Page 1

R$ 40,00

Especial Natal Roberto Camasmie


Luxus Magazine

editorial Caro Leitor, Mais um ano se encerra. Foi um ano difícil, mas o mercado manteve-se forte e os empresários sempre otimistas e com um olhar de esperança para o futuro. É por esse motivo que não deixamos de trazer novidades, produtos exclusivos e serviços personalizados para um público seleto. Aproveite o que há de melhor em moda, gastronomia, turismo, super carros, perfumes, relógios, artes e uma imensa possibilidade de conhecer e de usufruir sempre o melhor. Lembre-se, também, de abrir o coração e agradecer todas as experiências e os aprendizados, iluminando-se com sabedoria para o novo ano que está por vir... Que venha 2018 com muita luz, muita saúde, muita paz e muito luxo, afinal, todos nós merecemos as coisas boas da vida! Boas Festas! Salve 2018! Fernando Jardim Publisher

luxusmagazine • lu xus tv @luxusmagazineoficial • luxustv

Fernando Jardim - MTB 75.615/SP fernandojardim@luxusmagazine.com.br Diretora Executiva Alessandra Iara da Cunha - MTB 75.616/SP alessandra@luxusmagazine.com.br Diretor de Marketing Fernando Nahat Jardim fernandonahat@luxusmagazine.com.br Redatora Alessandra Iara da Cunha - MTB 75.616/SP Revisora Márcia Molina Cavalcante Projeto Gráfico Luxus Propaganda, Merchandising e Turismo Designer Gráfica | Criação Enza Lofrano Antoniolli • arte@luxusmagazine.com.br Projeto Gráfico Luxus Propaganda, Merchandising e Turismo Filmagem e Edição Luxus TV Hilary Antonik Neto Fotografia Caio Tinoco Colaboradores: • Ana Paula Begamasco • Antonio Munhoz • Berta Scaff Nahat • Beto Sanches • Carlos Rosa • César Olivieri • Claudio Diniz • Caroline e Renata Volfe (Miami) • Cozete Gomes • Diego Jardim • Flavia Feola • Flávio Machado • Lillian Riskalla • Ligia Kogos • Marcello Garcia • Mayra Cardozo • Miguel Hemzo • Moujan Vadhat (Nova Iorque) • Ovadia Saadia • Ovídio Costa Ramos • Rodrigo Cintra • Viviane Ferreguti • Wanderley Nunes Luxus Magazine • Brasil Alameda Maruás, 643 - Planalto Paulista - São Paulo - SP - Cep 04068 110 Tel. +55 11 3081 2293 Alameda Ásia, 298 - Centro Empresarial Tamboré, Santana de Parnaíba • Estados Unidos 350 Fifth Avenue Suite 5114 - New York, N.Y. USA 10118 Tel. 212 736 4300 * 63 Anuncie Tel. + 55 11 3081 2293 anuncie@luxusmagazine.com.br Gráfica: Coan Indústria Gráfica Tiragem 15.000 exemplares Tradução Trilogy Institute


Luxus Magazine

relógios

VAN CLEEF & ARPELS Os tradicionais Cadenas ganham dois novos modelos. A versão de ouro rosa possui rubis na parte superior da caixa e mostrador em madripérola. No segundo modelo, o ouro branco combina com diamantes em estilo serti neige, cujo brilho dá vida para a caixa, dial e fecho. Esta parte é realçada pela tonalidade verde profunda das esmeraldas.

Two new models are added to the traditional Cadenas. The version in pink gold has rubies in the upper part of the box and a mother-of-pearl dial. In the second model, the white gold matches the diamonds in neige style, which brightness gives life to the box, dial and clasp. This part is highlighted by the deep green tonality of the emeralds.

4 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


MÉTIERS D´ART COPERNICUS CELESTIAL SPHERES 2460RT VACHERON CONSTANTIN

A

excelente e tradicional relojoaria suíça Vacheron Constantin, fabrica relógios com materiais nobres e texturizados: ouro, couro, madeira, bronze, vidro lacado preto e uma paleta de cores contemporâneas, criando uma atmosfera que combina requinte, sustentabilidade, qualidade e criatividade. Em homenagem ao heliocentrismo, seus mestres artesãos criaram mostradores adornados com decorações espetaculares para os mais recentes modelos da coleção Métiers d’Art, como o Copernicus Celestial Spheres 2460RT. Suas especificações indicam um relógio automático de 43mm de diâmetro, redondo, com 12,9 de espessura, feito em ouro branco 18K e resistente à água. O Hallmark of Geneve, Selo de Genebra em relojoaria, uma certificação reservada aos relógios de pulso, lhe foi concedido por seu padrão de excelência, garantia de origem no movimento mecânico, montagem e regulação.

A

MÉTIERS D´ART COPERNICUS CELESTIAL SPHERES 2460RT VACHERON CONSTANTIN

traditional and excellent Swiss watchmaker Vacheron Constantin, manufactures watches with noble and texturized materials such as gold, leather, wood, bronze, black lacquered glass and a pallet of contemporary colors, creating an atmosphere that combines sophistication, sustainability, quality and creativity. Paying an homage to heliocentrism, its masters and craftsman create markers spectacularly decorated for the most recent models of Métiers d’Art, such as Copernicus Celestial Spheres 2460RT. Its specifications indicate an automatic watch featuring 43mm diameter, round case, 12.9 thick, built in 18K white gold, water resistant. The Hallmark of Geneve, a seal from the Geneva watchmaking industry is a certification reserved to wristwatches that was awarded to this watch due to its standard of excellence, guarantee of origin in the mechanic movement, assembly and regulation. luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 5


Luxus Magazine

relógios OMEGA LANçA NOVO RELóGIO INSPIRADO EM JAMES BOND Seamaster Diver 300M "Commander's Watch" Limited Edition é apresentado em Londres, em evento da marca suíça e da EON Productions. O "Commander's Watch" da OMEGA traz as cores vermelha, branca e azul da bandeira da Marinha Real Britânica, e também as insígnias navais do Comandante. O modelo é uma edição limitada de apenas 7.007 peças e possui Calibre OMEGA 2507. Além desse modelo foram criadas apenas sete peças em ouro amarelo de 18K.

OMEGA LAUNCHES NEw wATCH INSPIRED by JAMES bOND The Seamaster Diver 300M “Commander’s Watch” Limited Edition is presented in London at an event of the Swiss brand and EON Productions. OMEGA’s “Commander’s Watch” features the red, white and blue colors of the British Royal Navy flag, as well as the Commander’s naval insignia. The model is a limited edition of only 7,007 pieces and has an OMEGA 2507 Caliber. In addition to this model only 7 pieces in 18K yellow gold were created.

6 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


CARRERA HEUER-01 EDIçãO ESPECIAL RED BULL RACING CHEGA AO BRASIL

Apresentado no início do ano, o cronógrafo de fábrica é feito em aço com as cores da equipe predominando (azul meia-noite e vermelho), e com pulseira de couro que simula a aparência do "banco de carro de corrida" para garantir um visual esportivo. O modelo Red Bull Racing Formula One Team traz uma abordagem atípica de esporte e entretenimento que seduziu a TAG Heuer e que combina perfeitamente com a nova estratégia de marketing da relojoaria suíça. Um acordo histórico: em dezembro de 2015, a TAG Heuer se tornou o Cronômetro oficial e o Relógio oficial da escuderia de Fórmula 1 Red Bull Racing.

CARRERA HEUER-01 SPECIAL RED bULL RACING EDITION ARRIVES IN bRAzIL Introduced earlier this year, the factory chronograph is made of steel with the predominant team colors (midnight blue and red), and a leather strap that simulates the look of the “race car seat” to ensure a sports visual. The Red Bull Racing Formula One Team model brings an atypical approach to sports and entertainment that has seduced TAG Heuer and that perfectly matches the Swiss watchmaking new marketing strategy. In a historic agreement: in December 2015, TAG Heuer became the Official Stopwatch and the Official Formula 1 Red Bull Racing Team Watch. luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 7


Luxus Magazine

relógios

GENEVA WATCH FAIR 2017

Fotos: Divulgação

A relojoaria suíça TAG Heuer apresentou a coleção 2017 com quatro novos modelos em seu exclusivo barco ancorado em frente ao Beau-Rivage Palace, às margens do Lago Léman, na cidade de Genebra. Dentre as novidades, estão os novos modelos do Aquaracer 300M e Aquaracer Lady, além da edição totalmente em cerâmica preta do Carrera Heuer-01.

The Swiss Watchmaker TAG Heuer presented its 2017 collection with four new models in its exclusive boat anchored in front of the Beau-Rivage Palace, at the shore of lake Léman, in the city of Geneva. Among the novelties there are the new models of Aquaracer 300M and Aquaracer Lady, besides a black ceramics edition from Carrera Heuer-01.

8 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


CECILIA DALE APRESENTA TENDêNCIAS PARA O NATAL 2017

P

ara celebrar uma das datas mais importantes do ano, Cecilia Dale apresenta cinco coleções – Gold, English Ivy,

10 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Forest Berries, Mickey Magic Xmas e Classic - que trazem diferentes estilos e muitas opções para decoração.


CECILIA DALE PRESENTS 2017 CHRISTMAS TRENDS

T

o celebrate one of the most important dates of the year, Cecilia Dale presents five collections - Gold, English Ivy, Forest Berries, Mickey Magic Xmas and Classic - that bring different styles and many options for decorations.

www.ceciliadale.com.br

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 11


Luxus Magazine

Ana zulma Joias

12 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Fotos: divulgação

jóias


BEACHWEAR JOIAS E BIJOUx

Kria Design

Antonio Henrique Joias

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 13


ADELIO SARRO

16 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


A

délio Sarro Sobrinho, filho de imigrante italiano e de mãe portuguesa, nasceu numa fazenda em Andradina, no Estado de São Paulo. Precisou ajudar seus pais na lavoura e não imaginava que viria a ser, um dia, um artista internacionalmente reconhecido. Para Sarro, ver as pinturas é, num primeiro instante, deparar-se com uma obra cheia de cores fortes e vivas, de luminosidade intensa e penetrante, de linhas sutis, de traços marcantes, de volumes exuberantes e de transparências sobrepostas. É adentrar no colorido místico da alma brasileira. Encher de gozo os olhos. A pintura é uma poesia singela, recheada de personagens ingênuos e pueris, retratando pequenos instantes idílicos e nostálgicos. Mas, ao se aprofundar o olhar, essa

primeira impressão tão cândida se descortina numa obra complexa, rica em temáticas sociais, em conteúdos ideológicos, em crítica ao modo impessoal e descartável da modernidade. Sua obra, sem perder o lirismo e a poesia, clama pelo respeito aos Homens, em particular os migrantes, os retirantes, os camponeses, o povo brasileiro. Sarro acredita que “a arte é um elemento de transformação espiritual; esse é o caminho seguro para as grandes revoluções sociais”. Em seus 45 anos de trabalho, na arte da pintura e esculturas monumentais, Sarro já expôs em inúmeras galerias pelo mundo e em grandes Museus de países como: Brasil, Uruguai, Eslováquia, Polônia, Singapura, Alemanha, Estados Unidos, Japão, Rússia e China.

+ 55 11 98344 4071 adeliosarro@hotmail.com luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 17


Luxus Magazine

perfuMes

1

3

2

18 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


1

LIGHT BLUE EAU INTENSE POUR FEMME: UM CONCENTRADO DE SENSUALIDADE FEMININA

A concentrate of female sensuality

LIGHT BLUE EAU INTENSE POUR HOMME: UM CONCENTRADO DE REFRESCÂNCIA MASCULINA

A concentrate of male refreshment

Essa é uma nova e intensa versão do clássico perfume Light Blue, que traz notas olfativas mais refrescantes e sensuais. Para celebrar o novo capítulo da história de amor do casal icônico, Dolce&Gabbana reinventa duas fragrâncias veneráveis: Light Blue e Light Blue pour Homme, renovando sua sensual refrescância com notas únicas, tornando-os ainda mais irresistíveis, vibrantes e duradouros, transformando-os em um tom mais profundo do azul mediterrâneo.

2

This is a new and intense version of the classic Light Blue perfume, which brings more refreshing and sensual olfactory notes. To celebrate the new chapter in the iconic couple’s love story, Dolce & Gabbana reinvents two venerable fragrances: Light Blue and Light Blue pour Homme, renewing their sensual refreshment with unique notes, making them even more irresistible, vibrant and long lasting, turning them into a deeper shade of Mediterranean blue.

GUCCI BAMBOO CAPTURA A FORçA, ELEGÂNCIA E A FEMINILIDADE DAS MULHERES GUCCI

Gucci Bamboo captures the strength, elegance and femininity of Gucci women Gucci Bamboo é suave e intenso ao mesmo tempo, para exalar sensualidade, força e feminilidade. A fragrância tem notas florais e uma composição amadeirada que abre com notas cítricas de bergamota, notas médias de ylang-ylang, flor de lírio e laranja, enquanto a base é composta de sândalo, baunilha e âmbar Tahitian.

3

Gucci Bamboo is soft and at the same time intense, to exude sensuality, strength and femininity. The fragrance has floral notes and a woody composition that opens with citrus notes of bergamot, medium notes of ylang-ylang, lily flower and orange, while the base is composed of sandalwood, vanilla and Tahitian amber.

BOSS THE SCENT FOR HER O NOVO E SEDUTOR PERFUME FEMININO

The new and alluring feminine scent Inspirado em momentos de pura sedução, BOSS THE SCENT FOR HER revela uma elegância feminina sublime que, pouco a pouco, se transforma em ondas de calor e sedução, envolvendo a mulher que a usa com um fascínio cativante. O design do frasco incorpora o simbolismo da icônica abotoadura BOSS.

Inspired by moments of pure seduction, BOSS THE SCENT FOR HER reveals a sublime feminine elegance that, little by little, turns into waves of heat and seduction, involving the woman who uses it with a captivating fascination. The bottle design incorporates the symbolism of the iconic BOSS cuff.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 19


Luxus Magazine

perfuMes

1

3

2

20 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


1

SHALIMAR • GUERLAIN

Shalimar é um perfume feminino e oriental, que foi lançado em 1925 e até hoje é muito apreciado. O perfumista que assina esta fragrância é Jacques Guerlain. As notas de topo são: Cítricos, Tangerina, Cedro, Bergamota e Limão, as notas de coração são: Íris, Patchouli ou Oriza, Jasmim, Vetiver e Rosa e as notas de fundo são: Couro, Sândalo, Opoponax, Almíscar, Civeta, Baunilha, Incenso e Fava Tonka. Shalimar é um poema, um clássico atemporal, místico!

2

VALENTINO DONNA • VALENTINO

Valentino Donna é um perfume feminino Chipre Floral. É a nova fragrância da Valentino lançada em 2015. Foi criado por Sonia Constant e Antoine Maisondieu. A nota de topo é Bergamota, as notas de coração são: Rosa búlgara e Íris e as notas de fundo são: Patchouli ou Oriza, Couro e Baunilha. Fixa muito bem e dá para sentir todas as notas.

3

Shalimar is a female oriental perfume launched in 1925 and up to date much appreciated. The perfumer that signed this fragrance was Jacques Guerlain. Perfume is composed of citrus notes; lemon and bergamot, jasmine, may rose, opoponax, Tonka bean, vanilla, iris, Peru balsam and gray amber. Coolness of the citrus notes leads to floral heart ending with a warm and luxurious trail. Shalimar is a poem, a mystic timeless classic!

Valentino Donna is a female smooth chypre - floral perfume. It is the new fragrance by Valentino launched in 2015. It was created by Sonia Constant and Antoine Maisondieu. It contains accords of Italian bergamot, Bulgarian rose, iris absolute, patchouli, leather and vanilla. It lasts longer and we can smell all the notes.

FLOWERBOM ExTREME • VIKTOR ROLF

Flowerbomb Extreme é um perfume feminino oriental e floral. Foi lançado em 2013 e até hoje é muito consumido. As notas de topo são Bergamota e Chá, as notas de coração são Osmanthus, Jasmim Sambac, Frésia, Orquídea, Rosa e Flor de Laranjeira e as notas de fundo são Âmbar, Almíscar, Patchouli ou Oriza, Benjoin e Baunilha. É um luxo! Sofisticado, doce e cremoso, fixa de oito a nove horas.

