__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

THE ART OF LUXURY LIVING SINCE 1998 N 116 2021

WWW.LUXURY.AM

Francesco Mitrano LUXURY SPORTS IN NOBLE HANDS


KITON.COM


CONTENTS Luxury Magazine

14

78

20/

Buben & Zorweg The Buben & Zorweg for Bugatti Spirit is a true delight for collectors who want to display their treasures with pride.

22/

Pomellato The exclusive collection Kintsugi by Pomellato is the new "word" in the world of luxury jewellery.

24/

Van Cleef & Arpels The designers at Van Cleef & Arpels show us different interpretations of the night sky.

28/

Delage D12 Meet the D12 hypercar, the newest offering from Delage and the 1 racing car for the road.

32/

Alrosa's Jubilee Auction Leading diamond producer Alrosa unearthed a gem-quality stone weighing in at 242 carats.

22

30

26


CONTENTS Luxury Magazine

16

413

40

102

36/

Swarovski Wonderlab Swarovski introduced its new brand identity and store concept to celebrate crystal.

42/

Archer Aviation Archer Aviation became the first manufacturer of electric vertical take-off and landing aircraft.

66/

Vintage Dream Vintage Dream is a gallery of vintage jewellery and clothing. It presents one of the best collections in Eurasia.

86/

Breitling Emergency II This watch is designed for professional flight personnel, climbers, skiers, and travelers.

102/

Hotel La Palma The hotel will receive a complete transformation and the room count will be decreased.

34


FOUNDER - ERNESTO MARCO OWNER & EDITOR-IN-CHIEF – VICTORIA MARCO (VICTORIAMARCOLUXURY@GMAIL.COM)

LUXURY MONACO COTE D’AZUR CEO LUXURY MONACO & COTE D’AZUR – LOLITA OSMANOVA

(LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC) OFFICIAL PHOTOGRAPHER OF LUXURY MONACO & COTE D’AZUR – EKATERINA VOLYNEC (ISSUU.COM/LUXURYMAG) (@LUXURYINTERNATIONALMAG) (LUXURY.AM) TEL.: + 33 614 29 97 44 + 33 668 22 84 34

LUXURY MOSCOW CEO LUXURY MOSCOW – VICTORIA SOKOLOVA (LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM) PROJECT MANAGER – OLGA SERGEEVA (OLGASERGEEVA@GMAIL.COM) CONTENT DIRECTOR – VIKTORIA BABAYAN (VBLUXURY@GMAIL.COM) PHOTOARTIST– TATIANA MEDVEDEVA (T.FOTOGRAF@YANDEX.RU)

LUXURY UK CEO LUXURY UK – JULIA KORS (JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM)

ASSISTANT OF THE LONDON OFFICE – ALINA KICHAEVA (ALINAKICHAEVA.LUXURY@GMAIL.COM)

LUXURY PARIS CEO LUXURY PARIS- ELENA REILLE (ELEN.DJAO@GMAIL.COM)

LUXURY VIENNA CEO LUXURY VIENNA- IVANA ILIC-LABIA (IVANA@MONACO.MC)

LUXURY MIAMI CEO LUXURY MIAMI - OANA-ALICE JEBELEAN (OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US)

LUXURY UAE, DUBAI CEO LUXURY DUBAI - GULNARA MUKHEDINOVA IBRAHIM FATAL - GM ANNA VITIEBSKA - PR BEKHRUZ NUROV - SMM (UAE@LUXURY.AM)

REGIONS OF DISTRIBUTION MONACO, COTE D’AZUR, MILAN, LONDON, PARIS, VIENNA MOSCOW, MIAMI, PALM BEACH, DUBAI LUXURY International Magazine has taken every reasonable care to ensure the accuracy and objectivity of the information contained in this publication, but accepts no responsibility for the content of advertisements published, and no liability for mistake, misprint, omission, typographical error, loss or damage suffered as a result of relying wholly or in part on the content of advertising or editorial published herein. LUXURY International Magazine reserves the right to refuse any advertisement or advertorial for any reason. All artwork designed by LUXURY International Magazine or any part of this publication may not be reproduced in a retrieval system, transmitted in any form or by means – graphical, electronic or mechanical, photocopying, recording, taping etc. – without prior permission in writing from the Publisher. The editorial and management of the magazine are not responsible for the articles, materials and advertisements which they did not order, their content, information and the opinion of the interviewed persons.


TEAM

VICTORIA MARCO

www.mbandf.com

LOLITA OSMANOVA CEO LUXURY MONACO & COTE D'AZUR LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC TEL.: +33 6 48 98 06 69

IVANA ILIC-LABIA

OWNER & EDITOR-IN-CHIEF OF LUXURY MAGAZINE VICTORIAMARCOLUXURY@GMAIL.COM

JULIA KORS CEO LUXURY UK JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM TEL.: +44 7980672708

VICTORIA SOKOLOVA CEO LUXURY MOSCOW LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM TEL.: +7 (915) 424-84-82

GULNARA MUKHEDINOVA CEO LUXURY UAE UAE@LUXURY.AM +971 50 458 8374

CEO LUXURY VIENNA IVANA@MONACO.MC TEL.: +33 640 62 93 26

ELENA REILLE

OANA-ALICE JEBELEAN

DANIEL KATZMAN

CEO LUXURY PARIS ELEN.DJAO@GMAIL.COM TEL.: +33 6 82 66 46 47

CEO LUXURY MIAMI OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US TEL.: +1 (786) 973 5751

CEO LUXURY LOS ANGELES CEOLUXURYLOSANGELES@GMAIL.COM TEL.: +1 (347) 573-6023

KIURY USMANOV HONORARY MEMBER OF EDITORIAL BOARD. PRESIDENT OF THE CHARITABLE FOUNDATION "THE FUTURE OF THE MOTHERLAND". PRESIDENT OF ROLLS ROYCE CLUB RUSSIA. BUSINESSMAN & PHILANTHROPIST. HONORARY CONSUL OF THE REPUBLIC OF CÔTE D'IVOIRE IN ST. PETERSBURG

FRANCESCO MITRANO HONORARY MEMBER OF EDITORIAL BOARD. PRESIDENT OF MONACOMONTE-CARLO POLO FEDERATION AND PRESIDENT OF THE MONTECARLO POLO CLUB


EDITOR-IN-CHIEF'S LETTER

Luxury Magazine

22

Nobility is the new luxury

T

he thrill of each new issue does not go away, in spite of the fact that this is already the 116th. I am excitedly writing again to you, our dear readers, and I am keen to share something, as it seems to me, important, which can stir a response in the soul of each of you. Perhaps our regular readers have noticed that all interviews end with our trademark question: "What is luxury for you?". And over the 23 years since the launch of the magazine, we have heard many different, sometimes unexpected, but still very similar answers. Time, health, a way to feel successful, a sign that life has worked out, and even just the opportunity to be alone - for some of us this is luxury. And although I partly agree with all our heroes, today for the first time I want to answer this question myself. I grew up on films and books about kindness and courage, about valour, honour and generosity. About true friendship and great love. I am sure that regardless of generation, country and nationality in childhood, we all read with gusto the books about such heroes who certainly demonstrated the main qualities of fearless knights. For some, such were the valiant, loyal to duty and homeland Musketeers, for others - the romantic and sincere Lizzie Bennett. My dad, for example, in childhood dreamed of being like the strong spirit, the outstanding mind, the noble avenger with a kind soul Edmond Dantes, and in many ways, I must say, he succeeded… Château d'If or its analogues here, as you can understand, were not needed. My mum read Chekhov, admiring the bright characters of his heroes - so different, but invariably distinguished by dignity, devotion and honour. And I loved all of them, but most of all - the old black and white films of the "golden age" of Hollywood or our own, in which much more often than today they devoted more time to the soul and to meaning than to cool special effects. But in the end, all children become adults and forget the idols of childhood, and with them the desire to be like them goes. But what was I talking about? Oh yes, what is luxury to me? To meet in every new or old acquaintance at least some of the features that those wonderful heroes from my favourite books and films possess; to try to be a hero for someone… And, of course, a special luxury - not to have the need to communicate with someone who is at least somewhat similar to Lady De Winter or one of the many traitors from King Lear, to Gordon Gekko performed by the unsurpassed Michael Douglas or the lackey Yasha from

LUXURY N116

Chekhov's Cherry Orchard. Generosity is a new luxury that only a few, the most free and independent, the strongest and most fortunate, can afford. Generosity in everything: in games, in sport, in business, no matter how strange it may sound. Absolute generosity is the most precious luxury today. I am happy to see the most worthy representatives of business, art and sports on the cover of our magazine. And by the way, we are happy to introduce to you the Honorary Member of our Editorial Board, the founder of the Monte Carlo Polo Club and the captain of the Polo Monte Carlo team, Mr. Francesco Mitrano. A generous representative of one of the most beautiful and luxurious sports. We are proud of the friends and partners of our magazine and are inspired by creating for you on every page the image of true luxury, whatever it means to each individual!

Photo: Dmitrii Gromov

VICTORIA MARCO LUXURY INTERNATIONAL MAGAZINE OWNER & EDITOR-IN-CHIEF


VALUES Luxury Magazine

24

Focal for Bentley RADIANCE

T

he Focal for Bentley Radiance headphones are the result ofcollaboration between Focal, Naim Audio and Bentley Motors. They are based on the exclusive Focal technologies finishing with noble materials textured leather, durable aluminum. Bentley's signature style is perfectly reflected in brass details and a diamond pattern.

Н

аушники Focal for Bentley Radiance – это результат сотрудничества Focal, Naim Audio, Bentley Motors. Уникальные наушники на основе эксклюзивных технологий Focal отделаны благородными материалами: фактурная кожа, прочный алюминий. Фирменный стиль Bentley отражен в медных деталях и в узоре.

Bang & Olufsen x Saint Laurent BEOPLAY E8

D Buben & Zorweg SPIRIT

T

hanks to the state - of - the - art LED lighting technology used in the Buben & Zorweg self - winding modules, watches are presented in the best possible light under the impenetrable glass of the Buben & Zorweg for Bugatti Spirit - a true delight for collectors who want to display their treasures with pride. So they can be proud both of the watch and safe. LUXURY N116

Б

лагодаря современной технологии светодиодной подсветки в модулях автоматического подзавода Buben & Zorweg, часы под непробиваемым стеклом сейфа Buben & Zorweg for Bugatti Spirit предстают в выгодном свете. Это истинное наслаждение для коллекционеров, желающих демонстрировать свои сокровища.

iscover hassle - free connectivity and fast charging in a sleek way. This unique opportunity is possible due to the Bang & Olufsen x Saint Laurent Beoplay E8 (3rd generation) which are designed in Mirror Black and Gold. In-ear headphones are decorated with aluminum accents and black or gold logos.

О

ткройте для себя подключение без проблем и быструю зарядку в изящной форме вместе с Bang & Olufsenx Saint Laurent Beoplay E8 (3го поколения) в цветах Mirror Black и Gold. Наушники - вкладыши украшены деталями из алюминия и логотипами черного или золотистого цветов.


VALUES Luxury Magazine

26

Guerlain Shalimar EAU DE PARFUM SERIE LIMITEE

В

T

ыпуск Guerlain Shalimar Eau De Parfum Serie Limitee посвящен Садам Шалимар, а узоры на флаконе отображают тонкие нотки аромата: свежие цитрусы, цветы, листья. Жак Герлен вдохновился на создание Shalimar историей любви Шах-Джахана и его жены Мумтаз - Махал, обожавшей сады Шалимар или «сады любви».

he release of Guerlain Shalimar Eau De Parfum Serie Limiteeis dedicated to the Shalimar Gardens, and the patterns on the flacon reflect the notes of the fragrance - citruses, flowers, leaves. Jacques Guerlain was inspired to create Shalimar by the love story of Shah Jahan and his wife Mumtaz Mahal, who adored the Shalimar gardens or "gardens of love".

Pomellato KINTSUGI

T Assouline & Chanel THE HERITAGE OF THE HOUSE

A

ssouline and Chanel present a trilogy about the House of Chanel. It includes three Mémoire volumes: Chanel Fashion by Anne Berest, Chanel Jewelry And Watches by Fabienne Reybaud, and Chanel Fragrance And Beauty by Marion Vignal and tell us how Gabrielle “Coco” Chanel became the most influential fashion designer of the 20th century. LUXURY N116

A

ssouline и Chanel представляют 3 тома мемуаров о Доме Chanel: Chanel Fashion от Анны Берест, Chanel Jewelry And Watches от Фабьен Рейбо и Chanel Fragrance And Beauty от Марион Виньял. Они рассказывают о том, как Габриэль «Коко» Шанель стала самым влиятельным модельером 20 века.

he union of Italian mastery and traditional Japanese craftsmanship has given the birth of the new exclusive collection Kintsugi by Pomellato. The main role is taken by “substandard” material – broken shards of semi-precious gem-stones – which recycles them into a beautiful and poetic line of luxury jewels. This is the new "word" in the world of luxury jewellery.

Б

лагодаря союзу итальянского мастерства и традиционному японскому ремеслу на свет появилась новая эксклюзивная коллекция Kintsugi от Pomellato. Здесь основную роль играет «некачественный» материал - битые осколки полудрагоценных камней, которые в руках мастеров превращается в поэтичную линию драгоценных украшений.


VALUES 28

Luxury Magazine Luxury Magazine

28

Van Cleef & Arpels SENTIER D’ÉTOILES

T

he designers at Van Cleef & Arpelsshow us different interpretations of the night sky from classical Greek writings, to the work of Johannes Kepler and Camille Flammarion’s as well as the mind-blowing images captured by NASA. Oneof-a-kind white goldbracelet is set with a 69.23 - carat cabochon Sri Lankan sapphire and diamonds.

Д

изайнеры Van Cleef & Arpels показывают нам различные интерпретации ночного неба: от классических греческих писаний до работ Иоганна Кеплера и Камилла Фламмариона, а также потрясающих изображений, выполненных НАСА. Уникальный браслет украшен сапфиром в виде кабошона весом 69,23 карата.

