3 minute read

सुबह का सूरज अब मेरा नहीं है!- मीना चोपड़ा (कविता संकलन ) ( Adieu to the Dawn)

“Painting and poems go very well together. There is vitality in the forms, colours and the words chosen by Meena Chopra. Here is a charming feast of lyricism in paintings and poems”. -Dr. L.M. Singhvi London U.K. 1996 “She unveils shimmering facets of love, possession, mind and self with sensitivity. She is delicate but strong, gentle yet sharp, vulnerable yet proud. Self-actualization is more a matter of routine than effort; it is the moment beyond the ones of self knowledge that she wants to live up to, and become, not a mere rhapsody in search of life but a rhapsody in search of the deeper self. In this sense she is her own Sun…” - Gautam Siddharth The Pioneer (Book reviews),

“The glimpses of the setting sun from my childhood nostalgically dissolve in the abundantly spread hues of the setting sun on the skyline of this beautiful country, Canada, to which I now belong and this creates a new sunshine within. This sunshine melts in me and flows out in the form of verses. Distances fade; my past becomes one with my present, rising sun of the East starts blending into the setting sun of the West. The directions merge into each other fading

Advertisement

into the moments beyond.”Meena Chopra

(India) 28.9.1996 “The embryonic bond that she shares with nature forms the keynote of her work. Words freeze the impalpable fears finding their refuge in the womb of earth”. First City Delhi India 1999

“Her works are the rhythmic expression of the state of the subconscious”.- Soumik Mukhopadhyaya -The Statesman, Delhi, (India) 20th August 1999

“A characteristic of her style is that physical sensations beautifully blend with abstract thought .Yearning for fulfillment is attended upon by consciousness of fragmentation.”-Dr. Shalini Sikka The Quest, (India) 1996

“The heightened passionate quality of her verses imbues the images with a strong emotional power. ” - Manisha Vardhan The Pioneer, New Delhi(India) August 11 1999

“कविता की भाषा में उनके संग्रह की असंलक्ष् य ्रमम ्ं्य्िवन पनने िाले को, अगर सचमुच िह सहृदय भािुक है, तो उसे एकाएक कौंधेगा कक यह किवयत्री ्ंजना के सहारे ककतनी मार्मिक बात कह रही है और उसके भीतर की करुणा का आकाश ककतनी दूर तक भासमान है। असल में आँिों से दीि पड़ने िाले आकाश से कहीं बड़ा और अपररमेय है बंद आँिों का आकाश।” - िॉ .कैलाश िाजपेयी सदस्य सावहत्य अकादमी, भारत

उनकी कविताएं पररपक्व कविता का ठोस नमूना हैं जो जीिन में संबन्धों को नई ्ाख्या देती हैं। विदेशों में रची जा रही कविताओं में मीना चोपड़ा की कविताओं का स्थान विवशष्ट माना जाएगा। -तेजेन्र शमाि, लंदन, इंगलैंि

Accompanying the cluster of these lovely oil pastels worked out like ’two inches of ivory’ are her versus. The words and the visuals support each other and the viewer is taken on to a journey to the end of the clouds. Look at her art or read her poetry there is a feeling of scaling heights, going to the mist of the mountains and scenting the fragrant pines.” -Nirupama Dutt Indian Express (India), August 22 1999

“ یرع اش ہو بج روا ںیہ ےت رک یرع اش وت ںیہ ےت رھکب رپ س ونیک گنر ےک انیم انیم -ںیہ ےت اج رھکب رپ سونیک ےک یرع اش یک سا گنر ےک کنھد وت ےہ یت رک یتچ وس روا لد س اسح اکسا بج روا ےہ ئ وہ یڑج ےس نسح ےک ت رطف ح ور یک اھ ڈ ں ایت روم یک س اسح ا رپ ےو آ ےک قشع وت ںیہ ےت رزگ ےس رظ انم نا ںیھکن آ ےت اج ےلچ ےت اجس ر اطق رد ر اطق ںیمظن یسیج ں وغ ا رچ ےئ وہ ےتلج ھت اہ ےتل "ںیہ-Nasim Syed

(Meena Chopra ek shaiira hii naheii.n artist bhee hai is liye shaayad jab is ke rang canvas par bikharte hai.n to rang shairii kerte hai.n aur jab woh shairii kartii hai to dhanak ke rang us kii shairii ke canvas par bikhar jate hai.n. Meena kii ruuh fitrat ke husn se ju.dii huii hai aur jab iska hassas dil aur soochte ankheen iin manazir sy guzar te hain to ishq ke aaway per ehssas kii morteyaN dhaltee hath jalte hue charagon jise nazmiin qatar der qatar sajate chalii jate hai.n....Nasim Syed)