 绒传入了欧洲,并 在欧洲孕育出新的传奇

例如 ,在气 候 多 变 的 苏 格兰 ,人们 需要 穿着相 应 的保暖服 饰

来抵御严寒 。当地人凭着对纱线的天 生灵 感 ,用纺纱工艺 来

处理 羊 绒纤维 。自1903年起 ,位于苏 格兰 边境地区蒂维厄特

河 畔的 BARRIE  工坊开始 制造羊 绒制品 ,并 委托当时的行业

翘楚 ,专业生 产羊 绒纱线的制造商 TODD   &  DUNCAN  为其

纺制 和印 染纱线 。BARRIE  工坊独树一 帜的 编 织工艺与设 计

能力,吸引了 CHANEL  等各大 国 际 时装屋纷纷前来造访,进

驻 苏 格兰 。自香奈儿女士 创建 CHANEL  起 ,BARRIE 便一直 为其提供 设 计服务。2012年,CHANEL  公司 收购 BARRIE 并 于 2018年创立了专 属 定制系 列“BARRIE”。该系 列 产 品 在巴黎 设 计、苏 格兰霍 伊 克 市织造 ,融 合了传统织机的精 华

和 尖端科技 。BARRIE  的 羊 绒制品用蒂维奥特 河的软 水进行 洗涤,质感更独特,且持久耐用。

BARRIE 的此款羊绒混纺针 织夹 克

兼具 精致气 息 和 休闲 时尚,在位于苏格兰的 工坊手工打造而成。

右页:生 活 于中国沙漠地带的  CAPRA HIRCUS 小山羊,为了抵御严苛的 气候环境,而长出了柔软而细 腻 的绒毛。

BARRIE 艺术总 监 AUGUSTIN DOL- MAILLOT 设计的 作 品 系列,以柔软舒适的羊绒来重新打造运动服饰 与 衣橱必备 经典款服饰,例如通过 最 柔软的羊绒来重新诠释该品牌的 标志性设计与畅销 单品牛仔夹 克 ,并推出定制色系和款式

而 其 他 羊绒品牌则更 倾向 于 经典路 线 ,用针织衫和 开衫来

诠释永 恒 优雅的意大利风格 。源 自意大利皮埃 蒙 特大区的 世家品牌 LORO PIANA ,从 20 世纪中叶 开始就专注于 优质 羊绒制品生 产。如今 它已成为 LVMH 集团旗 下的一员,亦是 当今全 球 最 负盛名的奢 华 羊绒品牌,其 产品以卓越的品质与 不着痕迹的优雅气质而 著称 。

BRUNELLO CUCCINELLI 的品牌故事更是与 众不同 。这 位来自意大利翁布里亚大区,充 满 远 见卓识的企业家在创建 了同名品牌 后 ,率先 提出为女性设计高端羊绒 毛 衣的构 想 并大胆运用一系列出人意料的色 彩。在大获成功后,品牌逐 渐发 展成长 ,以独特理念打造自己的时尚帝国 。当时,众人纷 纷抛弃传统,而 BRUNELLO CUCCINELLI 却 反 其道 而 行 之,将商业与 生 产 基地都设在偏 远小 村 索 罗 梅 奥 。他 对这 座 村庄进行了全 方 位改造,打造了一个理 想 的工作环 境,为各 地旅 客 提供了文化 交流的 场所,村里不仅设有 露天 剧 场 ,还

有 座 藏 书丰富的图书馆,这一改造既服务 于 当地社区,也

吸引着游客前往 。

这 些 品牌世家以羊绒为本,发 展起各具特色的独特羊绒

品牌理念 与 精神 。近几十年来,它们 对 产 品的 可 追 溯 性和 可持续性越来越关注,不仅努力确保 产 品的卓越品质,更致

力 于 保障山羊 与 牧民的福 祉、维 护 生态系统的平 衡 ,期许 能将工艺与 传统传承给 后 代 。LORO PIANA、BRUNELLO

CUCCINELLI 和 CHANEL 旗 下 的 BARRIE 纷纷 与 中国

和 蒙 古牧民建立了严谨的合 作 机制,以确保 所 使用的羊绒 纤 维都经过精心挑选和细心处理 。对 细节的精益 求 精以及 每 件独特产品背后 所 承载的动人故事,让每 一位时尚人士在 穿着羊绒制品时,更添 愉 悦体 验 。

BARRIE 从苏格兰裙 KILT  发 掘 灵 感,将褶裥元 素融入设计而成 的羊绒混纺外套和半裙, 并以此致敬品牌和苏格兰的 深厚 缘分。 右页:LORO PIANA  羊绒工坊中的每 一道工序环节, 都彰显出品牌的匠心工艺。

The softest yarn in the world is also the medium for some of the most inspiring luxury houses. From Italy’s family-run Brunello Cuccinelli and Loro Piana to Barrie, owned by Chanel, with its Scottish manufacture and Parisian studio, each label weaves a unique history.

Is there a more pleasing feeling on a cold winter’s day than the warmth of a cashmere sweater? Super soft and yet enduring and resistant, cashmere is a by-word for luxury – and yet, as more and more brands offer sweaters at attractive prices, this begs the question of what makes a high-end cashmere product so unique. Certain houses have made the fibre their speciality, weaving enduring links between the high plateaus of Asia, where the Hircus goat can be found, and the European manufactures and studios in which the wool is transformed. These connections echo the ancient trade routes between the Orient and the cities of Italy, France and Britain, mirroring the cultural and creative exchanges linking East and West, which continue to thrive today.

Cashmere’s story begins in with an animal and its herders: the Hircus goat, native to the Asian plateaux. While the name itself comes from the region of Kashmir, geographically split between India, Pakistan, China and Afghanistan, herds are now located primarily in China and Mongolia. The fine cashmere fibres are not the main wool of the goat, but a secondary layer, grown to protect the animals from harsh winter temperatures. The nomadic tribes herding the goats discovered the unique properties of the fibres, spun into shawls and scarves. These products were first traded along the Silk Road as far back as 300BC, with cashmere becoming a sought-after commodity in Roman, Byzantine and Medieval times. In the 18 th Century, as India’s Mughal Empire became a nexus for trade, the demand for cashmere increased: in Napoleonic France, it became a highly fashionable item. As the British Empire expanded into India throughout the 19 th Century, increased trade meant the demand also rose among wealthy British customers.

These historical links created new stories in Europe. In Scotland, where the harsh climate required appropriate protective clothing, the natural flair and expertise for yarn was adapted to the cashmere fibre. In the Borders region, the Barrie manufacture on the banks of the river Teviot has been knitting cashmere since 1903, using fibres spun and dyed by the equally longstanding Todd & Duncan, also experts in the field. Barrie’s unique skill for knitting and interpreting designs brought the biggest names ENGLISH TEXT

in international fashion to Scotland, including Chanel, for whom Barrie has created designs since the era of its founder Coco. In 2012, Chanel acquired the company, created a bespoke Barrie label in 2018. The collections are designed in Paris and woven in Hawick, using a combination of traditional machines and cutting-edge technology. The garments are then washed in the soft water of the Teviot, giving Barrie cashmere a unique texture and durability.

While Barrie’s creations, conceived by artistic director Augustin Dol-Maillot, play on the idea of interpreting sportswear and wardrobe classics by using the pliable comfort of cashmere (the house’s iconic design and bestseller is the Denim Jacket, a reinterpretation of the classic coat in softest cashmere and a series of bespoke colours), other cashmere specialists prefer to evoke a more classic approach, offering sweaters and cardigans expressing the timeless elegance of Italian style. The family-run Loro Piana manufacture in Piedmont began to focus on excellence in cashmere production in the mid 20 th Century. Now part of the LVMH group, it is perhaps the best-known luxury cashmere house in the world today, known for the quality and effortless chic of its pieces. A more unusual story is that of Brunello Cuccinelli, a house launched by a visionary entrepreneur from Umbria, who had the idea of creating high-end cashmere sweaters for women, in a series of unexpected colours. The success was such that the brand became an empire with a very special philosophy: Brunello Cuccinelli has housed his business and production in the remote village of Solomeo, which has been fully renovated to offer both an ideal working environment and a cultural pole both for the region and for international visitors, with a theatre and extensive library.

These houses, with their unique approaches and philosophy, would be nothing without the cashmere fibre. In recent decades, houses have focused on the importance of traceability and sustainability to ensure not only a high-quality product, but also the wellbeing of the goats and their herders, the maintenance of the ecosystems in which they exist, and the transmission of skills and heritage to future generations. Loro Piana, Brunello Cuccinelli and Barrie (under the aegis of Chanel) have all established scrupulous initiatives with herders in China and Mongolia to ensure that the fibres used in their products are carefully sourced and treated. This attention to detail, and the stories behind each unique product, bring even greater joy to the experience of wearing cashmere.

LORO PIANA 长期以来坚持 履行可持续发展承诺, 在中国及蒙古各地的山羊牧民社区 成立了羊绒合作社。

NORDIC SENSE OF DESIGN

北欧设计 理 念

成立150 多年以 来,家具 品 牌 FRITZ HANSEN 始 终 将 精湛 工艺、

实 用 功能与简约 美学 融为 一体,延 续着 源 自北欧的设计 理 念 。

撰文 ALEXANDRE D’EYMIARD.