Dior GEM DIOR

T Clive Christian BAIES ROSE ICONIC ELIXIR

C

apturing the history, creativity and craftsmanship of the perfume house Clive Christian, the Limited Edition Anniversary Collection is a celebration of past, present and future. Pink pepper, yuzu and black currant leaf; rosemary and amber formed the heart of the fragrance. LUXURY N116

Ю

билейная коллекция Limited Edition Anniversary Collection, отражающая историю, творчество и мастерство Clive Christian, празднование прошлого, настоящего и будущего. Розовый перец, юзу, амбра и листья черного розмарина легли в основу аромата.

he new Gem Dior collection includes 7 watches and 11 jewellery pieces. Some of the jewellery has its own unique story. Thus the shape of one of the bracelets is inspired by the patches that Christian Dior used in his work as fabric samples. Another motive of the novelty was the rough shape of the rough stones.

В

новую коллекцию Gem Dior от Dior вошли 7 часов и 11 ювелирных украшений. У некоторых из украшений своя история. Форма одного из браслетов вдохновлена лоскутами, которые Диор использовал в работе как образцы ткани. Другим мотивом коллекции стала грубая форма необработанных камней.


VALUES Luxury Magazine

30

Oura Ring FOR DETECTION OF COVID-19

Т

rack your sleep cycles, uses advanced sensor technology to give you an accurate and personalized insight into your body's health with the help of a mobile app. It can monitor your temperature, heart rate variability, while a new study proves that it may also be able to detect Covid - 19 in the earliest stages of infection.

К

ольцо Oura Ring поможет отслеживать циклы сна, используя передовую сенсорную технологию, чтобы дать достоверную информацию о состоянии Вашего здоровья. Оно способно контролировать Вашу температуру, вариабельность сердечного ритма, а также обнаруживать Covid - 19 даже на са-мых ранних стадиях заражения.

NAD M33 ULTRA - HIGH PERFORMANCE

N Devialet PHANTOM WIRELESS SPEAKER

T

he updated version of the wireless Devialet Phantom I speaker has retained the capsule - shaped look, while two new colouroptions of white and black have been launched. Interface boasts of new LEDs at the rear and a new standby mode. The brand has also introduced a new circular remote control for controlling your music playback. LUXURY N116

О

бновленная версия беспроводного динамика Phantom I от Devialet сохранила капсульный вид. Новинка выпущена в двух цветовых вариантах: белом и черном с матовой отделкой. Это устройство с новыми светодиодами на задней панели, режимом ожидания и пультом управления воспроизведением музыки.

AD M33 is a multifunctional music device (the new Master series). It is a DAC, amplifier and streamer in one package. The NAD M33 was the first model to use Purifi Audio's Eigentakt amplifier circuit. NAD markets the M33 as an "ultra - high performance amplifier" for the home. It can be combined with other players in the Blu OS ecosystem of wireless network music players throughout the home.

N

AD M33 - многофункциональное музыкальное устройство (новая серия Master). Оно представляет собой ЦАП, усилитель и стример в одном корпусе. NAD M33 стал первой моделью на базе усилительной схемы Eigentakt от Purifi Audio. Компания NAD позиционирует M33 как «ультрапроизводительный усилитель» для дома.


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

32

Delage D12 SHOCK & AWE Ultra modern drive

M

eet the D12 hypercar, the newest offering from the French luxury automotive brandDelage and No. 1 racing car for the road! An extreme track racer

Delage D8 120-S Pourtout Aero Coupe 1937

В

стречайте гиперкар D12новейшее предложение автомобильного бренда класса люкс Delage - гоночную машину для дорог!

T

he D12 is indeed shock and awe, along with performance figures to match its styling. For even more extreme the “D12 Club” version is offered.

An in-house developed 7.6liter V12 engine makes a 1,038 PS as Delage has added an electric motor for a further boost as well. It is really an impressive drive.

SCARCELY BELIEVABLE

LUXURY N116


LUXURY MOTORCYCLE Luxury Magazine

33

Harley‑Davidson LIVE WIRE

A new riding experience

L

ive Wire features an iconic Harley-Davidson design with its athletic electric motor lines and aggressive riding position. The motorcycle is equipped with a high-voltage battery (or RESS - renewable energy storage system), consisting of lithium-ion elements, which are enclosed in a ribbed aluminum alloy housing. The high-voltage battery provides 235 km of city range or 152 km of combined stop-and-go and high-way range. Use the onboard Level 1 charger and power cord to connect to standard household outlet and get a full charge overnight. For a faster charge, visit any public Level 3 DC Fast Charge station for 80% charge in 40 minutes or 100% charge in an hour. A new collection of technologies gives you control in less-than-ideal situations. The systems utilize advanced chassis control, electronic brake control and powertrain technology to assist you with accelerating and braking.LiveWire was designed to be a halo product for the brand.

L

ive Wire с его атлетическими очертаниями электромотора и агрессивной посадкой райдера отличается культовым дизайном Harley Davidson. Мотоцикл оснащен высоковольтной аккумуляторной батареей (или RESS - возобновляемая система хранения энергии), состоящей из литий-ионных элементов, которые заключены в оребренный корпус из алюминиевого сплава. Она обеспечивает запас хода 235 км в городском цикле или 152 км в комбинированном цикле. С помощью зарядного устройства Level 1 и электрического удлинителя батарею можно полностью зарядить за ночь от бытовой розетки. Для более быстрой зарядки посетите любую общедоступную станцию быстрой зарядки постоянным током 3-го уровня, обеспечивающей 80% заряда за 40 минут или 100% заряда за час. Новая коллекция технологий использует продвинутое управление шасси, тормозами и двигателем.

LUXURY N116


VALUES Luxury Magazine

34

Montblanc HERITAGE EGYPTOMANIA A New Level

K

ing Tut would be proud to use one of these new Montblanc pens to jot down a few notes in hieroglyphs. The new addition for Montblanc’s High Artistry collection is the Heritage Egyptomania pens that are as strikingly opulent as a Pharaoh’s treasure. The pen’s shape resemble Tutankhamen’s sarcophagus. The pen is made from white gold and decorated with lapis lazuli, turquoise, carnelian, and sapphires. Another wonderful aspect is the scarab beetle opening mechanism that is attractively done in turquoise and red carnelian, featuring engravings of ancient life symbols on the reverse glass, accentuating the refined nib.

LUXURY N116

К

ороль Тут с гордостью воспользовался бы новой ручкой Montblanc, чтобы записать несколько заметок клинописью. Новым пополнением коллекции Montblanc HighArtistry стали ручки Heritage Egyptomania, поразительно богатые, как сокровища фараона. По форме ручка напоминает саркофаг Тутанхамона. Она изготовлена из белого золота и украшена лазуритом, бирюзой, сердоликом и сапфирами. Еще один замечательный аспект – открывающийся механизм в форме жука-скарабея с гравировкой на обратной стороне древних символов жизни, изящно подчеркивающих утонченное перо.


FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport

TERMINAL A

The best flights

begin from

the best airport

FBO Moscow Sheremetyevo: distinctive comfort and the highest level of service.

a-group.aero

+7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

And you can start your flight just a few minutes after arriving to the terminal.


VALUES Luxury Magazine

36

Alrosa's Jubilee Auction GOLF BALL-SIZE DIAMOND

L

В

eading diamond producer Alrosa has unearthed едущий производитель алмазов «Алроса» обнаa gem-quality stone weighing in at 242 carats. The ружил камень ювелирного качества весом 242 company, partially owned by the Russian government, anкарата. Компания, частично принадлежащая правиnounced that the diamond will lead the Jubilee Auction тельству России, объявила, что алмаз возглавит Юбиin Dubai on March 22. Bidding will start at $2 million. It лейный аукцион в Дубае 22 марта. Торги начнутся с measures 21.7 by 31.3 by 41.9 mm-about the same size $2 млн. Размер алмаза - 21,7 на 31,3 на 41,9 мм, что as a golf ball. It’s one of the biggest примерно соответствует размеcrystals to be mined by the Alrosa ру мяча для гольфа. Это один из In addition to the heavyweight since 2000. The Russian Group of Diкрупнейших кристаллов, добытых headliner, Alrosa’s 100th amond Mining Companieshasn’t of«Алроса» с 2000 года. «Необрабоinternational auction features a fered a stone of such proportions at танные алмазы, которые потенscore of other super-sizedrocks, open auction in half a decade. “Rough циально позволяют огранить including two outstanding diamonds, which potentially allow for бриллиант крупнее 100 карат, diamonds that tip the scale at 191 cutting a diamond larger than 100 встречаются в природе крайне and 136 carats, respectively. carats, are extremely rare in nature,” редко», - говорит глава Отдела Alrosa’s Head of Sales, EvgenyAguпродаж «Алроса» Евгений Агуреreev, said in a statement. “Even less often such gems are ев, - «еще реже торгуют такими драгоценными камtraded.”Аll rough diamonds larger than 50 carats that are нями». Все добываемые в России алмазы крупнее 50 mined in Russia are legally required to undergo a state каратов должны пройти государственную экспертизу, examination and must be offered to the Gokhran, Rusа также быть сперва предложены Гохрану России, sia's state repositoryfirst before they can be auctioned. прежде чем они могут быть выставлены на аукцион.

LUXURY N116


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

38

Bollinger THE PERFECT TRUCKS For the toughest work and play

THE NEW FACE OF INNOVATIONS

Bollinger claims B1 and B2 are “the world’s most capable” sports utility truck and pick-up truck. Both models offer a configurable body shell, a stripped-back interior and class-leading carrying capacity and off-road ability.

LUXURY N116


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

T

39

Bollinger trucks are the only Class3 electric trucks on the planet.From the ground up, the dreamwas to build something that didn’texist. Clean and simple, built tolast. Nothing frivolous, nothingunnecessary. All electric. Allaluminum. All wheel drive.

he Bollinger B1 SUV and the Bollinger B2 pickup are distinguished not only by the unusual design, but also in term of their unique proportions. The base model is 4356 mm long, 1961 mm wide, not including the mirrors. The Bollinger B1 has an enviable offroad geometry. The pickup is much longer (5270 mm). A feature of the pickup is the folding partitions between the body and the cab. The carrying capacity is as much as 2268 kg, and the permissible trailer weight is 3.4 tons. Bollinger ATVs have an aluminum body and a spartan interior: seats, bare metal, minimal plastic. The doors and roof can be dismantled, and the roof itself can be transparent. The power mechanism includes two electric motors (one on each axle), each with a two-stage gearbox. The total power of the electric motors is 622 hp. c. and a torque of 906 Nm. The car weighs 2.2 tons. The car accelerates to 100 km / h in 4.5 seconds. The 120 kilowatt-hour battery provides an EPA rated power reserve of 322 km. Bollinger emphasizes that the versatility of the E-Chassis allows you to build electric vehicles on it with any body type, drive and for different purposes, not least commercial ones.

B

недорожник Bollinger B1 и пикап Bollinger B2 отличаютсяне только непривычным дизайном, но и уникальными пропорциями. Длина базовой модели - 4356 мм, ширина - 1961 мм без учета зеркал. Bollinger B1 имеет завидную «внедорожную» геометрию. Пикап гораздо длиннее (5270 мм). Его особенность - откидывающиеся перегородки между кузовом и кабиной. Грузоподъемность - 2268 кг, а допустимая масса прицепа - 3,4 тонны. Вездеходы Bollinger имеют алюминиевый кузов и спартанский интерьер: кресла, голый металл, минимум пластика. Двери и крышу можно демонтировать, причем сама крыша может быть прозрачной.Силовая установка включает два электромотора (по одному на каждой оси), у каждого есть двухступенчатый редуктор. Общая мощность электромоторов 622 л. c. и крутящим моментом 906 Нм. Автомобиль весит 2,2-тонны и при этом разгоняется на 100 км/ч за 4,5 секунды. Батарея на 120 киловатт-часов обеспечивает паспортный запас хода в 322 км по стандарту EPA.

LUXURY N116


LUXURY LIFESTYLE Luxury Magazine

40

Swarovski Wonderlab A NEW BRAND IDENTITY The Kingdom of Crystal

S

warovski, the world’s largest crystal manufacturer, has introduced its new brand identity and store concept, “a bold vision that celebrates crystal in all its forms”. For the brand this event marked the beginning of the new times. / крупнейший в мире производитель кристаллов Swarovski представил свой новый фирменный стиль и концепцию магазина, «смелое видение кристаллов во всех его формах». Для бренда событие ознаменовалось началом новых времен.

LUXURY N116


LUXURY LIFESTYLE Luxury Magazine

T

he new Swarovski logo illustrates the Swarovski Swan turns to face the brand’s new direction “head on, poised to take flight”. It was designed with a streamlined form, positioning used to “reinforce the brand’s ever-forward momentum”. The icon is framed with a “candy like octagon wrapping”, representing rebirth. Swarovski’s new identity was created under the helm of creative director Giovanna Englbert. The concept, Swarovski Wonderlab, is described as a “joyful universe that invites you to ignite your dreams”. “The Wonderlab is where science and magic meet, where extra and elegance collide, it is a feeling of wonder that everyone should experience,” said Englbert. “For 126 years, we have stayed true to our DNA as a brand while rising to meet the needs of an evolving world,” said Robert Buchbauer, CEO at Swarovski. Swarovski’s new store features vibrant colours and textures, metallic sculptures, and innovative materials.

41

Н

овый логотип Swarovski иллюстрирует, как Swarovski - лебедь поворачивает свой взор к новому направлению бренда: «вперед, готовься взлететь». Новый облик лебеди символизирует «усиление непрерывного движения бренда». Она обрамлена «восьмиугольной оберткой, символизирующей возрождение». Новый стиль Swarovski был создан под руководством креативного директора Джованны Энгельберт. Концепция Swarovski Wonderlab описывается как «радостная Вселенная, которая приглашает вас зажечь ваши мечты». «Wonderlab - это место, где встречаются наука и магия, сочетаются экстраординарность и элегантность, это чувство чуда, которое должен испытать каждый», - сказала Энгельберт. «В течение 126 лет мы оставались верными нашей ДНК как бренда, стремясь соответствовать потребностям развивающегося мира», - сказал Роберт Бухбауэр, генеральный директор Swarovski.