Flowerbomb Extreme is a female, oriental and floral perfume. It was launched in 2013 and is very much liked until today. Its top notes include signature bergamot and tea. The heart consists of orange blossom, Sambac jasmine, freesia, Centifolia rose, osmanthus and orchid. The base features patchouli, benzoin, vanilla, musk and amber. It os luxurious, sophisticates, sweet and creamy. It lasts from eight to nine hours.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 21


Luxus Magazine

perfuMes

TIFFANy & CO. APRESENTA SUA NOVA FRAGRâNCIA

A

Tiffany & Co. faz lançamento global, dia 1° de outubro, de sua nova fragrância criada pela perfumista alemã Daniela Andrier. Inspirada na vontade de inovar, na sensação única do toque da joia na pele e na cor icônica Blue Tiffany, o perfume tem como notas de saída um suave aroma de tangerina e no coração, seu principal ingrediente: a flor-de-íris.

Tiffany & Co. presents its new fragrance Tiffany & Co. makes a global launch, on October 1st, of its new fragrance created by German perfumer Daniela Andrier. Inspired by the desire to innovate, in the unique sensation of the touch of a jewel in the skin and in the iconic color Blue Tiffany, the perfume has notes of a soft tangerine scent and in the core, its main ingredient: the iris flower.

LAMBORGHINI APOSTA NO MERCADO DE PERFUMES COM O LANçAMENTO DE SUA PRIMEIRA FRAGRâNCIA A marca italiana de automóveis de luxo Lamborghini acaba de lançar no mercado de perfumaria sua primeira fragrância masculina. Apesar de ser uma marca italiana, o perfume foi totalmente desenvolvido no Brasil em parceria com a Passion Perfumes e Cosméticos.

Bets in the perfumes market releasing its first fragrance Completely developed in Brazil, the new perfume evidences the sophistication of the luxury car brand in its olfactory composition. Lamborghini perfume, developed in Brazil in partnership with Passion Perfumes and Cosmetics, brings woody and aromatic olfactory notes, which result in an intense, modern and powerful combination.

22 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


LA NUIT DE BOHÉME ANNA SUI

La Nuit de Bohème de Anna Sui é um perfume feminino, oriental e floral. Trata-se de uma nova fragrância lançada em 2014, que continua a fazer muito sucesso. As notas de topo são Cítricos e Amora, as notas de coração são Lótus, Pétalas de Rosa e Agarwood (Oud) e as notas de fundo são Cedro, Orquídea, Baunília, Patchouli ou Oriza e Âmbar. Vale experimentar, pois, denota elegância, sensualidade e glamour!

La Nuit de Bohème by Anna Sui is a female, oriental and floral fragrance. It is a new fragrance launched in 2014 that continues to make a lot of success. The fragrance opens with top notes of citrus and blackberry. The heart notes combine Lotus, rose petals and Agarwood (Oud) and the base notes feature Cedar, Orchid, Vanilla, Patchouli and Orris and Amber. It is Worth to try, since it denotes elegance, sensuality and glamour.

DECADENCE - MARC JACOBS

Decadence by Marc Jacobs is a female, oriental and floral perfume. It is a new fragrance launched in 2015 that pleases very much. It was created by Annie and Ann Gottlieb. The fragrance opens with sultry top notes of Italian plum, iris flower and saffron. The heart combines luxurious notes of Bulgarian rose, Sambac jasmine and orris . The indulgent dry notes reveal the base notes of vetiver, papyrus woods and liquid amber. It is excellent! A perfume full of personality for the woman that wants to stand out from the crowd. It smells like party!

Fotos: Divulgação

Decadence de Marc Jacobs é um perfume feminino, oriental e floral. É a nova fragrância lançada em 2015, que agrada bastante. Foi criado por Annie e Ann Gottlieb. As notas de topo são Ameixa, Íris e Açafrão, as notas de coração são Rosa búlgara, Jasmim Sambac e Raíz de Orris ou Lírio Florentino e as notas de fundo são Âmbar, Vetiver e Papiro. É excelente! Um perfume de personalidade, para a mulher que quer se destacar na multidão. Cheira festa!

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 23


Luxus Magazine

perfuMes MERCEDES-BENZ COLOGNE MARCA INOVA E LANçA UMA EAU DE TOILLETTE COM FRESCOR DE COLôNIA, IDEAL PARA O VERãO

O

mestre perfumista Olivier Cresp, responsável por todas as criações da marca, desenvolveu uma versão moderna desta composição. O resultado é um produto simples, luxuoso e exclusivo, para uso em todos os dias e momentos do homem moderno.Com desing simples e sofisticado, o frasco da fragrância remete uma linha do horizonte em uma manhã sem nuvens.

24 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

MERCEDES-bENz COLOGNE Brand innovates and launches an Eau de Toillette with cologne freshness, ideal for summer

T

he master perfumer Olivier Cresp, responsible for all creations of the brand, developed a modern version of this composition. The result is a simple, luxurious and exclusive product for the modern man to use everyday at all times. With simple and sophisticated design, the fragrance bottle sends a line of the horizon on a cloudless morning.


Luxus Magazine

cosMéticos GIVENCHy L’INTEMPOREL BLOSSOM

REVELE A JUVENTUDE DA SUA PELE E APAGUE SINAIS DE FADIGA

Givenchy apresenta o L’Intemporel Blossom, uma linha de três produtos para o cuidado da pele com o poder de atrasar os sinais de envelhecimento. O tratamento oferecido por esse conjunto híbrido de produtos é desenvolvido para combater os efeitos de fadiga e deixar a pele com uma luminosidade levemente rosada.

26 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

GIVENCHy L'INTEMPOREL bLOSSOM Reveal your youth in your skin and erase signs of fatigue Givenchy presents l'Intemporel Blossom, a line of three skin care products with the power to delay the signs of aging. The treatment offered by this hybrid set of products is developed to combat the effects of fatigue and leave the skin with a light pinkish brightness.


LINE INTERCEPTION POWER DUO 14 DIAS. 14 NOITES

A La Prairie lança o Line Interception Power Duo, uma intervenção total para combater todos os tipos de rugas em apenas quatorze dias e quatorze noites. Uma experiência de beleza de 24 horas, como uma alternativa aos procedimentos profissionais, para um futuro sem linhas.

14 days. 14 nights La Prairie launches the Interception Power Duo Line, a total intervention to combat all types of wrinkles in just fourteen days and fourteen nights. A 24-hour beauty experience, as an alternative to professional procedures, for a future without wrinkles.

CAUDALIE

APRESENTA NOVO PRODUTO DA LINHA VINOPERFECT A Caudalie apresenta seu mais novo produto da Coleção Vinoperfect: a Essência Concentrada Luminosidade. Criada para preparar a pele, receber os ingredientes ativos presentes no sérum e potencializar seu poder de penetração, a fórmula leve e refinada foi inspirada na cosmética coreana e enriquecida com a expertise Caudalie.

Caudalie presents the new product from Vinoperfect line Caudalie introduces its newest product from the Vinoperfect Collection: the Concentrated Lightness Essence. Created to prepare the skin and receive the active ingredients present in the serum and boost its power of penetration, the lightweight and refined formula was inspired by the Korean cosmetics and enriched with the Caudalie expertise.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 27


ANDRE NETTO

Obra acervo de Thiago Jafet

28 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


C

omo num cofre que se não pode fechar de cheio, Todos os lugares passados, portos

visitados,

Todas as paisagens vistas e sonhadas através de janelas, espelhos ou do imaginário E tudo isso, que é tanto, é pouco para ele. Viaja por mais terras do que aquelas em que se pode tocar Viu mais paisagens do que aquelas em que pudesse colocar os olhos... Experimenta mais sensações do que todas as sensações que se possa sentir, porque , por mais que a sentisse, sempre achava que ainda faltava sentir, Porque, por mais que a sentisse, sempre achava que Ainda faltava sentir.

Não sei se a vida é pouco ou demais para ele. Falta escrúpulo espiritual, ponto de apoio na inteligência demasiadamente sensível? É fato a consanguinidade com o mistério das coisas. Nas pinturas de André Netto, coexistem elementos convencionais e procedimentos não convencionais com resultados altamente expressivos. Os cenários e personagens de suas telas não estão no Novo Mundo, mas nos séculos XVIII, XIX, deparando-se com a vanguarda, estabelecendo a sua similaridade com a arte.

Jussara Martins - Curadora + 55 11 99315 5769

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 29


Luxus Magazine

Moda

CRIS BARROS LANçA ALTO VERãO 18 E NOVA COLEçãO DE SUA LINHA S.O.L Para essa temporada, a marca CRIS BARROS explora a essência do Brasil, incorporando seus valores culturais, históricos e estéticos. A cartela é guiada por tons neutros e crus, como a cor do bambu e da cerâmica.

CRIS bARROS LAUNCHES HIGH SUMMER 18 AND A NEw COLLECTION Of HER S.O.L LINE

Nicole Heiniger

For this season, the brand CRIS BARROS explores the essence of Brazil, incorporating its cultural, historical and aesthetic values. The color palette is guided by neutral and raw tones, such as the color of bamboo and pottery.

30 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


Victor Chahin

Regina F. Helou

Daniel Fontoura

Sciacco Studio é um escritório de arte localizado em São Paulo. Desde 2003 organiza e faz a curadoria de exposições nacionais e internacionais (Berlim, Chicago, Lisboa, Londres, Miami, Nashville, Nova York, Paris, Porto, Toronto, Veneza), em Galerias e Feiras de Arte. Visa desenvolver a carreira dos artistas exibindo seus trabalhos para um vasto público, através de livros de arte, agendas e catálogos, divulgando sua arte online em sites, mídias sociais e criando projetos diferentes que ampliam o público alcançado. Dois dos projetos especiais são: dog.art e Chovendo Arte, ambos com objetos (esculturas de cachorros e guarda-chuvas) customizados por artistas, levando arte para lugares diferentes e ajudando ONGs que se preocupam com causas importantes, através da doação de parte dos lucros. Saiba mais sobre os projetos: www.sciaccostudio.com | www.dog.art.br | www.chovendoarte.com.br

Otoni Gali Rosa

João San

Evelina Villaça


GLASS11 APRESENTA CONCEITO INÉDITO AO DESIGN NACIONAL

D

escoberto há milênios, o vidro passou por todos os principais processos da humanidade, acompanhando e se adaptando às constantes mudanças. Sua composição é simples, mas o resultado é um material útil e versátil que se tornou essencial no dia a dia de qualquer pessoa. Muito mais para Matheus Primo, que pertence a segunda geração de uma família de vidreiros, em Itapetininga. Dando continuidade a essa tradição, porém com um toque de irreverência e ousadia, o empresário de 36 anos criou a grife Glass11, que apresenta um conceito inédito para o design nacional. Lançada em agosto de 2016, a nova marca chegou com um time de peso formado por Zanini de Zanine, Arthur Casas, Carol Gay,

32 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Leo Di Caprio, Maria Alice de Carvalho e Camilla D’Anunziata. Entre poltronas, mesas, estantes, aparadores e bancos, a primeira coleção da Glass11 foi criada a partir de muita pesquisa e uma série de protótipos. A delicadeza dos traços e a pureza do vidro garantem o respeito às obras feitas com tanto apuro que, hoje, ganham espaço diante de um cenário escasso de marcas que produzem design em vidro. Contudo, os mobiliários mudam a ideia de que o vidro é um material frágil, já que sua fabricação alia técnicas complexas à resistência e durabilidade do material, garantindo a beleza peculiar do vidro sob os traços de artistas e também o conforto e a segurança essencial aos móveis.


GLASS11 PRESENTS AN INDEPENDENT CONCEPT Of NATIONAL DESIGN

D

iscovered a long time ago, glass has passed through all the main processes of humanity, accompanying and adapting to the constant changes. Its composition is simple, but the result is a useful and versatile material that has become essential in everybody’s everyday life. And even more to Matheus Primo, who belongs to the second generation of a family of glassmakers, in Itapetininga. Continuing this tradition, but with a touch of irreverence and daring, the 36 year-old businessman created the brand Glass11, which presents an unprecedented concept of national design. Launched in August 2016, the new brand arrived with a heavyweight team formed by Zanini from Zanine, Arthur Casas, Carol

Gay, Leo Di Caprio, Maria Alice de Carvalho and Camilla D'Anunziata. Between armchairs, tables, shelves, sideboards and benches, the first collection of Glass11 was created from a lot of research and a series of prototypes. The delicacy of the traces and the purity of the glass ensures respect for the works done with such difficulty that, today, gain space in the face of a scarce scenario of brands that produce glass design. However, the furniture changes the idea that glass is a fragile material, since its manufacture combines complex techniques with the strength and durability of the material, guaranteeing the peculiar beauty of the glass under the traits of artists and also the comfort and safety that are essential to the furniture.

+55 11 4112 9588 Glass11.com.br contato@glass11.com.br

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 33


34 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


SANDRA JARDIM E MAyRA CARDOZO TAL MãE, TAL FILHA!

S

andra Jardim é Procuradora de Justiça do Ministério Público do Estado de São Paulo; cursou mestrado em Direito pela PUC/SP e conta com mais de 500 julgamentos no Tribunal do Júri no currículo. No Tribunal de Justiça onde atua, sua carreira é marcada por casos de grande repercussão como os da menina Isabella Nardone - assassinada pelo pai e madrasta - Gil Rugai, Chacina do Carandiru, Operação Castelinho, dentre outros. Convencida da culpa do réu, sustenta com veemência o acerto da condenação; com a mesma veemência, entretanto, se manifesta pela absolvição se convencida do contrário. Ao longo de sua carreira, Sandra atuou numa seara eminentemente masculina e foi vítima de preconceitos e atitudes machistas, mas nunca se intimidou chegando ao mais alto grau, onde usa o seu poder para empoderar outras mulheres. Sandra possui uma feminilidade e meiguice que encantam a todos e conseguiu passar sua doçura, e tam-

bém combatividade, à sua única filha e seu maior orgulho. Mayra Cardozo, 24 anos, é formada em Relações Internacionais pela Escola Superior de Propaganda e Marketing. Como sempre teve um viés muito forte para as questões sociais, além das atividades voluntárias que realiza com crianças em condição de instabilidade social, hoje cursa também a faculdade de Direito na Fundação Armando Álvares Penteado. Inquieta e inconformada com as injustiças sociais, pretende advogar na área criminal, como a sua mãe, pois acredita que todas as pessoas merecem desfrutar do amplo e consagrado direito de defesa, não obstante saiba que nessa área possa sofrer intimidação por parte dos homens que duvidam da capacidade da mulher criminalista. Mayra diz relevar esses detalhes, pois apenas deseja mostrar, o quanto antes, todo o seu talento e capacidade na defesa dos menos afortunados e dos que sofrem injustiças. Lados distintos de uma mesma moeda, mãe e filha são exemplos que o amor sempre promove bons frutos.

SANDRA JARDIM AND MAyRA CARDOzO Like mother like daughter!