精研木材至今仍是 FRITZ HANSEN 的

核心理 念,延 续了

品牌创始人的精神。此款

CHINA CHAIR 中国椅

是设计巨匠汉斯·韦格纳 于1944年发布的作品

是历久弥 新 的经 典名作

FRITZ HANSEN  的品牌 故事始 于1872年。当 时年轻的木匠

FRITZ HANSEN  在丹 麦首 都 哥本哈根 成 立了个人工 坊 。工

艺 精湛的 他 很快便 接到 了坐 落 于 克 里斯 蒂 安堡宫 的丹 麦

议会、司 法宫和市 政厅的官方订单 。到了20 世纪初,他 的儿子

CHRISTIAN E HANSEN  对木 材蒸汽弯曲加 工技 术 进 行了

完 善,使 HANSEN  家族企 业 成了斯 堪的纳维 亚 地 区少数 掌

握此 工艺的专家之 。此 后,该 品牌 虽 历 经 变 迁 ,却始 终 保

持着对卓越品质 和 隽 永 美 学 的追 求 。对 于 木 材 的精 研 向 来

是 FRITZ HANSEN  的 核心焦点 ,随着岁月的推 移,它又 逐步

引入了其他 材质,不断扩大和丰富产品种类 。

除了精湛的 工艺,FRITZ HANSEN 还 通 过与 建筑师及设 计

师 的 合 作 成 为 斯 堪的纳维 亚风格 的代 表性 品牌 ,这 些联 名

作品多以简洁流畅的线条著 称。1945年,丹 麦 最具 影 响力的

设 计师之 B Ø RGE MOGENSEN  为 FRITZ HANSEN  发布

了SPOKE-BACK 沙发。这件作品极具前瞻性,将传统 双人沙

发与 法 式贵 妃 榻 巧 妙 结 合,将 功 能 性与 优雅感 完 美 融合。几

年后,建筑师 兼设 计 师 ARNE JACOBSEN  为该 品牌创作了

多件充 满 现代 元素 的 标 志性作品 ,其中包括 MYRAN 三 脚 餐

椅、SERIES  7七号椅,以 及 EGG 蛋椅和 SWAN 天鹅 椅等等

这些 作品至今 仍 在生 产,其中 SERIES   7七号椅更常年位居全

球 最 畅 销座 椅之 列 。数十 年来,FRITZ HANSEN 直保持着

与富有创新 精神的设计师以及知名品牌合作的传统 。2005年

FRITZ HANSEN  借 参 与 慈 善活动之机 ,邀请多家 时尚 品牌

对 SERIES  7座 椅 进 行重 新诠释 。DIESEL、PAUL SMITH 和

MISSONI  等品牌均 参 与 其中,但最 引人 注目的 ,是 LOUIS

VUITTON 设计的版本。以箱包品牌发迹的 LOUIS VUITTON

秉承其“旅行家具”的理念 ,去 掉了SERIES  7 的椅脚,将其改

造 成了一把秋千 椅,同 时用 皮 革包覆 座 椅表 面 ,搭配奶 油 色

绳 索。这件家具设 计孤 品 立 刻 引 发收藏 家的 热 切 关 注 ,当 时

曾出现 过 拍 卖价格一路 攀 升 的 盛况 近年来,西 班牙设 计

师 JAIME HAYÓ N 和日本设 计工作 室 NENDO  为品牌创作

系 列新 作,在 延续 品牌传统 风格 的同 时,还 在作品中注 入了

新的创意元素。

意 大 利 著名设 计 师 、编 辑兼 画 廊 主 理人 CARLA SOZZANI

是 FRITZ HANSEN  品牌的忠 实拥 趸 。2020年 ,她 为

SERIES  7七号椅系列设 计了16个色款 。“FRITZ HANSEN  第

次 联 系我为这系 列设 计 全新色 系 时,我 感 到 很意 外 。但

这 让 我想到 ,其 实 几十 年 来 我早 已用各 种方 式来 重 新诠释

品牌的 各 种作品 。GALLERIA SOZZANI 于1990年在 米 兰

GALLERIA SOZZANI 画廊中展出了 ARNE JACOBSEN  的 三件作品,同年在首尔的画廊开幕中呈现了他为品牌设计的另 件作品 。回首过 往,我 才意识 到 FRITZ HANSEN 伴 随我走

过了整 个职 业生涯 。”在与该品牌 合 作之前,她 就已经收藏了

几 把亮 橙 色 的七 号椅。这 些椅 子最初 被 放在厨房,后来被搬

进 她的办公室,还有几把被安置在 工作室 。“我觉得这 是一把

非 常 百 搭的座 椅 。我喜 欢它自 然流 畅、充 满 有 机 感 的线条

就像女性的身体曲线一样优美动人,”CARLA SOZZANI 解释

道 。在 她 位于米 兰 的家中,还有一把 EGG 蛋椅,会根 据其 心

情 来改变椅 子的位置 。“它没有 固 定的位置 ,放在 任何一个 空间都 合适 。这件家具让人感 觉 很 温馨 ,形 态 和功 能都无可 挑剔 。”她补充 。

对美学 有着敏锐 的 感 知力的记者 DANIEL LINDSTR Ö M ,也 是 FRITZ HANSEN 的铁粉。他与丹 麦设计的结缘始于上世纪

90年代 ,跟 随 老板去哥本哈根 出 差 之 时。“ 我们 在 全球 主题

设 计酒店的 鼻 祖 哥本哈根 SAS 皇 家酒店住了两个 晚 上

606房间 是 ARNE JACOBSEN  当年亲自打造布置的完整设

计项目,那 时还 开放接受 预订。从那以后,我就对这 些设 计产

生了浓 厚的兴趣,”他回忆道 。走进 DANIEL LINDSTR Ö M 的 家,一眼就能看到门口那 把由 ARNE JACOBSEN 设 计的,带

滚轮的皮革 SERIES  7 七号椅,旁边是书桌和 堆 满书的架子

这 把椅 子又 漂 亮又舒服,真的无可挑剔!”他 笑着解 释 道 。不

过,DANIEL LINDSTR Ö M  看重的不只是 坐着舒服 。“对我 来 说,经典 设 计 才是关 键 。我家 里 的东西都 不 会 过时,因 为它 们 本身就 是 经典 。好 品质加 上好设 计,自然 经得起 时间的考 验。”除此之外,他家里 还收藏了其他几件由 FRITZ HANSEN 推出的作品,包括两把年头较久的,由 ARNE JACOBSEN 设

计的 ANT蚂蚁椅。除此之外,他尤其热爱 POUL KJÆRHOLM 的作品 。“POUL KJ Æ RHOLM  的作品 是 经典永恒 的完 美 典 范 ,”DANIEL 表示“我喜欢有 对比感 的 设 计。KJ Æ RHOLM 的作品简约 素 净,ARNE JACOBSEN  的设 计则充 满 有机 感

线条更加柔和。两种风格在同 空间进行美学对话,营造出了

种平 衡感 。”DANIEL LINDSTR Ö M 这 番话既是对 FRITZ HANSEN  品牌精 神的最佳注解,也 彰显了 FRITZ HANSEN

备受品味行家们 推 崇和喜爱的原因

PK80 DAYBED这 款作品从

MIES VAN DER ROHE 和 LILLY REICH 在1930年设计的

沙发中获得灵 感,同时体现了精湛 工艺与 现代 设计。

上图:ARNE  JACOBSEN 于1958年为 FRITZ HANSEN  设计的 EGG CHAIR蛋椅,是公 认的不朽杰作。

左 页:UTZON  STOOL凳子采用浸油 处理 的山毛榉实木制成,

造型犹 如 朵盛开 的花 朵。

ENGLISH TEXT

For over a century and a half, Fritz Hansen has shaped the global design landscape with a distinctly Nordic touch: a fusion of artisanal precision, a flair for functionality, and a timeless elegance.

The story begins in Copenhagen in 1872, when a young cabinetmaker, Fritz Hansen, opened a modest workshop. Within a few years, his craftsmanship won him commissions from Denmark’s most prestigious institutions, including Christiansborg Palace and the Supreme Court. His son, Christian E. Hansen, carried forward the legacy, mastering the art of steam-bent wood, a technique that would define

the brand’s DNA and remain at its core even as new materials expanded the collection.

But Fritz Hansen is more than craft; it is collaboration. In 1945, Børge Mogensen envisioned the Spoke-Back Sofa, a daring hybrid of a two-seater and a French chaise longue, far ahead of its time. Soon after, Arne Jacobsen introduced pieces that would become modernist icons: the Ant Chair, the Series 7, and the sculptural Egg and Swan chairs. Decades later, they are still produced, with the Series 7 ranking among the world’s most popular chairs.

The company has consistently sought out visionary voices, from Jaime Hayon to Japanese studio Nendo. In 2005, a charity project invited brands like Diesel and Paul Smith to reinterpret the Series 7. Yet it was Louis Vuitton’s audacious version, transformed into a leather swing suspended by rope, that captured imaginations and collectors’ wallets alike.

Fritz Hansen’s reach extends beyond design circles to cultural tastemakers. Carla Sozzani, Milanese stylist and gallerist, brought her personal sensibility to the Series 7 by curating a palette of 16 new colors. “These chairs have been with me throughout my life,” she reflects, recalling the vivid orange-red versions that migrated from her kitchen to her studio. For her, the Egg chair is equally essential: “It belongs anywhere. Its form and function are flawless, endlessly inviting.”

Swedish journalist Daniel Lindström discovered Fritz Hansen in the 1990s during a stay at Copenhagen’s SAS Royal Hotel.

“Room 606 still held all of Jacobsen’s original designs. After seeing it, I was hooked,” he says. At his home, a leather Series 7 chair welcomes guests in his study. “It’s beautiful, comfortable, and timeless. Nothing here feels dated: these designs endure because of their integrity.” While he admires Jacobsen’s fluid, organic style, he is equally drawn to the stark minimalism of Poul Kjærholm. “Together, their work creates a perfect balance,” he explains.

This balance between craft and vision, tradition and modernity, is what makes Fritz Hansen more than a brand. It is a living expression of Scandinavian modernism, cherished by connoisseurs around the world.

150 多年来,FRITZ  HANSEN  的设计以利落的线条,有 机 的曲线, 珍贵的选材而闻名于世, 将 实用的功能与新颖的外形相结合, 例如 MONOLIT CHAIR 休闲椅和 FIONIA STOOL 凳子。

SPIRITUAL HEIGHTS

云游山间秘境

滑雪潮迅速兴起, 回归自然的疗愈式度假体验 不断升温,中国各地的 山岭诸峰成为当下 国内旅游目的地的热门之选。

撰文 LINCHUN WEN.