LUXURY N116


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

42

1 Hotel South Beach NO. 1 HOTEL IN MIAMI Unparalleled services

o

ccupying an entire city block on Collins Avenue, 1 Hotel South Beach sits directly on 600-feet of pristine beachfront. The celebration of nature is evidentthroughout the hotel, from the graceful twist of driftwood furnishings to the everpresent sounds of the ocean. /1 Hotel South Beach занимает целый городской квартал на Коллинзавеню, прямо на первозданном пляже протяженностью 600 футов. Во всем здесь чувствуется нежная любовь к природе: от изящных изгибов мебели из коряги до вездесущих звуков океана.

LUXURY N116


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

T

he first hotel to debut in the 1 Hotels brand, 1 South Beach, offers unparalleled views of the Atlantic Ocean, Biscayne Bay and Downtown Miami’s ever-expanding skyline. It boasts 425 guest rooms including 168 studio suites and one 3,500-square-foot Presidential suite. It features 6 restaurants and bars varying from farm-to-table cuisine to Japanese and South American-inspired menus: Habitat, WATR at 1 Rooftop, Plnthouse, DRIFT, Neighbors, The Sand Box. As the first of its kind in the US, Anatomy gym combines wellness, sports, and science. The Bamford Haybarn Spa is the first Bamford Haybarn Spa in the US. It is rooted in a commitment to caring for the mind, body and spirit. Mind and Movement boast an array of outdoor fitness and wellness classes. Boasting the largest rooftop pool in South Beach, the 26,000-square-foot adult-only 1 Rooftop features a 110-foot-long ocean view swimming pool along with rooftop restaurant and lounge, WATR.

43

Д

ебютировавший под брендом 1 Hotels, 1 South Beach предлагает захватывающий вид на Атлантический океан, залив Бискейн и горизонт центра Майами. В нем расположены 425 номера, включая 168 студий-люксов и Президентский люкс в 3500 кв. футов. На территории отеля 6 ресторанов и баров (от фермерской кухни до меню в японском и южноамериканском стилях): Habitat, WAT Rat 1 Rooftop, Plnthouse, DRIFT, Neighbours, The Sand Box. Anatomy, единственный в своем роде в США, сочетает в себе оздоровление, спорт и науку. Bamford Haybarn Spa - первый спа-центр Bamford Haybarn в США. Он основан на принципах заботы о разуме, теле и духе. А Mindand Movement - это место занятий фитнесом и оздоровлением на открытом воздухе. В 1 Rooftop находится 110-футовый бассейн с видом на океан. Это самый большой бассейн на крыше в Саут-Бич. Здесь также расположились ресторан и лаундж WATR.

LUXURY N116


VALUES Luxury Magazine

44

Jeff Koons BALLOON DOG (RED) Porcelain with metallic finish

1995 $17,500

KOONS’ ART

Working with seductive commercial materials (such as the high - chromium stainless steel of hisunique large-scale Balloon Dogs, or his vinyl inflatables), Koons turns banal objects into icons of high art.

LUXURY N116


G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

THE FOUNDATION OF GIPG IS ITS RELIABILITY, STABILITY AND INTEGRITY.

GIPG is an investment company officially registered in Dubai UAE. The company has been operating in the UAE for over 6 years. The company trades on international exchange markets such as NASDAQ and NYSE, using highly liquid financial instruments of stocks, bonds, futures, CFD contracts of companies and banks such as JP Morgan, Bank of America, City Bank, HSBC Bank and others. The company manages more than 40 real estate entities and the guaranteed return on investment in real estate through GIPG ranges from 5% to 8% per annum.

702, Jumeirah Business Center 5, DMCC, JLT, Dubai, UAE. M: +971 55 562 6529 T: +971 4 770 0218 E: investment@gipg.ae W: www.gipg.ae


LUXURY AIR TAXI Luxury Magazine

46

Archer Aviation FOR COST-EFFECTIVE CITY FLIGHTS Modern Solutions

FUTURE FLIGHTS

The emerging class of transport will require costs not only for the production of air taxis themselves - it will require the development of new rules, and preparation of cities for the adoption of new transport.

LUXURY N116


LUXURY AIR TAXI Luxury Magazine

A

rcher Aviation became the first manufacturer of electric vertical take-off and landing aircraft. Archer Maker has 12 blades, half of which provide vertical takeoff and landing, 12 propellers located on the transverse wing struts. In the front block, there are six five-bladed propellers, capable of changing position from horizontal during takeoff to vertical to ensure flight "on the wing". The rear row has fixed struts with two-blade propellers - this allows them to be disabled during horizontal flight, fixed in line with the struts. This solution reduces aerodynamic drag. In this configuration, the Archer has a top speed of 241 km/h. At the rear of the fuselage is a V-shaped tail unit. The electric motors are powered by a battery pack divided into six autonomous cells. Each cell feeds a separate pair of propellers, which makes it possible to land the Archer if most of the elements fail. The device produces noise at the level of 45 decibels - this is comparable to the noise in a library. Low noise level is one of the first factors of interest to investors. The first order for 200 air taxis came from United Airlines. It will be a fast, economical, and clean way to get to hubs.

47

А

rcher Aviation стал первым производителем электрических летательных аппаратов вертикального взлёта и посадки. Archer Maker получил 12 лопастей, половина из которых обеспечивает вертикальный взлёт и посадку, 12 винтов, расположенных на поперечных стойках крыла. В переднем блоке расположены шесть пятилопастных винтов, способных менять положение из горизонтального во время взлёта – в вертикальное для обеспечения полёта «на крыле». Задний ряд получил неподвижные стойки с двухлопастными винтами – это позволяет им отключаться во время горизонтального полёта, фиксируясь продольно стойке. Archer развивает максимальную скорость в 241 км\ч. В задней части фюзеляжа расположено V-образное хвостовое оперение. Электродвигатели аэротакси питают аккумуляторный блок. Каждая ячейка питает отдельную пару винтов, что даёт возможность посадить Archer при выходе из строя большинства элементов. Aппарат производит шум на уровне 45 децибел – это сравнимо с шумом в библиотеке. Первый заказ на 200 аэротакси поступил от UnitedAirlines. Это станет быстрым, экономичным и чистым способом перемещения к узловым аэропортам.

LUXURY N116


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

48

Rolls-Royce Phantom Tempus THE ICON HAS ARRIVED Continue your journey

LUXURY N116


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

49

The 2021 Rolls-Royce Phantom is not just an ultimate status symbol; it's the Holy Grail of handcrafted luxury automobiles.

LUXURY N116


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

50

R

olls - Royce Phantom Tempus takes inspiration from the rare pulsar star. These cosmic titans illuminate everything in sight, drawing their surroundings close with their irresistible magnetic pull. Known as lighthouses of the universe, they are the most accurate clocks in existence. Time holds no power over Phantom Tempus; its iconic essence transcends rational limitation and brings the world to standstill. Kairos Blue paint evokes the deep cosmic beyond. In ancient Greek, the word "kairos" translates to "a single, opportune moment". In place of a traditional analogue clock lives the Frozen Flow of Time Gallery. This Bespoke aluminium artwork has one hundred columns in total - an homage to the 100-million-year period of rotational spin experienced by a pulsar star. A wonder of stars streams across the interior side panels.

LUXURY N116

R

olls-Royce Phantom Tempus вдохновлен редкой звездой -пульсаром. Эти космические титаны освещают все, что находится в поле зрения, скапливая все вокруг себя непреодолимым магнитным притяжением. Они известны как маяки Вселенной и являются самыми точными часами из всех существующих. Время не властно над Phantom Tempus; его культовая сущность выходит за рамки рациональных ограничений и останавливает мир. Краска Kairos Blue пробуждает космические глубины. На древнегреческом языке слово «кайрос» переводится как «единственный подходящий момент». Вместо традиционных аналоговых часов размещена Часовая галерея замороженного потока. Это сделанное на заказ алюминиевое произведение искусства состоит из 100 колонн - дань уважения 100-миллионному периоду вращения звезды-пульсара. Чудо, воплощенное из звезд, струится по внутренним боковым панелям.


VALUES Luxury Magazine

52

Bvlgari Serpentix Dom Pérignon Roséa A CELEBRATION OF WORKS OF ART Limited Edition

AUTHENTIC STYLE

A bespoke rose gold

BvlgariSerpenti necklace is custom designed particularly to pair with the magnum of Dom Pérignon x Bvlgari Limited Edition Vintage Rosé 2004 in the wooden case. Each magnum is engraved with a snake scale pattern. It is really created for the most exciting moments of life.

LUXURY N116


Luxury Magazine

53

THE 2004 VINTAGE

There were no weather Only four BvlgariSerpenti x Dom Pérignon RoséLimited Editions will be created for the fans of both brands.

extremes during most of the season – even the month of August was rather cool. It was the dry heat of the final weeks that made the vintage what it is. The harvest of the mature and healthy crop was resulted in the full - bodied wine, which was aged in the cellar for 12 years. The collection is priced at €230,000.

LUXURY N116


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

54

Rolls-Royce Black Badge THE NEON NIGHTS COLLECTION

T

he vibrant palette of the Neon Nights Collection refutes the stereotypes that Black Badge models should be exclusively black. It includes three bold shades inspired by nature. Lime Rock Green has been chosen for the Wraith Black Badge - this almost luminous hue is characteristic of the green Australian tree frog. The bright red Eagle Rock Red, created for Dawn Black Badge, mimics the flowers of Ohia (Ohi'alehua), an evergreen tree native to Hawaii. The interior is finished in Selby Gray leather with red stitching and piping. And the unusual colour of the Cullinan Black Badge by the Bespoke Collective team was inspired by the colour of the exotic butterfly species Rhetusperiander that is known for its shade of deep blue with a metallic sheen. The collection is limited to 12 cars: only four prototypes in each shade will be released worldwide. All three models will be presented in Russia on the eve of the summer season exclusively at the Rolls-Royce Motor Cars Moscow showroom.

LUXURY N116

Я

ркая палитра коллекции «Неоновые ночи» опровергает стереотипы о том, что модели Black Badge должны быть исключительно чёрными. В коллекцию вошли 3 смелых оттенка, вдохновлённых природой. Для Wraith Black Badge выбран ярко-зелёный цвет Lime Rock Green – этот практически светящийся оттенок характерен для зелёной австралийской древесной лягушки. Ярко-красный оттенок Eagle Rock Red, созданный для Dawn Black Badge, имитирует цветы Охиа (Ohi‘alehua) – вечнозелёного дерева, произрастающего на Гавайях. А на необычную расцветку Cullinan Black Badge команду Bespoke Collective вдохновил окрас экзотической бабочки вида Rhetusperiander, известной своим оттенком глубокой синевы с металлическим блеском. Тираж коллекции ограничен 12 автомобилями: в каждом оттенке на весь мир будет выпущено лишь по четыре экземпляра. Все три модели будут эксклюзивно представлены в России в преддверии летнего сезона в салоне Rolls-Royce Motor Cars Moscow.


INTERVIEW RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

56

1940 BMW 328 Roadster AN AUTOMOTIVE MYSTERY

The flagman of the era

Schleicher and Fiedler developed a lightweight alloy body for the 328 with excellent aerodynamic characteristics for the era, made all the more impressive by the fact they didn’t have access to a wind tunnel.

LUXURY N116


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

T

he 1940 BMW 328 Roadster presents a bit of an automotive mystery, its rare Touring of Milan bodywork was constructed using the Superleggera (super lightweight) method with a design in keeping with the Auto Avio Costruzioni sports racer – Enzo Ferrari’s first foray into car construction. These factors likely mean the car you see was one of the first special Touring bodied cars built for BMW, it’s thought that just five or six prototype 328 BMW-chassis cars were constructed by Touring of Milan in early 1939 before the outbreak of WWII. It’s a car that put BMW at the very top of the sports car world in Europe in the mid to late 1930s. The secret to the success was down to – weight and power. The designers Rudolf Schleicher and Fritz Fiedler created a lightweight tubular frame with two longitudinal tubes that had an A-frame shape when viewed from above – the rear being wider than the front. This allowed the independent front suspension to be fitted, and accommodated the live axle leaf spring rear.

57

B

MW 328 Roadster 1940 г. представляет собой загадку автомобилестроения: его редкий кузов Touringof Milan был сконструирован по методу Superleggera (сверхлегкий вес), а дизайн соответствовал дизайну спортивного гоночного автомобиля AutoAvioCostruzioni - первого детища Энцо Феррари в автомобилестроении. Это один из первых автомобилей с кузовом Touring, построенных для BMW. Всего 5 или 6 прототипов 328 с шасси BMW были построены Touring of Milan в начале 1939 г. до начала Второй мировой войны. Этот автомобиль поставил BMW на вершину мира спортивных авто в Европе от середины до конца 1930-х гг. Секрет успеха заключался в его весе и мощности. Дизайнеры Рудольф Шлейхер и Фриц Фидлер создали легкую трубчатую раму с двумя продольными трубами, что позволило установить независимую переднюю подвеску и разместить заднюю листовую рессору ведущего моста.

LUXURY N116


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

58

KING The 1940 BMW 328 Roadster was the king of motor racing in Europe. This sports car was considered to be one of the legendary cars of its time.

LUXURY N116


Digital Web Specifications ONLINE DISTRIBUTION

UNIQUE CONTENT: DELUXE ITEMS, RECREATION & TRAVEL

Read more luxury news on our official website.