S

andra Jardim is the Attorney General of the Public Prosecutor’s Office of the State of São Paulo; She has a master’s degree in law from PUC/SP and has more than 500 judgments in the jury’s court in her curriculum. In the Court of Justice where she is active, her career is marked by cases of great repercussion such as those of the girl Isabella Nardone - murdered by her father and stepmother - Gil Rugai, The Carandiru Slaughter, Operation Castelinho, among others. Convinced of the guilt of the defendant, she strongly supports the correctness of the condemnation; however, if she is convinced otherwise she manifests herself for acquittal with the same vehemence. Throughout her career, Sandra worked in an eminently male environment and was a victim of male prejudice and attitudes, but she has never been intimidated reachng the highest degrees, where she uses her power to empower other women. Sandra has a femininity and kindness that enchants

all and she managed to pass on her sweetness, and also combativeness, to her sole daughter whom she is very proud of. Mayra Cardozo, 24, holds a degree in International Relations from Escola Superior de Propaganda e Marketing. Since she has always had a very strong interest in social issues, in addition to volunteer activities with children in conditions of social instability, today she also attends law school at Fundação Armando Álvares Penteado. Concerned and unhappy with social injustices, she intends to work in the criminal area, like her mother, because she believes that all people deserve to enjoy the wide and widespread right of defense, even though she knows that in this area she may be intimidated by men who doubt of women’s criminalist capacity. Mayra says that she has to reveal these details because she only wants to show her talent and capacity to defend the less fortunate and those who suffer injustice. Distinct sides of the same coin, mother and daughter are a good example that love always gives good fruits. luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 35


LENHARETTO

TRADIçãO E SABOR COM CARNES NOBRES E PIZZAS

F

undado pelos sócios Gilberto Castilho e Hélio Penafiel, e inaugurado desde 1991, o Restaurante e Pizzaria Lenharetto reúne moradores e frequentadores do bairro de Higienópolis. A princípio, a ideia era abrir uma casa especializada em pizza, dedicada à perfeição dos sabores tradicionais. Com a demanda e boa aceitação dos clientes, os sócios decidiram ampliar o cardápio, tornando o local como Restaurante e Pizzaria. Em um ambiente familiar e aconchegante, com menu diversificado e variedades de pratos e pizzas, o Lenharetto oferece carnes nobres servidas no almoço e no jantar. As grandes estrelas do cardápio são o bife ancho, o chorizo e a picanha maturada argentina, grelhados no ponto ideal. Para a entrada, a sugestão da casa é a saborosa “provoleta”: queijo provolone derretido e servido direto

36 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

na assadeira. Para a sobremesa, o “Chococreme” é uma ótima dica: sorvete de creme servido em uma taça com calda quente de “choconup”. As pizzas têm uma posição de destaque, com mais de 50 sabores preparados com massas balanceadas e ingredientes de primeira qualidade. A Lenharetto é reconhecida pela qualidade e sabor impecável de seus pratos; pelas diversas opções de peixes, saladas, frangos, carnes, massas e acompanhamentos. Além de todo o cuidado com os alimentos há, ainda, uma equipe de profissionais qualificados na área de nutrição e engenharia de alimentos, altamente treinados e capacitados para servir o que há de melhor. Após a modernização e ampliação da casa o ambiente ficou ainda mais atrativo. A Lenharetto oferece, também, atendimento delivery.


LENHARETTO Tradition and Flavor with Noble Meats and Pizzas

F

ounded by the partners Gilberto Castilho and Hélio Penafiel, and inaugurated in 1991, the Restaurant and Pizzeria Lenharetto brings together residents and tourists of the district of Higienópolis. At first, the idea was to open a house specializing in pizza, dedicated to the perfection of traditional flavors. With the demand and good acceptance of the customers, the partners decided to expand the menu, making the place a Restaurant and Pizzeria. In a cozy and homely atmosphere with a varied menu and varieties of dishes and pizzas, the Lenharetto offers fine meats served for lunch and dinner. The main stars of the menu are the ancho steak, the chorizo and the Argentinian steak, grilled at the ideal heat. As an appetizer, the suggestion of the house is the tasty “provoleta”: melted provolone cheese served straight on the baking dish. For dessert, the “Chococreme” is a great tip: creamy ice cream served in a bowl with hot choconup syrup. The pizzas have a prominent position, with more than 50 flavors prepared with balanced pastas and top quality ingredients. The Lenharetto is renowned for the impeccable quality and taste of its dishes; by the diverse options of fish, salads, chickens, meats, pastas and accompaniments. In addition to all food care, there is also a team of qualified professionals in the area of nutrition and food engineering, highly trained and qualified to serve the best. After the modernization and enlargement of the house the environment became even more attractive. Lenharetto also offers delivery service.

+55 11 3666 9000 • 0800 171727 Alameda Barros, 755 • São Paulo • SP Lenharetto@uol.com.br


BIA DORIA

38 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


A

artista Bia Doria tem na natureza a matériaprima e o motivo de seu trabalho. Ela utiliza resíduos de floresta de manejo e árvores nativas resgatadas de queimadas, desmatamentos, fundo de rios e barragens. De norte a sul do Brasil ela percorre, transpassa, recupera, lapida, recria e cuida. Desenvolve suas próprias criações com muita inovação, dentro do que sua imaginação identifica como formas ideais da natureza. Busca na expansão da consciência, uma invenção espacial das formas da flora. “São materiais difíceis de serem trabalhados”, afirma a artista. As esculturas de Bia Doria são sensíveis. “Necessitam de cuidados especiais, desde a higienização até sua preservação, portanto, é um demorado processo de elaboração. Eu me identifico com esta matéria-prima, é uma troca permanente que começa no tato e permanece

enquanto descubro a forma que se esconde no diálogo que a natureza me transmite.” – completa Bia. A artista cria e recria suas obras não só com a estética, mas também com engajamento ecológico, mostrando através de sua arte a preocupação com o meio ambiente e, sobretudo, alertando sobre os desastres ocorridos no Brasil e no mundo. Em sua carreira artística, Bia Doria tem em seu currículo várias exposições realizadas pelo Brasil e em outros países, como França, Alemanha, Estados Unidos e Itália, onde ganhou o prêmio em escultura na 10ª bienal de Florença 2015 e em Tivoli – Scuderie Estensi - em Roma. Foi também em Roma, na Basílica Papale Di San Paolo Fuori, que recentemente suas esculturas ficaram expostas durante um mês, em 2017.

+55 11 3063 0577 www.biadoria.com.br luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 39


Luxus Magazine

studio w

Fotos: Divulgação

MONTE O KIT DE EMERGêNCIA PARA SALVAR OS FIOS DAS ARMADILHAS DO VERãO

Por Rodrigo Cintra

B

uscar o bronzeado perfeito tem lá o seu preço. O seu cabelo sabe bem o que isso significa. As delícias do mar, piscina, dias de calor também provocam ressecamento, frizz, desbotamento e aspecto opaco por causa do cloro, sal, suor e até mesmo poluição. Nessa temporada mais quente, os fios precisam de uma UTI, unidade de tratamento intensivo, que pode ser montada a partir de um nécessaire com produtos que auxiliam na hidratação e reconstrução dos fios. O primeiro item para o kit de primeiros socorros capilares é o protetor solar. Uma dica é ter no nécessaire um leave-in que tenha essa função. O CC Cream 13x1, da Olenka, promove essa blindagem, além de hidratar o cabelo e prepará-lo pré sol. Curinga para a temporada e um dos mais completos produtos do mercado com 13 finalidades, ele pode ser considerado um dos melhores amigos para o cabelo. As loiras

40 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

podem ficar despreocupadas, pois ele atua também contra o efeito verde provocado pelo cloro. O aspecto opaco e ressecado é uma característica bastante presente nessa época. E ninguém quer passar a temporada com fios arrepiados. Um truque de beleza simples é aplicar o Spray de Alto Brilho Happy End, que nutre o cabelo e espanta o frizz. Mas, nem pensar em colocar na raiz. Com uma pequena quantidade, espalhe no comprimento e ponta. Há outro vilão poderoso no verão, o desbotamento precoce. Os raios ultravioleta destroem a melanina, responsável pela cor dos fios, o que faz qualquer coloração ir pelo ralo mais rápido. Por isso, intensifique o seu arsenal com xampus antioxidantes e máscaras tonalizantes, como as de revitalização Olenkolor, que realçam o tom devolvendo o pigmento dos fios. Está pronto o nécessaire perfeito para você curtir o verão com fios saudáveis e cheios de vitalidade.


SET UP AN EMERGENCy kIT TO SAVE yOUR HAIR fROM SUMMER TRAPS

G

etting the perfect sun tan has its price. Your hair knows what it means. Swimming in the ocean, pool and hot days also lead to dry and frizzy hair, color fading and a mat aspect due to the chlorine, salt, sweat and even pollution. In this hot season your hair needs an ICU (Intensive Care Unit) that can be set up in a necessaire with products that help hydrate and reconstitute hair strands. The first item of your first aid kit for hair is the sunscreen. A tip is to have in your necessaire a leave-in that will help protecting your hair. The CC Cream 13x1, from Olenka, shields your hair besides hydrating and preparing it for the sun. A wildcard for the season, it is one of the most complete products of the market used for 13 different purposes, it can be considered one of the hair’s best friends. Blonds don’t have to worry because it

also acts against the green effect provoked by chlorine. The mat and dry aspect is a very common characteristic this time of the year. And nobody should go through this season with frizzy hair. Very simple beauty tips to apply the Happy End High Shine Hair Spray, that nourishes the hair and drives away frizz. But never in hair roots. With a little quantity, spread in length and ends. There is another villain on summer, early color fading. UV rays destroy the melamine, responsible for hair color and this makes colored hair fade faster. That’s why you should intensify your stockpile with antioxidant shampoos and coloring mascaras such as Olenkolor coloring that highlights the color developing pigments in hair strands. Now you have your necessaire ready to take advantage of the summer with healthy hair full of vitality.

SObRE RODRIGO CINTRA Formado pela Academia Vidal Sasson (EUA) e Rede Cebados (Espanha). Hairstylist no Studio W Iguatemi. Cabeleireiro exclusivo do reality show Esquadrão da Moda (SBT) e do programa Eliana (SBT). Tem mais de 21 anos de profissão e 10 anos de trabalho em TV. Fez capas e editoriais nas principais revistas femininas e publicou dois livros. Ministra cursos para mais de 15 mil cabeleireiros, com o apoio das maiores empresas de cosméticos. Indicado como um dos dois melhores cabeleireiros pela Cabelos & Cia e portal UOL. Recebeu quatro vezes seguidas o prêmio Tesoura de Ouro.

Studio W Iguatemi São Paulo • Av. Brigadeiro Faria Lima, 2232, 9º andar +55 11 3094 2640 • studiow.com.br • @rodrigocintra

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 41


CLAUDIO CUPERTINO

A

abstração na obra de Claudio Cupertino, sob a curadoria de Cezar Prestes, deixa antever uma certa geometrização, cuja sobreposição de camadas cria uma atmosfera diáfana – incrivelmente gestada do preto total. Esses elementos peculiares, obtidos por técnica dentro do processo básico da litografia, adaptada ao seu modus operandi, abrem caminho para a evolução da obra.

42 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Recentemente, o artista passou a adotar elementos figurativos, extraídos da sua memória afetiva, que reforçam a personalização de cada peça criada sobre tela. O resultado de obras que retiram o véu de imagens trazidas de sua infância em Minas Gerais foi coerentemente batizado de “Memórias”. Essas referências do passado vêm em traços sutis sobre a base de cupergrafia, o nome de batismo da técnica que registrou.


Claudio Cupertino iniciou o processo de construção de sua identidade pictórica sobre papel e chega ao suporte de tela com a mesma poética. Seu interesse pela pintura começou na década de 1990, com pequenas impressões com pedras e esponjas, no princípio da litografia, mantido até hoje. A cor passou a inundar as obras na continuidade do fazer artístico e, atualmente, sua paleta de tons faz parte determinante da identidade.

O artista tem peças em galerias de Nova York, Miami, Paris, Londres, Berlim, Frankfurt, Roma e Viena, além do Brasil. Expôs em Paris e Nova York, onde recentemente recebeu o Prêmio Gold, concedido pela Organização das Nações Unidas e entregue na sede da ONU. Claudio Cupertino, por onde vai, transporta o seu caminhar pela arte.

+55 51 99893 7462 Instagram: @claudiocupertino luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 43


Luxus Magazine

aconteceu

N

LUxUS MAGAZINE E ABBA GARAGE RECEBEM CONVIDADOS PARA A 29ª EDIçãO

o dia 9 de novembro, a Luxus Magazine comemorou sua 29ª Edição com a capa da Grã Comendadora Graziela Andrade, proprietária do Abba Garage, Escola de Joalheria. Os convidados puderam desfrutar de momentos memoráveis, de confraternização, boa gastronomia e boa música. A playlist da noite ficou por conta da KJ Eventos, com apresentações do violinista Eros Avalon, da dupla Mariana Susuke e Caio Máximo, com voz e violão e uma apresentação exclusiva de Silvia Neubern ao piano. O evento contou com uma belíssima exposição de pedras preciosas, em que os convidados

44 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

puderam ver e sentir de perto o encanto das pedras que compõem joias únicas e exclusivas criadas por Graziela Andrade. Renomados artistas plásticos expuseram suas belas obras: Inos Corradin, Guido Totoli, Ricardo Costa e Margareth Simony, enfeitando o ambiente com arte e inspirando novas ideias. A Dolce & Dolce apresentou chocolates finos incríveis, em forma de joias, e a Donna Diva Sweet encantou os convidados com o brigadeiro branco goumert com pimenta. Sem dúvida, um evento inesquecível, com pessoas especiais, boa energia e muita arte!


luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 45


Luxus Magazine

aconteceu

46 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


Fotos: Caio Tinoco

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 47


Beleza

CABELO

Perfeito O SEGREDO DO

LINHA DE COSMÉTICOS PREMIUM CHEGA AO MERCADO COM PRODUTOS REVOLUCIONÁRIOS PARA O foto: j.m. morgade - texto e design: pietro bernardo CUIDADO COM OS CABELOS E COURO CABELUDO.

O

mercado de cosméticos e produtos de higiene pessoal atualmente é um dos que mais movimenta a economia mundial. Segundo dados da Associação Brasileira de Franchising (ABF) gastos com beleza e bem estar são um dos últimos a serem cortados do orçamento do brasileiro e com isso, constantemente surgem no mercado novas marcas e produtos querendo fisgar consumidores famintos por novas soluções e tecnologias. As promessas são as mais sedutoras: cabelo sedoso, hidratação profunda, reconstrução dos fios, mas será que isso acontece de fato? Preocupada em atender as expectativas dos consumidores e necessidades dos profissionais, levando a eles soluções de qualidade e verdadeiramente eficazes a Takae Sasaki entra no mercado com uma linha completa de terapia capilar que não agride o meio ambiente, nem tampouco seus usuários diretos e indiretos.

Livre de parabeno, parafina liquida, metais e quaisquer substâncias tóxicas, os produtos contam com uma fórmula exclusiva intitulada TKSK, composta por óleos naturais, água thermal, complexo vitamínico antioxidante, algas marinhas e a união de aminoácidos (biomiméticos)¹ em tamanho molecular de total afinidade com o corpo humano, promovendo maior e melhor absorção de todos os nutrientes proporcionando resultados mais eficazes, saudáveis e duradouros em todos os tipos de cabelo.

Toda a linha, além de higienizar, trata o couro cabeludo e os fios além de combater a alopecia (calvice) tanto masculina quanto feminina

Com tecnologia de ponta e matéria prima importada do Japão, Alemanha e Estados Unidos, toda a linha, além de higienizar, trata o couro cabeludo e os fios além de combater a alopecia (calvice) tanto masculina quanto feminina seja ela hereditária ou química com resultados visíveis desde a primeira aplicação. ¹ - biomiméticos: reprodução do processo natural humano. Em semelhança com o DNA.

Destaque para o Detox Energize, um esfoliante dermo cosmético natural à base de carvão ativado, mix de sementes e mentol que promove total higienização do couro cabeludo desobstruindo folículos capilares e estimulando a circulação sanguínea na região da cabeça e o DPG Active, um tônico capilar a base de pimentas japonesas que estimula o crescimento dos fios existentes e o nascimento de novos a

partir da revitalização do bulbo capilar. A linha também conta com shampoo de higienização, condicionador e máscara reconstrutora, suplemento vitamínico capilar, sérum hidratante e protetor térmico e óleo finalizador reconstrutor. Por ser natural, todos os produtos podem ser utilizados em crianças e gestantes.


&

INOVAÇÃO TECNOLOGIA

E

m entrevista para a Luxus Magazine Takae Sasaki, CEO da empresa conta que a marca surgiu a partir da necessidade de se inovar o mercado de cosméticos com uma linha saudável de alto percentual de eficácia.

Com mais de vinte anos no mercado trabalhando para grandes marcas de cosméticos nacionais e internacionais Takae uniu sua expertise e anos de estudo e testes para desenvolver a fórmula TKSK do CABELO PERFEITO, através de uma linha completa de terapia capilar e reconstrução dos fios. “Apresentamos ao mercado um novo conceito em cosmetologia capilar para quem busca resultados rápidos, eficazes e acima de tudo saudáveis. Estudamos muito para desenvolver esta linha e continuamos em busca de novas tecnologias para entregar sempre o melhor para os nossos clientes” ressalta Takae Sasaki.