广西崇左秘境丽世度假村

粗旷原始的设计风格,对话雄奇 壮丽的科斯特群峰, 构成了一幅甲桂林山水画。

自古以来,山 岳在 人们 的心中 便占据着非凡的地位 。它们 既

是 道家智者潜心 修行之 所,也是人们 寻求内心宁静 并 与自然

为伍的 圣 地 。“一个人一生也许只能 舍给一座山吧!”这句话

完整 呈 现出 美 学 大 师 蒋 勋 的信 仰 价值 ——他 坚信唯 有通 过

静观 这些经万千岁月雕琢出的 群山峰 峦,建 立审美 体 验以 及

自然观,才能悟道 生命的本质。而今,这 里也 成为潮 流 新兴 活

动的体 验 地 :人们在现代化的高山雪场上纵横驰骋,在 晨光下

练习瑜 伽,又或 是 沉 浸于古老传统文化 之中。这十 年来,冰雪

旅 游潮 势不 可挡 。2022年的 北京冬 奥会,点 燃了国人 对于高

山滑 雪运动的热 情。这 股热 情在 玉 珍 拉 姆等新生代运动员的

加温之下,更是 达到沸腾 。她 在 滑 雪登 山世 锦 赛 女子 U 20组

短距 离赛 中摘得中国高山滑 雪运动的女子首 枚 金牌 ,为中国

队写下 历史性 的 一页 。如 今,遍布国 内的700多座 高山 滑 雪

场每 年迎来数百万家庭到访。在繁 荣喧 嚣的 城 市周 边也设有

大 型室内滑 雪馆,例如上海的 L+ SNOW 耀雪冰雪世界,是目

前全球最大的室内滑雪中心,让城市居民 年四季都畅享冰雪

体 验 。而在这 股冰雪潮 的背后,蕴 藏着人们 对山峦的 依恋,是

种扎 根于文化 和 精 神层 面 的寄情 。对于城 市 居民而 言,追

求身心舒展已成为日常生 活主题 。强 身 健体、饮食养生 、情 绪

平 衡,这些日常 课题在 呼应 着传统中 医 的 核 心基础 。“ 康 养

旅 游”成为当前中国旅 游 界备受 推崇的特 色路 线 ,蓬 勃兴 起

的 冰雪运动 也 只能望其项背。滇 藏 的 雪 域 高 原 ,四 川的 群山

峻 岭,浙江的竹 林幽 境 ,各色山水深受 运动人士和 心灵旅人

的 拥 趸 。山水 度假酒店自然也应 运而 生,并 大 规 模的发展

在 松 赞酒店集团旗下的度假山 庄 里,山居旅 宿遵循藏 族文化

的日常 节奏而展开 :清晨 ,健 行高山古道清肺;午后,观赏 壮

丽山 景静心 ;傍 晚 ,藏药 浴 疗 整气调息 。在这 里,酒店 不 单

是休 憩的地方,更是一场回归 千年传统的独特体 验,每 一个

细节都经过考量安排,让身心灵 达到完美和谐。“藏式冥想 是

种让心灵 远离喧嚣,唤 醒内在能 量的方 式 。”集团副总经 理

曹女士强调道 。她在完 成了心理学、哲学和中国传统文化等 学

习之 后,又访学印度和尼泊尔的多位精神导师,潜心修习冥想

多年,目前负责松 赞身心灵疗愈项目。松 赞集团在云南和西 藏

山区坐 拥 将近20间酒店,是 带 领 游 客重 拾本 真,开启沉 浸式

旅行的必选 之地 。

大研安 缦酒店则 选 择立 足名列联合国 教科文组织《世界遗 产

名录》的丽江 ,演绎古 城的典 雅 妙曼 。以 木质打造 、覆上瓦 石

飞檐的度假 别墅古色古香,与当地传统建筑风格浑然一体,远

眺着 海拔高 达5,596 米 的 玉 龙雪山 。安 缦酒店的大名鼎鼎

无需多做介绍。大研安缦作为旗下野奢酒店系列的代表作,体

现了以讲究和谐、内敛低调又专属独享的品牌生 活艺术 。这 里

的 切 设 计都为营 造静谧 祥 和 的氛围 ,群山则 成了冥 想静 修

课 程、调节身心能 量 的最 佳 能 量 场。水疗 中心的 理疗师采用

图片来源

松赞酒店集团 是高山文旅界的翘楚, 将雄浑壮丽的 自然风光与深厚的人文 风情交织在一起。

图片来源

传统中医的 养生理论,通 过 暖竹 按 摩 ,或 是以泰 国 姜、生 姜

姜黄、柠檬草等多味中草配方为媒介的草药按压按 摩,在私 人

护理室为宾 客提 供量身定制的 疗愈 服 务 ;在太极 拳老师的带

领 之下,面 对 雪峰,沐 浴晨 曦,进 行晨 练课程 ;为满 足住客放

松 身心 的 需求,酒店 还 在 室 外设有 座大 型恒 温 泳 池 。大研

安 缦 拥 有三 家 风格各异 的 餐 厅,其中缦 逸轩以菜 品 丰富的滇

菜为灵感,严选本 地 时令食材,呈献 风味 料理 。对于那些 愿意

暂离这座静奢度假天堂,探 索它处秘 境的旅客,可以搭乘缆车

直达周围的山峰林 间,夏季 适合徒 步赏景,冬日可以 滑 雪,各

有乐趣 。下榻 大研安 缦 ,便是 开启 段静谧 之 旅的 美 好 起点

在 广 西位于 中越 边境之处 ,座 落 着同 样 践 行“慢旅生 活”精 神 的崇左 秘 境 丽世 度假村 。这家 拥 有 当代极简 风格 建筑 和

热 带风情 花 园的精品度假酒店,依偎 在 蜿蜒 的明 仕河 畔。走

进酒店大堂 ,映入眼帘的是一幅由池 水倒 映 崇左绝 美山景倒

影 的“天 然山水 画 卷” ,几张 休 闲躺 椅 点缀着 画面。混凝土

木 料 、石材 与 繁 茂 葱 郁 的 热 带植物在这 里 巧妙交 融,相得

益 彰。大 面 积的 落 地 玻璃 窗开 阔了视野,形 成 超长 景 观视 线

轴 ,将 峰峦 迭起的喀 斯 特 峰林 美 景尽 收眼 底 。高 耸 入 云的

峭 壁不 经让人联 想起传统 水 墨 画中呈现出的意 境 ,或 是 文 人

墨客 笔 下的“千 山 兀 立水 环城 ,浩 渺 漓 江一碧 清”。清早,住

客 们 可以在这 幅流 动的 山水 画 卷前,铺开瑜 伽 垫 ,舒 展 身心

午后,不 妨就近到田园乡间 漫步,或徒 步,或骑 行,沿 着小径

造访邻 村。不 辞远的,可以前往德天瀑 布景区,仰观 这座 亚 洲

第 大 跨国 瀑 布的 恢 宏磅 礴 。置 身 崇左 秘 境的 时时刻刻 ,都

在提醒着我们,大自然如何滋养心灵,赋予身心新生 。

远 离喧 嚣 并不总得 长 途 跋涉,距 离 成都 不 远的青 城 山六善 酒店 便是 绝佳目的地 。青 城 山是 著名的道教名山,也是 道教 的发源地之 。漫步在 古 木参 天的灵岩山曲 径 上,步步 带着

觉 性 前 行,便是 禅 修 中所 谓的“ 动中禅”。身 体在 律 动的同 时,心绪 逐渐澄明 ,内 心 的静 谧也 随 之而生 。沿 着小径再往 前走远 ,还 可以 走到村 落 向当地村民见习制 茶 艺术,体 验手

工采 摘 茶 叶之 后,在 茶 园内细品香茗 。青 城 山全山共 有 阴阳

36 峰,山中万象带 领人们 重温与 生 态相 依 的 古老智慧 ,化 身

心灵导师 。六善度假酒店现代 诠释巴蜀 传统民居 美 学,秉 承

可持 续 发展的招牌 理 念 ,打造了一 场 真正的 感官及文 化 体

验 。所有 的度假 别墅和 套房以 重现村 落形式 作为 布局 概 念

采用永续 原 木 、竹藤等当地特 色 建 材构 筑而成 。占地1700

平方米 的 水疗 中心 座 落于 园 林 之中,园中 有 睡莲 池 ,四 周则

有翠青竹 林 环 抱,到处 弥 漫着 幽 静气息 。度假村 餐 厅将酒店

自有 农 场 生 产 的 蔬菜 、香 草 、菌 菇入菜,甚 至 还 在 后 院 半放

养 鸡 鸭,其 余 使用 的 食材 大多 也 都 来 自当地 社区 。青 城 山

六善度假酒店体现了善 念哲 学 与 绝 美环 境的 和谐共生,为旅

程 赋予灵魂与意义 。

松赞集团旗下的波密山居 位于帕隆藏布江畔,前拥户外泳池 面朝雪山胜景 是开启西藏之旅的理想起点

距离首都不到一小时车程的北京悉昙酒店座落于虎山之中,毗

邻潭 柘 寺,也是一方 探 索 心灵的天地 。通往酒店的那条蜿蜒

小 径,犹如一段心灵修炼之旅:每转过一个弯道,都让人更 远

离俗 世喧 嚣,更 趋 近幽深 秘 境 。这家占地两公 顷 的酒店前身

是明末历史村落,如今 化 身野奢精品酒店,既保留了原 始的 人文底蕴,也融入了现代的舒适需求。在酒店大堂外侧,丰盈

的 园 林景观和六 方 石 小 瀑布的 潺潺 流水声共同营造出静谧

氛围,东 方美 学贯穿于整体设计概念 。酒店的 空 间布局顺应 山势地形的自然起伏,融入古木 、山石和中式 院落等元素,与 山林 、流水和盆栽进行和 谐而 富有诗意的对 话。在这里,眺 望山林不只满足视觉感官,更是凝视自我 、重审情 绪的过程  悉昙是 梵语 SIDDHAM  的音译,意指 圆 满 、成就 与 完整,恰 如其分地诠释了这 座 新世外桃 源。它 隐于城郊,又自成一 隅 清幽,是周末静心休 憩的理想 之地 。

阳光下的金光闪耀,烟 云 中的神 秘 飘 渺,雪峰冠顶的巍然宏 伟 千山万岭各有风情,总是让人心生赞叹。山峦不止是一道 风景,如今不但成为野奢酒店的 秘 境选址,更是让当代中国 与 文化 历史重启对话的一方圣地 。行旅高山之境,体验古韵新 生,感悟奢 华的真谛 回归人与自然和谐共生的至高境界

广西崇左秘境丽世度假酒店与 山水为伴,犹如一座隐藏在中越边境 线上的避世小城。

下图:青城山六善酒店 距离成都仅仅一个小时车程,同时 也是通向青城山的门户。

被原始大自然怀抱着的 北京悉昙酒店,与两座古寺庙 仅仅距离几分钟脚程, 是暂别城市喧嚣的理想之地。

图片来源

北京悉昙

以日式美学在

京城西郊

山间打造了一片

静谧天地

From booming ski resorts to the growing allure of holistic, nature-connected retreats, China’s mountain peaks are fast becoming must-visit destinations for domestic travellers.

For centuries, these peaks have captured the imagination: the sanctuaries of Taoist sages, spaces for quiet contemplation and communion with nature. “A mountain must be studied carefully over the course of a lifetime,” reflects Jiang Xun, the celebrated thinker. For him, aesthetic experience, a connection with nature, and reflection on the eons that shaped the terrain are vital to understanding life itself.

Today, mountains offer more than contemplation: you can carve fresh tracks down state-of-the-art ski slopes, greet the sunrise with yoga, or rediscover ancestral practices. The past decade has seen dramatic growth. The 2022 Beijing Winter Olympics unveiled a national passion for snow sports, epitomized by Yuzhen Lamu, the first Chinese woman to claim a historic gold at the Alpine Skiing World Championships. Over 700 ski resorts now welcome millions annually, while indoor complexes like Shanghai’s L+Snow bring snow thrills year-round.

Yet beyond the thrill of sport lies a deep-rooted cultural and spiritual bond. Urbanites seeking balance turn to wellness. Physical exercise, mindful eating, and emotional and spiritual alignment echo the principles of traditional medicine. Today, wellness tourism outpaces winter sports as one of the fastestgrowing Chinese travel segments. From the highlands of Yunnan-Tibet to Sichuan’s dramatic reliefs and Zhejiang’s bamboo forests, mountains appeal as much to athletes as to contemplatives. Hotels have evolved to match, offering spaces where every detail nurtures mind and body.

At Songtsam lodges, life unfolds to Tibetan rhythms. Morning hikes open the lungs; afternoons are spent meditating over panoramic vistas; evenings close with therapeutic herbal baths. Here, the hotel transcends mere lodging, marking a return to ancient tradition.“Tibetan retreats are designed to free one from routine and distractions, awakening the mind and inner strength,” says Yun Cao, deputy general manager of Songtsam, who trained with spiritual masters in India and Nepal for decades. With nearly 20 properties across Yunnan and Tibetan ranges, Songtsam is a benchmark for immersive, elemental travel.

In UNESCO-listed Lijiang, Amandayan captures heritage elegance. Pagoda-roofed wooden villas blend with local architecture, opening onto the Jade Dragon Snow Mountain (Yulong Xueshan), its peaks rising to 5,596 metres. Aman, synonymous with discreet luxury, curates experiences around ENGLISH TEXT

harmony and calm. Medicinal herbs, sunrise Tai Chi, heated pools, Yunnan-inspired cuisine, and cable-car access to alpine forests allow guests to fully surrender to the landscape.

In Guangxi, near Vietnam, Lux Chongzuo slows time. Minimalist design, lush gardens, and the Mingshi River create a sanctuary where nature dominates. Expansive windows frame karst peaks reminiscent of ink-wash landscapes. Yoga on the terrace, ricefield walks, or excursions to Detian Waterfalls remind guests of nature’s regenerative power.

Even city dwellers can escape nearby. At Six Senses Qing Cheng Mountain, Taoist heritage suffuses every trail. Walking amid millennia-old trees, guests practice moving meditation, tea rituals, and reconnect with ancestral wisdom. Villas and suites reflect traditional village aesthetics, the spa draws serenity from bamboo groves and lily-covered ponds, and the restaurant focuses on local, seasonal ingredients. Here, every gesture resonates with meaning.

Under an hour from Beijing, Xitan Hotel on Tiger Mountain, near Tanzhe Temple, invites reflection. Restored Ming Dynasty structures, delicate gardens, and a whispering waterfall create serene elegance. Japanese-inspired design integrates old trees, stone, and courtyards into a dialogue with the landscape. Xitan – Sanskrit for accomplishment, perfection, and wholeness – embodies the essence of this retreat.

China’s mountains continue to dazzle, whether sunlit or capped with winter snow. They are more than scenery: sanctuaries where tradition meets contemporary hospitality. Mountain travel today honours both heritage and modernity, a luxury grounded in the enduring principle of harmony between humans and nature.