LUXURY N116


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

61

Francesco Mitrano LUXURY SPORTS IN NOBLE HANDS

Francesco Mitrano – President of Monte-Carlo Federation of all Polo Disciplines in Monaco, creator of the Monte-Carlo Polo Cup tournament, the captain of the Monte-Carlo Polo Cup team. Photo: Dmitrii Gromov Location: Desert Palm Polo Club, Dubai LUXURY N116


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

62

M

r. Mitrano, you are the President of the Monaco Polo Federation, the creator of the first Monte-Carlo Polo Cup tournament; you are also the captain of the Monte-Carlo Polo Cup team, the organizer of all subsequent polo tournaments in the Principality. Have you always had a passion for polo and horse riding since your early childhood or did you consciously become interested in this discipline at a more mature age? For me polo has been a hobby and passion since childhood, since I started horse riding when I was about 6 years old. My father loved horses, so did my grandfather; he introduced me to showjumping and I was fascinated by jumping hurdles on horseback. Equestrian sport is a family sport. From the moment I started playing polo, I felt that this is my sport. In 2006 I was living in Tuscany and a friend of mine, Salvatore Ferragamo, had an idea to create a Polo Club in Florence. We organized the horses and invited an Argentinian instructor to our school. That is how the Florence Polo Club was founded. I was one of the board members of the club at that time. That's how I started playing polo. After that, I went to Argentina to improve my skills in the game. Luckily it was easy for me. From the moment when I first saddled a horse to the present day, equestrian sport has been constantly present in my life for many years. It is not an easy sport, but I had a

LUXURY N116

Г

о сподин Митрано, Вы Президент Федерации Поло в Монако, создатель первого турнира Monte-Carlo Polo Cup. Вы также являетесь капитаном команды Monte-Carlo Polo Club и организатором всех последующих турниров по поло в княжестве. У Вас всегда была страсть к поло и верховой езде, с раннего детства, или Вы осознанно увлеклись этой дисциплиной в более зрелом возрасте? Для меня поло увлечение и страсть с детства, так как я начал кататься на лошадях, когда мне было около 6 лет. Мой отец любил лошадей, как мой дедушка, он познакомил меня с конкуром, меня увлекали прыжки на лошадях. Конный спорт - это семейный спорт. Как только я начал заниматься поло, я почувствовал, что это моя стезя. В 2006 году я жил в Тоскане. У моего друга Сальваторе Феррагамо появилась идея создать поло-клуб во Флоренции. Мы организовали лошадей и для нашей школы пригласили аргентинского инструктора. Так был основан Флорентийский поло-клуб. Я стал одним из членов правления клуба тогда. Вот так и начал играть в поло. После этого я отправился в Аргентину, чтобы улучшить свои навыки в игре. К счастью, это было легко для меня. С момента, когда я впервые оседлал лошадь, и до сегодняшнего дня конный спорт много лет постоянно присутствует


Luxury Magazine

63

Photo: Dmitrii Gromov Location: Desert Palm Polo Club, Dubai LUXURY N116


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

64

good base for studying the discipline of polo. Of course, initially polo was just a sport for me, which eventually transformed into a way of life. Why did you choose Monaco to develop the polo discipline? How did the idea of creating the Monaco Polo Federation and the Monte-Carlo Polo Club come about? I have travelled a lot in my life. I have studied in several countries, lived in the United States, South Africa, France, Sweden and London for several years, and also in Tuscany, Italy, where I come from. I decided that Monaco would be the best destination for several reasons. Firstly, Monaco is a great and a very safe place. I have two children and therefore I decided to move to Monaco to ensure a high quality of life for them. Security, amazing weather and many other reasons characterize the uniqueness of the principality. Monaco also has a strategic position; you can easily travel the world and come back. I moved to Monaco in 2012 and started preparing the project. I already felt that Monaco is a special and unique place which should at least have a polo club or event. I created the first polo association in Monaco and in 2013, under the patronage of His Serene Highness Prince Albert II, held the first polo tournament - the Monte-Carlo Polo Cup. It was a great success with many big sponsors. After the first Monte-Carlo Polo Cup, we decided to present this project to the FIP (Federation of International Polo). Due to the great success of the first event, they decided that Monte-Carlo should have its own federation. So I became the founder and President of the Monaco Polo Federation – Monte-Carlo and officially represented the Principality of Monaco on the world polo stage. Today, we not only organize polo events in Monaco but also participate in other international tournaments, organize friendly matches between countries, drawing attention to this sport. Through polo competitions, it is possible to transmit the message “for world peace”. How is the Monte-Carlo Polo Cup held and how do your tournaments in Monaco differ from other polo tournaments? We organize this event annually, and every year, at the beginning of the event, we hold a spectacular equestrian parade. The parade of horsemen on the Plaza de Casino, dedicated to the opening of the Monte-Carlo Polo Cup, sets the pace for the beginning of the celebrations - you can watch the procession of the Chevaliers from the terraces of the Hôtel de Paris with guests of honour, who later move to the luxurious Salle Empire for lunch. The Monte-Carlo Polo Cup is the only sporting event, after the world famous Formula 1, for which it is permitted to use the central square in Monaco. The tournament itself is not just a sporting event; the Monte-Carlo Polo Cup is a very special event for guests who want to ex-

LUXURY N116

в моей жизни. Это нелегкий спорт, но у меня была хорошая база для изучения поло-дисциплины. Конечно, изначально поло для меня был просто спортом, который в итоге трансформировался в образ жизни. Почему Вы выбрали именно Монако для развития дисциплины поло? Как родилась идея создания Федерации Поло в Монако и Monte-Carlo Polo Club? Я много путешествовал в своей жизни. Я учился в нескольких странах, жил в Соединенных Штатах, Южной Африке, Франции, Швеции и Лондоне в течение нескольких лет, а также в Тоскане (Италия), откуда я родом. Я решил, что Монако будет лучшим вариантом, по нескольким причинам. Во-первых, Монако - прекрасное и очень безопасное место. У меня двое детей, и поэтому я решил переехать в Монако, чтобы гарантировать им высокое качество жизни. Безопасность, удивительная погода и многие другие причины характеризуют уникальность княжества. Монако также имеет стратегическое положение: вы можете легко путешествовать по миру и возвращаться обратно. Я переехал в Монако в 2012 году и уже готовил проект. Уже тогда чувствовал, что Монако - особенное и уникальное место, где должен быть, по крайней мере, поло-клуб или поло-мероприятие. Я создал первую ассоциацию поло в Монако и в 2013 году, под патронажем Его Светлейшего Высочества Принца Альбера II, провел первый турнир по поло в Монако - Кубок MonteCarlo Polo Cup. Это был серьезный успех с большим количеством крупных спонсоров. После первого Кубка Monte-Carlo Polo Cup мы решили представить этот проект FIP (Интернациональная Федерация Поло). Из-за большого успеха первого мероприятия они решили, что Монте-Карло должен иметь свою федерацию. Так я стал основателем и Президентом Федерации Поло Монако - Монте-Карло и представил официально княжество на мировой арене поло. Сегодня мы не только организуем поло-мероприятия в Монако, но и участвуем в других международных турнирах, организуем товарищеские матчи между странами, привлекая внимание к этому виду спорта. Посредством спортивных соревнований по поло становится возможным передать послание «за мир во всем мире». Как проходит Monte-Carlo Polo Cup, и в чём отличие турниров в Монако от других турниров по поло? Мы организуем это событие ежегодно, и каждый год в начале мероприятия проводим зрелищный конный парад. Парад всадников на площади Казино, посвященный открытию Кубка Monte-Carlo Polo Cup, задает темп началу празднований - наблюдать за шествием шевалье можно с террас Hôtel de Paris в кругу почётных гостей, которые позднее перемещаются на обед в роскошный Salle Empire. MonteCarlo Polo Cup - это единственное спортивное мероприятие (после всемирно известной Формулы 1), для которого разрешено использовать центральную площадь Монако. Сам турнир - это не просто спортивной праздник: Monte-Carlo Polo Cup - это


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

65

Photo: Dmitrii Gromov Location: Desert Palm Polo Club, Dubai LUXURY N116


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

66

Photo: Dmitrii Gromov Location: Desert Palm Polo Club, Dubai LUXURY N116


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

perience the unique Monegasque lifestyle. The programme does not change much, but every year we still introduce some innovations: Polo VIP-village MCPC offers the Monte-Carlo Polo Cup participants an elegant atmosphere combining sport, business and glamour. Spectators will be able to watch Polo matches, which will be held every day in the late afternoon, sitting comfortably under a tent along the field, equipped with "VIP-zones". Our partners - catering companies - provide a relaxing atmosphere with champagne, canapés and barbecues. In pure Monaco tradition, the closing night of the Monte-Carlo Polo Cup consists of the trophy ceremony of the Monte-Carlo Polo Cup, the Ladies’ Best Hat Contest, and one of the main festive events, a Gala Dinner in honour of the "Princess Charlene of Monaco Foundation" or "Princess Stephanie Foundation". This is about the programme, organization and general atmosphere. The Monte-Carlo Polo Cup has evolved from a simple sporting event into a social event with specific attributes and rules. This cannot be described in just a few words you must definitely visit it and feel everything yourself. When do you plan to hold the next Monte-Carlo Polo Cup and how can one get to your event? We plan to hold it in the upcoming spring; we hope the situation in the world with Covid-19 will stabilize, and sporting competitions will continue. Tournament dates and additional information can be found at the Monaco Tourism Office or on our websites www.montecarlopolofederation. com and www.montecarlopoloclub.mc. On 2 April, all lovers of one of the noblest sports will be able to enjoy the Monte-Carlo Club Polo tournament in Dubai. Why did you choose the United Arab Emirates? We chose the UAE because it is a place where polo is a very popular sport, certainly one of the most active in the world, but above all because of the warm welcome we always get here! Will this tournament be different from the ones that usually take place in Monaco? Can guests expect special surprises? This will not be a tournament, but a friendly match called the Monte-Carlo Polo Cup Emirates, dare I say diplomatic, between two Federations that love polo. The difference is that the event in Monaco, called the Monte-Carlo Polo Cup, is a tournament with 4 teams competing for the trophy over three days of competition. Don't expect surprises! And our traditional question. What is luxury for you? For me, luxury does not lie in wealth and sophistication, but in the absence of boasting and vulgarity! Special thanks to the General Sponsor, the GIPG Company, and personally to the CEO Maral Bugutayeva.

67 особенное событие для гостей, которые хотят прочувствовать уникальный монакский образ жизни. Программа не слишком меняется, но каждый год мы вносим некоторые новшества. «Polo VIP-village MCPC» предлагает участникам Monte-Carlo Polo Cup элегантную атмосферу, сочетающую спорт, бизнес и гламур. Зрители смогут смотреть матчи Поло, которые проводятся каждый день ближе к вечеру, удобно устроившись под оборудованными «VIP-зонами» шатрами вдоль поля. Наши партнеры - компании по кейтерингу - обеспечивают атмосферу отдыха с шампанским, канапе и барбекю. В истинно монакской традиции вечер закрытия Кубка Monte-Carlo Polo Cup - Трофейная церемония Monte-Carlo Polo Cup, женский конкурс на элегантную шляпку и одно из главных праздничных событий - Гала-ужин в пользу «Фонда принцессы Шарлeн де Монако» или «Фонда принцессы Стефани». Это то, что касается программы, организации и общей атмосферы. Monte-Carlo Polo Cup из простого спортивного мероприятия превратился в светское событие с определенными атрибутами и правилами. Об этом нельзя рассказать в двух словах: Вы должны обязательно посетить его и прочувствовать все сами. Когда Вы планируется следующий турнир Monte-Carlo Polo Cup, и как можно попасть на Ваше мероприятие? Мы планируем провести мероприятие этой весной. Надеемся, ситуация с Covid-19 в мире стабилизируется, и спортивные соревнования продолжатся. Даты турнира и дополнительную информацию Вы можете узнать в офисе туризма Монако или посмотреть на сайтах www.montecarlopolofederation. com и www.montecarlopoloclub.mc. Второго апреля все любители одного из самых благородных видов спорта смогут насладиться турниром Monte-Carlo Club Polo в Дубае. Почему Вы выбрали Объединенные Арабские Эмираты? Мы выбрали ОАЕ, потому что это место, где поло очень популярный вид спорта, безусловно, один из самых активных в мире. Но, прежде всего, из-за теплого приема, который нам здесь всегда оказывают! Будет ли этот турнир отличаться от тех, которые обычно проходят в Монако? Могут ли гости ожидать особых сюрпризов? Это будет не турнир, а товарищеский матч под названием Monte-Carlo Polo Cup Emirates, осмелюсь сказать «дипломатический», между двумя Федерациями, которые любят поло. Разница заключается в том, что мероприятие в Монако Monte-Carlo Polo Cup представляет собой турнир с участием 4 команд, борющихся за трофей в течение трех дней соревнований. Сюрпризов ожидать не стоит! И наш традиционный вопрос. Что для Вас роскошь? Для меня роскошь заключается не в богатстве и изысканности, а в отсутствии хвастовства и пошлости! We thank Desert Palm Polo Club for help in holding the photo shoot. LUXURY N116


EXCLUSIVE INTERVIEW 68

Photo: Dmitrii Gromov Location: Desert Palm Polo Club, Dubai LUXURY N116

Luxury Magazine


Luxury Magazine

69

Read this and other exclusive interviews with celebrities on the cover on issue.com/luxurymag, as well as on the official accounts of the magazine on Facebook and Instagram.

luxury.magazine.group

@luxuryinternationalmag

issuu.com/luxurymag


VALUES Luxury Magazine

70

Vintage Dream JEWELLERY WITH HISTORY

V

intage Dream is a gallery of vintage jewellery and clothing. This exquisite place presents one of the best collections in Eurasia. It is located in the very heart of Moscow. The Vintage Dream collection includes thousands of gorgeous piecesstarting from American brooches of 1930s to fashionable jewellery of 1990s. All the jewellery and clothing are showed off in a single copy! One of the missions of Vintage Dream is to reach out of people and convey that getting a vintage item is not difficult at all. Even if you have never studied this issue, in Vintage Dream it is easy to become an expert on vintage - you will learn everything from A to Z including brand stories, fashion trends from different eras, the main directions of the designers' style, as well as how to distinguish a worthy thing from a mass market, on what markings are worth paying attention to.