LISO PERFEITO

DPG ACTIVE tônico antiqueda e de crescimento dos fios

dinâmica

THERMAL CLEAN higienizador capilar

Desenvolvido à base de óleos especiais e aminoácirico em aminoáci dos, proporciona o controle do frizz e a redução do volume e alisamento dos fios desde a primeira aplicação de maneira natural e saudável mantendo os fios controlados, hidratados e com DETOX ENERGIZE desintoxicante de brilho. couro cabeludo MIZU INTERACTIVE redutor de volume gradativo

dupla

B-FREE leave in reconstrutor

Dois dos produtos da linha de Terapia Capilar Takae Sasaki se tornaram os queridinhos das celebridades. O B-free e o OMG Oil são finalizadores com proteção UVA/UVB que juntos promovem proteção térmica, hidratação profunda, brilho, maciez e ainda protegem os fios do calor de secadores e chapinhas. Segundo Val Marchiori, os produtos não saem mais de sua nécessaire. “Eu levo meus produtos para todos os lugares, seja uma viagem, gravação na TV ou do meu canal, sessão de fotos enfim, não abro mão.” ressalta Val. OMG OIL complexo anti aging

Serviço: Para saber mais destes e outros produtos da linha acesse: www.takaesasaki.com.br


50 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


ROBERTO CAMASMIE

COM MAIS DE 50 ANOS DEDICADOS à ARTE

O

paulistano Roberto Camasmie começou a pintar retratos em crayon, com 11 anos de idade, no colégio onde estudava. Desde então, já participou de centenas de exposições individuais e coletivas, no Brasil e no exterior, revelando-se um dos principais retratistas do mundo. Dentre as personalidades internacionais já retratadas pelo artista estão: Jacqueline Onassis, Sophia Loren, princesa Diana e Rainha Silvia.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 51


No Brasil, grande foi o sucesso na temporada de verão do Guarujá, ocasião em que retratou as 10 socialites mais elegantes de São Paulo, consolidando o seu nome e o seu talento. Retratou, ainda, centenas de nomes de brasileiros ligados à arte, cultura, esportes e política. Vale destacar sua participação: nos salões internacionais em Lion, na França e Festival de Arte em Mônaco; na mostra coletiva na Galeria La Daumer, em Paris; nas exposições individuais e coletivas na Galeria Portal, em São Paulo; na exposição individual no Hotel Casa Grande, no Guarujá; na exposição coletiva na Galeria Astréia, em São Paulo. Reconhecido por sua ousadia, o artista pinta, cola, costura, alfineta e faz até maquiagem em suas obras, lançando mão de papelão, papel de seda e uma série de objetos sobrepostos à obra, tornando-a única e exclusiva, fruto de uma criatividade peculiar.

Espaço Roberto Camasmie R. Bela Cintra 1992 Cerqueira César • São Paulo • SP robertocamasmie.com.br +55 11 3062 5288

52 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 53


A GRANDE FEIRA INDIANA TAPETES LUxUOSOS, SOFISTICADOS E ExCLUSIVOS

I

nicialmente, a Grande Feira Indiana foi idealizada para funcionar durante seis meses. Com o grande sucesso de vendas, a Grande Feira está prestes a se transformar em um Outlet de Tapetes permanente. Rafael Lioi, um dos idealizadores, conta sobre o sucesso do empreendimento para a Luxus Magazine.

54 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Como surgiu a ideia da Grande Feira Indiana? Já atuamos no ramo de tapetes orientais há muitos anos. Somos importadores diretos e fornecemos nossos tapetes para diversas lojas do ramo em todo o Brasil. A ideia surgiu com o anseio de aumentar as nossas vendas, conquistar novos mercados e tornar nossos produtos ainda mais conhecidos. >>


>> Quais os produtos de luxo da Grande Feira? Nossos tapetes são, com certeza, o toque de luxo de nossa feira. A Índia hoje é referência em tapetes orientais, clássicos e modernos. Nossos produtos são de altíssima qualidade e sofisticação; existem modelos que são feitos à mão, criações únicas, um produto único gerado por artistas que podem passar anos tecendo a mesma peça. Além dos Tapetes, temos outros produtos exclusivos, como esculturas de bronze ou madeira, colchas de cama, capas de almofadas, pashminas, echarpes, lenços, batas, bolsas, carteiras e acessórios femininos como colares, anéis, pulseiras, brincos. A que se deve o sucesso do empreendimento? Crise e oportunidade sempre andaram e andarão

I

juntas. Meu avô sempre Dizia: “Até mesmo em um enterro, há pessoas chorando e há pessoas vendendo lenços e flores”. Foi dentro deste contexto que A Grande Feira Indiana foi idealizada: acreditamos que o sucesso não é fazer o que se gosta, mas sim gostar do que se faz.

THE GREAT INDIAN fAIR Luxurious, sophisticated and exclusive rugs

nitially, the Great Indian Fair was designed to run for six months. With great sales success, the Great Fair is about to become a permanent Carpet Outlet. Rafael Lioi, one of the creators, talks about the success of the venture for Luxus Magazine. How did the idea for the Great Indian Fair come about? We have been active in the oriental rugs business for many years. We are direct importers and we supply our rugs to several stores throughout Brazil. The idea came with

the desire to increase our sales, conquer new markets and make our products even better known. What are the grand luxury products? Our rugs are, of course, the luxury touch of our fair. India is referred to in oriental, classic and modern rugs. Our products are of the highest quality and sophistication; there are models that are handmade, unique creations, a unique product generated by artists who can spend years weaving the same piece. In addition to the Rugs, we have other exclusive products such as bronze or wood carvings, bed covers, pashminas, scarves, gowns, handbags, wallets and accessories for women like necklaces, rings, bracelets, earrings. What is the secret for the company’s success? Crisis and opportunity have always walked together. My grandfather always said: Even at a funeral, there are people crying and there are people selling scarves and flowers. It was within this context that the Great Indian Fair was idealized: we believe that success is not doing what one likes, but rather enjoying what one does.

+55 11 3433 3510 grandefeiraindiana.com luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 55


EDUARDO KOBRA

O

muralista Eduardo Kobra é autor de projetos como o Muro das Memórias, em que busca transformar a paisagem urbana através da arte e resgatar a memória da cidade; o Greenpincel, onde mostra imagens fortes de matança de animais e destruição da natureza; e Olhares da Paz, onde pinta figuras icônicas que se destacaram na temática da paz e na arte, como Nelson Mandela, Anne Frank, Madre Teresa de Calcutá, Dalai Lama, Mahatma Gandhi, Martin Luther King, John Lennon e Malala Yousafzai. Em meio ao caos urbano, buscou resgatar o patrimônio histórico que se perdeu. Em um contexto repleto de desigualdade social e injustiças, buscou inspirarse em personagens e cenas que servem de exemplo para um mundo melhor.

56 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Hoje, os murais de Kobra estão em cerca de 40 países e diversos estados do País, como Etnias – Todos Somos Um, no Rio de Janeiro; Oscar Niemeyer, em São Paulo; The Times They Are A-Changin, sobre Bob Dylan, em Minneapolis; Let me be Myself, Anne Frank, em Amsterdã; A Bailarina, Maya Plisetskaia, em Moscou; Fight For Street Art, Basquiat e Andy Warhol, em Nova York; e Davi, nas montanhas de Carrara. Em todos os trabalhos, o artista paulistano busca democratizar a arte e transformar as ruas, avenidas, estradas e até montanhas em galerias a céu aberto. Inquieto, estudioso e autodidata, também faz pesquisas com materiais reciclados e novas tecnologias, como a pintura em 3D.


Kobra fica orgulhoso quando vê uma multidão observando um de seus murais, mas confessa que o que o comove, de verdade, é descobrir alguém que pára no meio da correria da cidade para observar, mesmo que por um minuto, os detalhes da obra. Apesar dos murais monumentais, Kobra faz sua arte para despertar a consciência e a sensibilidade de cada um de nós.

+55 11 3791 4605 contato@studiokobra.com.br luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 57


A SAÚDE HORMONAL FEMININA

Fotos: pressfoto / Freepik

Por Eduardo Gomes de Azevedo

D

esde a adolescência, a mulher se defronta com a complexidade hormonal. Geralmente, nas fases de crescimento, puberdade, gestação e menopausa, ocorrem novas e marcantes alterações fisiológicas e psicológicas, sendo importante acompanhar os níveis hormonais. Os hormônios fazem a comunicação entre as diferentes células do organismo. Estão envolvidos com sono, apetite, in-

58 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

flamações, densidade óssea, função vascular, enxaquecas, câncer e saúde mental. Nesse campo a ciência evoluiu muito no que se refere às prevenções terapêuticas e seguras sobre a reposição e modulação hormonal. Ambas ajudam a retardar o envelhecimento e a reverter os seus efeitos sobre o corpo humano, reduzindo o estresse oxidativo e as inflamações crônicas, preservando a energia celular.


É recomendado checar os hormônios a partir dos 30 anos, pois é aí que eles iniciam sua redução e passam a ser metabolizados mais lentamente na mulher. Na perimenopausa (antes da menopausa) e na menopausa, a produção de progesterona tende a declinar mais rapidamente em relação ao estrogênio, que pode ficar em excesso e tornar a mulher suscetível a: irritabilidade, retenção de líquidos, doenças mamárias. Nessas fases, a mulher que optou pela modulação hormonal sente melhora no humor, memória, sono, cabelo, libido e retenção de líquidos. A modulação hormonal pode ocorrer em qualquer idade, especialmente se ela tiver diabetes do tipo 2, que pode gerar de-

S

ficiência do hormônio melatonina e predispor ao câncer, estresse e cansaço. Os hormônios sexuais DHEA e o DHEA Sulfato têm efeito em muitas células e tecidos do corpo, regulando a inflamação - a força propulsora que gera muitas doenças. Por isso, uma pequena dose diária, para a mulher que necessita, pode ajudar muito no aumento da libido, bem-estar e função vascular, sem apresentar efeitos adversos. A mulher deve estar atenta e prevenir-se quando o assunto é hormônios. A reposição ou modulação hormonal devem ser estudadas ao início de qualquer sintoma ou próximo da menopausa, a fim de se manter a saúde e a qualidade de vida.

fEMALE HORMONAL HEALTH

ince adolescence, woman faces hor monal complexity. Generally, in the phases of growth, puberty, pregnancy and menopause where new and striking physiological and psychological changes occur, being important to accompany hormonal levels. Hormones make the link among the different cells of the organism. They are involved with sleep, appetite, inflammation, bone density, vascular function, migraines, cancer and mental health. In this field, science has developed a lot regarding therapeutic and safe preventions over hormonal replacement and modulation. Both help delaying aging and reverting its effects over human body reducing oxidative stress and chronic inflammations preserving cellular energy. It is recommended to check the hormones from the age of 30, since it is then they start reducing and metabolizing more slowly in women. At perimenopause (before menopause) and at menopause, the progesterone production tends to decline faster in relation to estrogen that tends to be excessive and make women more susceptible to: irritability, retention of liquids and breast diseases. In this phases women that have opted for hormonal modulation feels an increase in humor, memory, sleep, hair, libido and retention of liquids.

Hormonal modulation can occur at any age, especially if the woman has type 2 diabetes that can generate deficiency of melatonin and predispose to cancer, stress and fatigue. The sexual hormones DHEA and DHEA Sulfate have an effect in many body cells and tissues regulating inflammation – the driving force that generates many diseases. Thus, a small daily dose for the needing woman can help a lot in increasing the libido, wellbeing and vascular function without presenting side effects. Women should be attentive and preventive regarding hormones. Hormonal replacement or modulation should be studied since the beginning of every symptom or next to the menopause in order to keep health and quality of life.

DR. EDUARDo GoMEs DE AzEVEDo Médico geriatra e atende na Clínica Anna Aslan.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 59


EVERSON FONSECA

60 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


A

arte do pintar é um desafio permanente. Existem mil possibilidades no criar, todas marcadas por dois elementos mágicos: o pensar e o fazer. Ambos se articulam num infinito de possibilidades e desafios permanentes. Everson Fonseca oferece as suas respostas plásticas na criação de imagens muito peculiares, plenas de estilo. A sua linguagem é facilmente reconhecível por dois aspectos: a técnica apurada, desenvolvida pelo trabalho consciente e consistente, e a instauração de um universo paralelo, em que as perguntas se acumulam para indagar o observador. Os seres criados são e não são deste mundo conhecido. Guardam semelhança conosco, mas, ao mesmo tempo, se afastam, pois, remetem à ficção cientifica e a outras galáxias. Há neles uma sutil humanidade e um distanciamento solene. Ao trazerem mistério, alertam para uma das principais funções da arte: perguntar no lugar de responder.

As pinturas de Everson Fonseca são uma manifestação solene do fazer. Existe nelas uma dedicação absoluta que comove. O resultado das imagens que vemos é a cristalização de um processo em que se concebe e se aprimora uma produção regida pela competência e pelo enigma de criar, numa caminhada de constante aperfeiçoamento técnico e conceitual.

+55 11 97464 1493 E-mail: eversonfonseca2012@bol.com.br luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 61


GRAZIELA ANDRADE A LIVRE ExPRESSãO DA ARTE EM JOIAS

Por Alessandra Iara da Cunha

62 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

G

raziela Andrade, desde menina, acreditara na livre expressão artística e em seu potencial de ser. Destemida, Graziela é uma mulher que não tem medo de enfrentar desafios. Realizadora de projetos ousados, a empresária de renome internacional é figura carismática, com um olhar para o mundo das artes. É Mestre em designer de jóias e artista plástica de belíssimas obras em telas e maravilhosas esculturas.


Graziela procura preservar e transmitir seu legado a partir de sua história, com passagem por vários países para adquirir experiências e conhecimento. Por meio de suas obras de artes e das mais belas joias criadas em seu ateliê Abba Shmuck, a empreendedora incansavelmente se renova ao criar novos projetos, novos empreendimentos e tendências. Luxus Magazine esteve com essa mulher incrível e conta as novidades que envolvem o mundo das artes e o mundo da joalheria. Graziela, como teve início sua história com as joias? Aos oito anos de idade, tive contato com a arte do joalheiro Marcio Miuller, amigo da família. Desde então, tive certeza do que queria para minha vida: a arte de criar jóias. E comecei menina, criando as minhas próprias jóias com fios de metal do meu avô e pedrinhas das roupas da minha mãe. Mais tarde, estudei nas escolas de renomados joalheiros, frequentei oficinas de artes em outros países e realizei meu sonho de menina, abrindo o meu ateliê Abba Shmuck e a escola de Joalheria Abba Garage, a primeira escola a receber crianças. Foi uma luta de 10 anos para que fosse autorizada a participação de crianças, e hoje sou uma mulher realizada!

Qual a ideia do trabalho desenvolvido no Abba Shmuch? A ideia é resgatar algumas tradições das épocas em que as pessoas de bom gosto se reuniam para se confraternizarem. Tradições que relembram a boemia paulistana, com propostas inovadoras. Temos sofisticados eventos para a sociedade paulistana, como o Clube do Whisky Shmuck, que traz o glamour do universo da joalheria, com momentos exclusivos envolvendo as pedras preciosas. Temos o Clube do Clássic Chá Shmuck, uma proposta de confraternização entre o cair das tardes e a chegada serena da noite ao som de piano, com uma atmosfera poética; o Clube das Confraternizações regado a clássicos vinhos, reunindo seletos convidados em clássicos jantares, coquetéis e exposições de pedras preciosas. Todos esses eventos desencadeiam as paixões que movem o mundo através da sensibilidade dos povos. Você também é Fundadora e Diretora do Abba Garage Lapidando Talentos. Conte um pouco sobre este projeto. O Abba Garage foi o projeto mais desejado. É o primeiro e único Ateliê Escola que se dedica a ensinar a arte da joalheria de bancada clássica, moderna e contemporânea para todas as idades. O espaço é composto

>>

GRAzIELA ANDRADE The free expression of art in jewels

G

raziela Andrade, as a girl, has always believed in free artistic expression and in her potential. Undaunted, Graziela is a woman who is not afraid to face challenges. Accomplishing bold projects, the internationally renowned businesswoman is a charismatic figure with a look at the world of the arts. She is a master in jewelry designer and a visual artist with beautiful works on canvases and wonderful sculptures. Graziela seeks to preserve and transmit her legacy throughout history, having lived in many countries to acquire experiences and knowledge. Through her artworks and the most beautiful jewelry created in her Abba Shmuck studio, the entrepreneur is relentlessly renewed by creating new projects, new ventures and trends. Luxus Magazine was with this incredible woman and tells the news that involve the world of the arts and jewelry.

the jewels?

Graziela, how did your story begin with

At the age of eight I had contact with the art of the jeweler Marcio Miuller, a friend of the family. Since then, I have been certain of what I wanted for my life: the art of creating jewelry. And I started out as a girl, creating my own jewelry with my grandfather’s metal strings and pebbles from my mother’s clothes. Later, I studied in the schools of renowned jewelers, attended art workshops in other countries and realized my dream as a girl, opening my workshop Abba Shmuck and Abba Garage jewelry school, the first school to receive children. It was a 10 year struggle for the participation of children and Today I am an accomplished woman! >>

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 63


>> por ambientes arejados para despertar os alunos nas aulas de desenho e de música. O objetivo principal é proporcionar aos alunos a liberdade para desfrutarem do mundo da arte com sentimentos vitais, tais como alegria, amor e aconchego, para que possam descobrir o artista em cada um. Dispomos de um Hostel com ótimas acomodações e todos os quartos trazem nomes de Estados do Brasil e pedras preciosas; há uma belíssima biblioteca e espaços decorados para receber professores, alunos, expatriados, turistas e artistas das mais diversas áreas e culturas. Como foi ser convidada para integrar a Academia Latino-Americana de Ciências Humanas? Sou uma admiradora da ALACH. Uma Academia inspirada nos valores que norteiam o dever cívico, o amor à pátria, o respeito aos antepassados, o culto dos heróis nacionais, a tolerância ao semelhante e a submissão ao ordenamento constitucional e legal de cada País. Seu trabalho se destaca para manter vivo o sentimento cívico e de nacionalidade. E eu tive a honra de ser convidada a integrar a Academia, ocupando a Cadeira

64 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

de Número IX, com a outorga de Acadêmica. Também fui agraciada com a Comenda da Ordem José Bonifácio Andrada e Silva, o Patriarca da independência, no grau Comendadora Grão-Colar da República Brasileira, e da América Latina. Graziela, você é reconhecida internacionalmente pela sua arte na criação de joias. A que se deve esse sucesso? O reconhecimento do trabalho é recebido com imensa alegria! É o resultado do trabalho feito com amor e dedicação, que começou lá nos meus oito anos de idade. Desde 1998, estou no Abba Shmuch, meu ateliê pessoal, desenvolvendo e criando, muitas vezes em sigilo, peças sofisticadas e exclusivas para empresas, autoridades e celebridades. As peças se destacam por suas características únicas, que são preservadas desde a escolha da pedra ideal e da preparação perfeita do metal, além do cuidado e destreza em sua confecção. E tudo isso é feito com muita técnica, mas acima de tudo, é feito com o coração...e os clientes reconhecem.


>> What is the idea of the work done at Abba Shmuck? The idea is to rescue some traditions from the times when people of good taste gathered to fraternize. Traditions that recall the São Paulo bohemia, with innovative proposals. We have sophisticated events for the society of São Paulo, such as the Whiskey Club Shmuck, which brings the glamor of the universe of jewelry, with unique moments involving the precious stones. We have the Club of the Classical Shmuck Tea, a proposal of fraternization between the fall of the afternoons and the serene arrival of the night with the sound of piano and a poetic atmosphere; the Club of Confraternities washed down with classic wines, bringing together select guests in classic dinners, cocktails and expositions of precious stones. All these events unleash the passions that move the world through peoples’ thin sensitivities. You are also Founder and Director of Abba Garage Cutting Talents. Tell us about this project. Abba Garage was the most desired project. It is the first and only School Atelier that is dedicated to teaching the art of classic, modern and contemporary bench jewelry for all ages. The space is composed of airy environments to awaken students in drawing classes and music lessons. The main goal is to give students the freedom to enjoy the world of art with vital feelings such as joy, love and warmth, so that they can discover the artist in each one. We have a Hostel with great accommodations and all the rooms bear names of Brazilian States and precious stones; there is a beautiful library and spaces decorated to receive teachers, students, expatriates, tourists and artists from the most diverse areas and cultures. What was it like to be invited to join the Latin American Academy of Humanities? I’m an admirer of ALACH. An Academy inspired by the values that guide civic duty, love of the homeland, respect for ancestors, the worship of national heroes, tolerance of others and submission to the constitutional and legal order of each country. Its work

stands out to keep alive the civic feeling and nationality. And I had the honor of being invited to join the Academy occupying the Chair Number IX, with an academic grant. I was also honored with the Commendation of the Order José Bonifácio Andrada e Silva, the Patriarch of Independence, in The Grand-Collar Commander of the Brazilian Republic, and of Latin America. Graziela, you are internationally recognized for your craft in jewelry making. What is the reason for this success? The recognition of the work is received with immense joy! It is the result of the work done with love and dedication, which began when I was eight. Since 1998 I have been at Abba Shmuch, my personal studio, developing and creating, often in secrecy, sophisticated and exclusive pieces for companies, authorities and celebrities. The pieces stand out for their unique characteristics, which are preserved from the choice of the ideal stone and the perfect preparation of the metal, besides the care and dexterity in its preparation. And all of this is done with a lot of technique, but most of all, it’s done with the heart ... and the customers recognize it.

Abba Garage I Lapidando Talentos abbagarage.com • contato@abbagarage.com +55 11 2372 1584 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 65


FERNANDA RODANTE

A

rtista plástica autodidata, Fernanda Rodante comemora 20 anos de carreira em 2017. Aos 21 anos de idade, despertou para a artes plásticas, em busca de conhecimento e técnica; iniciou aulas particulares com seu primeiro professor, João Carlos Pensa. Dois anos depois, decidiu ampliar os estudos com o professor Jorge Franco, de quem se recorda com alegria das conversas filosóficas sobre arte e das músicas cubanas que alegravam as aulas. Outro professor que muito marcou sua vida e história com a arte foi Chen Kong Fang, reco-

66 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

mendado, naquela época, pelo amigo Gustavo Rosa. Fang, além de apreciar seus desenhos e pintura, também a incentivou: “Suas obras de arte têm alma.” Fernanda participou de várias exposições individuais e coletivas, no Brasil e no exterior, entre elas: Espaço Imagem & Forma, de Anne Colesanti; Espaço MyGuest, com Lucy Tilkian Rizzo. Na Assembléia Legislativa de São Paulo, apresentou a individual “Do Palco à tela” e, no Conjunto Nacional, a Exposição “Bandeiras”. Participou também da Montreux ArtGallery, na Suíça.


Quando olha para trás, ao longo desses 20 anos, a artista relembra sua trajetória, desde quando começou a desenhar ainda na infância, no processo de alfabetização. Obviamente, sua preferência entre as disciplinas escolares era a de Educação Artística, na qual já demonstrava sua sensibilidade e talento. Para a artista: “As cores expressam sentimento.” No momento em que está de frente a uma tela é tomada por uma sensação elevada; é nesse momento que sente a leveza da arte e sua paz interior resplandece e colore suas obras.

+55 11 98579 7722

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 67


Luxus Magazine

hotéis

GRAN MELIá JAKARTA OFERECE TRADIçãO E ELEGâNCIA AOS HóSPEDES COM ARqUITETURA DESLUMBRANTE, HOTEL CINCO ESTRELAS ENCANTA OS VISITANTES DA CAPITAL INDONÉSIA

68 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


Luxus Magazine | 30a Edição - 2017 n 69


Luxus Magazine

hotéis

N

o coração do centro comercial e diplomático da capital da Indonésia, o Gran Meliá Jakarta fica próximo aos Aeroportos Soekarno-Hatta International e Halim. Único hotel cinco estrelas com localização privilegiada, é a melhor opção para os visitantes que estão em viagem de negócios e procuram o equilíbrio entre trabalho e bem-estar. O Gran Meliá Jakarta possui 407 apartamentos com espaço amplo, incluindo duas suítes presidenciais, 33 suítes, 217 apartamentos premium e 99 apartamentos deluxe. Há ainda o serviço RedLevel, que conta com espaços exclusivos e privativos, atendimento preferencial, check-in independente no RedLevel Lounge, serviço de quarto 24h, buffet privado de café da manhã, oferta de coquetéis durante o happy hour, internet à vontade e outros benefícios. As salas para reuniões são especialmente projetadas para congressos e conferências, equipadas com aparelhos audiovisuais de última geração. Mais de 200 profissionais da área gastronômica oferecem serviço de excelência para eventos sociais e de negócios,

70 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

realizados com vista privilegiada para o jardim do hotel e em ambientes com luz natural. O Gran Meliá Jakarta oferece ainda o melhor da culinária asiática. No Restaurante Tien Chao, por exemplo, os hóspedes podem descobrir os sabores envolventes da cozinha cantonense. Já para quem adora os tradicionais pratos japoneses, o Yoshi Izakaya, serve delícias preparadas pelo chef Ito Tomoaki. No YHI Spa, os turistas revigoram suas energias através de terapias corporais que envolvem todos os sentidos. O espaço possui salas de tratamento, Eco Spa, sauna e Yhi Boutique. A Meliá Hotels International aposta no segmento de luxo com a marca Gran Meliá por meio das aberturas do Gran Meliá Palacio de Los Duques e do Gran Meliá de Mar, ambos na Espanha, e também do Gran Meliá Nacional Rio, no Brasil. Em todos eles, destaca-se o RedGlove Service, que representa o encontro entre a tradição da luva branca e a elegância do tapete vermelho com a paixão intrínseca espanhola.


Gran Meliá Jakarta offers guests tradition and elegance With an impressive architecture, this five-star hotel delights those visiting the Indonesian capital city

I

n the business and diplomatic center of the Indonesian capital city, Gran Meliá Jakarta is located near Halim and Soekarno-Hatta International Airports. Being the only five-star hotel with a privileged location, it’s the hotel of choice for those in a business trip who look for a balance between work and well-being. Gran Meliá Jakarta has 407 spacious rooms, including two presidential suites, 33 suites, 217 premium apartments, and 99 deluxe apartments. It also includes RedLevel services, which counts on exclusive, private spaces, preferred service, independent check-in at RedLevel Lounge, 24h room service, breakfast private buffet, cocktails offer at happy hour, free internet access, and other benefits. Meeting rooms are especially designed for congresses and conferences, equipped with cutting-edge audiovisual equipment. Over 200 kitchen professionals providing premium services to both social and business

events, with a privileged view to the hotel’s garden and an environment with natural light. Gran Meliá Jakarta also offers the best of Asian cuisine. For example, at Tien Chao Restaurant, guests may discover the Cantonese cuisine exquisite taste. While for those who love traditional Japanese cuisine, Yoshi Izakaya Restaurant offers delightful dishes prepared by chef Ito Tomoaki. At YHI Spa, tourists recover their energies through body therapies involving all the senses. This space has treatment rooms, Eco Spa, sauna, and Yhi Boutique. Meliá Hotels International invests in the luxury segment though Gran Meliá brand and the opening of Gran Meliá Palacio de Los Duques and Gran Meliá de Mar, both in Spain, as well as Gran Meliá Nacional Rio, in Brazil. In all of them, RedGlove Service stands outs, which represents the marriage of the white glove tradition and red carpet elegance to the Spanish inherent passion.


BMW DO BRASIL PRESIDENTE E CEO DO BMW GROUP BRASIL, HELDER BOAVIDA, FALA SOBRE O ExCELENTE MOMENTO DO GRUPO BMW NO MERCADO NACIONAL

H

elder Boavida é casado, tem 54 anos e dois filhos. Graduado em Administração pelo ISEG, em Lisboa, é pós-graduado em Gestão Automotiva pela NOVA, também em Lisboa, Portugal. Fala português, francês, inglês e espanhol e possui uma vasta experiência como Diretor de grandes Grupos Automotivos. Helder comemora o posicionamento do BMW Group Brasil no mercado nacional e fala à Luxus Magazine os motivos desse sucesso: A BMW vem se destacando a cada ano no mercado brasileiro. Qual o posicionamento da marca no mercado nacional e a que você atribui esse sucesso? A BMW é a marca premium que mais cresceu no mercado brasileiro nos últimos cinco anos. Seja em BMW, MINI ou Motorrad, nosso foco é voltado à qualidade e ao cliente, com ações que vão além dos produtos e serviços, mas em todas as nossas atividades. Temos um compromisso claro com o Brasil e os brasilei-

72 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

ros. Inauguramos uma fábrica de automóveis em Araquari (SC), em 2014, que teve investimento de € 256 milhões, entre 2013 e fim de 2017, e uma fábrica de motocicletas em Manaus (AM), em 2016, que teve € 14,5 milhões em investimentos nos últimos meses. Além disso, investimos cinco milhões no pós-vendas, entre 2014 e 2017. O mercado brasileiro desempenha um papel fundamental para nós e, com isso, podemos afirmar que a posição que atingimos é fruto desses investimentos e de nossa estratégia de médio e longo prazos no País. Como foi inaugurar, em Manaus, a primeira fábrica da BMW fora da Alemanha? Quais as vantagens de os produtos serem fabricados aqui no Brasil? Manaus tem a primeira fábrica dedicada à fabricação de motocicletas fora da Alemanha. A inauguração no ano passado faz parte da estratégia global de crescimento do BMW Group, ampliando sua presença

>>


>> em mercados emergentes. Além disso, ela representou a consolidação da expansão nacional que tivemos desde o início da produção de motocicletas por aqui, em 2009 – época em que trabalhávamos com um parceiro. Há inúmeras vantagens em produzir as motos no país, entre elas a maior agilidade para reagir às necessidades do mercado. A nova planta chegou para suprir o aumento na demanda e a necessidade que tínhamos de uma maior flexibilização na linha de produção. Quais foram as ações adotadas pela marca para que o Grupo BMW fosse considerado o grupo automotivo mais sustentável do mundo pelo índice Dow Jones? A sustentabilidade está enraizada na cultura organizacional e na estratégia do BMW Group. Em 1973, fomos a primeira fabricante de veículos a nomear um executivo voltado exclusivamente à questão ambiental. Em 2001, a empresa comprometeu-se com o Programa Ambiental das Nações Unidas, apenas para citar alguns exemplos. O BMW Group adota uma abordagem holística, implementando a sustentabilidade em toda a cadeia de valores. Há uma expansão sistemática de motorizações alternativas em nossos produtos, entregando produtos e serviços de mobilidade premium inovadores. Este direcionamento serve para todos os mercados. No Brasil, além de instalar aproximadamente 100 pontos de recarga, junto a parceiros como Postos Ipiranga e o Mc Donalds, temos

aproximadamente 200 unidades vendidas dos BMW i3 e i8, respectivamente veículos elétricos e híbridos. Quais os modelos BMW mais apreciados pelos brasileiros? Em relação aos carros, os modelos mais apreciados são o BMW Série 3 e o BMW X1, ambos fabricados na nossa fábrica de Santa Catarina. Em relação às motos, a nossa linha GS, que engloba modelos como R 1200 GS, caiu no gosto do consumidor brasileiro. Outro modelo bem recebido é o MINI Cooper Countryman, o SUV da MINI, que chegou recentemente ao mercado e já responde com boas vendas em seu segmento. Alguma novidade que os consumidores BMW podem aguardar para os próximos meses? Sim, teremos novidades para os próximos meses. Lançaremos ainda este ano o novo MINI Countryman John Cooper Works, o mais potente integrante da linha MINI Countryman. No primeiro semestre de 2018, lançaremos o novo BMW X5 M, que foi lapidado pela nossa divisão esportiva Motorsport e traz motorização V8 4.4 com 575 cavalos de potência. Em breve, chegará ao mercado brasileiro a motocicleta superesportiva HP4 Race, um dos lançamentos mais exclusivos da história da marca e limitada a apenas 750 unidades em todo o mundo.

bMw Of bRAzIL President and CEO of BMW Group Brazil, Helder Boavida, speaks about the great moment of the BMW Group in the national market

H

elder Boavida is married, 54 years old and has two children. Graduate in Management from ISEG, Lisbon and post-graduate in Automotive Management from NOVA also in Lisbon, Portugal, he speaks Portuguese, French, English and Spanish and has a vast experience as Director of large Automotive Groups. Helder celebrates the position of the BMW Group in the Brazilian market and speaks to the Luxus Magazine the reasons for this success: BMW is increasing every year on the Brazilian market. What is the position of the brand in the national market and to what do you attribute that success? BMW is the premium brand that has increased the most in the Brazilian market in the last five years. Be it in BMW, MINI or Motorrad, our focus is on quality and the customer, with actions focused not only in products and

services, but also in all our activities. We are committed with Brazil and the Brazilians. We have inaugurated a car factory in Araguari (SC) in 2014, in which we have invested over € 256 million between 2013 and 2017, and a motorcycle plant in Manaus (AM) in 2016, in which we invested € 14.5 million the last months. In addition, we invested € 5 million in postsales between 2014 and 2017. The Brazilian market plays a key role for us, and with it, we can keep the position we have achieved as a result of investments and our medium and long term strategy and deadlines in the country. How was it to inaugurate in Manaus, the first BMW plant outside Germany? What are the advantages of the products to be manufactured here in Brazil? Manaus is the first factory dedicated to manufacture motorcycles outside Germany. The inauguration, last year, is part of the global growth strategy of the BMW >> luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 73


Group, increasing its presence in emerging markets. In addition, it represented the consolidation of a national expansion that started with the motorcycle production here in 2009 -a time where we worked with a partner. There are innumerable advantages in producing motorcycles in the country, including the agility to react at market needs. The new plant came to meet an increasing demand and the need we had to have a more flexible production line. What were the actions adopted by the brand for the BMW Group to be considered the world’s most sustainable automotive group by Dow Jones? The sustainability is rooted on organizational culture and BMW Group strategy. In 1973, we were the first car manufacturer to appoint an executive that was solely in charge of environmental issues. In 2001, the company committed to the United Nations Environmental Program, just to name some examples. The BMW Group adopts a holistic approach, implementing sustainability across the value chain. There is a systematic expansion of alternative power in our products, delivering products and premium innovative mobility Services. This guidance is for all the markets. In Brazil, in addition to installing about 100 recharge points, with partners as Posto Ipiranga and Mc Donalds, we have already sold 200 units of the BMW i3 and i8, respectively electric and hybrid vehicles.