THE PEAK OF FINE DINING

ICE Q 餐厅凭 借 充满未 来 主义色彩 的 建筑 设计和 令人屏 息 的 群峰 全景,挑 战 着美食体 验新 高度。它在奥地利阿尔卑 斯山心脏 地带的 秘境山巅,为您带来一场独一无二的用餐享受。

撰文 ALEXANDRE D’EYMIARD.

奥地 利阿尔卑 斯山脉海拔 超 过 3000 米之处,一个以玻 璃帷幕

和 钢 铁打造的立方体 横 空出世 。座 落于此的 ICE Q 餐 厅仿佛

悬浮于 天地之间 ,挑战地 心 引力法 则 。白 昼 ,它宛 如一 面镜

子,倒 映着太阳、天穹、山岩和银雪,与四周景 色融为 体;夜

晚 ,它则 如 同 一颗 水 晶 ,精 心设 计的灯 光装 置 让其闪耀 于

浩 瀚的 阿尔卑 斯 群山 间 。这 座 建筑 作 品 由 注 重 环 境 保 护 和

生 态平 衡 为创 作理 念 而 著称的 JOHANN OBERMOSER

操 刀 设 计,既 是 建筑 理 念 宣言,亦是营 建 工 程杰 作 。整 座

建筑 物 仅凭借 三座 塔架 作 为 核 心 承重 构 件 ,能 适应 山 体

自然 运动 具 有 抗 震 性 能 。悬 挑结 构设 计既能 适应冰 天 雪

地中的极 端 环 境 ,同 时避 免 对 地 表 造成 热干扰,保 护 地 下

永 冻 层 。不论是 从 900 平方米 的 室 内 全 景 帷 幕 后 眺望 ,还 是

走上全 景 露 台 俯 视 ,200 位 宾 客都 能将 250座阿尔卑 斯 山

群峰 的 壮丽 景致尽 收 眼 底 ,从近处 奥 地 利 蒂罗尔山,一 路远

眺到 意 大 利多 洛 米 蒂 山 以 及 瑞 士 阿尔卑 斯 山,美 景 一览 无

遗 。从 山下 搭乘 缆 车 ,只需12分 钟 便 能直达 山顶 餐 厅,视 野

与 感官一 同推 向顶 峰 。想要 打造 更独 特体 验 的 宾 客,还 可以

选择乘 坐 直 升机 ,华丽登场。眼前的景 色如此雄伟壮观,这也

难怪 成为007系列电影《幽灵党》的取景地 。

阿尔卑斯山巅的当代料理

餐 厅内部 精 心选取了原 石、大 型 实 木 、洛 登呢 和 羊 毛 等 不 同

材质进行装饰,碰 撞出既温馨又充满现代风格的室内氛围。厨

房则由主厨 KLAUS HOLZER 掌 理,研 创高山料理 。2019 年

接受 任命 时,KLAUS 年仅 28岁,却已被 视为美 食界的新生代 代 表 人物,并收获了法 国权 威 美 食 指南 GAULT&MILLAU 的

两 顶“厨师帽”殊 荣 。如果说 建造这栋建筑 是一项挑战 ,那么

在高海拔地区构思一份美食菜单则是另一项挑战 。“餐厅位于

海 拔3000 米 的高山上,气 温 最 低可 降至零下25度,有些容 易

冻伤的食材因此无法 使用。”KLAUS HOLZER 解 释 道 。通常

水在平地山谷 的沸点 是100°C ,而在这 里的沸点 是 89°C ,这

为某 些 菜肴的烹饪方 式 增加难 度 。烹煮出意 大 利 烩 饭或完 美

熟 度 的鸡蛋 ,简直 是不 可能的 任务。高 海 拔 环 境 下,有 些 烹

制 过 程需要更长 的 时间 ,调味 也必须根据 味 觉敏 感度的降低

而 增加 咸度,而 蛋 糕 甜点的膨胀 速 度 虽然快,但也更容 易 在

温 度冷却后 塌陷 。

尽管 烹饪困 难重重 ,ICE Q 的 菜单仍然以 其丰富性和 创造 力

惊 艳 宾 客 们 的味 蕾 。KLAUS HOLZER 从 阿尔卑 斯 山区 的

传统 料理 中发掘灵感,并 巧 妙 融 合 来自 世 界 各 地的 异国 风

味 ,打造创意 料理 。本土 时令 食材是 KLAUS HOLZER 所坚

持的 料理 原则 ,当地的 河鱼 尤 其 常见于其 菜 单之中:例如 搭

配香草、柚香和荞麦的山鳟鱼,或 是 发酵大 蒜、青豆佐 味的阿

尔卑 斯 鲶 鱼。越 橘 炖 鹿 肉 的经典 料理 经 过 主厨的创 意 玩 转

加 入日式 高 汤以 及 野菌,提 升风味 。KLAUS HOLZER 继 续

强调 : “我喜欢 通 过 来自世界 各地的异国 香料,让 菜肴 的风味

层 次 更 完 美。即 使是 KASPRESSKNÖDEL 这种 奥 地 利 蒂

罗尔的传统奶 酪 煎饼,在我们 的 餐 厅里 以牛 肉高 汤的 形式 呈

现,便是 种当代精致料理的全新演绎 。”餐厅酒单秉承同样

的 理 念 ,严选 出 适合高 海 拔 品鉴的佳酿 ,像 是 PINO   3000

这 款 酒由 位于奥 地 利 、德 国和意 大 利 等三个顶级葡萄种植 区

的 黑 皮诺品种 融 合 酿制 而 成 ,接 着被装入橡 木桶中,置 放于

盖 斯 拉 赫 科格尔峰山顶的酒窖内陈酿 。当地 恒 定的低温 、特

殊 的 含 氧 浓 度以 及较低 气压,赋予了这 款 酒 果 香 浓 郁、酒体

醇厚、强烈而细 腻的独特个性 。

007电影幕后花絮

与 ICE Q  概 念同 步 诞 生 的 ,还有一座 名为 007  ELEMENTS

的 博 物馆 。其设 计 概 念源 于 詹姆 斯 邦 德电 影 中反 派的 秘

密 据 点 ,大部分 的建筑 空 间 都巧 妙地 嵌入山 体之中。建筑师

JOHANN OBERMOSER 与 007系列 的创 意 团 队紧密 合 作

以 打造沉浸 式体 验空 间 ,让人仿佛 置 身于 电 影 场 景之中。场

景 概 念 由 担 任007系列《皇 家 赌 场》《 量子 危机 》《 天幕危

机 》以 及《 幽 灵 党 》多 部 电 影艺术 总 监的 NEAL CALLOW

操 刀 设 计。对于 充 满 冒 险 精 神又 拥 有 充 足 预 算 的 游 客来说

搭乘直 升机飞 越《幽 灵 党 》的 标 志 性取 景地 ,同 时饱览 巍 峨

壮丽的雪峰之景,又 是 另种非凡体 验 。

蒂罗尔度假村的幽静之旅

在 雪峰 云间 用过午 餐后,游 客 有 三 种下山方 式可供选 择 。经

验丰富 的 滑 雪爱 好 者,可以毫不 犹 豫地踏 上雪板 驰骋 雪 场

追求刺激快感;其他 宾 客则可以 搭乘缆车,尽享悠哉 时光,或

是 选择乘 坐 直 升机“瞬移”平地 。位于蒂罗尔山区索 尔登滑雪

胜 地 ,由 ICE Q 餐 厅同 家 族 经营 的 DAS CENTRAL 酒店

延续了 冰 雪 体 验 。几代 人 以 来,这个 家 族 在索 尔 登打造出 种精致 、热情且极 具现代 感 的 阿尔卑 斯式 待 客之道 。酒店

让人感 受 纯正的蒂罗尔传统 风情,同 时具备五 星 级酒店的 现

代化 舒适 设备,优 雅 至极 。每 间 客房和 套 房 的 设 计 都 完 美

融 合了简约 美 学 和 质朴 格调 。座 落于 屋顶的 是 占地 2000 平

方米 的 全 景水疗中心,无 边 际泳 池 、桑 拿及蒸 汽 浴 应俱全

让下榻 的 旅 客 们 在 群峰 环 抱 的 美 景 下,放 松 享 受 静 谧 美 好

时 光 。酒店内 另一 家 米 其林星 级 餐 厅,则 以 木质 装 潢 和 温

馨 氛 围 迎 接 宾 客,探索 焕 新演 绎 的 奥 地 利 经典 料理 。但位

于 雪峰山巅 的 ICE Q 餐 厅所带 来 的震 撼 绝 美 景致 和 独 特

味蕾享受 还 是 最令人难 忘,也将永驻心底 。

ICE Q 餐厅主厨 KLAUS HOLZER 因

权 威美 食 指南 GAULT&MILLAU 授 予的 两顶“厨师帽”而 享 有盛 誉。

餐厅坐 拥的阿尔卑 斯 群峰美 景,以及

仅需12 分 钟即能抵 达山顶的缆车 服 务,共 同为

宾 客 们 打造了独 特 的用 餐 体 验。

ENGLISH TEXT

Rising dramatically above the Austrian Alps, ICE Q is where futuristic architecture meets culinary ambition. A unique gastronomic adventure, suspended in the clouds.

A crystalline cube of glass and steel, perched over 3,000 meters high, ICE Q seems to float between earth and sky. By day, it merges with the landscape, reflecting sun, stone, and snow; by night, carefully crafted lighting transforms it into a sparkling crystal floating in the Alpine expanse. Designed by Johann Obermoser, renowned for his environmentally-conscious architecture, ICE Q is both a bold statement and a feat of engineering. Supported on only three pylons, it adapts to the mountain’s movements, maintaining the permafrost and resisting extreme Alpine conditions. From its 900 m² panoramic façade or terrace, the 200 guests can admire 250 peaks, from the Austrian Tyrol to the Dolomites and the Swiss Alps. The summit is reached in 12 minutes by cable car – or in style by helicopter. The restaurant’s striking design has even featured in the James Bond film Spectre

INNOVATIVE ALPINE CUISINE

Inside, a warm, contemporary interior blends raw stone, regional wood, loden, and lambswool. Chef Klaus Holzer, appointed at just 28, has led this high-altitude culinary sanctuary since 2019, earning two toques from Gault&Millau. Cooking at over 3,000 meters is a delicate art: sub-zero temperatures affect ingredients, water boils at 89 °C, and certain preparations – from risotto to delicate pastries – require careful adaptation. Despite these challenges, the menu dazzles. Holzer draws inspiration from Alpine traditions, enriched with global flavors: mountain trout with herbs, yuzu, and buckwheat; Alpine catfish with fermented garlic and peas; venison with lingonberries enhanced with Japanese dashi and wild mushrooms. Even Tyrolean classics like Kaspressknödel are elegantly reinterpreted. The wine list mirrors this philosophy, emphasizing altitudeadapted bottles such as PINO 3000, a unique Pinot Noir blend aged in summit-top oak barrels, producing expressive, fruity, and refined notes.

007 ELEMENTS: CINEMA MEETS ALPS

The Ice Q complex houses 007 Elements, a cinematic homage to the Bond universe. Conceived as a villain’s lair, much of the structure is embedded in rock. Johann Obermoser collaborated closely with the Bond creative team, with scenography by Neal Callow, art director of Casino Royale, Quantum of Solace, Skyfall, and Spectre For thrill-seekers, a helicopter tour over filming sites combines cinematic allure with sweeping Alpine vistas.