V

intage Dream – это галерея винтажных украшений и одежды одной из лучших коллекций Евразии, расположенная в самом сердце Москвы. Коллекция Vintage Dream насчитывает тысячи великолепных предметов одежды и украшений (от американских брошей 1930-х годов до модной бижутерии 1990-х). Все они представлены в единственном экземпляре! Важная миссия Vintage Dream - донести до людей то, что приобрести винтажную вещь совсем не сложно. Даже если вы никогда не изучали этот вопрос, в Vintage Dream легко стать экспертом по винтажу – вы узнаете обо всем «от А до Я»: истории брендов, модные тренды разных эпох, основные направления стиля дизайнеров, способы отличить стоящую вещь от масс-маркета, маркировка, на которую стоит обратить внимание.

Malaya Bronnaya, 4 www.vintagedream.ru LUXURY N116


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

72

Aqua Dome Superior Hotel & Tirol Therme Längenfeld THE CHERISHED REST IN ON YOUR PALM The Top Class

LUXURY N116


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

73

LUXURY N116


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

74

ESPECIALLY DELICIOUS

Enjoy with all of your senses: you can do that every evening in the Sinngenuss restaurant. In a tasteful environment, our restaurant team welcomes you warmly and personally takes care of your culinary needs.

N

estled in the breath-taking nature of the Ötztal valley, surrounded by the serene majesty of the mountains, the team of the Hotel Aqua Dome Tirol Therme Längenfeld creates an atmosphere that lends wellness a new dimension. Let yourself be carried away to a unique world of thermal baths and saunas and then stroll through the futuristically designed bathrobe corridor directly into the hotel. Indulge in culinary delights and make yourself comfortable in one of the over 200 rooms and suites: natural materials, an abundance of wood and warm shades make you feel comfortable and relaxed in the modern alpine ambience. Immerse your senses in elemental beauty and revitalize your body and soul. Lobby, lounge and bar in one: the open design of the lobby welcomes guests from all around the world with warmth and style. From here, you can get to the harmoniously integrated hotel bar with inviting lounge. Enjoy the pleasing ambience with alpine flair and air of purism. The bar is a social gathering place with special charm.

LUXURY N116

О

тель Aqua Dome Tirol Therme Längenfeld расположен среди захватывающей природы долины Эцталь, в окружении безмятежного величия гор. Он создает атмосферу, которая придает оздоровлению новое измерение. Позвольте себе погрузиться в уникальный мир термальных ванн и саун, а затем в халате войти в отель, пройдя по футуристическому коридору. Отведайте кулинарные изыски и устройтесь поудобнее в одном из более чем 200 номеров и люксов: натуральные материалы, обилие дерева и теплые оттенки заставят Вас чувствовать себя комфортно и расслабленно в современной альпийской атмосфере. Погрузите свои чувства в красоту стихий и оживите свои тело и душу. Лобби, холл и бар - в одном пространстве. Отсюда вы можете попасть в гармонично интегрированный бар с уютным лаунджем. Наслаждайтесь приятной атмосферой с альпийским колоритом и ноткой пуризма. Бар - это место встреч с особым шармом.


VALUES Luxury Magazine

76

Hublot Spirit of Big Bang Tourbillon 5-DAY POWER RESERVE A striking achievement

LUXURY N116


VALUES Luxury Magazine

77

T

his Spirit of Big Bang Tourbillon White watch features all the specifications of Hublot: 6 H-shaped titanium screws, a sandwich case construction, the art of synthesis of carbon fiber and inclusions of composite material, a skeletonized in-house movement HUB6020 with a tourbillon with an adapted design for integration into the case in the form a keg that reflects the Hublot philosophy to always apply an innovative approach.

В

этих часах Spiritof Big Bang Tourbillon White представлены все характерные черты Hublot: 6 H-образных титановых винтов, сэндвич-конструкция корпуса, искусство синтеза углеволокна и включений композитного материала, скелетонизированный мануфактурный механизм HUB6020 с турбийоном с адаптированной конструкцией для интеграции в корпус в форме бочонка.

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

78

The Best of Outstanding Diamonds BRILLIANT DISCOVERIES OF THE CENTURY

Effulgent beauty e present to your attention the most outstanding diaW monds that have been discovered in the last centaury. They are unique not only for their weight and beauty, but also for their destiny: they found

themselves at the centre of the most exciting events and inspired the creation of luxury jewellery. Enjoy every sparkle of the most famous diamonds.

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

79

К

N

amed after the year De Beers was founded, the 1888 Master Diamonds collection is the selection of some of the world’s most beautiful natural diamonds. The company’s expert diamond polishers produced polished diamonds of incredible rarity. The magnificent collection includes 8 rough diamonds ranging in size from 35 to 130 carats, which have turned into 19 cut and polished precious stones. A 121.87 carat diamond was transformed into 4 diamonds: an oval cut diamond of 21.55 carats, an emerald cut of 10.65 carats, a pear cut of 10.33 carats and a diamond cut of 5.23 carats. The 1888 Master Diamonds Collection also features 26 carat emerald cut and 18 carat heart-shaped precious stones. The collection is an examples of magnificent beauty and craftsmanship.

1888 MASTER DIAMONDS

Ethically sourced from De Beers’ own mines in Botswana and Canada, and cut to the highest standard of beauty by the best masters, these diamonds were expertly crafted into wearable works of art. Every jewellery piece of De Beers is made with close attention to the details and it will be a favorite one for many generations.

оллекция 1888 Master Diamonds, названная в честь года основания De Beers, являет собой собрание красивейших природных алмазов. Они были добыты с соблюдением всех этических норм на рудниках De Beers в Ботсване и Канаде и огранены по высочайшим стандартам красоты. Опытные огранщики произвели на редкость красивые и качественные бриллианты. В коллекцию вошли 8 алмазов размером от 35 до 130 карат, которые превратились в 19 камней. Алмаз в 121,87 карата преобразовали в 4 бриллианта огранки «овал» - 21,55 карата, «изумруд» - 10,65 карата, «груша» - 10,33 карата и «бриллиант» - 5,23 карата. В коллекции также имеется камень изумрудной огранки 26 карат и камень в форме сердца 18 карат.

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

80

T

he Spirit of the Rose, weighing 14.83 carats with the characteristics, Fancy Vivid Purple-Pink Internally Flawless, was mined and cut by the Russian Group of Diamond Mining Companies “Alrosa”. The Nijinsky pink diamond of 27.85 carats was the raw material from which the Spirit of the Rose was born. The stone was sold for $ 26.6 million.

T

he Spirit of the Rose весом 14,83 карата с характеристикой Fancy Vivid PurplePink Internally Flawless был добыт и огранен российской группой алмазодобывающих компаний «Алроса». The Spirit of the Rose появился на свет после обработки розового алмаза «Нижинский» в 27,85 карата. Камень продали на аукционе Sotheby’s за рекордные $26,6 млн.

LUXURY N116

THE SPIRIT OF THE ROSE

The Spirit of the Rose named after Mikhail Fokine’s ballet famous “The Vision of the Rose,” the first performance which took place in 1911 in the troupe of Diaghilev's Russian Ballet, according to Sotheby’s experts, has become the largest purple-pink diamond ever put up for auction. It set a world record for the price of such a rare sample.


ARTICLE Luxury Magazine

T

he unearthing of the Lesedi La Rona at the Lucara Karowe mine in Botswana in 2015 was a momentous occasion. Weighing a whopping 1,109 carats, it made history as the largest gem- quality diamond discovered since the Cullinan Diamond was revealed in 1905. It was sold to the renowned London diamantaire Laurence Graff for $53 million.

А

лмаз Lesedi La Rona обнаружили на руднике Lucara Karoweв Ботсване в 2015 году. При весе в 1109 карат он вошел в историю как крупнейший алмаз ювелирного качества, начиная с 1905 г.,когда мир узрел алмаз Cullinan. Он был продан известному диамантеру Лоуренсу Граффу за $ 53 млн. Из Lesedi La Rona получилась коллекция в 67 бриллиантов.

81

THE LESEDI LA RONA DIAMOND

It was identified It was identified as Type IIa, which comprise only 1-2% of all diamonds found. Type IIa stones are almost entirely devoid of impurities which made the prospect of cutting and polishing this epic stone even more exciting. Mr Graff spent 18 months cutting and polishing the Lesedi La Rona, revealing a magnificent collection of 67 diamonds.

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

82

T

he second - biggest diamond in history and the largest ever found in Botswana was discovered in April 2019 at the Lucara Karowe diamond mine. Named The Sewelô, it weighed 1,758 carats; second only in size to the historic 3,107-carat Cullinan Diamond recovered in South Africa. The tennis - ball - sized stone was sold to Louis Vuitton “for millions”.

В

торой по величине алмаз в истории и самый крупный алмаз, когда-либо найденный в Ботсване, был обнаружен в апреле 2019 года на алмазном руднике Lucara Karowe. Sewelô весил 1,758 карат, уступая только по размеру историческому алмазу Cullinan весом 3,107 карат (Южная Африка). Камень размером с теннисный мяч был продан Louis Vuitton «за миллионы».

LUXURY N116

THE SEWELÔ DIAMOND

The remarkable diamondwas covered in a thin layer carbon, giving it a frosty-grey appearance and concealing the potential contained deep within. This is a very unusual diamond. Louis Vuitton collaborates with the mining company who made the discovery, and the diamond manufacturer responsible for cutting and polishing the stone.


ARTICLE Luxury Magazine

T

he Lesotho Promise was discovered in 2006 at the Letšeng diamond mine in Lesotho. In its uncut format it was 603 carats in size and estimated to be a D in colour and Type IIa, at the time of its discovery it was the largest diamond found in a century. The Lesotho Promise diamond was sold to Graff and polishing company SAFDICO for $12.36 million.

L

esotho Promise обнаружили в 2006 году на алмазном руднике Letšeng в Лесото. В неограненном состоянии он имел размер 603 карата и характеризовался цветом D и типом II a. На момент находки это был самый большой алмаз века. Lesotho Promise был продан Graff и SAFDICO за $ 12.36 млн. После огранки и обработки он превратился в эффектное колье.

83

THE LESOTHO PROMISE DIAMOND

The Lesotho Promise is ranked in the top 20 of the world’s largest white diamonds on record. After 18 months of cutting and polishing, 26 D Flawless polished diamonds varying in size from 52 carats to 76.41 carats each turned into one spectacular necklace, The Lesotho Promise Necklace. Diamonds of this beauty are really rare.

LUXURY N116


Best 3 of the New Most

Remarkable Watches Happy people never follow time. (A. Griboyedov) However observing time on thesewatches, your every minute will turn into a jewel. The latest model of the most interesting and prestigious watches of the month are at your disposal.

Грибоедов писал: «Счастливые часов не наблюдают». Наблюдая же за временем по этим часам, Вы каждую минуту ощутите как драгоценность. Перед Вами новейшие модели самых интересных и престижных часов месяца.


VALUES Luxury Magazine

85

FVF

Tourbillon Superligero Skeleton Unibody One minute Tourbillon; Skeleton unibody movement; days of the week on a heptagonal display; day and night 3D indicator; beating at 3hz (21.600 BPH); Power reserve 100 hours; total weight including croco bracelet with titanium pin buckle; 54,8 grams. Limited edition 8 pieces.


VALUES 86

Luxury Magazine

ZENITH

DEFY 21 Felipe Pantonee Black ceramic case: 44 mm diameter, grid pattern engravedon the bezel - sapphire crystals front and case back - water-resistant to 100 m; dial reveals part of the movement - coated with "Rainbow" varnish orPVD; Movement: Calibre El Primero 9004 - Chronometer certified.

LUXURY N116


VALUES Luxury Magazine

87

BVLGARI

Octo Finissimo Tourbillon Arabesque Mechanical manufactur black skeleton movement with manual winding, world’s thinnest tourbillon caliber BVL 268 SK equipped with flying tourbillon and specific ball-bearings system; 44mm 18kt rose gold case and bezel, 212 baguette-cut and 48 round brilliant-cut diamonds; water-resistance: up to 30 m.

LUXURY N116


VALUES 88

Breitling Emergency II

Luxury Magazine

DESIGNED FOR THE BRAVEST

More than luxury timepiece

ANTENNA “SECTIONS”

LUXURY N116

Housed in the lower part of the watch, are manually deployed on each side of the case.


VALUES Luxury Magazine

89

THE BIGGEST CHALLENGE

Powering the watch was one of the biggest challenges for the Emergency II. This was largely due to the atypical current draw required by the dual transmitters. After considerable research, Breitling found that the ideal solution was to employ a rechargeable battery which is able to deliver more power than a standard battery.

I

nside the Breitling Emergency II is the Super Quartz TM precision movement and built-in Personal Emergency Radar Beacon (PARM). After extending the two antennas built into the watch, the microsensor begins to transmit a signal at two frequencies: 121.5 MHz - the International analog frequency for search and rescue services, and 406 MHz - the digital frequency for the Cospas-Sarsat satellite emergency alert. At the frequency of 50 seconds, the transmitter transmits a signal for satellites for 0.44 seconds and a signal for rescue services every 2.25 seconds for 0.75 seconds.

В

нутри Breitling Emergency II - механизм Super Quartz TM и персональный аварийный радиолокационный маяк (ПАРМ). После выдвижения двух антенн, встроенных в часы, микродатчик передает сигнал на 2 частотах: 121,5 МГц – международная аналоговая частота для поисковых и спасательных служб, и 406 МГц – цифровая частота для спутникового аварийного оповещения Cospas-Sarsat. С периодичностью в 50 сек. передатчик в 0,44 сек. передает сигнал для спутников и каждые 2,25 сек. в течение 0,75 сек. - для спасательных служб..

LUXURY N116


VALUES 90

LUXURY N116

Luxury Magazine


VALUES Luxury Magazine

91

TECHNICAL DATA

Standard applied: COSPAS-SARSAT; C/S beacon classification: PLBC ategory 2 Transmission power: ≥ 30 mW @ 121.5 MHz / ≥ 3.2 W @ 406.040 MHz; Transmitter autonomy: ≥ 18 hours at -20°C / ≥ 24 hours at +20°C; Operating temperature (beacon): -20°C to +55°C; Power supply: Beacon: 1 x Li-ion 4.2 V, 1.1 Ah / Watch: 1 xsilver oxide 1.5 V.