Which are BMW’s most appreciated models in Brazil? In relation to cars, the most appreciated models are the BMW 3 Series and the BMW X1, both manufactured at our Factory in Santa Catarina. Regarding motorcycles our GS line, which includes the R 1200 GS model, fell in the consumer taste of the Brazilians. Another model that is well accepted is the MINI Cooper Countryman, the MINI SUV, which came recently to the market and already responds with good sales in its segment. Are there any news that BMW consumers can wait for the months to come? Yes, we have news for the months to come. We will launch this year the new MINI Countryman John Cooper Works, the most powerful member of the MINI Countryman line. in the first half of 2018, we will launch the new BMW X5 M, which was designed by our Motorsport sport division and brings 4.4 V8 motorization with 575 horsepower. Soon to come to the Brazilian motorcycle marketplace the super sport HP4 Race, one of the most unique releases in the history of the brand and limited to only 750 units worldwide.

www.bmw.com.br

BMW G 310 R

74 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


A NOVA MARCA DO MERCADO DE LUXO


HELOIZE ROSA

76 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


B

rasileira, paulistana, a artista plástica Heloize Rosa é formada pela Escola Panamericana de Artes. Atua no momento como 2ª Secretária da APAP – Associação Profissional de Artistas Plásticos de São Paulo. Participou de diversas exposições de grande representatividade, individuais e coletivas, como: Salões de Arte, Museus e Galerias de grife, Instituições Públicas e Privadas, Shoppings, Hotéis e também em Galerias no exterior. A arte incorporou-se à vida dessa artista de forma bastante intensa. Quando adentra em seu ateliê, isola-se do mundo afora e passa por um momento de profunda introspecção até surgir o ímpeto da criação. Esse momento de introspecção ou de implosão, como ela denomina, seria como algo que estoura para dentro, como se fosse uma tempestade de ideias a serem desenvolvidas, elaboradas e postas em prática, mas que ainda está dentro. No auge das inquietações, prepara os materiais até o momento de emergir nas telas, que é quando explode. Com um olhar profundo e na tentativa de desvelar o que há por trás das coisas, Heloize trabalha com movimento, dinâmica e ritmo. É expressiva, forte e consistente. Na concepção de Heloize, existem inúmeras definições sobre o que é Arte, e ela diz que, audaciosamente, criou sua própria forma de traduzir o que

entende que seja arte: “Arte é compartilhar emoções, mesmo havendo controvérsias”. Com uma carreira respeitável, Heloize Rosa ganhou vários Prêmios e se mantém ativa nas mídias sociais e no mercado de arte.

+55 11 94269 6037 www.heloizerosa.com.br

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 77


Luxus Magazine

carros

O SUPER CARRO

E

AUDI R10

sse novo automóvel desportivo da Audi foi inspirado nos modelos de competição de LeMans. Tem um par de verdadeiras poltronas, ao invés de simples bancos. Só viajando no novo Audi R10 2016 para considerá-lo muito maior em comparação ao Audi R8. Ele é bem confortável. Seus equipamentos e sua iluminação estão bem nítidos e realçam com sua pintura de cor branca. O que o deixou mais compacto foi o

78 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

uso de alumínio leve e fibra de dióxido de carbono em sua construção. Trata-se de um carro tradicional, completamente moderno, que é procurado pelas pessoas que desejam obter emoção, prazer e qualidade ao mesmo tempo. Tem uma potência de 600 cavalos de motor-diesel e 988 Nm de torque, e um motor elétrico que usa uma força de 100 cavalos. Faz de 325 a 350 km/h.


THE SUPER AUDI R10

T

Fotos: Divulgação

his new Audi sports car was inspired in the LeMans racing cars. It has a couple of extremely comfortable seats instead of simple ones. If you have traveled on the new Audi R10 2016 you will consider it much bigger in comparison to Audi R8. It is very comfortable. Its equipment and its lights are very clear and highlight its white painting. What makes it more compact is the use of light aluminum and carbon dioxide fiber in its framework. It is a traditional but modern car that fits people that wish emotion, pleasure and quality at the same time. It has a 600 horsepower diesel motor and 988 Nm torque, and an electric motor that uses 100 horsepower. It makes from 325 to 350 km/h.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 79


Luxus Magazine

carros

ROLLS-ROyCE PHANTOM 2018

O

Phantom é admiravelmente inspirador. Luxo e comodidade se manifestam em seu interior. O revestimento do teto estrelado ilumina a sua experiência. A assinatura da Rolls-Royce foi repensada para uma nova era. Esta é a oitava geração, sempre o primeiro em sua categoria. Phantom vai além do tempo. Uma nova era começa. Phantom é único. Único, para você.

T

he Phantom is admirably inspiring. Luxury and convenience are manifested within it. The coating of the starry ceiling enlightens your experience. The Rolls-Royce signature was rethought for a new era. This is the eighth generation, always the first in its class. Phantom goes beyond time. A new era begins. Phantom is unique. Only for you.

80 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


FERRARI LAFERRARI

A

Ferrari LaFerrari fez sua primeira aparição pública em 2013, via Geneva Motor Show, tornando-se o centro do palco. A LaFerrari representa a primeira Ferrari com um sistema de motorização super potente e híbrido.

Foram construídas apenas 499 unidades, com custo de US $ 1,7 milhões; mesmo assim a Ferrari LaFerrari tornou-se um sucesso instantâneo entre os entusiastas endinheirados, que correram para garantir o seu e influenciar novas encomendas.

T

Only 499 units were built at a cost of US $ 1.7 million; even so, the Laferrari became an instant hit among the well-heeled enthusiasts, who rushed to secure it and influence new orders.

he Laferrari had appeared in public for the first time in 2013, via Geneva Motor Show, making it the center stage. LaFerrari is the first Ferrari with a super engine system and powerful hybrid.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 81


Luxus Magazine

carros

ASTON MARTIN DB9 GT BOND EDITION AO TODO, FORAM FEITOS 10 ExEMPLARES DO DB10 E APENAS TRêS SOBREVIVERAM àS FILMAGENS

N

Por Fernando Nahat Jardim

o início de novembro, estreou no Brasil o mais novo filme da franquia 007, do espião James Bond contra Spectre. Como sempre, o longa traz mulheres bonitas e supercarros. O destaque para esta produção foi o tradicional Aston Martin e o modelo DB10 que não será comercializado. Foi a primeira vez que a Aston Martin fabricou um carro exclusivamente para ser usado num filme de James Bond. Ao todo, foram feitos 10 exemplares do

82 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

DB10 e apenas três sobreviveram às filmagens. E, dos que sobraram, um será leiloado em 2016 para ajudar uma instituição beneficente na Inglaterra. A montadora inglesa, para não deixar passar despercebida a atenção gerada pelo Aston Martin DB10, criou 150 unidades de um modelo comemorativo, o Aston Martin DB9 GT Bond Edition, que já se esgotaram e foram vendidos ao preço médio de 230 mil euros.


ASTON MARTIN Db9 GT bOND EDITION

Ten samples of DB10 were made however only three last from the filming

I

n early November the newest film of the franchise 007 was launched in Brazil, Spy James Bond against Spectre. As always the film shows beautiful women and supercars. The highlight for this production was the traditional Aston Martin and the model DB10, which is not marketed. It was the first time Aston Martin manufactured an exclusively car for James Bond movie. Ten samples of

DB10 were made however only three last from the filming. Those who remain one will be auctioned in 2016 to help a charity in England. The English auto manufacturing created 150 units of a commemorative model, the Aston Martin DB9 GT Bond Edition in order to do not pass unnoticed the generated attention of Aston Martin DB10. They sold out already and had been sold at an average price of 230,000 euros. luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 83


Luxus Magazine

carros

BUGATTI VEyRON 16.4 GRAND SPORT VITESSE E VITESSE BLACK BESS

T

rata-se do supercarro de estrada mais rápido e poderoso do mundo. Tem um desempenho incomparável que não só é incrivelmente rápido e dinâmico, mas também extremamente confortável e seguro de conduzir. O Grand Sport Vitesse teve sua estreia mundial no Salão Automóvel de Genebra em 2012. Um ano depois, estabeleceu outro recorde mundial de velocidade para a Bugatti - 408.84 km/h. E, assim, a cada ano, o Grand Sport Vitesse surge com nova elegância, numerosas mudanças na frente e

84 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

na traseira, otimizando a aerodinâmica. Seu spoiler ficou extremamente atraente e seu exterior passou a ser produzido em fibra de carbono, deixando-o disponível, opcionalmente, com carbono visível transparente. Com tudo isso, ficou completamente esgotado. Agora, em 2017, surgiu o Bugatti Veyron Vitesse Black Bess - Faróis Loucos, também com o corpo construído inteiramente de fibra de carbono e pintado completamente de preto. Os acentos dourados o tornam inconfundível.


I

bUGATTI VEyRON 16.4 GRAND SPORT VITESSE AND VITESSE bLACk bESS

t is the fastest and most powerful supercar in the world. It has an incomparable performance that is not only incredibly fast and dynamic but also extremely comfortable and safe. The Grand Sport Vitesse was launched worldwide in the 2012 Geneva Car Show. A year later, it has established another world speed record for Bugatti - 408.84 km/h. After that, every year Grand Sport Vitesse features a new elegance, numerable changes in the front and in the back optimizing the

aerodynamics. Its spoiler is extremely attractive and its exterior is now manufactured in carbon fiber, where optionally it can be produced in transparent visible carbon fiber. With all this options it has become completely sold out.. Now, in 2017, there is the Bugatti Veyron Vitesse Black Bess – Crazy lights, also with a body completely manufactured in carbon fiber and painted in black. The golden seats make it unmistakable.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 85


Luxus Magazine

carros

O

Jaguar Future-Type é um conceito de veículo on-demand compacto premium, projetado para atender às necessidades de mobilidade das gerações futuras. É um carro para um mundo de mobilidade autônoma, conectada, elétrica e compartilhada (ACES). No coração do conceito está o primeiro volante inteligente e conectado do mundo, Sayer - o nome do

FUTURE-TyPE

A VISãO DE JAGUAR PARA 2040 E ALÉM

designer do E-type - é o primeiro volante de Inteligência Artificial (AI), ativado por voz, que poderá realizar centenas de tarefas. Pode convocar seu carro, tocar música, reservar uma mesa e até mesmo saber o que está na sua geladeira. Sayer assinala sua participação no clube de atendimento Jaguar, que oferece propriedade exclusiva ou a opção de compartilhar o carro, o que significa que você precisa possuir totalmente o volante, e não o próprio carro.

fUTURE-TyPE Jaguar’s vision for 2040 and beyond

T

he Jaguar Future-Type, a premium compact ondemand vehicle concept designed to meet the mobility needs of future generations. It is a car for a world of autonomous, connected, electric and shared mobility. At the heart of the concept is the world’s first intelligent and connected steering wheel. Sayer – named after the designer of the E-type - is the first voice-activated

86 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

Artificial Intelligence (AI) steering wheel that will be able to carry out hundreds of tasks. It can summon your car, play music, book you a table and even knows what’s in your fridge. Sayer signals your membership of our ondemand service club. A club which offers either sole ownership or the option of sharing the car with others in your community, meaning that you need only fully own the steering wheel, not the car itself.


O

BUGATTI CHIRON

novo Bugatti Chiron esteve, em 2016, em Viena, na Mostra Internacional de Motores de Genebra. Na opinião de muitos dos frequentadores, ao ouvir o seu motor, não há dúvidas de que ele soa muito melhor e mais alto do que o do Veyron. O Chiron é a mais recente geração de carro esportivo com desenvolvimento completamente novo. Tudo indica que a fabricante reuniu todas as características únicas de um Bugatti moderno para

T

he new Bugatti Chiron is in Vienna this year 2016, in the Geneva International Motor Show.Who attend it says, hearing engine there is no doubt that it sounds much better and louder than the Veyron. Chiron is the latest generation sports car with completely new development. Everything indicates that the manufacturer met all the unique features of a modern Bugatti to create a better

criar um melhor ainda, desenvolvendo uma máquina de alto desempenho, que se tornou significativamente melhor em todos os aspectos. Com uma potência de 1.500 HP e um valor excepcionalmente elevado binário de 1.600 Nm entre 2.000 e 6.000 rpm e uma grande variedade de inovações técnicas, a Chiron define novos padrões, revelando-se o mais poderoso, mais rápido, mais luxuoso e a mais exclusiva produção de supercarros esportivos do mundo.

one, developing a high performance machine, which has become significantly better in all aspects. With an output of 1,500 HP, an exceptionally high value torque of 1,600 Nm between 2,000 and 6,000 rpm and a wide range of technical innovations, Chiron sets new standards, proving to be the most powerful, fastest, most luxurious and most exclusive production of sports supercars in the world.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 87


MARINA PITT

88 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


M

arina Pitt nasceu na cidade de São Paulo, em uma família de raízes mistas. Neta de imigrantes italianos e espanhóis, o contato com diferentes práticas culturais ao longo de sua formação artística tornou-se influência definitiva em seu trabalho. O sofisticado estilo de composição de Marina Pitt manifesta-se através da livre experimentação de suas figuras que se misturam e se confundem com o abstrato. Figuras que aparecem e desaparecem aos olhos do espectador, ou mesmo figuras que se escondem e se camuflam em um mundo de cores e relevos. O poder transformador da natureza é o tema mais presente no trabalho de Marina Pitt, e a artista dedica seu talento a representar este conceito em todo seu esplendor metafísico. A obra de Pitt se resume a um

estudo da figura humana, da forma animal e da natureza em que habitamos, seja ela real ou imaginária. Suas pinturas celebram a harmonia entre o figurativo e o abstrato. O uso de tons vibrantes e abrangentes nos transporta a cenas de intensa vivacidade, como se fosse possível capturar um momento em que a natureza forma novas combinações de cores. Utilizando-se de técnicas como óleo sobre tela, lápis de cor, folhas do ouro, serragem e areia, o trabalho de Marina Pitt consegue expressar emoções ora divertidas, ora sombrias e dramáticas. O período atual do trabalho da artista é de maturidade e confiança, carregando as multifacetadas influências e paixões que dirigem a produção artística e a visão criativa de Marina Pitt.