A TYROLEAN HAVEN OF REFINEMENT

After a mountaintop meal, guests may descend by ski, cable car, or helicopter. In Sölden, Das Central hotel – owned by the same family – extends the Alpine journey. Generations of hospitality have merged authentic Tyrolean charm with contemporary 5-star luxury. Suites blend clean design and rustic touches, while the rooftop spa spans majestic mountain views. Another Michelin-starred restaurant invites guests to explore refined Austrian cuisine. Yet it is the unforgettable taste and imagery of Ice Q, suspended atop the peaks, that remain truly frozen in the imagination.

夜间苍穹下, 这家餐厅仿佛悬浮于 浩瀚无垠的 冰雪仙境之中。

LA BÛCHE: THE MAKING OF A PASTRY LEGEND

作为圣诞传统甜点,树桩蛋糕是一种外层抹上鲜奶油并刻画成树皮形貌的 戚风蛋糕卷。近年来,经由各路甜品大师的巧手再度演绎,其外观愈发精巧,口感层次 也更加丰盈,令人叹为观止,已成为法式圣诞餐桌上具有代表性的经典甜点之一。

撰文 ZAZIE TAVITIAN.

在九月的某个清晨,远未到巴黎时装周开场的日子,记者们却

纷纷涌入了位于巴黎市中心的 处名流云集的地方。究竟是什

么 活动让 媒 体朋 友们纷至沓 来呢?原 来是被 THE WORLD’S

5 0  BEST RESTAURANTS  排 行榜 评 选 为 2 0 24 年 世 界

最 佳甜点 师 的 NINA M É TAYER ,在此举 办圣 诞 树 桩蛋 糕

LA BÛ CHE 的新品品鉴会。在法国,每逢9月新学期伊始,美食

记者 们 都会 收 到大 量邀请 函 ,受 邀抢先 品 尝 各 具特 色 的

创意 圣诞 树 桩蛋 糕 LA B Û CHE。对甜点师而言,这 些精 美的

蛋 糕 经记者 们 的品 尝,可能会登 上 杂志 版 面 ,这也 成了宣传

作 品的良机 。但对这 些 美 食 匠 人来说 这种 类型 的活动对业绩

收 入 起到 关 键 作用 ,因为他们 大部分 的营业额 都 来自节日期

间 。对于 奢 华 酒店或 高奢 品牌 而言,这个节点 还 是一 场 形象

之战 ,旗 下 甜点 师 有 时会 和 设 计 师 、建筑 师联名 合 作,推出

堪称艺术品的甜品杰作。

FRAN Ç OIS BLANC 是一名美食记者,为甜品潮 流 杂志 FOU

DE PÂTISSERIE 和 法国知名日报 撰 稿 。当天 上午10点 ,他先

到 米其 林星 级主厨 S É BASTIEN BRAS 和 MICHEL BRAS

的 餐 厅 LA HALLE AUX GRAINS  品尝 树 桩蛋 糕新品 ,之 后

匆匆 赶往 NINA M É TAYER  的 新品 发布会。紧接着 的第三 站

行 程 ,是 品鉴 米其 林二星 主厨 CHRISTOPHER HAY  的新品

树 桩蛋 糕,以杏仁 、梨 和 带 有 柑橘 或百香果风味的万 寿 菊为 主 要食 材。身 为甜品专家的 FRAN Ç OIS ,将在 9月品 尝 多 达

5 0 款 树 桩蛋 糕,随 后 评 选 出年度 最 佳 作 品 并 撰 写专题文章

他对此 表示:“我们 的读者对这份报告可以说 翘首以 盼。”这

位 拥 有12 年资历的 美 食 评论家 ,一眼就能 辨认出哪 些是与 众 不 同的 树 桩蛋 糕 。手上 端 着 盘 子,脖 子上挂着相 机的他解 释

道: “ 我们 会 细分出传统甜品店作 品 和 奢 华 酒店创 作两个赛

道 。因为两 者 作 品的 属 性 不 同 ,拥 有的 资 源 规 模 也不 在同

个 级 别 。奢 华酒店拥 有众 多资 源 和 预算 ,每 年 可以量身 订制

所 需要的蛋 糕 模具 。对于酒店出品的 树 桩蛋 糕,我们 更 期待

看 到 令人眼 界大 开 的造 型设 计!而 对于传统甜点师 和 甜品 工

坊 的 作 品 ,我会 更 加专注于 蛋 糕 质地 如 何 呈 现 、糖 分 的用 量

是否恰到好 处,口味是否独具一格。”

圣诞蛋糕的起源

根 据 法国 烹 饪史研 究专家 SYLVIE VOISIN 和 GILLES

KREMER 所 解 释 的 ,圣 诞 树 桩蛋 糕 在成为具 有 标 志 意义 的

法式 甜品之前,只 是一款 简单的 海 绵 蛋 糕卷,外 面 涂 着 带 有

咖啡、巧克力或 栗子 味的奶油霜 。蛋 糕上 还会点缀 上圣诞 树

蘑 菇 、小 精 灵 或 圣 诞 老人等 与 圣 诞节相关 的 小 装 饰 。直到今

天 ,仍 有许多法国 家庭坚持自己制 作圣 诞 树 桩蛋 糕,或 是 到

街角 面 包 店 选购 树 桩蛋 糕 。人们 通 常 会在12 月 24日平 安夜

晚餐或第二天的午 餐 结 束 时享用蛋 糕,有些 家庭 甚至 用这 款

甜品为这两顿节日大餐收 尾 。

不过,树 桩蛋 糕 LA B Û CHE  在 变 成 圣诞蛋 糕 的代名词之前

这个法语单词的原意 是“木柴”,是人们 放 在 壁炉里 能长 时间

燃烧的干 柴。燃烧 木柴的传统 最初 来自欧 洲 各地信奉多神 教

的民 族,尤 其 是凯尔特 和斯 堪 的纳维 亚 地 区 。在 庆 祝冬至 来

临 的活动中,他 们 会举 行许多与火相关 的 仪式,例如焚烧果

树 的 树 桩 给来年带 来 好 兆头 。在 年中夜 晚 最 长 的 天 ,这

根燃烧 的木头成为了光 明 、温暖 和 富饶 的 象 征 。随 着基督教

的到 来,树 桩 被赋予了宗 教 意义 ,可用来趋吉避凶,人们有 时

会用丝带 和树 叶来 装 饰 它,或在木头 上洒上 熟 酒 、油或 蜂 蜜

后,将其放入炉膛内,开始做午夜弥撒 。

19世 纪 ,随着新型供 暖 系 统的出 现取代了壁炉供 暖 ,用 木 柴

取 暖的 需求 逐渐 变少,最 终成为了圣 诞 餐 桌上 的装 饰 品 ,随

后以树 桩外 形 为灵感 的 圣诞蛋 糕 诞 生了。但和 许多难 以 溯 源

的 美 食一样,人们 并不 清 楚究竟 是 谁 发明了这种蛋 糕 。有人

说 这 是19世 纪 6 0年代 法国巧克力 大 师 F É LIX BONNAT  的

作 品 。也 有人说它源自19世纪 巴黎知名甜品店 QUILLET,因

为传统 树 桩蛋 糕 的特 色 之一是裹 在蛋 糕卷外的奶油霜,而这

种 黄油 加糖 粉打发 调制 而 成的奶 油 霜 ,正 是 QUILLET  的 发

明 。有 关 这道甜点的文 字 记载 最 早 可以 追 溯 到摩纳 哥亲 王

查理三世的糕点师兼冰淇淋师 PIERRE LACAM 的食谱。他在

189 0年出版的美食记 录著 作 MÉMORIAL HISTORIQUE ET GÉOGRAPHIQUE DE LA PÂTISSERIE 中记 录了这道甜点 的做法,并配有插图 。

高定甜品

回到巴黎九月这天早晨,在这个充 满 法式风情的大厅里,铺着

白色桌 布的 餐 桌上,精 美 陶瓷盘 里摆放着 NINA M É TAYER

精 心 制 作 的 圣诞甜品 。NINA M É TAYER  在年度品鉴会上发

布了三款圣诞 树 桩蛋 糕,分别是巧克力豆蔻 、开心果和 热 带

水 果三 种 风 味 。这 三款 蛋 糕 尽管 都 是 传统的圆柱造 型,但

外 形做工 精致 ,内含 榛子 酱夹心,慕 斯和 酥 脆的 沙布 列 饼 干

等内 馅 。最 受 人 瞩目的明 星 甜品 非 创 意树 桩蛋 糕 B Û CHE

CR É ATION  莫 属 了。NINA  将 树 桩蛋 糕变 成 一个 用 3 D  打

印 机 设 计的模具制 作而 成的 超 大 圣 诞 球,并用 画 笔 进 行 装

饰 ,仅 限量发 售几百份。这 款 特 别 的蛋 糕诠 释了 甜点 师 的童

年 圣 诞节回 忆 ,那 是 位于 法国 东 部 的 阿尔萨 斯 ,也是 NINA

M É TAYER 长 大的地 方,那里 至今 保留了浓 厚 的 圣诞节庆氛

围和用圣诞 球 装饰 圣诞 树 的传统 。打开 这个用牛奶 巧克力制

成的圣诞 球 后,一 道由柑橘、法式香料蛋 糕、蜂 蜜和百香果组 成的雕 花 蛋 糕 赫 然 登场,它 被放 置在 巧克力底 座上,而 底 座

下 藏着更多巧克力糖果

NINA M É TAYER 把它称作“高级定制”蛋 糕,可见其工艺之

精 细 。值得 提的 是,这 款 蛋 糕是 她 和 团队至今为止 ,投 入

最多研发心力的甜点 。她举 着香槟告诉 我们 :"我们 至 少要同

时研发5个 创意方案,其中有些 创意比其他的需要花费更长 时

间才能完成制 作。我们 现在已经 开始着手设 计 2 0 27年的 圣诞

蛋 糕了。”甜点创新的过 程需要 经 历大 量的失败和调整 。这对

NINA M É TAYER 而言,是 不 可避 免 的 :"我们 进 行了6 0 多次 试 验 。在甜点制 作过 程中,必须 经 历失败 才能精 确掌握技 巧 不 断进 步。设 计原创 圣 诞 树 桩蛋 糕 不 仅 是一种 个人 满 足,对

来自比利时的“巧 克力大师 PIERRE MARCOLINI 以 巧 克力  甘纳 许、焦糖和 榛 果  于2024年创作出名为雪中绅士 GENTLEMAN DES NEIGES 的 优雅之作。下图:人气甜品师 YANN COUVREUR 于2020年 发布的圣诞 树 桩 蛋 糕,以 招牌小 狐狸 为灵 感,以焦糖、香草和 枫糖为内馅夹 心,让人 难以抗拒

发布圣诞树 桩 蛋糕

向来 是 各大 酒 店的岁末盛 事:

此为巴黎白马庄园酒 店

首席 甜品师

MAXIME FREDERIC

玩转 LOUIS VUITTON

的经 典老花,设计出

的2023年度作品。右页 是

华 尔道夫 酒 店以

集团标 志——孔雀作为主 题, 于2024年所推出的 圣诞新 作,造型独特,别有 寓意,堪称艺术品。

courtesy of louis vuitton

糕点 师而言更重 要 的价值在于,为下 代创造 梦 想 ,这也是

甜点师的责任 。“尽管这件雕 塑 般的作品价格 不 菲 ,但它的问

世并 非为了盈 利 ,而 是 彰显 NINA M É TAYER  及品牌的精湛

技术和 创新精神。

几天 后,轮 到巴黎半岛酒店旗下餐 厅 L’OISEAU BLANC  的

首席甜点师 ANNE CORUBLE  发布其圣诞蛋糕作品 。发布会

在巴黎半岛酒店的前门大厅举办,ANNE CORUBLE  在 棵

专为活动准备的圣诞树下,呈现了新作 JOYAU DES PINS松果

圣诞蛋糕 。这款形 似松 果 的蛋糕 ,外壳由可可含量 60%的 秘

鲁 牛奶巧克力雕刻而 成 ,拥 有13种以上不 同口感的夹 层,其

中包 括 松 子酱、松 子 果 仁糖 、雪 松 木烟熏玄 米 慕 斯和日式饼

干。这位甜点师从今年2 月以 来开始构思 这件精 美 的作品 ,这

款蛋糕也将限 量销 售,只有少数 美食 家可以在节日期间享用 不 得 不说,这些甜品佳作就像高级定制服装一样令人期待,每

年都 会 受 到众多 美 食 家和 美 食 爱 好 者们 的热切期待,其中不

乏 些知 名甜点大师或 知 名品牌的作品绝对不 能错 过 。像 是

巴黎甜品世 家 LEN Ô TRE 便是 如此 。LEN Ô TRE 由 现代糕 点之父 GASTON LEN Ô TRE 于1957年创立 ,是 最早把 树 桩

蛋糕设 计 成 艺术 品的品牌之 。2006年,LEN Ô TRE 与 著名

设 计师 PHILIPPE STARCK 合 作,打造了一款 树 桩纹理 和 造

型的 圣 诞蛋糕 。另一 位享 誉 世 界的法 国 甜品大 师 PIERRE

HERM É  更 是 热衷于艺术,今年 所 发布的 系 列 糕点作品 以

深海为创作主题 ,从陶艺师 COURTNEY MATTISON 的作品

发掘创作灵 感 。新作之 INFINIMENT CHOCOLAT 正 是与

陶艺师进行灵 感碰撞 后的惊 艳 成 果,是一座重达12公斤的惊

世 巧克力雕 塑 ,中心是 主角 圣诞 树 桩蛋糕 。该作品全球限 量

两件,每 件售价2500欧 元。

而甜品界新秀 JEFFREY CAGNES 与 前 辈 相 比也毫不 逊

色 ,他 推出了一 款 以意 大利 比 萨斜 塔为原 型 ,雕刻而 成 的 原

创 树 桩蛋糕 。塔上 的 拱 门、圆 柱 和 模 子在蛋糕 上一一 再现

只不过,这件复刻 意 大利 标 志性景点的作品 ,不是用 大理

石 而 是用白巧克力制作而 成 ,限 量 200件。两 年前 ,这位在

INSTAGRAM 上拥 有41.5万粉 丝 的甜品师 为法 国国民 品牌

PICARD 设 计了一 款 圣 诞蛋糕 ,为大众消费者提供了 新选

择。PICARD 是一家在法国非常受欢 迎的冷冻食品连锁超市

与 H É L È NE DARROZE、THIERRY MARX、CHRISTOPHE

MICHALAK  等法 国 美 食 界大腕 常有合 作,推出节日限定创

意 美 食 。PICARD 每 年都 会 售出200万件 树 桩蛋糕 ,是 稳居

法 国 最大的 圣诞蛋糕销 售商 。

无论是 家庭自制版 、大师 创作版 ,还 是 从街坊 面包 店 购买 的

圣 诞 树 桩蛋糕 ,它们 都 是 年终节日 餐 桌 上 无可争 议 的 明 星

餐 点 。如今,这个法 国 传统 美 食已传 遍世界 ,被 各 国 争相效 仿。2011年,上海曾为慈善 活 动制作了一 款堪 称 世界纪 录 的

巨型树 桩蛋糕 。从拉杜丽 LADUR É E  到 FAUCHON  在内的

各大法 式 甜点品牌 ,都 会 在年 末 节庆期间把 树 桩蛋糕带进 世界各地的 门 店,满 足饕客的味蕾。您 还有什 么 理 由不 把它

列 入节日大 餐菜单 呢 ?

ENGLISH TEXT

The classic Christmas dessert has become a major deal for the big names in patisserie. Their stunning creations are a far cry from the original: a rolled sponge cake, cloaked in a cream meant to suggest the bark of a tree.

It is not Fashion Week, and yet, on this September morning, a crowd of journalists is gathered in a prestigious setting in the heart of Paris. The event causing such excitement is the unveiling the Christmas “bûche” by Nina Métayer, crowned Best Pastry Chef in the World by The World’s 50 Best Restaurants in 2024. It has become a ritual: as children return to school, invitations to preview Christmas creations flood the inboxes of Parisian food writers. This “dessert week” is a way for pastry chefs to generate a buzz about their work, but also a financial imperative, since a large share of their yearly revenue is earned during the holiday season. For luxury hotels and establishments, it is also a matter of image, as their pastry chefs design edible masterpieces, sometimes in collaboration with celebrated architects or designers.

François Blanc, food journalist, writes both for the specialist magazine Fou de Pâtisserie (“Crazy About Pastry”) and a national daily newspaper. This morning, he has already sampled one Christmas bûche at Halle aux Grains, the restaurant of Michelinstarred chefs Sébastien and Michel Bras, and must rush to taste Nina Métayer’s creation before heading to a third event, this one hosted by two-Michelin-starred chef Christopher Hay, featuring a bûche scented with almond, pear, and marigold, a flower with citrus or passionfruit notes. Over the month of September, the pastry expert will taste up to 50 bûches for his various articles. “Our readers love these reports,” he confides. With 12 years of experience behind him, he is quick to recognize the stand-out creations. “You have to separate the artisans from the palace creations. They’re not in the same league, nor do they have the same means – the palaces command enormous resources, including the capacity to create custom molds. We expect a showstoppers from them. Whereas with the more traditional artisans, I look closely at textures, sugar balance, and originality of flavour,” he explains, balancing a plate in one hand, camera around his neck.

HISTORICAL DETAIL

According to French culinary historians Sylvie Voisin and Gilles Kremer, before becoming a pastry icon, the Christmas log was merely a rolled sponge cake, coated in buttercream often flavored with coffee, chocolate, or chestnut. These cakes were decorated with whimsical holiday motifs: miniature fir trees,

mushrooms, elves, or Santa Claus figurines. Even today, many families bake their own logs at home or purchase the traditional versions at their local bakery. They are eaten at the end of an often gargantuan meal on December 24th in the evening, or at lunch the following day, and sometimes both.

But before it was a cake, the yule log was a literal one: a hefty piece of wood burned in the hearth for as long as possible. First a pagan tradition in many European regions (particularly Celtic and Scandinavian), the winter solstice was marked by fire rituals, including burning fruit tree stumps to bring good omens for the year ahead. The log symbolized light, warmth, and fertility in the heart of the longest night of the year. Christianity later layered on a religious meaning: the log might be blessed, adorned with ribbons or foliage, and doused in wine, oil, or honey before taking pride of place in the hearth to herald midnight mass.

In the 19 th Century, with new heating systems replacing fireplaces, the log found its way onto the table as a decorative centerpiece. This simulacrum, or trompe-l’œil, was then transformed into cake. As with many recipes, the origins are hard to pin down. Some credit French chocolatier Félix Bonnat in the 1860s; others point to Maison Quillet, an emblematic Parisian pâtisserie of the time, inventor of crème Quillet, a butter-andsugar preparation characteristic of the traditional log. The first written record of the dessert is attributed to Pierre Lacam, pastry chef and ice-cream maker to Prince Charles III of Monaco, who published the recipe in his Mémorial historique et géographique de la pâtisserie in 1890.

HAUTE COUTURE

Back to our September morning: in a chic Parisian venue, a long table dressed in white linen and porcelain plates displays Nina Métayer’s creations. This year, the chef is offering three relatively traditional versions, chocolate-cardamom, pistachio, and exotic fruit cylindrical cakes layered with praline inserts, mousses, and crunchy sable biscuit. But the true star is her Bûche Création, of which only a few hundred will be produced for sale: a giant Christmas bauble, crafted from a 3D-printed mold and painted by hand. Inspired by her childhood Christmas memories in Alsace, the milk-chocolate sphere lifts to reveal an entremets of citrus, gingerbread, honey, and passion fruit, resting on a chocolate base concealing yet more chocolate bonbons. This is a work of extraordinary precision, which Métayer likens to “haute couture.” Indeed, it is her most research-intensive project. “We work on at least five concepts simultaneously; some take longer to develop than others. We’re already working on the 2027 bûches,” she

shares, champagne in hand. The process involves failures and countless adjustments: “We went through more than 60 trials. In pastry, failure is essential: you have to fail to learn and move forward. For me, creating a bûche is a personal satisfaction, but also our duty as pastry chefs: to inspire future generations.” Despite its price tag, the special piece is not intended to be profitable. It exists to showcase the creative spirit and savoir-faire of her establishment.

A few days later, at the Peninsula hotel, it the turn of Anne Coruble, head pastry chef of L’Oiseau Blanc, to unveil her creation. Beneath a towering Christmas tree in the luxurious salons of the palace, her Joyau des Pins, a pinecone recreated in 60% Peruvian milk chocolate, contains over thirteen elements, including a pine nut praline, glutinous rice cream, cedar-smoked rice mousse, and a Japanese biscuit. A delicate masterpiece her team have been working on since the previous February, and available in strictly limited numbers to those fortunate enough to reserve it in advance.

As in haute couture, these creations are anticipated each year with bated breath by food enthusiasts. Maison Lenôtre, founded in 1957 by Gaston Lenôtre, pioneer of modern pastry, was among the first to turn the bûche into a collector’s object, collaborating in 2006 with celebrated designer Philippe Starck, who conceived a cake in the shape of… a log. Renowned pastry chef Pierre Hermé has long flirted with the art world: this year’s collection, inspired by the deep sea and the ceramicist Courtney Mattison, includes a monumental 12-kilo chocolate sculpture crowned with his signature bûche. Only two editions will be made, at €2,500 each.

Among the rising talents, pastry chef Jeffrey Cagnes offers a bûche in the shape of the Leaning Tower of Pisa. Arches, columns, moldings are all reproduced not in marble but in white chocolate. A high-end bûche, with only 200 pieces available. Two years ago, the chef (who has 415,000 Instagram followers) reached a wider public through a collaboration with Picard, the frozen-food chain beloved in France, which partners with star chefs (Hélène Darroze, Thierry Marx, Christophe Michalak…) to produce festive creations. With 2 million bûches sold annually, Picard is the largest distributor in France.

Whether homemade, crafted by artisans, or sourced from neighborhood bakeries, the Christmas bûche remains the unrivaled star of the festive table. And this French tradition has traveled far: in 2011, Shanghai hosted a record-breaking log for charity. Iconic houses from Ladurée to Fauchon now export their creations worldwide each December. There is every reason for it to grace your holiday feast.

MAXIME FREDERIC

WINTER GOES BAROQUE IN VIENNA

维也纳冬日盛宴

与世人眼中常赋予它的刻板印象不同,奥地利首都维也纳不单 有悠久的历史背书和巴洛克式的优雅风貌,在冬季更是展现出 蓬勃的生命力,既拥抱着梦幻般的传统,又不乏活力的创意  撰文 VINCENT DE SAINT-THIBAULT.

在年终佳节之际点缀着溜冰场和 圣诞集市的维也纳,尤显迷人风貌。上图:参加舞会, 名列体验这座城市魅力的方式之一。

左页:18 世纪巴洛克经典风格的奥地利国家图书馆拥有超过 七百万份珍贵文献馆藏,也是维也纳必访之地。

说真的,在维也纳之行前我迟疑了很久。因为在想象中,它固然

很 美,而且 承 载着 辉煌的历史,却 也像舒 伯 特的乐章那 样,笼

罩着那 个逝 去 时代的 忧郁 。直到 我 终于 踏上 这片土 地 ,它 彻

底颠 覆了我 的 想象 :迷 人、鲜 活 、而 又 出 人 意料 的 现 代 ,既

保有 昔日帝 国 的 威 仪 ,又带着 微 妙 的 不 羁 。这座 奥 地 利 之都

生机 盎 然 又 从容 淡定 ,既 不 完 全 属于东欧 ,又不 完 全 属于 西

方,它在两者之间,以极 其优雅 的姿 态维 持着 精 妙的平 衡。日

复 日地 ,众多艺 术家 、餐饮 大厨 和建 筑 师 们 将 丰 厚 的 历史

文化 遗产 转 化为当 下的创作能 量 。再加上它坐 拥 大自然 ,公

园 、森 林 、葡 萄 园 随 处可见,还 有那永恒 流 淌 的多瑙 河。这也

难怪维也 纳会跻身于当今 全球 最 宜 居的城市之列 。

夏 日 里 的 维 也 纳 人 尽 享 户外 的 生活,他 们要么流连于露 天

咖 啡 馆 与 屋 顶 酒 吧 ,要么在多瑙 河上 嬉 水 、蹬 脚踏 船 ,或 者

在 河 岸上与 朋 友野餐 。不 过,最 令 我魂 牵 梦 萦 的 ,还是 冬 季

街 道 上 的 华 灯璀璨 和广场上 遍布的 圣诞 集市。那 些可爱的 市

集摊位就好 像 森 林小 精 灵们 搭 建 的 圣 诞木 屋,空 气中弥漫

着 肉桂 、蔗 糖 与 热 红酒 的 香 甜,氛 围 满满 。来 根 热 狗 肠

吧 ,要不一 捧 糖霜 烤杏 仁 ?穿上 冰 刀在 溜冰场悠悠 地转 上

两圈 儿 要 是 运 气 好,碰 上下雪的日子,看那 些 传 统的马车

穿 行 在 巴洛克 建 筑 风 格 的 街景 中,头 顶 是 雪 花 飘 飞 的 浪漫

瞬间让维也 纳 成为童话故事中的梦 幻之城 。

我头 次来维也 纳旅行时,选择了正对歌剧院的萨赫酒店,这

家 充 满 传奇 色 彩,与巴黎 的 丽 兹 酒 店、纽 约 的 华 尔道 夫 酒 店

齐名 。它保留着 美 好年代(BELLE É POQUE ,指19 世纪 末 至

20 世纪早期 战之前的繁 荣 时期)的法 式 风 貌 ,樱 桃红色为

主色调的大 堂,木质装 饰 与 天 鹅 绒 沙发 ,营 造 略 带 复古而 雍

容 奢华 的 氛 围 。奥 地 利 国 宝 级甜 点“萨赫 蛋 糕”更是与 这 家

酒 店源远流长 ,这 款 中间夹着 一层薄薄杏 子 酱的浓醇巧 克力

蛋 糕,通常会 搭配 朵 绵密 的 香 缇奶 油享用 ,其 原 始 配 方 至 今 仍 是 绝密。如今 的 我更钟 情 霍 克 斯 顿 酒 店。后 者所在的 是

经过改 造的50年代 建 筑 ,不 仅自带 复古工业 风 的 酷 感,地 理

位 置也十 分理想 ,毗邻创意涌动的艺术街区。

每一次造 访维也 纳 ,我总有些仪式 般的 行程 。比如 清晨,我 爱

去西 班牙骑术学校,看那些白色骏马在霍夫 堡宫的穹顶下,随

着古典音乐的节奏 ,踏 下分 毫 不差的 舞 步,简 直 妙不可言。有

时,我 则 更喜欢 漫 无目的地 闲逛,因为行 走在这座城 市里 ,就

像在厚重的历史与锐意的当下之间来回穿越 。维也纳没有停留

在 过去,而是不 断地 革新 进步,建 筑设计 便 是 最 明显的 例证

哈布 斯 堡 王朝曾期待 维 也 纳的繁 盛 足以 媲 美巴黎和罗马,当

年为此打造的 美 泉宫,其法 式花 园与 橘 园显 然 效 仿了凡尔赛

宫,彰显王朝的帝国雄心。贝尔维第宫也同样受到法式宫殿的 启发 ,在这座 富 丽 堂皇 的 巴洛克 建 筑 里 ,如今存 放着奥 地 利

最 美 的艺术收 藏 ,包括 大 量 席 勒 和 克里 姆 特 的 伟大作品 ,其

中就包括克里 姆 特以金箔、银和铂金绘就的举世名作《吻》。

维也纳从不沉溺于昨日的辉煌。早在20世纪初,维也纳分离派

又称新艺 术 派 便决 定 脱 离 传 统 美学,发起艺 术 运 动 :十几位

艺 术家集体 宣告,奥 地 利 首 都从此不 再 模 仿任 何 流 派 ,而将

自成一格 。他 们 通过硬朗 的 线 条 、几何的 形 状与纤美 的 花卉

纹 样,以 全 新 大胆的 美学风格,在 巴洛克宫 殿旁 建 造出 截 然

不同的 现代主义 建 筑 。我每回漫 无 边 际的 城 市漫游总能邂逅

到 新 的 惊 喜 。最 近 次 ,我 在 闲 逛 的 时候 迎面 撞 见了一 座 棱

角 分 明 的巨 形 多面 体,竟是 出自当代 建 筑大 师 扎 哈 哈 迪德

手 笔的 维 也 纳 经济大 学图书馆 。这足 以表明 ,维 也 纳至 今 仍

是孕育无数创意的实验室 。

清 早的第 站 ,我 一般 会 拜 访 Ä HRNST 面包 店 。老板 朱 利

安 卢宾 格 曾 是 餐 厅 大厨 ,同时 也 是 一名 法 式糕 点的 狂 热

爱 好 者,他 的 面包 店 迅 速 地 成为维 也 纳的 美 食 打卡 地 。带着

天生 的 酷 劲 儿 ,这 位三十多岁的 面包 店主 用 热情与 洒脱,完

美演绎了新一 代 维 也 纳 人 如何为 城 市 注 入 的 新 活 力 。他家

的牛角面包有着 极 致 酥 脆的 酥 皮 ,如 云 朵 般 蓬 松;还 有各 种

果 香四溢的 糕 点 ,实 在令人 难 以抗拒 。午后,我会在咖 啡馆 消

磨 数小 时。如果 想领略 维 也 纳的 生活艺 术,至 少要 体 验一次

维 也 纳传 统 咖 啡 馆 KAFFEEHAUS ,推 开咖 啡 馆 大 门 ,找个

舒适 的 位 置 落座 ,点一杯“马车咖 啡 EINSPÄNNER”——顶

着蓬 松 奶 盖 的 双份 浓 缩 咖 啡,品 尝咖 啡之 际,任 时光缓缓 流

淌 。有人在 咖 啡 馆 里 翻 阅杂 志期 刊 或 者小说,有人伏 案写作

我于 是 想象着他们 都 是不远 将 来的作 家 。我通常 还会忍不 住

要份 维 也 纳苹 果 卷 APFELSTRUDEL,千层 酥 皮包 裹 着 酸甜

可口的苹 果 块 、核桃碎、杏 仁粉、肉桂 料和 葡 萄干,温 热 着搭

配 鲜 奶油入口,风味无与伦比 。在众多知 名的 咖 啡馆 中,我唯

独钟 情于 最 具 传奇色 彩的中央咖啡馆 拱 形天花 板、大理

石 柱与 身 着制 服 的 服 务生 穿 梭 其 间,宛如 一场优雅 的 芭蕾

据说 弗 洛伊 德曾 是 这 里 的 常客,而 我 此 刻已然 彻 底 放飞 ,在

这片静谧氛围中沉浸于遐 想 。

我不介意独自旅行,但 维也 纳的周末却从 未让我感 到过孤寂 次 又一次的重访此地 ,让 我有 机会与 热情 好 客 的 维 也 纳 人

结下了真挚的友谊 。我 的朋 友艾玛 和安 德 烈亚 斯总 爱拉着 我

体 验 维 也 纳的 夜 生活 。某 天晚上,他 们邀 我 去 一场 舞会,起

初 我还 有点抵触 ,因 为我既 不怎 么会跳舞,对传 统 曲目也有

些 无感,但最 后还是被他俩说动。每年从十一月至次年的二月

这 段日子,是维 也 纳 令人 陶 醉的 舞会季 。无 论 你 是 有幸 在

票难 求 的 爱乐乐 团 的 舞会上获 得 席,又 或 者 受 邀参 加

小型 的 私 人 舞会,优雅 着装都 是 不变 的准则 :女 士 长 裙 ,男

士吸 烟 装 。回 想 起那 一场 舞会,在鎏 金 雕 饰 的 宫 殿 里 ,年轻

舞 者们 个个如王子 公主 般 娴 熟地 踏着 华 尔兹的节奏 ,场 景如

梦 如幻 。午 夜 时分,众 人 聚 在 起 ,跳 起了活 力 四 射 的 方 阵

舞,欢快而尽兴 。而在 舞曲间隙,竟是 奔去 香肠摊 来充电

维也纳的圣诞集市里,各式木质玩具、装饰品和糖果甜品 琳琅满目,让人目不暇接。逛累了,不妨前往著名的咖啡馆歇息片刻, 品尝国民甜点苹果卷,悠闲享受人生。

前往西班牙骑术学校欣赏马术表演, 搭乘经典轻轨电车漫游街头,探访咖啡馆, 品尝维也纳招牌饮品热巧克力, 这些都是体验维也纳的必备行程。

弥漫着姜饼香味的圣诞集市,提供旅客和当地居民同厅 享用甜点的众多咖啡馆,都让人感受维也纳浓厚的历史人文底蕴。

那感 觉 既 怀 旧 又 活泼,满满 的节 庆欢 愉 气氛 。从那次体验 后,维也纳的舞会竟成了我 最乐于向人推荐的旅行体验 。

还 有些 夜晚,维也纳的友 人会带我去 他们 心仪的 餐 厅大快 朵 颐 。在大胆而 富有创意的新生代主厨的推动下以及 对于 短链

供应,即对“从农 场到 餐 桌”的饮食哲学的推崇,维也纳的 餐 饮业别具一格:它既扎根于本土,同时巧妙地融汇了多元风味 呈现出一种兼容并蓄的风格 。在我们 的心仪名单上,NADIM AMIN 主理的 餐 厅是不容错过的佳选 。NADIM AMIN 在伦 敦 顶级 餐 厅经过磨炼 后 ,回到维也纳定居 。他 携手伴

侣,以完 美 契合当代 潮 流的“小 酒馆 美 食 ”理念,开 设了

ROSEBAR CENTRALA。而 拥 有 米 其林 二 星光 环 加持的 DOUBEK  餐 厅则提供更为精致的 美 食体验 。其 开放式厨房 是 餐 厅的核心宣传亮点,也是 STEFAN DOUBEK 大展身手

的重地 。这位身形高壮的主厨留着一把维京山羊 胡 ,胸 有成 竹。他 严选食材,以木火作 为烹饪手 法 ,深受日式料理启 发 有 时更不惜 花 上数个星期甚至数个月的准备时间,只为等待 食材熟成 。DOUBEK  餐 厅提供的独特体验,有 机会千万别

错过 。不过,如果 还没有 在 GLACIS BEISL 小酒馆吃上一 顿 晚 餐 ,我是一定舍不得离 开 维也纳的 。这家 座 落在博物馆 区旁,掩映于 绿意盎然的庭 院 里的老店,它 家的 酥 炸 小 牛排 松 露土豆泥和本地自然酒 既是 对 传统 菜 式的致敬,又 不乏现代风情的点睛之笔 。

每 一次告别之际,我心里都难 免 回荡着淡淡的惆怅 。这 座 完 美 交织着昔日辉煌和当代活力的城市,似乎 会在即将离去 的游人耳 畔轻 声低语,她 的万千 美态,时时变幻,不断重 塑焕 新 。于 是在不知不 觉 间,意犹未尽的人们 经不起等待便着手

计划起下一次重 返维也纳的行程

Vienna isn’t what you think. Old-world, wrapped in nostalgia? Hardly. Visit in winter and the Austrian capital flips the script: dazzling, festive, creative, and full of energy.

I used to picture Vienna as beautiful but heavy, a city weighed down by its past, like a Schubert sonata echoing through empty halls. Then I arrived – and it was nothing like that. The city is magnetic: imperial yet edgy, modern yet steeped in history. Neither fully East nor West, Vienna dances between worlds with enviable grace. Grand palaces meet bold design, tradition collides with innovation, and the result is one of the world’s most liveable – and loveable – cities.

Summer here is lively: rooftop bars, river swims, vineyard picnics. But winter is when Vienna truly shines. Fairy lights glitter across avenues, Christmas markets fill grand squares, and the smell of cinnamon and mulled wine drifts through the air. Stalls look like tiny Alpine chalets, skaters circle ice rinks, and – if you’re lucky – snow transforms the city into a living postcard. Horses clip-clop past baroque façades, and suddenly you’re in a fairytale.

First time? Stay at the legendary Hotel Sacher, opposite the Opera House – Vienna’s answer to the Ritz. Its red velvet lobby, wood-panelled walls, and Belle Époque charm make it a timeless institution. Order a slice of Sachertorte, born here in 1832: dense chocolate sponge layered with apricot jam, cloaked in more dark chocolate, and served with whipped cream. For a livelier vibe, check in at The Hoxton, a 1950s building reinvented with retro flair for a buzzy crowd.

Rituals define Vienna. One morning, you might watch the Spanish Riding School’s Lipizzan stallions performing intricate choreography at the Hofburg Palace – a ballet of power and grace. Another, you might simply wander. Architecture tells Vienna’s story: Habsburg grandeur at Schönbrunn and the Belvedere, housing Klimt’s golden Kiss; bold Secession-era modernism breaking with tradition; and today’s striking statements, like Zaha Hadid’s futuristic library at the university campus. The city is always evolving, always surprising.

Start the day like a local at Ährnst, a cult bakery founded by Julian Lubinger, who swapped Michelin kitchens for perfect viennoiseries (the French name for pastries name comes from the city). His croissants are impossibly flaky, his fruit pastries feather-light – a symbol of the young chefs reshaping Vienna’s food scene with passion and ease. In the afternoon, slip into a café: no visit is complete without a Kaffeehaus. Order an Einspänner (espresso with whipped cream), sink into a chair,

冬日的维也纳在璀璨灯光和热闹的圣诞集市映衬下, 犹如梦幻的童话场景。风和日丽的时候,城内餐厅和咖啡馆的 露天座作为朋友们约会的最佳场所,构成另一道城市图景。

and watch the world drift by. My favourite? Café Central: grand, atmospheric, once frequented by Freud. Pair your coffee with warm Apfelstrudel, spiced apples wrapped in pastry, and time seems to stand still.

Vienna is also about encounters. Over repeated visits, I’ve made friends here – Emma and Andreas among them – who once insisted I attend a ball. Reluctant at first, I soon realised that ball season (from November to February) is pure magic. Whether you score tickets to the prestigious Philharmonic Ball or something more low-key, expect gowns, tuxedos, waltzes, and midnight quadrilles beneath gilded ceilings. Between dances, guests spill out for champagne and sausages. The mix of glamour and good humour makes it unforgettable.

And then there’s the food. Today’s Vienna is buzzing with culinary creativity: farm-to-table dining, bold fusion, and a new generation of chefs making their mark. Don’t miss Nadim Amin’s Rosebar Centrala for modern bistronomy, or Doubek, a two-Michelin-star temple of fire and precision where chef Stefan Doubek crafts dishes with Japanese influences and months of preparation. And yet, my perfect finale remains the same: a golden schnitzel, truffle mash, and a glass of natural wine. A tradition never out of style.

Leaving is always bittersweet. Vienna is a city of balance –imperial splendor infused with modern vitality. And it has a way of calling you back, again and again.

酒店

独具传奇色彩的萨赫酒店,地处 黄 金地 段,完美地融合了传统与 尊贵。瑰丽酒店 或新开幕的文华东方,两家全球顶奢酒店 的标杆,提供奢 华服务体验 。而复古风设 计的霍克斯顿酒店,拥有屋顶泳池,或者 二十世纪20年代 混 搭 风 设计的维也纳 MOTTO 精品酒店则是时尚潮人下榻维也 纳的不二之选。

HOTELS

For myth and legend, surrender to Hotel Sacher. Perfectly located opposite the Opera, it marries prestige and tradition with effortless grace. For contemporary luxury, check into the Rosewood Vienna or the brand-new Mandarin Oriental, both global icons of hospitality. If you prefer style with a playful twist, try The Hoxton, with its retro-chic design and rooftop pool, or Motto Vienna, an eclectic creation with a 1920s spirit.

HOTEL SACHER 萨赫酒店 www.sacher.com

ROSEWOOD VIENNA 维也纳瑰丽酒店 www.rosewoodhotels.com

MANDARIN ORIENTAL VIENNA 维也纳文华东方酒店 www.mandarinoriental.com

THE HOXTON 维也纳霍克斯顿酒店 www.thehoxton.com

MOTTO 精品酒店 www.hotelmotto.at

咖啡馆

见证 美 好年代历史的中央 咖啡 馆 CAF É CENTRAL ,以奥地利国宝级甜点萨赫 蛋糕闻 名 的萨赫酒店 咖啡 厅,以及有着 最地道的维也纳木质装 潢 的斯佩 尔咖 啡 馆 CAF É SPERL  都是维也纳必访之 地 。城 内 还 有许多有名的 咖啡 馆,比如  曾为奥 匈 帝国 御 用甜品工 坊 的德 梅尔 咖啡 馆 CAF É DEMEL ,以及1 95 0年间 现代主义艺术家聚场所 普鲁克尔咖啡馆

CAF É PR Ü CKEL。

CAFÉS

A Viennese ritual not to be missed. Step into Café Central, with its Belle Époque vaults and marble columns; or savour a slice of the original Sachertorte at Café Sacher. For authenticity, Café Sperl embodies the wood-panelled elegance of old Vienna. Elsewhere, the imperial past lingers at Café Demel, while Café Prückel, with its 1950s modernist interiors, is beloved of students and artists.

CAFÉ CENTRAL 中央咖啡馆 www cafecentral wien

CAFÉ SACHER 萨赫酒店咖啡厅 www.sacher.com

CAFÉ SPERL 斯佩尔咖啡馆 www.cafesperl.at

CAFÉ DEMEL 德梅尔咖啡馆 www.demel.com

CAFÉ PR Ü CKEL 普鲁克尔咖啡馆 www.prueckel.at

美食餐厅

以经典维也纳菜肴闻 名 的 GLACIS

BEISL 小酒馆,是必访之地 。ROSEBAR CENTRALA  和 SKOPIK   &  LOHN  则是 想 体验“小酒馆 美 食”餐厅的推荐 去 处  若 想 要更精致的体验,不 妨 选择融合了 日本 风味的 米其林 二星餐厅 DOUBEK 或 者前往提供高级 素 食料理的 米 其林 星餐厅 TIAN。

RESTAURANTS

For classic Viennese comfort, book a table at Glacis Beisl, where traditional flavours are served with warmth. For contemporary bistronomy, Rosebar Centrala and Skopik & Lohn offer a creative twist. For a refined evening, discover Doubek, a Michelin twostar, blending wood fire with Japanese precision, or Tian, which elevates vegetarian cuisine to haute gastronomie, crowned with a Michelin star.

GLACIS BEISL 小酒馆 www.glacisbeisl.at

ROSEBAR CENTRALA 小酒馆 www.centrala.at

SKOPIK & LOHN 小酒馆 www.skopikundlohn.at

DOUBEK 餐厅 www.restaurantdoubek.at

TIAN 素食餐厅 www.tian-restaurant.com

深度体验

维也纳的各种舞 会源 于 繁 盛帝国时代

最负盛 名 的歌剧 院 舞 会 ,或者 咖啡 师 舞 会 等,都是冬日舞 会 季不 可错过的盛 会。此外,马术名校——西班牙骑术学校 的古典马术芭蕾艺术或是 晨 练活动 相当

值得前往 欣 赏 。搭 乘 位于普拉特公 园 建 于1897年的摩天轮,俯瞰维也纳 全城 胜 景,又是另一体验 。

EXPERIENCES

Winter in Vienna is incomplete without a ball: from the glittering Opera Ball to the charming Café Owners’ Ball, elegance reigns beneath gilded ceilings. Witness a morning training session at the Spanish Riding School, where tradition meets art in equestrian ballet. Or take a ride on the Prater Ferris Wheel, turning since 1897, for a sweeping view across the city’s rooftops.

OPERA BALL 歌剧院舞 会 www.wiener-staatsoper.at

CAFÉ OWNERS’BALL

咖啡师舞 会 www.kaffeesiederball.at

SPANISH RIDING SCHOOL

西班牙骑术学校 www.srs.at

PRATER FERRIS WHEEL

普拉特公园摩天轮 www.praterwien.com

圣诞集市

维也纳年终圣诞集市众多,最有名 的莫

过于市政厅广场上的圣诞集市,包括露天 溜冰 场 和旋转木马,美泉宫的圣诞集市 更具有帝国时代的历史优雅风貌,以 及 座 落于小 街 巷 里 气 氛 温 馨 的施比特 贝格 SPITTELBERG  手工艺圣诞市集

CHRISTMAS MARKETS

Vienna’s Christmas markets are pure enchantment. The most famous sparkles in front of the City Hall, with its ice rink and carousel. For an imperial setting, stroll through the courtyard of Schönbrunn Palace, elegant and timeless. For something more intimate, the Spittelberg Market charms with cobbled alleys and artisan stalls.

CITY HALL

市政厅广场圣诞 集市 www vienne fr

SCH Ö NBRUNN PALACE

美泉宫圣诞 集市 www schoenbrunn at

SPITTELBERG

施比特贝格圣诞 集市 www.spittelberg.at

文化巡礼

茜茜 公主传奇故事 所 在的 美泉 宫,保 留奥匈帝国时期的 房 间和壮丽的 花园 美 景,自然不容错过 。想 要膜拜席勒和 克 利姆特的大师之作 ,则必访贝尔 维第 宫也就是如今的利奥波德博物馆 。当代 艺术爱好者 们可 以前往维也纳先锋实 验 场 维也纳 美 术馆,它是最重要的当代 艺术展览 空 间之一,或造 访享誉 盛 名的 STEINEK 画廊。

CULTURE

Schönbrunn Palace is a must, with its imperial apartments and manicured gardens. For masterpieces, visit the Belvedere or the Leopold Museum, home to Klimt and Schiele. Lovers of contemporary art should explore the Kunsthalle Wien or the celebrated Galerie Steinek, where Vienna’s present speaks as eloquently as its past.

SCH Ö NBRUNN PALACE

美泉宫 www schoenbrunn at LEOPOLD MUSEUM 利奥波德博物馆 www leopoldmuseum org

KUNSTHALLE WIEN

维也纳美术馆 www.kunsthallewien.at

GALERIE STEINEK 画廊 www.galerie.steinek.at

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.