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

93

THE BEST RESTAURANTS BUSINESS A REALM OF HIGH GASTRONOMY Luxury Delicacy

The most extraordinary meal We invite you to immerse yourself in the magic world of high gastronomy. With each of the delicacy that we have carefully selected for you, you will discover the incredible gourmet experiences.

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

94

Urbani White Truffles EXOTIC & CLASSIC The invaluable pleasure

I

n the early 1850s, Constantino Urbani dedicated himself to truffles. Passionate about them, he wanted to spread the good word.

THE JEWEL

F

rom September to December is the season time when this most exclusive of Italy’s coveted mushrooms are at their peak

They’re not meant for cooking but rather to finish dishes with a fragrant punch ofearthy, musky goodness. Shave them over yourcacio e pepe, a white-sauce pizza, an omelet orbuttery potatoes.

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

95

Regiis Ova Hybrid Caviar ALWAYS DESIRED So beautiful and tasty

R

egiis Ova’s Hybrid is a crossbreed of Kaluga and Amur sturgeon, creating large, firm eggs that finish light on the palate.

A PRECIOUS ENJOYMENT

R

egiis Ova caviars are sourced directly from the finest farms that meet the unparalleled standards of high gastronomy.

Thomas Keller never compromises the quality of ingredients. So when it comes to caviar, the only American chef with two Michelin three-star restaurants is an excellent go-to. He founded Regiis Ova with caviar pro Shaoching Bishop.

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

96

CitarellaUni THE SEA SECRETS Extraordinary and memorable

T

he story of Citarella began in 1983 when Joe Gurrera bought Citarella: a beloved seafood shop on Manhattan’s Upper West Side.

GOURMET DREAM

T

his wild-caught sea urchin (uni in Japanese) is more assertive and creamier in texture than its counterparts from Santa Barbara.

The buttery, sweet, briny “tongues” can be served simply over rice like a sushimaster would, atop buttery toast as anappetizer or pureed with butter to use as a base for a decadent pasta sauce.

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

97

A5 Kobe Beef OUT OF COMPETITION More than just meat

A

lot of purveyors may say they sell Wagyu, but not all Wagyu is created equal. None can compete with A5 Kobe beef.

INTENSE MARBLING

T

he Japanese cattle have the predisposition to produce more fat inside their muscles which results in the incredible taste.

Japan exports beef from just 1,000 head of Kobe cows each year, and Holy Grail Steak, one of America’s top A5 importers, is the only one certified to sell it online Stateside. It reallymelts in yourmouth

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

98

Dark Chocolate BEAUTY OF BEST TRADITIONS Deliciously pure

T

he Pascha “Mind. Body. Chocolate Fix” comes from the complex impact of the manycompounds in the cocoa bean.

NEVER GET OLD

T

he pure dark chocolate has a natural sweetness. A bar of Very Dark Organic Chocolate of 85% is a smooth textured and deep.

Dark chocolate is a great source of antioxidants and minerals thateveryone should include in their diet. It is a great solution to improve health and mood, as well as serves as animportant ingredientto different dishes.

LUXURY N116


HIGH GASTRONOMY Luxury Magazine

99

Ora King Salmon EATABLE GOLD Rich palette of taste

O

ra King Salmon is availableyear round through BrowneTrading Company in four pound fillets or whole fish.

MULTIFACETED DISHES

T

hey are the largest and the fattiest salmons with the highest levels of Omega-3 fatty acids that can have a good influence on health.

Salmon is versatile in the kitchen and is delicious cut into fillet or steakcuts when pan fried, steamed, grilled skin on, poachedand braised. Salmon is also served sashimi style, andis wonderful when cold or hot smoked.

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

100

Christofle x Junichi Hakose MOOD The Japonisme movement

THE BIRTH OF MASTERPIECES

The launch of the exceptional MOOD by Christofle x Junichi Hakose creations represents an ideal balance between tradition and innovation, as well as the homage to the Japonisme movement and its history.

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

101

Christofle has announced a special collaboration with one of the world’s most acclaimed and talented Japanese lacquer and special craft “Makie” artists, Junichi Hakose. Through reimagining the Christofle’s iconic MOOD series, this collaboration gives rise to seven exceptional designs, each of which will be in limited quantities.

MASTERY OF TECHNIQUES

LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

102

R

egarded a transformative and highly prized material that has been refined for over 9000 years, Japanese lacquer, or urushi, first came to prominence during the spread of Buddhism in the ninth century. Initially produced in large numbers as decorative varnish for temples and amongst the privileged class, the advancement of various techniques and art forms eventually lead to the rise of ’’Makie’’– the association of lacquer with decorative elements in Japanese art. Makie refers to the process of trickling gold or silver powder over the urushi as it dries to make beautiful designs. Each piece of urushi art requires the careful application of many layers, and an ornamentation process, which can take months to complete. The motifs showcased in Christofle x Junichi Hakose MOOD creations are a selection of seven themes based traditional Japanese patterns - incorporating chrysanthemums, cherry blossoms, fortune treasures, dragons, phoenixes, Pegasus, and butterflies.

LUXURY N116

Я

понский лак, или уруcи, как преобразующий и высоко ценимый материал, который совершенствовался более 9000 лет, впервые получил известность во время распространения буддизма в 9-ом веке. Первоначально он производился в больших количествах среди представителей привилегированного класса в качестве декоративного лака для храмов. Но развитие различных техник и форм искусства в конечном итоге привело к появлению «Makie» - сочетания лака с декоративными элементами в японском искусстве. Makie - процесс нанесения золотого или серебряного порошка на уруси для создания красивых рисунков. Каждое произведение искусства уруси требует тщательного нанесения множества слоев и художественного оформления. Мотивы в творениях Christofle x Junichi Hakose MOOD представляют собой 7 тем, основанных на традиционных японских узорах: хризантемы, цветущие вишни, сокровища удачи, драконы, фениксы, Пегасы и бабочки.


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

104

Hotel La Palma to Re-open in Capri, Italy by April 2022 THE WARM SUN ON YOUR SKIN The rebirth of the legend

LUXURY N116


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

105

The hotel will receive a complete transformation.

B

uilt in1822, the Hotel La Palma is Capri’s firstand oldest hotel. It was a hive of activity for notable artists, poets, writers and musicians from all over the world in its heyday, and the epicenter of the social scene on the Italian island, just mere steps away from the famous Piazzetta. Oetker Collection has announced that the hotel will be joining its portfolio of Masterpiece Hotels. The renovated hotel is set to debut in April 2022. The hotel will receive a complete transformation, and the room count will be decreased from 80 to 50, including 18 suites, each featuresits own private balcony or terrace. The finished property will alsohouse a rooftop restaurant and bar, its own beach club, a newly built pool deck, spa and high-fashion boutiques. The legendary nightclub on the premises, La Taverna Anema e Core, will also be re - opened.It is time to close your eyes and imagine you're in Capri, a very beautiful island with a warm and joy ful atmosphere.

О

тель La Palma, построенный в 1822 году, является первым и самым старым отелем Капри. Располагаясь в нескольких шагах от знаменитой площади Пьяцетта, он был центром деятельности известных художников, поэтов, писателей и музыкантов, а также сердцем общественной жизни итальянского острова. Oetker Collection объявил, что отель присоединится к портфолио Masterpiece Hotels. Отремонтированный отель должен дебютировать в апреле 2022 года. Он будет полностью преобразован, количество номеров будет уменьшено с 80 до 50, включая 18 люксов, каждый из которых имеет собственный балкон или террасу. В здании также будут располагаться ресторан и бар на крыше, собственный пляжный клуб, недавно построенная терраса у бассейна, спа и бутики высокой моды. Легендарный ночной клуб La Taverna Anemae Core также будет вновь открыт. Пора закрыть глаза и представить, что Вы в неповторимой атмосфере живописного острова Капри!

LUXURY N116


VALUES Luxury Magazine

106

The Macallan THE RED COLLECTION Single malt Scotch whisky

50 YEAR OLD

40 YEAR OLD

T

he Macallan Sherry Oak 40-year-old release is rare single malt that is testament to the oak casks. The “new make“ spirit transforms into a single malt of great richness. Kirsteen Campbell, Master Whisky Maker: "Made from sherry seasoned casks, lively citrus flavors combine with dark chocolate, antique oak and warming wood spice to create a vivacious and sublime single malt with rich malty notes and a whisper of wood smoke. "70cl / 48.1%

LUXURY N116

T

he Macallan 50 - year - old was created at a time when the distillery had the bright future in mind. This stunning Speyside single malt whisky is a limited edition of just two hundreds bottles. Kirsteen Campbell, Master Whisky Maker: "Matured in sherry seasoned casks and barrels, this rich and complex expression features a warming combination of dried fruit and wood spice, before giving way to dates and dark chocolate, orange oil and a hint sultanas."70cl / 48.1%

60 YEAR OLD

T

he distinctive red colour is inspired by The Macallan “Choice Old” range, released over a century ago in 1903, and brought to life by beautiful illustrations by acclaimed Spanish painter and illustrator Javi Aznarez. Kirsteen Campbell, Master Whisky Maker: "Matured in a combination of sherry seasoned and refill casks this expression imparts sweet fruit notes of mango and papaya, while hints of dark chocolate and lime create a complex finish."70cl / 43.4%


VALUES Luxury Magazine

107

R

ed is a significant colour for The Macallan. From the surname of its founder, Alexander Reid – which means “the red one” – to the colour used on the distillery's oldest vintages when they were released in the 1980s, this powerful colour is entwined with its history. To celebrate this, Macallan is launching an extraordinary series of whiskies: The Red Collection. Combining its oldest-ever ongoing bottlings – 40-, 50-, and 60-year-old single malts – with a limited edition, trio of the oldest whiskies ever bottled by the distillery – 71-, 74- and 78-year -old single malts.

71 YEAR OLD

T

he 71-year-old whisky is best described as exemplifying “the unrivalled commitment to the mastery of wood and spirit.” And tasting notes describe its colour as “Burnished Copper.” Sarah Burgess, Lead Whisky Maker: "Matured in a combination of sherry seasoned casks and barrels, this high aged single malt is both sweet and spicy on the nose, with rich vanilla flavors developing before delivering a medium finish with wood smoke and peach."70cl / 41.6%

К

расный - важный цвет для Macallan - от фамилии его основателя, Александра Рейда, что означает «красный» до цвета, использованного на старейших винтажах винокурни, когда они были выпущены в 1980-х гг. Этот мощный цвет неразрывно связан с его историей. В честь этого Macallan запускает серию виски: TheRed Collection, сочетая старейшие разливы односолодовых виски 40-, 50-, 60-летней выдержки с трио самых старых виски, когда-либо разлитых на винокурне: 71-, 74-, 78-летней выдержки.

78 YEAR OLD

74 YEAR OLD

T

his is a peerless single malt whisky that has slowly matured over seven extraordinary decades under the watchful eye of generations of whisky makers, until it has reached this perfect moment of maturation to make admire the world. Sarah Burgess, Lead Whisky Maker: "Matured in sherry seasoned casks this wonderfully sweet and fruity single malt, with notes of baked plum, orange and vanilla, also displays aromatic peat – leading to a long, dry finish."70cl / 42.6%

S

arah Burgess, Lead Whisky Maker: "Offering fresh fruit aromas of apple, peach and grape along with notes of antique leather and rich vanilla essence, this remarkable sherry matured single malt imparts the warming oak spice for which The Macallan is renowned followed by rich, dried fruits and a hint of almond nuttiness. All of the wonderful flavors captured on the nose and palate make an appearance during a thought provoking finish." 70cl / 42.2%

LUXURY N116


INTERVIEW 108

Uilliam Lamberti

Luxury Magazine

SARTORIA LAMBERTI: TAILOR-MADE GASTRONOMIC MASTERPIECES

S

artoria Lamberti is a unique gastronomic atelier located on the ground floor of The Ritz-Carlton Moscow. In this exquisite place, haute gastronomy meets haute couture. Sartoria Lamberti is a collaboration of chef and restaurateur Uilliam Lamberti and businessman Alexey Alekminsky. / Уникальное гастрономическое ателье Sartoria Lamberti расположено на первом этаже известного отеля The Ritz-Carlton Moscow. Sartoria Lamberti – коллаборация шефа и ресторатора Уиллиама Ламберти и бизнесмена Алексея Алекминского. В этом изысканном месте встречаются высокая гастрономия и высокая мода.