Por Fernando Dias de Souza Diretor de Arte Digital da Vogue América em Nova York

MARINA PITT

M

arina Pitt was born in the city of São Paulo, in a family of mixed roots. Granddaughter of Italian and Spanish immigrants, the contact with different cultures throughout her artistic formation became a definitive influence in her work. Marina Pitt’s sophisticated style of composition manifests itself through the free experimentation of her figures which blend in with the abstract. Figures that appear and disappear in the eyes of the viewer, or even figures that hide and camouflage in a world of colors and reliefs. The transformative power of nature is the theme that is mostly present in Marina Pitt’s work, and the artist dedicates her talent to represent this concept in all its metaphysical splendor. Pitt’s work boils down to a study

of the human figure, the animal form, and the nature we inhabit, whether real or imagined. Her paintings celebrate the harmony between the figurative and the abstract. The use of vibrant, all-encompassing tones transports scenes of intense vivacity, as if it were possible to capture a moment when nature forms new color combinations. Using techniques such as oil on canvas, crayons, gold leaf, sawdust and sand, Marina Pitt’s work can express emotions that are both fun and sometimes somber and dramatic. The current period of the artist’s work is maturity and trust, carrying the multifaceted influences and passions that drive Marina Pitt’s artistic production and creative vision.

By Fernando Dias de Souza Director of Digital Art at Vogue America in New York luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 89


Luxus Magazine

av i a ç ã o EMBRAER

LEGACy 450/500 A INOVAçãO DA AVIAçãO ExECUTIVA

O

principal destaque da Embraer no mercado de aviação executiva, hoje, é a moderna família Legacy 450/500. São duas aeronaves revolucionárias para as suas respectivas categorias. Elas fazem parte de uma nova geração de jatos executivos da indústria. A Embraer, por entender o mundo corporativo, utiliza o termo Game Changer como sinônimo de algo que redefine novos padrões para o mercado. Foi com esse objetivo que a Embraer iniciou estudos conceituais para o desenvolvimento do Legacy 450 e Legacy 500. Desenhado do zero, o programa envolveu 800 engenheiros, com interação contínua com os times de design, manufatura, pilotos e vendas. O Legacy 500 trouxe um conceito extremamente inovador para a categoria de jatos médios – midsize - sendo o único jato entre seus pares a ter controle de vôo completamente digital fly-by-wire, tecnologia de ponta usada até então somente em modelos de aeronaves com mais que o dobro do seu preço ou caças militares. O alcance de 5.800 km permite que o Legacy 500 cubra todo o território

90 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

brasileiro e a América do Sul, a partir de São Paulo, ou vôos para os EUA ou Europa com uma única parada para reabastecimento. É capaz de operar em pistas extremamente curtas, como no aeroporto de Angra dos Reis. Apresenta um revolucionário design de interior, refinado, moderno, funcional e silencioso, integrado a uma ampla cabine de piso plano com 1,83m de altura por 2,08m de largura. O Legacy 500 é capaz de transportar de oito a doze passageiros, dependendo da configuração interna escolhida. O Legacy 450 compartilha de todos os atributos tecnológicos, de espaço, design e desempenho do Legacy 500. Com alcance de 5.370 km, pode voar para Bogotá, a partir de São Paulo ou chegar até os Estados Unidos com uma única parada para reabastecimento. Pode levar até 9 passageiros e atinge altitude de 45 mil pés. Recentemente, o jato estabeleceu um recorde de velocidade em um vôo entre a Califórnia e o Havaí, de acordo com a NAA, Associação Aeronáutica dos Estados Unidos. O vôo de volta para San Francisco durou 4 horas e 27 minutos e teve velocidade máxima de 987 km/h.


EMbRAER Legacy 450/500 the innovation of executive aviation

T

he main highlight of Embraer in the executive aviation market today is the modern Legacy 450/500 family. They are two revolutionary aircrafts for their respective categories. They are part of a new generation of industry executive jets. Knowledgeable of the corporate world, Embraer, uses the term Game Changer as synonymous to something that redefines new standards for the market. It was for this purpose that Embraer began conceptual studies for the development of the Legacy 450 and Legacy 500. Designed from scratch, the program involved 800 engineers, with continuous interaction with the design, manufacturing, pilot and sales teams. The Legacy 500 introduced an extremely innovative concept for the midsize jets category - the only jet among its peers to have all-digital fly-by-wire flight control, used until then only in aircraft models with more than double of its price or military fighters. The 5,800 km range allows the Legacy 500 to cover the entire Brazilian

territory and South America from São Paulo, or flights to the US or Europe with a single stop for refueling. It is capable of operating on extremely short runs, such as at Angra dos Reis Airport. It features a revolutionary interior design, all refined, modern, functional and quiet, integrated into a large floor-to-ceiling 1.83m high by 2.08m wide cabin. The Legacy 500 is capable of carrying eight to twelve passengers, depending on the internal configuration chosen. The Legacy 450 shares all the technological, space, design and performance attributes of the Legacy 500. With a range of 5,370 km, you can fly to Bogota from São Paulo or reach the United States with a single stop for refueling. It can take up to 9 passengers and reaches an altitude of 45,000 feet. Recently, the jet set a record speed on a flight between California and Hawaii, according to the NAA, United States Association of Aeronautics. The flight back to San Francisco lasted 4 hours and 27 minutes and had a top speed of 987 km/h.

www.embraer.com.br +55 12 3927 1000 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 91


Luxus Magazine

turisMo MONUMENTOS INCRíVEIS DA MAIOR REGIãO DE PORTUGAL VIAJE PELA HISTóRIA EM CONSTRUçõES IMPONENTES E CENTENáRIAS DO ALENTEJO

C

om pouco mais de 500 mil habitantes e 27 mil quilômetros quadrados, o Alentejo chama a atenção por suas pequenas vilas que abrigam tesouros impressionantes. São castelos que contam histórias de batalhas épicas na antiguidade, capelas sinistras

moldadas com crânios e outros ossos humanos e catedrais com detalhes minimalistas de estilos arquitetônicos consagrados. A seguir, algumas dessas obras grandiosas:

Foto: Turismo do Alentejo

PAço DuCAL DE ViLA ViçoSA Esse palácio foi um dos favoritos da família real portuguesa durante séculos. Sua fachada mede impressionantes 110 metros revestidos com mármore extraído da própria região.

92 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

This palace has been a favorite of the Portuguese royal family for centuries. Its facade measures impressive 110 meters covered with marble extracted from the region itself.


INCREDIbLE MONUMENTS Of PORTUGAL’S bIGGEST REGION Travel through history in imposing and centenary buildings of Alentejo

W

ith a little more than 500 thousand inhabitants and 27 thousand square kilometers, Alentejo draws attention to its small villages that house incredible treasures. They are castles that tell stories of epic battles in ancient times, sinister chapels shaped with skulls and other human bones and cathedrals with minimalist details of well-established architectural styles. Here are some of these great works:

CASTELo DE MArVão Uma construção magnífica, com seu belo e colorido jardim protegido por muros. A vista de tirar o fôlego é um verdadeiro espetáculo da natureza, possibilitando uma visão panorâmica dos vastos campos verdes da serra.

Foto: VictorCarvalho.com.br

A magnificent building, with its beautiful and colorful garden protected by walls. The breathtaking view is a true spectacle of nature, providing a panoramic view of the vast green fields of the mountain range.

CAPELA DoS oSSoS Localizada no interior da Igreja de São Francisco e construída no século 17, seus pilares e paredes são revestidos por ossos que foram retirados dos cemitérios da cidade.

Located inside the Church of St. Francis and built in the 17th century, its pillars and walls are lined with bones that were taken from the city’s cemeteries. luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 93


Luxus Magazine

turisMo ForTE DA GrAçA Em posição dominante sobre o monte Nossa Senhora da Graça, o Forte da Graça se destaca por sua arquitetura peculiar, que proporciona uma vista aérea impressionante. É possível conhecer outras construções similares na mesma cidade.

Fotos: Turismo do Alentejo

In a dominant position on the Nossa Senhora da Graça hill, Forte da Graça stands out for its peculiar architecture, which provides an impressive aerial view. It is possible to meet other similar buildings in the same city.

TEMPLo roMAno DE ÉVorA Com mais de 2000 anos, é uma das ruínas históricas mais importantes de Portugal. Considerado Patrimônio Mundial pela UNESCO, é um ponto turístico obrigatório em uma visita pela região.

94 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

With more than 2000 years, it is one of the most important historical ruins of Portugal. Considered a World Heritage Site by UNESCO, it is a must-visit tourist spot in the region.


O Bureaux Aviation e o Bureaux Marine são empresas especializadas em consultoria e assessoria na compra, venda e fretamento de aviões, jatos, helicópteros e iates. Tem aeronaves e embarcações de todos os portes. Atua no mercado há mais de 20 anos em transações nacionais e internacionais, sempre oferecendo aos clientes um vasto portfólio de oportunidades de negócios em aeronaves e embarcações novas, seminovas e usadas, procurando sempre adequar às necessidades específicas de cada cliente.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 95


INOS CORRADIN

I

nos Corradin, pintor de renome internacional, com obras espalhadas pelo mundo, nasceu em Vogogna, em Piemonte, Itália. Inos foi com seus pais para Montreaux, na Riviera Suíça, com poucos meses de idade, onde permaneceu até os cinco anos. Depois a família voltou para a Itália, Castelbaldo, na Província de Padova.

96 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


A primeira mostra individual ocorreu na Galeria Oxumaré, Bahia, em 1953. Ao longo desses anos de muito trabalho foram inúmeras exposições que fez pelo Brasil e pelo mundo afora: Estados Unidos, Argentina, Canadá, Alemanha, Áustria, Itália, Suíça, Israel, Uruguai, França, Holanda, entre outros. Sua trajetória ao longo desses mais de 60 anos o situa entre os grandes artistas brasileiros da atualidade. Em suas obras, sempre há a marca registrada de um estilo e uma linguagem peculiar que nos permite identificar: é INOS.

O artista passou a infância e a juventude nesta pequena cidade até os 21 anos, quando novamente acompanhado dos pais veio para o Brasil, em 1950. A origem veneta e as raízes culturais no vasto plano atravessado pelo Rio Ádige, entre Padova, Verona, Mântova e Rovigo, bem como o novo visual que ele vislumbrou ao chegar ao Brasil, certamente significaram muito na memória profunda de INOS. Essa vivência e esse olhar especial diante da vida se traduz na riqueza de sua obra, na sua fantástica criatividade e na ludicidade de sua comunicação artística com o mundo e as pessoas.

Sandra Carnio +55 11 99553 1112 inoscorradin@gmail.com

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 97


O

MAIS DE UM SÉCULO DE EFICIêNCIA!

imigrante alemão Adolf Steiner veio para o Brasil em 1902 e, junto com seu filho mais velho, Max, abriu a Padaria e Confeitaria Alemã, na cidade de Itu. Mais tarde, a Padaria passou a agregar um Bar e Restaurante, devido à grande procura pelo famoso sanduíche “Bife do Steiner” - carne frita na manteiga, acebolada e com molho de tomate, acompanhado de muita cerveja e de Steinhäger, servidos aos amigos que lá se reuniam ao final do expediente. Quando Max completou 70 anos, seu filho Paulito passou a gerenciar o “Bar do Alemão”, como ficou conhecido, e nessa época serviam também o famoso sanduíche “Orelha de Elefante” - bife de filet mignon à milanesa, mais tarde incrementado com molho de tomate e queijo parmigiano italiano. Nascia, en-

98 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

tão, a mais conhecida e apreciada Parmegiana do Brasi, que tornou-se o prato de maior sucesso da casa! Em 1960, encerra-se a Padaria e os filhos de Paulito, Marcos Netto e Paulo Jr., realizam uma importante reforma e modernização do Bar e Restaurante, tornando-o muito acolhedor. Nos anos 1990, a quarta geração de Steiner assume o comando e decide levar a consagrada Parmegiana para outros horizontes, abrindo a rede de restaurantes “Bar do Alemão”, expandindo-os para as cidades de Campinas, Sorocaba e São Paulo. Foi um grande sucesso, pois, do mesmo modo como iniciou em 1902, pais e filhos mantiveram a paixão pela boa comida, boa bebida e convívio com os amigos ao longo das gerações.


T

bAR DO ALEMÃO Over a century of efficiency!

he German immigrant Adolf Steiner came to Brazil in 1902 and, together with his eldest son Max, opened the German Bakery and Confectionery in the city of Itu. Later, the Bakery added a Bar and Restaurant, due to the great demand for the famous sandwich “Steiner’s Steak” meat fried in butter, greased and with tomato sauce, accompanied by a lot of beer and Steinhäger, served to friends who would meet at the end of the working day. When Max turned 70, his son Paulito started to manage the “Bar do Alemão”, as it became known, and at that time also served the famous sandwich “Elephant’s Ear” - breaded mignon steak, later augmented with Tomato and Italian parmesan cheese. It was born, then, the best known and

appreciated Parmesan steak in Brazil, which became the most successful dish in the house! In 1960, the Bakery closed and the children of Paulito, Marcos Netto and Paulo Jr., completed an important renovation and modernization of the Bar and Restaurant, making it very welcoming. In the 1990s, Steiner’s fourth generation took over and decided to take the consecrated Parmesan to other horizons, opening the “Bar do Alemão” restaurant chain, expanding them to the cities of Campinas, Sorocaba and São Paulo. It was a great success, because, just as it began in 1902, parents and children kept a passion for good food, good drinking and conviviality with friends over the generations.

Moema: Av. Juriti, 651 • 04520-001• São Paulo • SP +55 11 5052 8333 Itaim Bibi: Rua Dr. Mário Ferraz, 490 • 01453-011 • São Paulo • SP +55 11 3078 3828 bardoalemaosp.com.br


LETíCIA SPANHOLO ExPERT EM VINHOS

L

etícia Spanholo sempre teve garra e determinação para alcançar o seu sucesso. Pessoa determinada, desde muito jovem, sempre conquistou seus objetivos. Hoje, aos 34 anos, mesmo realizada na vida pessoal e

100 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

profissional, Letícia não se dá por satisfeita e busca crescer e aprender cada vez mais. Para ela, não há dificuldades, mesmo sendo mãe e empresária: “no último ano, crescemos muito e continuamos em ascensão”. >>


>> De fato, Letícia é uma empreendedora nata! Natural da Bahia, trouxe larga experiência na representação de vinhos. Criou sua própria empresa em São Paulo e, em apenas três anos, a Wine Spanholo destacou-se como multimarca de vinhos finos importados e nacionais. Um sonho idealizado com muito trabalho, entusiasmo e dedicação por Letícia, que vem cada vez mais conquistando o mercado. Possui uma equipe de consultores bem treinados para atender com excelência e, tão grande foi o sucesso, que foi convidada a ministrar os treinamentos e,

L

hoje, treina equipes de outras empresas com o foco em melhores resultados de vendas. A Wine Spanholo dispõe de mais de 2.000 rótulos de vinhos finos das principais regiões vitivinícolas do mundo e Letícia está sempre em busca novidades: vinhos de qualidade e melhor custo benefício. A empresa aumentou o número de parceiros, como o ASTORIA da Itália, responsável pelos grand prix do mundo todo e, em breve, haverá a inauguração do seu showroom.

LETÍCIA SPANHOLO Wine Expert

etícia Spanholo has always have grit and determination to reach her success. A determined person, since her most tender age, have always conquered her goals. Today, at the age of 34, even if she is accomplished in her personal and professional life, Letícia is not satisfied and search to grow and learn even more. For her there are no difficulties, even if she is a mother and entrepreneur: “last year we grew a lot and we continue to grow.” In fact, Letícia is a born entrepreneur! Born in Bahia, she brought a large experience in wine representation. She created her own company in São Paulo and, in only three years, Wine Spanholo stood out as a multi-brand store of fine national and imported wines. A dream idealized with

a lot of work, enthusiasm and dedication by Letícia that is more and more conquering the market. She has a team of very well trained consultants to serve with excellence and so big was the success that she was invited to give training and, today she trains teams from other companies focusing on improving sales results. Wine Spanholo has over 2,000 labels of fine wines from the main wine regions of the world and Letícia is always looking for new products: quality wines with the best cost-benefit ratio. The company has increased the number of partners, such as the Italian ASTORIA, responsible for the grand prix of the whole world and, soon there will be a new showroom for us to visit.

winespanholo.com.br contato@winespanholo.com.br Rua Madre de Deus, 52, conj. 4 • Móoca • São Paulo • SP + 55 11 2292 7075

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 101


Luxus Magazine

turisMo ExPERIêNCIAS IMPERDíVEIS NAS ILHAS SEyCHELLES

U

m arquipélago de 115 ilhas no Oceano Índico, Seychelles é repleto de praias de areia platinada, emolduradas por pedras de granito, mar turquesa e clima tropical o ano todo. Para aqueles que desejam ver e fazer tudo, o arquipélago tem excelentes condições para a prática de esportes, ótimos restaurantes de cozinha internacional e creole (local), shows de dança e música. Para o viajante moderno, as ilhas representam uma fuga e a oportunidade de recalibrar sua alma em harmonia com a essência primordial da natureza. Além disso, Seychelles preza pelo turismo sustentável, dado que cerca de 50% de sua área está sob proteção ambiental, e acredita-se que o sítio original do Jardim do Éden fica no país, no chamado Valée de Mai. O arquipélago de Seychelles é muito conhecido por sua beleza natural de tirar o fôlego, mas há muito mais o que fazer e descobrir no destino além das suas paisagens paradisíacas. Veja as experiências imperdíveis para explorar as ilhas ao máximo, conhecendo suas diferentes praias, cultura, passeios, hotéis, biodiversidade e atrações.

102 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 103


Luxus Magazine

turisMo

MUST-SEE ExPERIENCES IN THE SEyCHELLES

A

group of 115 islands in the Indic Ocean, Seychelles is full of platinum sand beaches, framed by granite stones, turquoise sea and tropical climate all year long. For those who wish to see and do everything, the archipelago has excellent conditions for sports activities, excellent restaurants with international and creole (local) food and music and dance shows. For the modern traveler, the island represents an escape and an opportunity to fulfill your soul in harmony with nature. Besides, Seychelles gives a lot of importance to sustainable tourism, since 50% of its area is under environmental protection and we believe that

104 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

it is the original site of the Garden of Eden more precisely in the so-called Valée de Mai. The archipelago of Seychelles is very well known by its natural breathtaking beauty but there is much more to do and discover besides its paradise landscape See the must-see experiences to explore the islands knowing its different beaches, culture, sights, hotels, biodiversity and attractions.

Para saber mais sobre o destino, acesse o site: www.visiteseychelles.com.


Bombardier, Global 6000 and Exceptional by Design are trademarks of Bombardier Inc. or its subsidiaries. © 2017 Bombardier Inc. All rights reserved.

We didn’t get here by sheer luck. This was deliberate.

An act of craftsmanship and engineering prowess. Decades in the making. Meeting at the intersection of art and technology. Defying conventions. Redefining luxury. So when all is said and done,

we’ll know that we achieved something truly extraordinary. businessaircraft.bombardier.com


Luxus Magazine

gastronoMia

O

ferecemos abaixo os melhores restaurantes do mundo, de acordo com o Guia “The World’s 50 Best Restaurants”, segundo votação de quase mil especialistas gastronômicos pertencentes a várias partes do mundo.

W

e offer here the World’s best restaurants according to the guide “The World’s 50 Best Restaurants”, following the votes of almost one thousand gastronomic specialists from all over the world.

EL CELLER DE CAN ROCA • GiRONA, EspANhA Girona é uma pequena cidade provinciana da Catalunya, que fica a uma hora de carro de Barcelona. O restaurante dos irmãos Roca é bastante conhecido e muito famoso por ter sido eleito o melhor restaurante do mundo pelo guia Michelin. Esses três irmãos Roca são líderes globais em seus respectivos campos, Joan como chef, Josep como um sommelier e Jordi como patisssier, por isso, sua criatividade combinada é irresistível.

Girona is a little provincial city in Catalunya, located an hour away by car from Barcelona. The Roca brothers restaurant is very well known and very famous for being elected as the best restaurant in the world by the Michelin guide. These three Roca brothers are global leaders in this own fields, Joan as a chef, Josep as a sommelier and Jordi as a patissier, That’s why their combined creativity is almost irresistible.

106 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


ELEVEN MEDisON pARK • NEw YORK, UsA É comandado pelo chef suíço Daniel Humm, sendo atualmente o quinto melhor restaurante do mundo, além de possuir três estrelas “Michelin”. O ambiente é super agradável, o serviço de excelência e a comida absolutamente fantástica.

This restaurant is commanded by the Swiss chef Daniel Humm, being currently one of the five best restaurants in the world besides having three stars in the “Michelin” guide. The environment is super nice and the service of excellence and the food absolutely fantastic.

NARisAwA • TóqUiO, JApãO O afamado restaurante japonês Narisawa, do chef Yoshihiro, fica em Tóquio. Narisawa foi escolhido o melhor do continente asiático por sua cozinha impecável e pensada a partir de um forte comprometimento com a sustentabilidade. Os pratos de carne de bovino são excelentes. O Kobe beef de carvão e o pão “famosos” são espetaculares.

The famous Japanese restaurant Narisawa, from chef Yoshihiro, is located in Tokyo. In 2016 it conquered the 8th place amongst the 50 best restaurants of the world. Narisawa was chosen the best in the Asian continent due to its impeccable cuisine thought based on a strong commitment to sustainability. The chargrilled Kobe beef and the bread are famous and incredible.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 107


Luxus Magazine

gastronoMia

MUGARiTz • sAN sEbAsTiAN, EspANhA É um restaurante que funde a neurociência e a gastronomia, valendo-se da “Neurogastronomia”, como a chave para influenciar as emoções das refeições. Assim, é meio mágico e quem está por trás dessa magia é Andoni Luis Aduriz, considerado por muitos observadores como o herdeiro natural do título de chefe mais pioneiro da Espanha após Ferran Adrià.

It is a restaurant that merges neuroscience and gastronomy, taking advantage of the “Neurogastronomy”, as a key to influence the emotions of the meals. Thus it is kind of magic and who is behind this magic is Andoni Luis Aduriz, considered by many observers as the natural heir for the title of the most pioneer chef in Spain after Ferran Adrià.

sTEiRERECK • ViENA, ÁUsTRiA

Fotos: Divulgação

É um restaurante tradicional, fica num dos lugares mais bonitos do centro de Viena, no meio do parque da cidade, na margem do Wien-Fluss. Sob a direção do chef Heinz Reitbauer Junior, oferece a culinária da moderna cozinha austríaca com muita sofisticação e altíssimo nível. No ambiente moderno e claro, são oferecidos 120 tipos de queijos de todos os países.

108 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

It is located in one of the most beautiful parts in the center of Vienna, in the middle of the city’s park, at the WienFluss bank. Under the management of chef Heinz Reitbauer Junior, it offers a modern Austrian cuisine with a lot of sophistications and high level. In a modern and clean environment 120 types of cheese are served from all countries.


Unidade I Rua Doutor Veiga Filho, 100 Higienópolis | São Paulo CEP 01229 - 000 Tel. (11)2537 0120

Unidade II Avenida São João, 2375 Colinas | São José do Campos CEP 12242 - 000 Tel. (12) 3923 8827

www.galeriavictorhugo.com.br Captação Permanente de obras para leilões Compramos obras de Arte e Antiguidades


Luxus Magazine

Blogs-images

g e l at o s

MAUbOUssiN MEGA sUNDAE FACTAhOLiCs MEGA sORVETE MAUbOUssiN FACTAhOLiCs Esse super sorvete é servido no Restaurante Bagatelle pelo preço de US$ 1.000. Ele é a combinação perfeita de vários ingredientes saborosos que incluem sorvete de baunilha, trufas de chocolate, macarrão francês, creme batido, brownies de chocolate amargo, sorvete especial, calda de vodka com chocolate e folhas de ouro. O cliente ainda recebe uma presente surpresa ao pedir este sorvete.

110 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

This super ice cream is served in the Bagatelle restaurant for the price of US$ 1,000. It is the perfect combination of various tasteful ingredients that include vanilla ice cream, chocolate truffles, French macarons, whipped cream, dark chocolate brownies, a special ice cream, a vodka syrup with chocolate and gold leaves. The customer gets a surprise gift when he asks for this ice cream.


sTRAwbERRiEs ARNAUD • sORVETE DE MORANGOs ARNAUD Trata-se de um sorvete feito de morangos marinados e servido com hortelã e creme, acompanhado de um dos mais raros e caros vinho do Porto, que custa US$ 25.000. Ele é oferecido pelo Arnaud, um dos estabelecimentos de jantar mais elegantes de Nova Orleans, USA. Certa vez, foi vendido por um preço que ultrapassou todos os custos de sorvetes e sobremesas mais caras do mundo - US $ 1,4 milhões. É que o sorvete veio coberto com um anel de diamante cor de rosa de 4,7 quilates, que tinha sido de Ernest Cassel, um famoso empreendedor inglês.

It is an ice-cream made out of marinated strawberries and served with mint and cream, accompanies by one of the rarest and most expensive Porto wines that cost US$ 25,000. It is offered by Arnaud, one of the most elegant establishments of New Orleans, USA. Once, it was sold by a price that surpassed the most expensive ice creams and desserts in the world US$ 1.4 million. The fact is that the ice cream came covered with a pink 4.7K diamond ring that belonged to Ernest Cassel a famous British entrepreneur.

AbsURDiTY sUNDAE • sORVETE AbsURDO Aliviando o bolso de quem pretende pagar US$ 60.000 para desfrutar de um gostoso sorvete como o Absurdity Sundae, apreciando o pico mais alto da África, o Monte Kilimanjaro, esclarecemos que este preço também inclui: uma passagem de primeira classe para a Tanzânia; uma estadia em um hotel cinco estrelas; uma escalada com um guia turístico e uma camiseta de lembrança. Melhorou o preço?

To release the pocket of those who intend to pay US$ 60,000 to enjoy a delicious ice cream such as the Absurdity Sundae, appreciating the highest peak in Africa, Monte Kilimanjaro, we would like to say that this price also includes: a first class ticket to Tanzania; a stay in a five-star hotel; mountain climbing with a tourist guide and a souvenir T-shirt. Is the price any better now?

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 111


Luxus Magazine

g e l at o s FRROzEN ChOCOLATE hAUTE sORVETE DE ChOCOLATE CONGELADO hAUTE

E

ste sorvete é servido no Serendipity, um dos mais conhecidos estabelecimentos de sobremesa da cidade de Nova York. Ele é feito de 24 tipos diferentes de cacau, 14 deles são considerados os mais caros do mundo. É todo coberto com ouro comestível de 23 quilates e sua taça é toda decorada de ouros comestíveis. AH! Para ajudar o rico cliente a consumir essa criação extravagante, há uma colher de ouro incrustada de diamantes. Gostou?

112 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

T

his ice cream is served in Serendipity, one of the most well-known establishments that serve desserts in the city of New York. It is made of 24 different types of cocoa, 14 of them known as the most expensive in the world. It is all covered in 23K eatable gold and its cup is all decorated with eatable gold too. AH! And to help the rich customer consume this extravagant dessert there is a diamond embedded gold spoon. Did you like it?


AS ILHAS CAyMAN

E SEUS FRUTOS DO MAR

A

s Ilhas Cayman são muito conhecidas por oferecerem uma das melhores experiências de mergulho do mundo, além de seus frutos do mar, que são a base dos pratos típicos locais. Há peixes e mariscos espetaculares envolvidos na culinária internacional, daí as Ilhas Cayman serem consideradas a capital gastronômica do Caribe. O circuito culinário tem mais de duzentos restaurantes para todos os gostos. Para os locais, nada se

compara aos pratos tradicionais: porções dos melhores pescados e croquetes, acompanhados de uma variedade enorme de guarnições que são apreciadas junto à beleza das praias. O menu típico dos restaurantes inclui os peixes: pargo, dourado e outras espécies pescadas ali, sempre temperados com ervas e especiarias locais, preparados em uma parilla ou fritos com perfeição. Os melhores restaurantes de frutos do mar das Ilhas Cayman são:

ThE bRAssERiE Longe da área central da Grand Cayman, é conhecido como “o prazer secreto da Ilha”. Abre no almoço e no jantar e inclui entre os pratos clássicos uma seleção exclusiva de peixes frescos. Possui barcos próprios para pesca e cultiva verduras e legumes dentro da propriedade. Muitos dos ingredientes utilizados são sazonais e o menu é atualizado diariamente, um bom motivo para voltar várias vezes.

114 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


CAYMAN CAbANA Na costa histórica de Georgetown, é conhecido pela cozinha caimanesa nativa, que prepara pratos com produtos comprados diretamente do mercado de peixes. As especialidades incluem camarão com molho picante e pratos preparados com rum e limão. Seu carro-chefe é o Ceviche Fresco;

LObsTER pOT Especialista em lagostas, servidas de diferentes maneiras no prato, em sopas, saladas, purês de batatas e até em fatias para acompanhar um hambúrguer. Tem uma vista deslumbrante da costa e apresenta todos os pratos com uma estética própria, sendo uma atração culinária. Ele fica aberto para almoço e jantar e os pratos são preparados com ingredientes locais. Tem uma oferta gastronômica bastante variada de entradas, pratos principais e sobremesas. Um dos pratos clássicos são as lulas crocantes, acompanhadas de cenouras marinadas com cardamomo e molho caseiro.

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 115


Luxus Magazine

bebidas

ChâTEAU hAUT-bRiON 2007 • (750 ML) Pertence ao seleto rol dos 5 Premiers Grands Crus Classés eleitos pela classificação de 1885, sendo também o mais antigo entre eles, o primeiro vinho de château a ser referido como tal. Mais do que um vinho, o Château Haut-Brion é história e referência da excelência de Bordeaux.

It is one of the oldest wines, the first wine from Bordeaux traded with the name of the property where it was produced. It is a red wine impeccably stored. It has an incredible bouquet with notes of cedar, cassis and chocolate. The flavor is strong and at the same time velvety being extraordinarily persistent. It has been very successful for centuries!

ALMAViVA 2013 • (750 ML) Feito de uma mistura de três variedades clássicas Bordeaux, na qual predomina o Cabernet Sauvignon, Almaviva é o resultado do feliz encontro de duas culturas que sempre surpreenderam os paladares: a francesa e a chilena. Assim, o Chile com sua terra, clima e vinhas, e a França com sua experiência e tradições, criaram o Almaviva - um vinho de excepcional elegância e complexidade. Com ele nasceu uma nova categoria de vinhos chamada “Primer Ordem”, equivalente ao conceito de “Grand Cru” francês ou de “First Growth” inglês. Tem boa intensidade aromática, com cerejas, cassis, especiarias como pimenta preta e notas de violeta.

Made with a mixture of three classic varieties of Bordeaux, in which predominates Cabernet Sauvignon, Almaviva is the result of the fortunate meeting of two cultures that have always surprised our taste: French and Chilean. Thus Chile with its land, climate and vineyards and France with its experience and traditions have created Almaviva - a wine with exceptional elegance and complexity. With it a new category of wines was born. It is called “Primer Ordem”, equivalent to the concept of the French “Grand Cru” and of the English “First Growth”. It presents a good aromatic intensity with cherries, cassis, spices such as black pepper and violet notes.

116 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


Fotos: Divulgação


Luxus Magazine

boutique lifestyle-bugatti.com

Blue Crocodile Leather Bugatti Sunglasses

Full Crocodile Briefcase Blue Crocodile Leather Briefcase

Black Driving Leather Jacket with Fur Collar

Black Ostrich Leather Backpack

118 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n


porsche-design.com

Chronotimer Series 1 Deep Blue

Textured Blouson

Sunglasses

luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 119


Luxus Magazine

boutique

Automobili lamborghini by mizuno wave tenjin running shoes

Wireless HIFI stereo headphones

Lamborghini Huracán cap

Bull horn bracelet

120 luxus Magazine | 30a edição - 2017 n

lamborghinistore.com


store.ferrari.com

Tod’s for Ferrari Gommino loafers in soft quality suede leather boasting an oversized version of the iconic Cavallino Rampante embroidered in metallic thread.

Medium travel trolley from the Ferrari California T line

Fotos: Divulgação

Sunglass, the elegance of the lines of the Ferrari 275 GTS of 1964 relives in these sun glasses, from which they take their name.

Watches Sporty and sophisticated, the model most representative of the Scuderia Ferrari collections sports brilliant metallic colours and fashionable details. luxus Magazine | 30a edição - 2017 n 121


GASTRONOMIA PAULISTANA

Bons momentos não têm hora, mas têm lugar certo.

Alameda dos Anapurus, 1121, Moema, São Paulo, SP.

Ligue: 11 5055-9454 www.cafejournal.com.br


Luxus Magazine 30  
Luxus Magazine 30  
Advertisement