LUXURY N116


INTERVIEW Luxury Magazine

U

illiam, how was the idea of such an extraordinary approach to food and fashion born? Initially, we planned to create a completely different restaurant here; we developed its design and even bought furniture. Two years ago I had a trip to Milan, and one of the evenings I spent at a famous Milan restaurant. During dinner, a picture of what a restaurant should be like appeared in front of my eyes: the concept of a restaurant was simply born out of nowhere. I immediately wrote it down, and then met with my partners and told them about my plans. Not a trace remained of the old project. We started doing everything anew. There was some kind of illumination, God's blessing, or maybe it was the champagne I drank that evening. (Smiles.) Here one can find Italian classic and contemporary menus. What were you guided by in choosing dishes? The dishes of my creation also take an important place in the menu. As in the atelier tailors create clothes, we create our own dishes in our gastronomic atelier. New dishes, new tastes, new emotions are born here. All together form an unusual composition of food, fashion and emotions. Sartoria Lamberti has a beautiful tradition of presenting the guests with handkerchief with their initials. This is the only place in Moscow where you can get such an unusual present. The excellent idea came from my partner Alexey Alekminsky. At first, our guests were very surprised, but then they felt in love with the tradition, they were very pleased to receive such a gift, and now at events they almost always ask about a personal handkerchief with initials. By the way, we have prepared another surprise for our guests, but what exactly I won't say. Before the pandemic, everything was much simpler. Now many people are afraid even of just going outside, let alone a visit to a restaurant. We also attracted a large number of tourists. Now the renovation work of the hotel has started, however we are still working, and then we'll see what will happen. I'm sure there will be the new good times. You probably have a lot of regular celebrity guests. We know that even Kate Moss has been here. Yes, you are right. We are very pleased with the fact that the restaurant was particularly loved by famous and super media people. There were also celebrities from abroad, but I would like not to mention them by name. In my opinion, that would not be right. One evening we hosted the people whose names appear in Forbes. It was very exciting to see them all together at one event. Each project is your precious child. Is there any pro

109

У

иллиам, как родилась идея столь необыкновенного подхода к еде и моде? Изначально мы планировали создание совсем другого ресторана: разработали дизайн и даже купили мебель. Два года назад, путешествуя по Милану, я имел удовольствие провести вечер в одном именитом местном ресторане. Во время ужина в моей голове сложилась целостная картина того, каким должен быть ресторан: так буквально из ниоткуда родилась концепция ресторана. Я все записал, потом встретился с моими партнерами и рассказал им о своих планах. От старого проекта не осталось и следа. Мы все начали заново. Произошло какое-то озарение, Божье благословение или, может быть, повлияло шампанское, которое я выпил в этот вечер. (Улыбается.) Здесь представлено итальянское классическое и современное меню. Чем руководствовались при выборе блюд? Важное место в меню занимают и мои авторские блюда. Как в ателье создают одежду, так мы создаем свои собственные блюда в нашем гастрономическом ателье. Здесь рождаются новые блюда, новые вкусы, новые эмоции. Все вместе формируют необычную композицию еды, моды и эмоций. В Sartoria Lamberti зародилась красивая традиция дарить гостям платочки с их инициалами. Это единственное место в Москве, где можно получить такой необычный подарок. Эта идея родилась у моего партнера Алексея Алекминского. Сначала наши гости были удивлены, но потом очень полюбили эту традицию, им было искренне приятно получить подобный подарок. А теперь на мероприятиях почти всегда интересуются о персональном платочке с инициалами. Кстати, мы подготовили еще один сюрприз для наших гостей, но что конкретно - я пока не скажу. До пандемии было все намного проще. Сейчас же многие люди боятся просто выходить на улицу, не говоря уже о посещении ресторана. К нам также приходили многие туристы. Сейчас начались ремонтные работы в гостинице, мы пока работаем, а дальше посмотрим, что будет. Я уверен, что вскоре настанут лучшие времена. У Вас, наверное, много постоянных гостей среди звезд? Нам известно, что здесь побывала даже Кейт Мосс. Да, Вы правы. Нас очень радует тот факт, что ресторан особенно полюбили известные и супермедийные персоны. Здесь также были знаменитости из-за рубежа, однако мне не хотелось бы всех называть поименно. На мой взгляд, это не совсем корректно. В один из вечеров нас посетили люди, имена которых фигурируют в списке Форбс. Было очень волнительно видеть их всех на одном мероприятии.

LUXURY N116


INTERVIEW Luxury Magazine

110

As in the atelier tailors create clothes, we create our own dishes in our gastronomic atelier. New dishes, new tastes, new emotions are born here.

ject that is especially dear to you? It is very difficult to emphasize any of the projects, as each of them is dear to me in its own way. I have put a piece of my soul into them. As parents love all their children equally, so I consider all my projects precious and dear. Is there any dish you don't like and you don't want to cook? I don't like to use a slicer while peeling fruits or vegetables. This is something terrible. (Smiles.) It's always a pleasure for me to cook; maybe the only thing I don't like to cook is a special dish that is cooked only in the region where I was born. It's called Bacala. This is salted and dried cod. In Spain, it is called Bacalhau - simply salted fish. In my region, it is dried under the sun, while in Norway and Sweden it is smoked. To be honest, it doesn't smell very good. Actually, I don’t like it; however I should mention that this fish is delicious. Would you be able to exchange Moscow for some other city? If yes, which city would it be? I prefer to work where there is a lot of dynamics, where modern life is in full swing. Besides Moscow, I also love New York and London. In general, all big

LUXURY N116

Каждый из проектов – Ваше любимое детище. Но есть ли проект, который Вам особенно дорог? Очень сложно выделить один проект, потому что каждый из них мне дорог по-своему. Я вкладывал в них частичку своей души. И как родители любят всех своих детей одинаково, так и я все свои проекты считаю любимыми и дорогими. Есть ли какое-то блюдо, которое Вы не любите и не желаете готовить? Я не люблю чистить овощи и фрукты слайсером. Это какой-то кошмар. (Улыбается.) Мне всегда все приятно готовить. Пожалуй, единственное, что я не люблю готовить, – это специальное блюдо, которое готовят только в регионе, где я родился. Оно называется Бакала. Это соленая и сушеная треска. В Испании она называется Bacalhau – просто соленая рыба. У нас ее сушат под солнцем, а в Норвегии и Швеции она копченая. Честно говоря, она не слишком аппетитно пахнет. Мне не оченьто приятно иметь с ней дело, но должен отметить, что она очень вкусная. Смогли бы Вы поменять Москву на какой-то другой город? Если да, то на какой?


INTERVIEW Luxury Magazine

cities in some way are similar to each other. I got used to and fell in love with Moscow. Interestingly enough, with the passage of time and with a degree of familiarity, a large city becomes small. You mostly visit the same places and again you want something new. Moscow is an extraordinary city, even if someday I live in another city, I will miss it very much. But now there is no desire to change anything. If it were necessary to change my place of living, I would be happy to live in New York, but only for 6 months a year, and the remaining 6 months I would prefer to spend in Moscow. Maybe in 10-15 years I will certainly want to live in some quiet corner of the world, on the seashore. Everything flows, everything changes. (Thinking briefly.) In 10 years I will live by the sea and one day I will wait for your visit. A large sumptuous table will be set for my friends: a barbecue and my signature pasta will certainly be served on this wonderful day. Thank you for your invitation, we would be delighted to visit you. And what plans do you have for the immediate future? The new project is already at the final stage of implementation. Just need to set the opening date. I won't tell you anything now, but I would love to point out that the new venue is located in the central district of Moscow, in a historic building. We are also working on a second project. We are currently conducting a lot of negotiations and not only in Moscow. After Sartoria, it is very difficult to create something new, because this is the place where such a special atmosphere reigns: close attention was paid to every last detail. We also pay maximum attention to the new projects. In fact, there are no trifles for us - everything is important, everything is paramount. This is an unprecedented concept. There has never been a similar locale in Moscow or anywhere else. The only thing I can say now is that the concept is based on a circle of history: the period beginning about 6000 years ago and ending in the present day. What is a luxury item for you? Of course, there was a period in my life when it was important for me to have an expensive watch, phone, clothes. Over several years, my priorities have changed and now I am not particularly interested in material things. Today, the inner, spiritual state and personal growth are of great importance to me. Communication with people has become an exquisite luxury for me, I like to observe them, delving into the essence of their character in order to find a special approach to each of them. I think I will never lose interest in it.

111 Я люблю работать там, где бурлит современная жизнь. Кроме Москвы, мне также очень нравятся Нью-Йорк и Лондон. Вообще все большие города в той или иной степени похожи друг на друга. Я привык к Москве и полюбил ее. C течением времени и по мере ознакомления большой город становится маленьким. Ты, в основном, посещаешь одни и те же места, и снова тебе хочется чего-то нового. Москва – необыкновенный город, если даже когда-нибудь я буду жить в другом месте, я буду очень скучать по ней. Но сейчас нет никакого желания что-то менять. При необходимости я с удовольствием пожил бы в Нью-Йорке, но только 6 месяцев в году, а остальные 6 месяцев – в Москве. Может быть, через 10-15 лет мне захочется жить в каком-нибудь тихом уголке, на берегу моря. Все течет, все изменяется. (Немого подумав.) Через 10 лет я буду жить у моря, и в один прекрасный день буду ждать вас в гости. Будет накрыт большой роскошный стол для моих друзей, и обязательно будут поданы барбекю и моя авторская паста. Спасибо за приглашение, с удовольствием приедем! А какие планы на ближайшее будущее? Новый проект находится на финальной стадии осуществления. Нам осталось лишь назначить дату открытия. Пока всего не могу рассказать, но отмечу, что новое заведение находится в центральном округе Москвы, в историческом здании. Мы также работаем над вторым проектом. В настоящее время мы ведем множество переговоров, и не только в Москве. После Sartoria очень трудно создать чтото новое, потому что здесь царит такая особая атмосфера: было уделено пристальное внимание каждой самой крохотной детали. Новым проектам мы также уделяем максимальное внимание. На самом деле, для нас нет мелочей – для нас все важно, все первостепенно. Это беспрецедентный концепт. Ни в Москве, ни в каком-либо другом месте подобного заведения еще не было. Единственное, что могу сейчас добавить, – это то, что концепт основан на круге истории: начиная с периода 6000 лет назад и заканчивая нашей с вами современностью. Что для Вас является предметом роскоши? Конечно, в моей жизни был период, когда для меня было важно иметь дорогие часы, телефон, одежду. За несколько лет мои приоритеты изменились, и теперь меня материальные вещи не слишком интересуют. Сейчас мне важно внутреннее, духовное состояние и развитие. Для меня изысканной роскошью стало общение с людьми, мне нравится наблюдать за ними, вникать в суть их характеров, чтобы найти к каждому из них особый подход. Я думаю, что никогда не потеряю к этому интереса.

LUXURY N116


PERSONALITY LUXURY LUXURY JEWELLERY RESTAURANT 112

Dr. Mariano Busso

Luxury Magazine

Veranda U Dachi END OF THE FACELIFT AS WE KNOW IT! A PIECE OF "GOOD LUCK"

D T

r. Mariano Busso is one of the most recognized SAPPHIRE leaders inLACE cosmetic dermatology, and injectables with facilities in both Miami, Florida and Beverly Hills, Calhe legendary U experience Dachi restaurant ifornia. Harnessing over Veranda 20 years of and re-was opened in 2001 and from the start itthat hasutilizes been one search, Dr. Busso has perfected a procedure popularthreads restaurants among the residents stateofofthe themost art surgical and strategic facial fillers of Rublevka. The atmosphere of a country house never fails to achieve virtually instantaneous youthful results.“As make an impression. A place where you want come timetopasses, the natural face shape changes,” saystoDr. back again and again, is how guests describe Busso. “Full feminine cheeksthis begin to shift, pulling atten- our There are even rumours that before importionrestaurant. to the jawline. My BussoLyftTM is designed to trigger events in their lives, guests specially comenatuhere for the tant body’s own anchoring mechanisms for a more lunch or dinnereffect.” in order take a piece "Good Luck" ral and sustainable Thetoprocess beginsofwith creatwith them. The cuisine is by replete with abundance; ing three lifting vectors carried subcutaneous threads, it is Russian, developed Georgian, Asian, European. Everya technique by Dr. Eastern, Busso. If and the neck requires one willlifting, find dishes Thecan chefbe Shashkov additional then to a their fourthliking. vector added. Andrey managesplaced not only to maintain the highest quality, Then, strategically dermal fillers are artfully added but alsolost to create dishes every that become to restore volumenew in the face. Themonth procedure only hits. Come to us today, taste new dishes. areseen waiting takes a few minutes, and the youthful resultsWe are for immediately. you every day from 9:00 until the last guest leaves. almost www.drbusso.com LUXURY N116

Д

октор Мариано Буссо - один из самых признанных лидеров в области косметической дерматологии и инъекций, доступных в Майами (Флорида) и в Беверегендарный ресторан Веранда у дачи был открыт ли-Хиллз (Калифорния). Благодаря своему 20-летнему в 2001 году и с он первых дней стал одним из самых опыту и исследованиям усовершенствовал процересторанов жителей Рублевки.хирургиАтмосфера дуру,любимых в которой используются современные загородного дома не оставляет никого ческие нити и стратегические филлеры для равнодушным. лица, спо«Место, куда хочется возвращаться снова и снова», - так собствующие достижению мгновенного восстановлегости наш ресторан. Ходят даже слухи, что пения называют молодости. Доктор Буссогворит, что BussoLyftTM ред важными жизненными событиями они специально разработан для активации собственных механизмов заезжаютдля на более обед или ужин, чтобы прихватить с собой организма естественного и устойчивого частицу «Удачи».начинается Кухня в ресторане пестрит3-х изобилием: эффекта. Процесс с создания лифрусская, грузинская, азиатская, восточная, европейская. тинг-векторов с помощью подкожных нитей: метод Каждый найдет для Буссо. себя блюда вкусу. Шеф-повар разработан доктором Можноподобавить 4-ый ресторана Андрейшеи. Шашков не только державектор для подъема Затемуспевает добавляются стратеть высочайшее качество, и ежемесячно гически размещенные кожныено наполнители длясоздавать воссновые блюда, которыеобъема сразу становятся хитами.заЗаезтановления утраченного лица. Процедура жайте к нам сегодня новинки от Шефа. нимает несколько минут, иа попробуйте результат восстановления Ждем Вас в гости ежедневно с 9-00 до последнего гостя. молодости виден сразу.

Л

Tel.: (305) 857-0144 in Miami (310) 777-1177 in Beverly Hills


ARTICLE Luxury Magazine

114

FEEL THE FUTURE

B

aravia has started after years of dreaming. Gulnora Mukhedinova the founder of Baravia has built up this brand after years of hard work and dedication and risk taking. She has always admired the safety pin and the reason behind it is that the safety pin is the circle of life, you either keep it closed and be safe from getting poked or take a risk and open it and get pinched so you would reach your dreams. Gulnora has opened her safety pin and challenged the world so she could achieve her dreams & she encourages every woman to open their own safety pin. This is what our brand stands for said Gulnora, “We feel the future with our designs”.

B

aravia была создана после долгих лет мечтаний. Гульнора Мухединова - основатель Baravia - создала этот бренд после нескольких лет напряженной работы, риска и преданности делу. Она всегда восхищалась булавкой, и причина этого в том, что булавка - это круговорот жизни: вы либо держите ее закрытой, чтобы вас не укололи, либо рискуете, открывая ее, чтобы достичь своей мечты. Гульнора открыла свою булавку и бросила вызов миру. Она призывает каждую женщину открыть свою собственную булавку. Это то, что олицетворяет наш бренд, - сказала Гульнора: «Мы чувствуем будущее с нашим дизайном».

Tel.: 04 398 9505 050 757 7343 @baraviafashion baraviafashion@gmail.com. LUXURY N116


ARTICLE Luxury Magazine

115

LUXURY N116


Best 5 of the month As the famous Voltaire wrote, the best is the enemy of the good; thereby we recommend you the selection of the best pieces of the most famous brands. Being a part of the history of legendary brands,they themselves create the history of the modern luxury lifestyle.

Именно поэтому рекомендуем Вам отбор лучших работ самых известных брендов. Будучи частью истории легендарных брендов, данные экземпляры сами создают историю современного роскошного образа жизни.


Luxury Magazine

117

Bvlgari Diva’s Dream Peacock B

vlgari has unveiled its new Diva’s Dream Peacock collection which is made up from three fine watches Diva’s Dream Peacock Dischi, Diva’s Dream Tourbillon Lumière and Diva’s Dream Peacock Diamonds. The iconic fan-shaped motif of the collection, inspired by the mosaics of the Roman Baths of Caracalla, embraces the natural beauty of the iridescent feather, while a mechanical self-winding movement powers the watch, honouring women’s appreciation of both aesthetics and uncompromising quality. The Dischiis equipped with BVL 308 “Dischi” automatic movement, Tourbillon Lumière - BVL 208, Peacock Diamonds - BVL 191. All of them are adorned with brilliant-cut diamonds.

В

vlgari представила новую коллекцию Diva’s Dream Peacock, которая состоит из трех прекрасных часов: Diva’s Dream Peacock Dischi, Diva’s Dream Tourbillon Lumière и Diva’s Dream Peacock Diamonds. Знаменитый веерообразный мотив коллекции, вдохновленный мозаикой римских бань Каракаллы, отражает естественную красоту переливающегося перышка, а механический механизм с автоподзаводом воздает дань уважения женщинам, которые ценят эстетику и бескомпромиссное качество. Dischi оснащены механизмом BVL 308 Dischi, Tourbillon Lumière - BVL 208, Peacock Diamonds - BVL 191. Все модели украшены бриллиантами круглой огранки.


Luxury Magazine

118

Monsieur Chronosphère

O

ne of the biggest surprises from Chanel has become breathtaking desk clock, designed by the legendary Parisian house and manufactured by the master clockmakers from L’Epée 1839. Monsieur de Chanel Chronosphère is basically an objet d’art that tells time, made of glass and about 15 cm in diameter, reflecting the brand’s distinct style. Sleekly monochromatic, the glass globe is held up by four solid bronze lions, cast in a faceted, sculpted form that’s reminiscent of the Art Deco movement, with a matte black finish. The crystal ball that inspired the creation of the Monsieur Chronosphère is put on the left side of the coffee table in Coco Chanel's Paris apartment.

О

дним из самых больших сюрпризов от Chanel стали захватывающие дух настольные часы, спроектированные легендарным Домом и изготовленные мастерами - часовщиками из L'Epee 1839. Monsieur de Chanel Chronosphere – объект искусства, показывающий время. Он создан из стекла и имеет диаметр около 15 см, что отражает особый стиль бренда. Монохромный шар поддерживают четыре бронзовых льва, отлитых в граненой скульптурной форме, напоминающей механизм в стиле ар - деко, с матовой черной отделкой. Хрустальный шар, который вдохновил мастеров на создание часов, стоит на журнальном столике в парижской квартире Коко Шанель.


Luxury Magazine

119

Mars Conqueror Mk3 Fighter T

he Mars Conqueror Mk3 Fighter is the first serial model of watch (limited to 8 pieces) with space functions from Konstantin Chaykin. The silhouette of the watch resembles Darth Vader's helmet. The design is important, but is not the main component. The central hands show the current time, on the upper dial is the time of the second time zone in the UTC format, the dial at the 6 o’clock position shows Martian time. Two winders are located at the bottom of the case. The "engine" of the model is the mechanism of the Raketa watch factory of the early 80s which was perfected by Chaykin, and the winding mechanism was converted into a control system with two winders located on the front cover of the case, as in a real aviation watch.

М

ars Conqueror Mk3 Fighter - первая серийная модель часов (тираж 8 экземпляров) с космическими функциями от Konstantin Chaykin. Часы напоминают своим силуэтом шлем Дарта Вейдера. Дизайн - важная, но не самая главная их характеристика.Центральными стрелками отображается текущее время, на верхнем счетчике - время 2-го часового пояса в формате UTC, на счетчике у отметки «6 часов» - марсианское время. Две заводные головки расположены в нижней части корпуса. «Двигателем» модели стал механизм часового завода «Ракета» начала 80-х годов (он был усовершенствован Чайкиным), заводной механизм переоборудован в систему управления двумя головками.


Luxury Magazine

120

Aquilo Chronometer T

he Aquilo Chronometer was emerged from thefusion between leading British furniture Maker Linley and famed British Chronometer specialist Thomas Mercer. The novelty highlights their expertise and celebrates marine Chronometry and cabinet-making. Its movement features several astronomical complications while the casing is made from marine grade stainless steel, atop a base crafted out of blue eucalyptus and solid oxidized oak. The design features extra-white crystal glasses and a mirrored base to all inner workings. Aquilo is a statement, a celebration of craft, engineering and heritage encompassed in a contemporary horological furniture piece

Ч

асы Aquilo Chronometer - это результат совместной работы ведущего британского производителя мебели Linley и знаменитого британского специалиста по хронометрам Томаса Мерсера. Новинка подчеркивает богатый опыт своих создателей и прославляет морской хронометр и производство мебели. Ее механизм оснащен несколькими астрономическими усложнителями, а корпус изготовлен из морской нержавеющей стали. Ее основание выполнено из синего эвкалипта и массивного оксидированного дуба. В дизайне использован сверхбелый хрусталь, а благодаря зеркальному основанию можно видеть работу деталей механизма.


Luxury Magazine

121

Buben & Zorweg for Bugatti B

ugatti always offers the extraordinary, exceeding even the wildest dreams. Aficionados of special design objects can look forward to “Buben&Zorweg for Bugatti” masterpieces, which embody the brand DNA of both extraordinary luxury manufacturers. The Grande Illusion Chiron is the most exciting eye-catcher of the collection. A creation that reminds you of a sculpture, crowned by the unmistakable Buben&Zorweg Flying Minute Tourbillon Clock. The multifunction safe weighing 215 kg surprises by the fact that upon being unlocked, exclusively by a biometric fingerprint sensor or transponder chip, the safe and its contents elegantly slide upwards. The Grande Illusion Chiron lifts.

Ц

енители предметов особого дизайна могут рассчитывать на шедевры «Buben & Zorweg for Bugatti», которые воплощают ДНК бренда обоих выдающихся производителей предметов роскоши. Grande Illusion Chiron – самый захватывающий образец коллекции. Это произведение, напоминающее скульптуру, увенчано безошибочно узнаваемыми часами Buben & Zorweg Flying Minute Tourbillon. Многофункциональный сейф весом 215 кг удивляет тем, что после разблокировки исключительно биометрическим датчиком отпечатков пальцев или чипом транспондера сейф и его содержимое элегантно поднимаются вверх.


Luxury Magazine

124

MARCH 116

ALDO COPPOLA

Avenue Saint-Michel 3, 9800 Monte Carlo, Monaco Теl.: +377 97 98 81 50, +377 93 30 33 33 WhatsApp messenger 24/7: +336 43 91 72 55 Instagram: aldocoppolamonaco aldocoppolamonaco@gmail.com www.aldocoppola.com

AVENUE 31

31, Avenue Princesse, Grace Monaco Tel.: +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc

BAGLIONI RESORT MALDIVES

Ph. +39 02 94779881 reservations.maldives@baglionihotels.com www.baglionihotels.com/maldives

BARAVIA

Ph. 04 398 9505 050 757 7343 Instagram:@baraviafashion baraviafashion@gmail.com

BERIN IGLESIAS AVIATION

Le Continental Place des MoulinsMC 98000 Monaco Tel.: + 33 6 43 91 46 20 info@beriniglesias-aviation.com www.beriniglesias-aviation.com

BELMOND GRAND HOTEL EUROPE

1/7 Mikhailovskaya Ulitsa, St. Petersburg, Russia Tel.: +7 812 329 60 00 www.belmond.com

BREGUET

COMX: Peyrelongue Chronos (ARTZ Pedregal) (55) 5929 3238 / Peyrelongue Chronos (55) 5281 5050 / Berger Joyeros 9138 0530 PUEBLA: Torres Joyas (222) 225 0087 CANCUN: Ultrajewels (998) 848 7300 LOS CABOS: Ultrajewels (624) 163 4280 MONTERREY: Mario Romas (818) 335 2358 PLAYA DEL CARMEN: Ultrajewels (984) 803 4665

BUTLER

Trehprudniy Pereulok, 15 +7 (495) 150 45 86 www.butler.rest Instagram: @butler.restaurant Facebook: @Butler.rest

CAFE' PUSHKIN

Moscow, Tverskoy Blvd, 26A +7 (495)739 00 33 www.cafe-pushkin.ru

ADDRESS

CAFFE MILANO

1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco Tel.:+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc

CARLO BAY

27, Petrovka str. 16, Strastnoi Boulevard Tel.: +7 (495) 650 4 777 Sokolnichesky Val, 50, building 2 Tel.: +7 (499) 268 27 07 info@carlobay.ru www.carlobay.ru Instagram: CARLO_BAY_RUSSIA Facebook: CARLOBAY RUSSIA

DELLOS DELIVERY

Tel.: +7 (495) 781 40 40 www.dellos-delivery.ru

FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport, Terminal A www.a-group.aero Tel.: +7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

GLOBAL INVESTMENT PROSPEROUS GROUP

702, Jumeirah Business Center 5, DMCC, JLT, Dubai, UAE. M: +971 55 562 6529 T: +971 4 770 0218 investment@gipg.ae www.gipg.ae www.dellos-delivery.ru

JURA

www.jura.com

JAGUAR UAE

Al Tayer Motors Dubai, Sharjah, Ras Al Khaimah, Fujairah

PREMIER MOTORS

Abu Dhabi, Musaffah, Al Ain 800 Motors (668677 800) www.jaguar-uae.com

KITON

Bal Harbour9700 Collins Ave Ste 115 Bal Harbour 33154 Miami, fl - USA Tel.: +1(305)8681444 Miami@kitonus.com

LA MAREE CATERING

The Malaya Gruzinskaya 1/ 23 Malaya Gruzinskaya Str., Moscow Tel.:+7(495)609-39-25 Petrovka 28/2 Petrovka Str., Moscow

ISSUE 2021

Tel: +7(495)694-09-30 Zhukovka Rublevo-Uspenskoe Highway, 201 Zhukovka Village, Moscow Region Tel: +7(495)221-38-50 Saint-Petersburg 34 Suvorovsky Ave., Saint-Petersburg Tel: +7(812)719-83-83 Monaco Restaurant at the Smolenka 7 Protochny Lane, Moscow Tel: +7 (499) 252-87-77 La Marée оn Board +7 (966) 385 12 69 +7 (800) 555 04 35

LUGANO DIAMONDS

866.584.2666 Laganodiamonds.com

LURSSEN

www.lurssen.com

MB&F

www.mbandf.com

MOMO FOR HOME

MOSCOW, SAINT PETERSBURG, SOCHI Instagram: momoforhome Tel.: +7 (916) 103-98-20 St. Petersburg In the chain of Premium Class Fitness Clubs: World Class Krestovsky World Class Atlantic City Moscow Podolskoe highway 8, metro Dobryninskaya Tel.: + 7 (916) 103-98-20 Tel.: +7 (999) 004-42-21 In the chain of Premium Class Fitness Clubs: World Class Pavlovo, World Class Kuntsevo, World Class RedSide, World Class Zhukovka, World Class Romanov Sochi Resort "Gazprom Grand Hotel Polyana" building C, 1st floor, Achipsinskaya 18 Tel.: +7 (916) 103-98-20

Contacts: +7 (903) 729 55 77, +33 6 48 98 06 69 info@press.luxury

Thank You for Reading

PALAZZO DUCALE

3,Tverskoy Boulevard, Ground Floor, Moscow, 103104 Tel.: +7 495 789-64-04

PARMIGIANI

CELLINI 430 Park Avenue New York, NY 10022 T +1 (212) 888 0505 GLEIM THE JEWELER 111 Standford Shopping Center Palo Alto, CA 943404 T +1 (650) 325 3533 OSTER JEWELER 251 Steele Street Denver, Co 80206 T + (303) 572 1111

PARURE ATELIER

St. Petersburg - Moscow #CREATEYOURHISTORY www.parure-at.ru Instagram: @parure.at Tel.: +7 (812) 949-9800 +7 (495) 970-5577

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MOSCOW

Kutuzovsky ave., 2/1, Moscow Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Motor Cars St. Petersburg Malaya Morskaya st., 22, St. Petersburg Tel.: +7 812 305 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycespb Rolls-Royce Provenance Pre-Owned 2nd Magistralnaya st., 18, Moscow +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycemoscow

ROBERTO COIN

robertocoin.com

THE OFFICER CLIVE CHRISTIAN OBE www.theofficer.com

ULYSSE NARDIN

www.ulysse-nardin.com

VINTAGE DREAM

Malaya Bronnaya, 4 www.vintagedream.ru

VOLNA

Moscow, Tverskoy Blvd, 26 Tel.: +7(495) 025 00 15 www.rest-volna.ru Instagram: VOLNA_MOSCOW


Profile for Luxury Magazine

FRANCESCO MITRANO  

Luxury Magazine

FRANCESCO MITRANO  

Luxury Magazine

Profile for luxurymag
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded