Page 1

BILINGUAL MULTICULTURAL

MAYO | MAY 2010

Latina

Ana Alejandra González lands the

leading roll

in Main Street Youth Theater’s production of

“Fame” Latina Alejandra González obtiene el rol principal de Fame en MSYT

BABY REMEMBER MY NAME! ¡RECUERDA MI NOMBRE!

www.laislamagazine.com

GRATIS | FREE


2

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

3


CONTENTS

BILINGUAL FEATURES ARTÍCULOS BILINGÜES

12

LA CARTA THE PUBLISHER’S LETTER CommUNITY! ¡ComUNIDAD!

18

CARAS | FACES Getting a lead role! ¡Obtener un papel principal!

26

SUS DERECHOS YOUR RIGHTS True or False Falso o Verdadero

38 43 48 60

68 69

6

CONTENIDO E

N

T

S

26 60

69

ENTRETENIMIENTO ENTERTAINMENT Tropical sounds Sonidos tropicales COMUNIDAD COMMUNITY Mother’s day Día de la madre HABLEMOS LET’S SPEAK Dear Amanda Querida Amanda INMIGRACIÓN IMMIGRATION Warning: Arizona has gone crazy Alerta: Arizona se volvió loca ENTRETENIMIENTO ENTERTAINMENT Spot the differences Encuentra las diferencias In the spotlight! ¡Te vimos!

68 On the COVER:

Ana Alejandra González performing at Main Street Youth Theatre. Ana Alejandra González actuando en el Teatro Juvenil de Main Street Photos by Becky Smith ©

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

7


la isla

®

MAYO/ MAY 2010 VOLUME XII ISSUE 6

Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton, Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon. 843.681.2393 • 843.681.6454 fax 21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926 www.laislamagazine.com Presidente y Director / President & Publisher Eric Esquivel 843.384-3742 eric@laislamagazine.com Directora Administrativa Director of Operations Stephanie Esquivel admin@laislamagazine.com Comunicaciones / Communications Enid Carranza info@laislamagazine.com Directora de Arte / Art Director Jennifer Lee art@laislamagazine.com Diseñadora Gráfica/ Graphic Artist Juliana Forero intern@laislamagazine.com Publicidad/ Advertising: Hilton Head & Bluffton Verónica Zacarías 843.384.1976 sales1@laislamagazine.com All other areas Kim Piston 843.384.0744 sales@laislamagazine.com Sales Inquiries advertising@laislamagazine.com Traducción / Translation La Isla Language School Director Amanda Taylor 843.384.2542 spanglish@laislamagazine.com

Reservaciones de espacio y cambios Reserve Space and Changes: 5/15 Fecha Límite para nuevos anuncios New Ads Material Deadline: 5/20 Comunicados de prensa/ Press releases: info@laislamagazine.com

©2000-2009 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher. La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

8

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


100% Lowcountry. 100% Fácil.

HargraySearch com Todo lo que necesitas está aquí. ¿Por qué ir a otro lado?

Campos de golf

Búsqueda

Uso de fotografía tiene permiso de Sea Pines Resort®

Por el fácil acceso a todo lo que el Lowcountry tiene que ofrecer, haz HargraySearch.com el lugar para la búsqueda de tu comunidad.

HargraySearch.com | Síguenos L I S TA D O S

CUPONES

R E S TA U R A N T E S

MENÚS

M A PA S

© 2010, Hargray Communications Group, Inc.; los logos son marcas registradas de sus respectivas compañías; todos los derechos reservados.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

9


10

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

11


LA CARTA | PUBLISHER’S LETTER

Por | By Eric H. Esquivel

Community Comunidad C O M M U N I T Y El sábado 24 de abril fue un día estupendo para nuestra comunidad del Lowcountry. La 3º Feria de Salud en ACE fue un evento divertido e informativo para muchos latinos y gringos por igual. Tenemos que agradecerle a Beaufort- Jasper Comprehensive Health Services (BJCHS), Beaufort-Jasper Academy for Career Excellence (ACE), Select Health, Hilton Head Hospital, National Bank of SC, Fiesta & Party, La Oficina de Abogados de Héctor Esquivel, el equipo de voluntarios latinos para la Feria de la Salud y a todo el personal de la Revista y Escuela de Idiomas de La Isla por su ayuda y su patrocinio. Gracias especiales a Pan Fresco Olé y Radio Sol por su apoyo. Y por último, pero no por eso menos importante, gracias a todos nuestros expositores que participaron en este evento gratuito para la comunidad. También tenemos que agradecer a todos los que asistieron e hicieron que el evento fuera un éxito. No puedo dejar de insistir que: los esfuerzos 12

de La Isla son impulsados por el apoyo de la comunidad; igualmente como los esfuerzos comunitarios siempre son y serán impulsados por La Isla. La Feria de Salud me hizo sentir un fuerte sentido de comunidad, lo que es extremadamente importante y en lo que este país está fundado. Este tipo de eventos me reafirma que la comunidad no es nada sin unidad. Este mes nuestro mensaje no es diferente: tenemos que trabajar mucho y mantenernos unidos. “A como la humanidad sea más comprensiva, todos van a ser más propensos a aceptar a quienes se comporten como miembros valiosos de la comunidad y que tengan el mismo derecho a las protecciones civiles del gobierno. Espero ver a Estados Unidos entre las naciones principales de justicia y liberalidad.” Encontré esta cita del 1º presidente de los Estados Unidos, George Washington, hace más de 200 años. Su meta era que nuestro país pudiera avanzar hacia la igualdad y la justicia verdadera. Él estaría muy decepcionado con la

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

reciente legislación migratoria en Arizona. Esta no es la primera vez que una comunidad ha tenido que luchar por sus derechos en este país. Los negros y los inmigrantes europeos tuvieron que luchar por sus derechos civiles durante los siglos XIX y XX. Estoy seguro de que en ese momento, ellos también dudaron si realmente alguna vez podrían llegar a ser parte de este país. ¡Nos toca a nosotros asegurarnos que no quiten unidad de comunidad! No creo que debamos darnos por vencidos porque nuestra lucha es más difícil; no creo que a eso se refiriera nuestro primer presidente. No somos los primeros que nos ocurre esto y tampoco seremos los últimos. Siempre pienso que las cosas malas ocurren por una buena razón y espero que esta exagerada medida sea finalmente el catalizador para que el gobierno federal se suba las mangas y trabaje hacia un proyecto de ley razonable sobre inmigración integral. n


Saturday April 24th was a great day for our Lowcountry community. The 3rd annual Health Fair at ACE was a fun and informative event for many Latinos and Americans alike. We have to thank BeaufortJasper Comprehensive Health Services (BJCHS), BeaufortJasper Academy for Career Excellence (ACE), Select Health, Hilton Head Hospital, National Bank of SC, Fiesta & Party, The Law Office of Hector Esquivel, Lowcountry Latino Health Fair Volunteer Team and all of our staff here at La Isla Magazine and Language School for their help and sponsorship. Thanks to Pan Fresco Olé Bakery and Radio Sol for their support. Last but not least thanks to all of our exhibitors for their participation in this free community event. We also have to thank everyone who came out and made the event a success. I cannot say this enough: the magazine and its efforts are fueled by the support of the community and the community and its efforts are supported by the magazine. The health fair made me feel a strong sense of community that is extremely important and what this country was founded on. To me, this type of event reaffirms that community is nothing without unity. This month our message is no different than it always is: we have to stick together and work hard. “As Mankind becomes more liberal, all will be more apt to allow that all those who conduct themselves as worthy members of the community are equally entitled to the protections of civil government. I hope ever to see America among the foremost

nations of justice and liberality.” I found this quote that the 1st president of the United States, George Washington, said over 200 years ago. His goal was that our country could move closer to true equality and justice. He would be very disappointed with the latest Arizona immigration legislation. This is not the first time that a community has had to fight for their rights in this country. African Americans and European immigrants had civil right fights throughout the 19th and 20th centuries. I’m sure at that time they also felt like they could never really be a part of this country. So should we just give up because our fight is getting harder? No, I don’t think that’s what our first president was talking about either. We are not the first ones to run this race and we won’t be the last. I always think that bad things happen for a good reason and I hope that the extreme Arizona measure will be a catalyst so that the Federal government will roll up their sleeves and work towards a sensible

Comprehensive Immigration Reform Bill. It’s up to us to make sure they don’t take the unity out of community! n

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

13


14

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

15


16

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

17


Caras | Faces

Arriba el Telón Cómo se consigue un

Papel Protagónico Photography by Becky Smith

Ana Alejandra González vive en Estados Unidos desde que tiene cinco años. Cuando la gente la oye hablar en español, se extrañan y ella les explica que esa es su lengua madre, que nació en Guadalajara, Jalisco, México. Además de ser completamente bilingüe, sin acento en ninguno de los dos idiomas, también canta en español e inglés. Desde que Ana Alejandra tiene dos años, canta a todo galillo, día y noche, al punto que vuelve locos a sus dos hermanos menores, Jesús y Martín y claro, de vez en cuando, también a sus padres, Ana y Jesús, que dicen 18

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

sentirse tremendamente orgullosos del talento de su hija. Hoy, Alejandra es estudiante de 10º año en la secundaria de Hilton Head. Lleva honores, además de estar cursando clases de nivel avanzado (advanced placement) en la clase de Lenguaje del Inglés (Language Arts). Siente una tremenda pasión por el teatro por lo que desde que ingresó a la secundaria participa en el grupo de drama de la escuela, Seahawk Guild. Además, también invierte su tiempo libre ensayando para el coro de su iglesia Holy Family Catholic Church. (Sigue en pg. 20)


Raise the Curtain How to get the

lead role

Ana Alejandra GonzĂĄlez has

lived in the United States ever since she was five years old. When people hear her speak Spanish, they are surprised and she explains to them that Spanish is her native language and that she was born in Guadalajara, Jalisco, Mexico. In addition to being completely bilingual, with no accent in either language, she also sings in English and Spanish. Since Ana Alejandra was two years old, she has sung at the top of her lungs, day and night; to the point of driving her younger brothers Jesus and Martin (and of course sometimes her parents) crazy. Her parents, Ana and Jesus, say that they feel extremely proud of their daughter’s talent. Today, Ana is a sophomore at Hilton Head High School. She has many honors, besides taking Advanced Placement (AP) Language Arts. She has a tremendous passion for theater, which is why she has been participating (Continued on pg. 21)

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

19


Caras | Faces El año pasado, Alejandra audicionó para formar parte de la compañía teatral juvenil Main Street Youth Theatre (MSYT) en Hilton Head. Desde entonces ha participado en tres producciones en papeles secundarios de reparto. No fue hasta que su

amiga, Rachel Bryant, la convenció para que practicara para la producción de primavera de MSYT, “Fame”, para atreverse a audicionar para un papel protagónico. Alejandra ensayó mucho la canción principal, ‘There she goes’ junto con ‘Fame’ para la audición.

“No me identifico para nada con el personaje que desempeñé en Fame, en la vida real yo soy completamente diferente,” dijo Alejandra; quien es una adolescente normal, con aspiraciones, sueños, retos y triunfos. La Coreógrafa y Directora Creativa de MSYT, Jodi Layman, dijo “Ana es perfecta para Fame y se ganó el papel principal desde el principio. Quedé impresionada cuando la escuché cantar durante la audición. Ella tiene una voz fenomenal.” La rutina de esta joven actriz no impide que su vida sea diferente a la de cualquier adolescente. Hace tareas, ayuda en la casa, repasa la materia, descansa, se divierte con sus amistades, también tiene que estar reportándose con sus papás pero a la rutina de Alejandra (Sigue en pg. 22)

20

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


in the drama club, Seahawk Guild, ever since she started high school. Moreover, she spends her free time rehearsing with her church’s choir at Holy Family Catholic Church. Last year, Alejandra auditioned to be a member of Main Street Youth Theater (MSYT) on Hilton Head. Since then she has participated in three productions as an ensemble actress. It wasn’t until her friend, Rachel Bryant, convinced her to practice and audition for

MSYT’s spring production of Fame. She boldly auditioned for a lead role. Alejandra practiced the main song “There she goes” as well as “Fame” a lot for the audition. “I don’t identify at all with the character that I played in Fame. In real life, I am completely different,” said Alejandra; a normal teenager with aspirations, dreams, challenges and triumphs. MSYT’s Choreographer and Creative

Director, Jodi Layman, said, “Ana is perfect for Fame and the lead role was hers from the start. I was impressed when I heard her sing during the audition. She has a phenomenal voice.” The routine of this young actress doesn’t make her life any different than any other teen. She does her homework, helps around the house, studies for class, rests, has fun with friends and checks in with her parents. It’s also necessary to add (Continued on pg. 21)

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

21


Caras | Faces

hay que añadirle de tres a cuatro horas diarias, seis días a la semana, en ensayos teatrales. “La gran diferencia con los chicos que presentaron esta obra, es que en la vida real ellos no asisten a una escuela de arte. Con la producción de Fame queda demostrado que estos muchachos que integran la compañía teatral de MSYT son excelentes actores y cantantes”, dijo Barry Bryant, el presidente de la Junta Directiva de MSYT, en la noche de estreno. Alejandra dice, “… lo que tienes que hacer para conseguir un papel protagónico es practicar mucho y soñar que lo obtienes. Hay que intentar conocer cosas nuevas y no sólo dejarse guiar por lo que te cuentan. Yo diría no hay que juzgar sin antes averiguar. Siempre es bueno ser activo en la comunidad, ser agradecido con el apoyo de tus padres y familiares pero lo más importante es siempre estar seguro de ti mismo.” n EC

22

three to four hours, six days a week to Alejandra’s routine to include her theater rehearsals. “The big difference with the kids that performed in this play is that in real life they don’t go to a school of arts. The production of Fame shows that those active in MSYT are excellent actors and singers”, said Barry Bryant, the president of MSYT’s Board of Directors, on opening night.

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

Alejandra says, “…what you have to do to get the lead role is practice a lot and dream about getting it. You have to try to get to know new things and not let yourself be guided only by what others tell you. I would say not to judge anything before you find out what it’s about. It’s always good to be active in the community and to be thankful for your parents’ and family’s support, but the most important is to always be sure of yourself.” n EC


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

23


24

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

25


Sus Derechos | Your Rights ¿Es cierto que enviar mensajes de texto con la palabra justicia o justice al 69866 es una forma en que la Oficina de Control de Aduanas e Inmigración (ICE) localice indocumentados?

Falso

¿Hubo una redada el sábado 20 de marzo en Wal-Mart?

Falso

¿Es peligroso ir al restaurante chino Jade Garden después de los arrestos del 23 del marzo?

Falso

¿Van a haber una serie de redadas en julio?

Falso

La Revista La Isla está aquí para ayudarle. Si tiene dudas sobre algún rumor en la comunidad, no dude en enviarnos sus comentarios. Por favor no llame por teléfono, solo envíe su mensaje de correo electrónico a info@laislamagazine.com.

26

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

Enviar un mensaje de texto con la palabra JUSTICIA o JUSTICE al 69866 es para recibir alertas y noticias sobre la lucha por la reforma migratoria. Es un proyecto de la Campaña Reforma Pro-Migratoria Pro-América, que se trata de una iniciativa nacional que combina los esfuerzos de individuos y organizaciones comunitarias para luchar por una reforma migratoria integral viable. Esta campaña es, en parte, un proyecto del Tides Advocacy Fund. Para más información visite http:// www.reformamigratoriaproamerica.org.

Ese sábado, en el parqueo de los Wal-Mart, se reunieron las personas que salieron hacia la marcha a favor de la Reforma Migratoria en Washington el 21 de marzo. “Espero que nuestros valientes amigos que marcharon el pasado 21 de Marzo compartan esta experiencia, que contagien de energía y valor al resto de la comunidad y que JUNTOS logremos acabar con este MIEDO, que no nos permite unirnos y salir a participar con el resto de la comunidad,” dijo Mario Martínez, coordinador local de la Coalición Mexicana Americana Pro Reforma Migratoria.

Los empleados arrestados estuvieron en el lugar equivocado a una hora equivocada. El dueño sigue siendo investigado. Arrestaron empleados y no a los clientes. Jade Garden sigue abierto y sigue siendo un excelente lugar para comer.

De acuerdo con la “reforma migratoria” estatal, firmada por el gobernador Mark Sanford en junio del 2008, la División de Licencias y Regulaciones del Departamento del Trabajo de Carolina del Sur empezará este mes de julio a revisar al azar a todo tipo de negocio. El fin es verificar que no se contraten a nuevos empleados que sean indocumentados. El castigo es para las empresas (multas y suspensiones de licencia) y no para el empleado. Para los empleados contratados antes del 1º de julio, el empleador tiene que firmar una declaración jurada afirmando que ellos no contratan ni son cómplices de emplear inmigrantes indocumentados por voluntad propia.


Is it true that sending text messages with the word justice to the number 69866 is a way that Immigration and Customs Enforcement (ICE) locates undocumented citizens?

False

Was there a raid at Wal-Mart on Saturday, March 20th?

False

Is it dangerous to go to the Chinese restaurant Jade Garden after March 23 arrests?

False

Will there be a series of raids in July?

False

La Isla Magazine is here to help you. If you have doubts about a rumor in the community, don’t hesitate to send us your comments. Please do not call, just send an email to info@laislamagazine.com.

Sending a message with the word JUSTICE or JUSTICIA to the number 69866 is to receive alerts and notices about the fight for immigration reform. It is a project of the Pro-Immigration ProAmerica Reform Campaign, a national initiative that combines the efforts of individuals and community organizations in order to fight for a viable immigration reform. This campaign is, in part, a project of the Tides Advocacy Fund. For more information visit http://www. reformamigratoriaproamerica.org.

That Saturday, people that were going to the Immigration Reform march in Washington this past March 21st met up at several Wal-Mart parking lots. “I hope that our brave friends that marched on March 21st share this experience, and that they spread the energy and courage to the rest of the community. I hope that TOGETHER we can stop with this FEAR that doesn’t let us get together and go out to participate with the rest of the community,” said Mario Martinez, local coordinator of the Mexican American Coalition for Immigration Reform. The employees that were arrested were in the wrong place at the wrong time. The owner is still being investigated. Employees, not clients, were arrested. Jade Garden is still open and a great place to eat.

According to the state “immigration reform”, signed by Governor Mark Sanford in June 2008, the South Carolina Department of Division of Labor, Licensing and Regulations will begin random audits in all kinds of businesses. The purpose of this is to verify that new hires are not undocumented individuals. The punishment is for the businesses (fines and suspension of licenses) and not for the employee. As for employees hired before July 1, the employer is required to sign a statement saying that they do not willingly or knowing employ illegal immigrants.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

27


28

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


30

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

31


Historia

marismas del lowcountry las

POR: DE N N I S ADAM S

En la costa de Carolina de Sur hay más o menos 400.000 acres de marismas y 100.000 acres de pantanos de agua salada. Nuestro condado tiene un área de 335,98 millas cuadradas bajo agua y 587,03 de tierra firme. El Condado de Charleston cuenta con 439,98 millas cuadradas bajo agua y 917,42 de tierra firme, siendo así la marisma de agua salada más grande de SC. Lo que llamamos “maleza de marisma” (en inglés spartina grass) es una planta que domina estos pantanos llamados humedales, mientras que en los pantanos de agua dulce, la flora que domina son los árboles y los arbustos. No hay muchas especies de flora en las marismas. De acuerdo con Peter Meyer, 32

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

“las marismas constituyen unas de las tierras más productivas de nuestro planeta. Mediante la fotosíntesis, las hierbas de la marisma convierten cantidades enormes de energía solar en tejido vegetal. A medida que mueren las hierbas, muchos nutrientes se derraman en las aguas de los manglares adyacentes.” Estos nutrientes alimentan los peces, camarones y mariscos cosechados en nuestros estrechos oceánicos y en alta mar. El lodo de las marismas se forma cuando la lluvia y el agua de los ríos recolectan la capa superficial del suelo en tierra firme. Este sedimento corre por las corrientes más lentas hasta las orillas de los cauces. Con el tiempo, el fango marítimo afloja


ACERCA DEL AUTOR: Dennis Adams es el Coordinador de Servicios de Información de la Biblioteca del Condado de Beaufort y Secretario de Neighborhood Outreach Connection. Puede hacerle consultas al (843) 470-6505 o a su correo electrónico, dadams@bcgov.net. Photo by Jennifer Lee 2010

el cause fluvial. Luego la maleza marina coloniza el suelo con los sedimentos y se sumerge hasta cierto punto en alta mar. Según Todd Ballentine, los pantanos del Lowcontry son un “hábitat cruel”, de “60 centímetros hasta 1,8 metros de marea salada que constantemente entra y sale.” Para protegerse de los depredadores, los cangrejos violinistas (fiddler crabs), los caracoles, los gusanos y los otros pequeños organismos tienen que cavar en el fango seco que queda en marea baja – donde la temperatura superficial alcanza 60º C (140º F). Y desde luego, queda el inconfundible “olor de la marea”. Aunque sea algo a

lo que no se acostumbra con el tiempo, es el primer indicio de que se está en el Lowcountry. El olor no viene de aguas negras, residuales o contaminadas, como lo suponen los recién llegados. Ballentine escribió que “los sedimentos compactos contienen poco oxígeno. Aquí bacterias anaerobias, originadas por la marea, descomponen el material del fondo y producen sulfuro de hidrógeno… un gas tóxico que huele a huevo podrido.” Una criatura anaerobia es la que puede vivir en ausencia de oxígeno. Entre los otros elementos del “bouquet” son el agua de mar, la clorofila de la maleza y la pudrición de la flora y la fauna. n

FUENTES: Ballantine, Todd. Tideland Treasure: a Naturalist’s Guide to the Beaches and Salt marshes of Hilton Head Island. Deerfield, 1983. Meyer, Peter. Nature Guide to the Carolina Coast: Common Birds, Crabs, Shells, Fish and Other Entities of the Coastal Environment. Avian-Cetacian Press, 1991. Radford, Albert E. et al. Manual of Vascular Flora of the Carolinas. University of North Carolina Press, 1968. South Carolina State Budget and Control Board. Office of Reaearch and Statistics. South Carolina Statistical Abstract ’98. The Board, 1998. Tiner, Ralph W. Field Guide to Coastal Wetland Plants of the Southeastern United States. The University of Massachusetts Press, 1993.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

33


34

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

35


PIERDA PESO. NUNCA LO RECUPERE. Pierda 21 Libras en 4 Semanas.* No hay una fórmula mágica para perder peso. Sin embargo hay una fórmula médica. Descubra la diferencia que puede hacer un programa de pérdida de peso bajo observación médica. Usted no solamente perderá peso rápidamente, pero de una manera más segura y diseñada para que su pérdida de peso sea permanente. Si tiene sobrepeso, no se rinda. Conozca que tan rápidos, fáciles y económicos pueden ser nuestros programas. Consulte hoy mismo uno de nuestros médicos. Llame al 866-798-7655.

®

866-798-7655

www.mdbethin.com

*Resultados basados en una muestra de 94 hombres sobre un período de seis-año.


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

37


Entretenimiento | Entertainment

Sonidos

tropicales en una guitarra Po r :

F L I P S W I TC H

JORGE STRUNZ VUELVE Los sonidos que escuchaba el joven Strunz cuando visitaba las fincas de sus familiares parecían estar conectados directamente con la música que encontraba cuando se criaba en San José, la capital costarricense. La lluvia sobre los techos de lata le recordaba el sonido del timbal sin ritmo y la temporada de lluvias tenía su propio ritmo alegre. El sentido musical de su hogar tropical formó parte del instinto musical del joven artista. Después de que su tío le comprara su primera guitarra cuando tenía seis años, Strunz se metió en la extensa colección de discos de flamenco de su madre. Strunz se cautivó y empezó a sacar las melodías que le encantaban. La carrera del padre de Strunz llevó a la familia a vivir a muchos diferentes países. El primer contacto del joven Strunz con la música norteamericana fue cuando aún era muy joven, cuando

38

vivió por un corto tiempo en la frontera entre Arizona y México. Canadá e Inglaterra también fueron su hogar por un corto tiempo, en el cual estuvo expuesto a la forma folclórica anglosajona y a la música inglesa. También vivó en España, donde él aun fue más influenciado por los guitarristas de flamenco gitanos. Jorge Strunz, la mitad del aclamado dúo Strunz & Farah, tomo su virtud en una nueva y sutil dirección con su álbum a solo, Neotropical Nocturnes (Selva Records; Marzo, 2010). Parte de esta fuerza deriva de los ritmos latinoamericanos que descansan detrás las partes de la guitarra. “Tocar la noche” (un nombre con doble sentido que también significa tocar la noche como un instrumento) es “una rumba sin percusión” Strunz explica, “con una oscilación rítmica trabada entre las partes de la guitarra y el bajo.” ‘Cielo Playero” dibuja el ritmo

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

landó afro-peruano que era popular en Latino América cuando Strunz se criaba. “Zambriya”, un compromiso sugestivo con la música medieval española, suavemente sugiere el ritmo de uno de los primeros amores de Strunz, el flamenco. Más allá de capturar esta esencia cultural y honrar su pasado, Strunz fabrica algo novedoso, a través de una técnica exquisita e instintos de improvisación afiliado con su inclinación al jazz. Este bosque musical puede considerarse un “Macondo”, de aquel pueblo ficticio de Gabriel García Márquez en Cien Años de Soledad. Ahí, la embrujada guitarra acústica florece junto con las ondas de los días tropicales del pasado y del presente. La guitarra latina de Strunz es un estilo que hoy tiene muchísimos seguidores a nivel mundial. ¡Definitivamente es un buen álbum para tener en la colección de su ipod! n


Tropical Sounds in a guitar BY :

F L I P S W I TC H

JORGE STRUNZ VUELVE The sounds the young Strunz heard while visiting his relatives’ fincas (farms) seemed to connect directly to the music he encountered growing up in the Costa Rican capital of San José. The rain on the tin roof reminded him of timbales beating out time, and the seasonal cycle of storms had its own spirited time signature. A sonic sense of his tropical home became part of the budding artist’s musical instincts. After Strunz’s uncle bought him his first guitar when he was just six, Strunz dug into his mother’s extensive flamenco record collection. Strunz was enthralled and began to pick out the melodies he loved. Jorge’s father’s career took the family to live in many different countries. The boy’s first contact with North American music came when he was quite young, living for a short time on the border between

Arizona and Mexico. Canada and England were also home for periods of time, during which he was exposed to the popular folk forms of AngloAmerican and English music. He also lived in Spain, where he was still further influenced by Gypsy flamenco guitar players. Jorge Strunz, one half of the acclaimed global guitar duo Strunz & Farah, took his virtuosity in a new and subtle direction on his solo album, Neotropical Nocturnes (Selva Records; March, 2010). Part of this vigor stems from the Latin American rhythms that lie behind the guitar parts. “Tocar la Noche”—a title with a double meaning in Spanish of both touching the night and playing it like an instrument—is “a rumba without percussion,” Strunz smiles, “with a rhythmic sway locked in the guitar and bass parts.” “Cielo Playero” draws on the Afro-Peruvian landó

beat that was popular across Latin America when Strunz was growing up. “Zambriya,” an evocative engagement with the music of medieval Spain, subtly suggests the rhythm of one of Strunz’s first loves, flamenco. Yet beyond capturing this cultural essence and honoring his past, Strunz weaves something novel, through exquisite technique and lively improvisational instincts honed by his engagement with jazz. This sonic forest can be thought of as a “Macondo,” of the mind, echoing the fictional town of Gabriel Garcia Marquez’s One Hundred Years of Solitude. There, acoustic guitar sorcery flourishes among the rippling chronicles of tropical days past and present. Strunz’s Latin Guitar is a style that now has many, many followers worldwide. Definably a good album to have in your ipod library! n

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

39


40

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

41


42

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


Para/ To: Ana Lucrecia Johnson De/From: Amanda Johnson

“¡Feliz día de la madre! ¡Te quiero mucho!” “Happy Mother’s Day! I love you!”

Para/To: Fidelina Serrato De/From: Jennifer Hernández-Serrato

“Gracias por todo lo que me ayudas y por estar siempre a mi lado.” “Thanks for all your help and for always being by my side.” Para/To: Wandy Otero De/From: Aleyshka Decos

Comunidad Opina | Community Speaks

FELIZ DÍA DE LAS MADRES

¡Hola, Mom! Sólo quiero decir ¡Feliz Día de la Madre y que te amo! Gracias por todo. Hey, Mom! I just want to say Happy Mother’s Day and I love you! Thank you for everything.

Para/To: Lucita Velázquez De/From: Devin Espinoza-Velázquez

¡Te quiero mucho! ¡Feliz Día de la Madre! I love you very much. Happy Mother’s Day!

Para/To: Hilda Solís De/From: Bryan Túnez

¡Feliz Día de la Madre! Muchas gracias por tu amor y por tu paciencia. Happy Mother’s Day! Thank you for your love and your patience.

Para nuestra madre, María To our mother, María

Queremos enviarle un saludo a nuestra mamá en el día de las madres y también, otro unos días después, que es su cumpleaños. ¡Feliz cumpleaños! Te amamos mucho, Julián, Luis y Jr. We want to send warm wishes to our mom for Mother’s Day, and also, for her birthday a few days later. Happy Birthday! We love you very much, Julián, Luis y Jr. MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

43


44

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

45


46

LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2010


MARCH 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

47


Hablemos | Let’s Speak

ethout t ab erstand n e r iffe an und tful Am c c eel d Dear ns f nos?! I isrespe In a c i r d i ? e t s e t a r m n L do A than n they a ut acce . Why o s f e Why jokes b u h a o i es o y ut sw ar nicit feeling lture, b are hil hose typ ctua u t r s i c the other joke y that t”? She in big ent a n of a ish, acc orker s incorrec of jokes What n w y a l o l p c suit. pes a S my “politic hose ty a law s e o t n d e up i that s ar joke old me can end t s y ion all ? orat corp u think o do y , anda

Dear

nda

Ama

F. , Ste 26 n Rd o l 299 l i 21 D d, SC n a l s ad I n He Hilto

cisco

Fran

Dear Franc

isco,

I was waiti ng might hear for someone to ask that so question! O or “PC”. Wh meone saying that a st ften in the m at at that mea ns is that yo ement is or is not poli edia, you and how yo tica u say it so th u really hav e to watch w lly correct at making fun hat you say of people be you don’t offend anyb caus od especially m aking fun of e of the way that they y. This term includes people becaus speak, look or e of their ra ce or ethnici dress and Because the ty. United State s is importan t to make su is a country that is m ade up of M re that you rect: in this are respecti ANY differ country you ng en states that in their poli can be legally penalize and accepting all kind t races, ethnicities and d for disres s cies (many pecting som of people. Your co-wor cultures it of them do). eone verbally ker is corSo what do , especially es if a company co-worker if this mean for you and your jokes at it offends h im think that yo w ur jokes are or her. Everyone is di ork? It means that yo u fferent and funny. there are pl shouldn’t say them to enty of peop Thank you le that will your for your com and will no ments and country! You t fo r place that yo may not agree with all taking the time to lear n a little bit the differen u are in and t customs in m home. The the people th abil the U.S., bu ore about the culture in you also un ity to adapt to other at are around you. At t you defini cultures is derstand m th tely need to this e en d of th a fundamen y point of vi tal to the su e day, you chose this respect the ew. pl ccess of all Amanda immigrant ace as your s. I hope th at Feel free to send yo (843) 681-23 93 ur language or culture ques tion to Amanda [office] or com by e by our office at 21 Dillon Rd email: spanglish@laislamag ., Ste. F, HH I. azine.com, by ph one (843) 3842542 [cell] 48

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


Quer

6

992

ida A man da: ¿Por chist qué los a mien es sobre merican súpe tras que diferent os consi d e r el ch cómico los latin s razas eran los s o o otra iste es r ? Puedo s los en fensivo s a s c comp cultura cista e i entende uentran , r s r chist añero e , ¿pero respetu los si n o s quie es son “ el traba obre ace so de p r tipo e decir e olitically jo dice q ntos? Un d u man e chiste so? Me incorre e estos expl ct” ¿ das s h a i ju gran n c Q des. diciales termin ó que es ué a ¿Tú t e qué n algun do en de e pien Fran sas? as comp añía cisco s

Dear

Ama

21 D illon Hilto

nda

Rd,

n He ad

Ste F .

Islan

d, SC 2992 6

ación se es que comunic edios de quiere decir esto urlarse m s lo veces en “PC”. Lo que o incluye no b raza : o Muchas in Francisco ra esto! itically correct uien. Este térm o burlarse de su ta n u eg r Querido n ol p lg p a e te a es m en o n er n lm d ie que alguue una frase es o lgo para no ofen rse, pero especia o d n a er a q esti esp que ¡Estaba que alguien dice ndo y como dicesde hablar o de v as; por lo s cultur tiene razón: en te escucha estar atento cua ncia, su forma en er if nias y d . Tu compañero mente si una hay que n por su aparie razas, et a n muchas espeten y acepte alabra, específic de alguieétnico. n co ís a r p p e o e n s p d u s u n a r es ie g o os Unidos todas las person espetar a algu ican). odos som s Estados ue ract no r ofende. T e e a que lo asegurarse de q legalmente por mpañías si lo p s eb o d er e ñ s do s co Esto importante compa os. penaliza (mucha tes si tu es muy , uno puede ser sus estatutos o de chis s no son tan buen p ti te en ís erdo a a es p á ic este e contar tes quiz tás de acu así lo ind s dejar dn que estos chis vez no espetar y entender a l it ta compañía es e ec u q sará do? N a! Aun fuerzo por res ilidad de nifica to personas que pen b es re cultur s , ¿qué sig más sob esitas hacer un tu hogar. La ha tiendas mi er d en r Entonces s y hay bastante p o en ec a n e n m , d ié co te b a r v en m a te iniciati . definitivam giste este lug Espero que ta diferen U . y por tu co tas tú es migrante mentariostumbres en EE.U co tu or l de cuen éxito de todo in p a co n s s a fi te l ci a a en r e el er ¡G ea porqu tal para s las dif con toda gente que te rodas es fundamen r la u a lt d cu to a e a otras 3 84-2542 adaptars vista. no (843) e d to n u p , por teléfo m co e. in islamagaz I. nda glish@la ail a span illon Rd., Ste.F, H H , Ama te em en or p m a a 21 D Amand Sincer oficinas en idiomas a cultura o o pasa por nuestras re b so ta n na] regu Envía tu p 43) 6 81-23 93 [ofici (8 [celular], MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM 49


50

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


Entretenimiento

Edición 63 del Festival de Cannes La organización del Festival de Cannes en su edición número 63, que se llevará a cabo del 12 al 23 de mayo, dio a conocer la selección oficial de las películas que competirán por la Palma de Oro, entre las que se encuentra "Biutiful", del cineasta y escritor mexicano Alejandro González Iñárritu. Lista de los filmes en competición

"Hors la loi" Rachid Bouchareb

"Biutiful" Alejandro González Iñárritu

"Housemaid" Im Sangsoo

"Copie conforme" Abbas Kiarostami

"Outrage" Takeshi Kitano "Tournée" Mathieu Amalric

Otros filmes

"Des hommes et des dieux" Xavier Beauvois

Jurados El jurado estará presidido por el director estadounidense Tim Burton Además tendrá como integrantes al actor puertorriqueño Benicio del Toro, a la actriz británica Kate Beckinsale y al director español Víctor Erice, entre otros reconocidos directores, guionistas y actores

"Poetry" Lee Changdong

"Un homme qui crie" Mahamat-Saleh Haroun

"Another year" Mike Leigh "Fair Game" Doug Liman "You. My joy" Sergei Loznitsa "La nostra vita" Daniele Luchetti "Utomlyonnye Solntsem 2" Nikita Mikhalkov

"La princesse de Montpensier" Bertrand Tavernier "Loong boonmee raleuk chaat" Apichatpong Weerasethakul.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

51


52

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

53


Finanzas

¿Sentado en la

Bancarrota? POR: WI LB E RT RAMÍR E Z

54

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


Muchas personas piensan automáticamente en pedir una bancarrota cuando se ven en problemas de hacer los pagos, pero prácticamente existe ayuda para cualquier tipo de deuda. Abajo encontrará varias fuentes de ayuda, sobre todo para tarjetas de crédito y remate de casas conocido como “foreclosure”. También encontrará las provisiones más utilizadas bajo la protección de bancarrota. Si usted tiene varias tarjetas de crédito con montos que le es dif ícil pagar, usted puede contactar a una compañía de consolidación de deudas. Usted las ve por televisión, ofreciéndole bajar sus intereses o el monto de la deuda total. Cortar o reducir el acceso a deuda inmediata es crucial. El siguiente sitio web www.librededeudas.com me pareció que brinda mucha información y tiene varias herramientas para ayudarle a tomar decisiones. Otro sitio con bastante información sobre la administración de las tarjetas es www. tarjetasdecredito.com. En el caso de que su casa esté en peligro de remate, lo primero es contactar a su banco y

pedir una de estas tres: una extensión de pago, un congelamiento de pago o un re-financiamiento de su hipoteca. Cualquiera de ellas, va a ayudarle a ahorrar dinero o “darle” tiempo para recuperarse. También puede contactar a la Línea Nacional de Remates o National Foreclosure Hotline al 1-888-995-4673, opción 2 en español o visitar www.995hope.org también disponible en nuestro idioma y la ayuda es gratis. Tiene videos llenos de información con formas de enfrentar deudas. Si ha tratado varias opciones y no ha llegado a ningún resultado, las principales categorías de asistencia bajo bancarrota son los capítulos 7,11 y 13.

Capítulo 7:

Evite acogerse a este capítulo, como dé lugar. Este provee un “borrón y cuenta nueva” pero le quitan sus bienes, le pueden embargar sus cuentas bancarias y puede que todavía deba algo de lo que incluyó en su petición.

Capítulo 11:

Más que todo usado por personas con negocios o empresas. Esta

protección le permite mantener sus bienes mientras que un plan de reorganización de pago de deudas es aprobado por la corte. Este proceso dura meses o años.

Capítulo 13:

Si su ingreso es muy bajo, le permite elaborar un plan de pago entre 3 a 5 años. El plazo lo definirá el juez. La ventaja es que detiene el proceso de remate de su hogar y protege a fiadores en el caso de deudas aseguradas (carros, botes, etc.) Esta es información muy básica, por lo que le aconsejo buscar ayuda legal antes de pedir una bancarrota. Recuerde que lo más importante es agotar todas sus opciones antes de manchar su historial de crédito por muchos años, y recuerde la regla #1 contra el endeudamiento: Nunca gastar más de lo que gana. n ACERCA DEL AUTOR: Wilbert Ramírez es estudiante de Finanzas en la Universidad de Carolina del Sur en Columbia. Puede hacerle sus consultas a wramirez.cr@hotmail.com.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

55


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

57


58

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

59


Inmigración | Immigration

Las Peligrosas Consecuencias Económicas, Sociales y Legales de la Nueva Ley de Arizona P O R: C E NTE R FO R AM E R I CAN P R O G R E S S

La Gobernadora de Arizona, Jan Brewer, firmó lo que es ahora la ley estatal anti-inmigrante más dura y excesiva de la nación. Aunque el total de los efectos no están completamente definidos; hasta el momento está claro que esta ley será desafiada en la corte porque niega los derechos garantizados en la Constitución de los EE.UU. Hasta que el asunto legal no se aclare, la nueva ley dañará la economía de Arizona, así también como a los presupuestos locales y estatales. La ley esencialmente legaliza el uso del perfil racial • La ley pone a las comunidades de color en la “mira telescópica”. Las autoridades locales y estatales determinaran si una persona está ilegalmente en el país basados sólo en “una sospecha razonable.” • Los expertos legales mantienen que la ley va a resultar en el uso del perfil racial, porque no prohíbe a las autoridades basarse en la raza o etnia para decidir a quien investigar. Como en el resto del país, Arizona es un estado diverso con generaciones múltiples de ciudadanos estadounidenses. Tres de cada diez residentes son hispanos, uno de cada diez es indio 60

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

americano y el 13% de la población ha nacido en el exterior. La ley desplaza la constitución y confiere autoridad federal a la policía local • Arizona intenta conferir autoridad a la policía local para arrestar por violaciones administrativas de la ley federal de inmigración, aunque la policía estatal no tiene esa autoridad bajo la ley federal. • La medida no requiere que la policía local tenga una orden de arresto o tan siquiera una sospecha de que una acción ilegal se haya cometido. • La ley criminaliza solicitar trabajo aunque las cortes ya habían fallado que este derecho está protegido en la Primera Enmienda de la Constitución. La ley perjudica la economía local y estatal • El Grupo Perryman de Texas calculó que si los inmigrantes no autorizados para trabajar se removieran de Arizona, el estado perdería $ 26.400 millones en actividad económica, $ 11.700 millones en producto estatal bruto y aproximadamente 140.324 plazas


de trabajos. • El Alcalde de Phoenix, Phil Gordon y otros líderes locales anticiparon una disminución en la creación de nuevos negocios en el estado por el daño que la ley causaría. El Vice-alcalde de Phoenix Michael Nowakowski apuntó: “Somos el hazmerreír del país con estas leyes locas.” La ley es cara y distraer a los policías de vigilar a sus propias comunidades • La Asociación de Jefes de Policía de Arizona se ha opuesto firmemente por razones fiscales y de seguridad, anotando que el miedo a la autoridad disminuirá la cooperación del público cuando la policía investigue crímenes “afectará negativamente la habilidad de las agencias policiales en el estado para cumplir con todas sus responsabilidades de forma efectiva.” • El costo de arrestar, detener, procesar y transportar inmigrantes indocumentados fuera de Arizona agotará las arcas de los gobiernos locales. En enero del 2009 se estimó que 460.000 inmigrantes indocumentados vivían en Arizona, un 4% de la población total del estado. Basado

en un estudio reciente de Center for American Progress, si el gobierno federal se encargará de la población total indocumentada, el costo sería de $23.148 por persona. • Arizona, junto con otros gobiernos locales y estatales, ha tomado acción en inmigración porque el Congreso ha fallado en promulgar la reforma migratoria integral que restaure la seguridad fronteriza, provea un programa flexible de visas para que cumpla con las necesidades comerciales y familiares además de tratar con los once millones de inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos. Esto es un problema federal y debe ser manejado por el Congreso inmediatamente antes de que otros estados sigan a Arizona. n

ACERCA DEL AUTOR: Center for American Progress está dedicado a mejorar la vida de los estadounidenses por medio de ideas progresistas y de acción. Esté informado visitando americanprogress.org.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM 61


? The Arizona New Law’s Dangerous Economic, Social, and Legal Consequences BY : C E N T E R F O R A M E R I C A N P R O G R E S S

Arizona Gov. Jan Brewer signed what is now the most punitive and sweeping anti-immigrant state law in the nation. This law’s full effects will not be measurable for months to come, but it is already clear that it will be challenged in court because it denies rights guaranteed in the U.S. Constitution. Until the legal issues are settled, the new law will have a detrimental effect on Arizona’s economy, as well as city and state budgets.

The law essencially legalizes racial profiling • The law puts communities of color in the crosshairs by requiring state and local government workers to determine if a person is illegally in the United States based on a “reasonable suspicion.” • Legal experts maintain that the law will result in racial profiling, as it does not prohibit police officers from relying on race or ethnicity in deciding who to investigate. Like America, Arizona is a diverse state with multiple generations of U.S. citizens. Three out of every 10 Arizonans are Hispanic, 1 out of 10 is American Indian, and 13 percent are foreign born. The law undercuts the Constitution and gives local police excessive with federal authority • Arizona is attempting to grant local police arrest authority for administrative violations of federal immigration law, even though the state police does not even have that authority under federal law. • The measure does not require the local police to have a search

62

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


warrant or even suspect that some illegal action has occurred. • The law criminalizes the solicitation of work even though courts have previously ruled that the solicitation of work is protected speech under the First Amendment. The law will harm the state and local economies • The Texas-based Perryman Group calculated that if all unauthorized immigrants were removed from Arizona, the state would lose $26.4 billion in economic activity, $11.7 billion in gross state product, and approximately 140,324 jobs. • Phoenix Mayor Phil Gordon and other local leaders anticipate a drop in new business ventures in the state because of the harsh new law. Phoenix Vice Mayor Michael Nowakowski observed: “We’re the laughing stock of the country because of these crazy laws.” The law will be expensive and take law enforcement away from community policing • The Arizona Association of Chiefs of Police firmly opposes the law for fiscal and public safety reasons, noting that fear of government officials will diminish the public’s willingness to cooperate with police in criminal investigations and will “negatively affect the ability of law enforcement agencies across the state to fulfill their many responsibilities in a timely manner.” • The costs to arrest, detain,

process, and transport undocumented immigrants out of Arizona will drain local government treasuries. There were an estimated 460,000 undocumented immigrants in Arizona as of January 2009, making up 4 percent of the state’s population. If the federal government were to handle the entire undocumented population, the cost would be approximately $23,148 per person, based on a recent study by the Center for American Progress. Arizona and other local and state governments are taking action on immigration because Congress has failed to enact comprehensive immigration reform that restores border security, provides a flexible visa program to meet business and family needs, and deals with the 11 million undocumented immigrants in the United States. This is a federal issue and must be handled by Congress immediately before other states start to follow Arizona’s lead. n

ABOUT THE AUTHOR: Center for American Progress is dedicated to improving the lives of Americans through progressive ideas and action. Stay informed by visiting americanprogress.org.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

63


64

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


66

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

67


68

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010 Respuestas/Answers: 1.-El letrero de technologia– Technology sign 2.- Recortes del tablero – Cut-out from the board 3.- Niña cerca del tablero – Girl by the board 4.- El diseño de la camiseta de la niña en la primera fila es differente – Different t-shirt design on girl in front row 5.- El papel de la segunda mesa– Paper on the second table 6.-El Zapato del señor – Guy’s shoe 7. Cinta pegante en la pared de atrás – Tape on the back wall 8.- La tiran de la cartera – Purse strap 9.- El color de las sillas – Color of some of the chairs 10.Enchufe – Plug n

Entretenimiento | Entertainment

This section is all about testing your observations skills. Let’s see if you can find the 10 differences! Esta sección se trata de probar tu sentido de observación. ¡Vamos a ver si puedes encontrar las diez diferencias!

Encuentra las diferencias Spot the differences


Te Vimos | In the Spotlight Gracias a todos nuestros patrocinadores, expositores y a todos los que hicieron este evento posible. Thank you to all sponsors, exhibitors and everyone that came out and made this event a success! MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

69


70

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

71


Educación

Obligaciones Y Asistencia Escolar En Carolina Del Sur Por: El Distrito Escolar de Beaufort

La buena asistencia escolar es esencial para el éxito de cada estudiante. Las ausencias y tardanzas excesivas son perjudiciales para el buen desempeño académico de todo estudiante. Por ley, los padres son primordialmente responsables de asegurar que su niño/a asista a la escuela regularmente. De no ser así, los padres pueden enfrentar penalidades legales.

NEGLIGENCIA EDUCACIONAL Y AUSENTISMO INJUSTIFICADO

(Truancy) Negligencia Educacional puede ser determinada si: • El estudiante es muy joven para ser juzgado responsable por su propia asistencia escolar. • Los padres no responden a la solicitud de los oficiales escolares para reunirse debido al problema de ausencias injustificadas. • Los padres demuestran poco interés sobre la asistencia escolar y no hacen el esfuerzo de trabajar con la escuela para animar a su estudiante a asistir a la escuela regularmente. • Los padres se rehúsan a cooperar con el plan de intervención de la escuela para orientar al estudiante con el problema de ausencias. 72

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


AUSENCIAS ESCOLARES JUSTIFICADAS E INJUSTIFICADAS Una ausencia “ilegal” o injustificada se define como la ausencia voluntaria sin el consentimiento de los padres o por decisión de ellos. Aun se entiende que los padres algunas veces necesitan solicitar una salida temprana por razones personales; estas no son consideradas excusas válidas por los reglamentos oficiales. Las ausencias injustificadas incluyen, pero no se limitan a: Ausencia voluntaria del estudiante, faltar a la escuela para cuidar otros niños o parientes; o para servir como traductor en citas médicas durante horas de clase.

CONSECUENCIAS DEL AUSENTISMO

Cuando los niños tienen exceso de, tardanzas o faltan con frecuencia tienden a perder el interés educativo y académico, lo cual conduce a pobres hábitos de estudio, dificultad de aprendizaje y pobre habilidad social. Las consecuencias por exceso de ausencias y tardanzas también se reflejan en el progreso académico del estudiante, ya que podrían estar perdiendo lecciones y actividades que deben ser completadas en clase bajo la dirección del maestro. Adicionalmente, podrían perder pruebas de progreso estatales tales como PASS, MAP, y ELDA. Cuando un estudiante tiene exceso de ausencias y tardanzas, la primera intervención de la escuela para mejorar la asistencia escolar del estudiante es trabajar con el estudiante y sus padres. Los resultados de estos esfuerzos ayudan a determinar si el problema se debe a la acción voluntaria del estudiante o a negligencia de parte de los padres. Si los esfuerzos de trabajar con los padres para mejorar el problema de ausentismo no tienen un buen resultado, el personal de la escuela puede referir el caso a la Corte de Familia o al Departamento de Servicios Sociales. Muchos estudios han demostrado que la cantidad de tiempo que los estudiantes pasan en actividades educativas está

(Sigue en pg. 74)

Ausencias “legales” o justificadas son:

Enfermedad: Se requiere nota del padre de familia o de un médico. Enfermedad o fallecimiento de un familiar inmediato. Salida Temprana para eventos escolares: sólo para asistir a eventos escolares. Los estudiantes pueden salir de clase temprano y estas excusas justificadas no deben exceder más de cinco días durante el año escolar. Suspensiones: ISS (Suspensión de la escuela) no se cuenta como una ausencia; OSS (Suspensión fuera de la escuela) cuenta como ausencia justificada y son parte de los 10 días permitidos de ausencia. Tardanzas del Autobús: Los estudiantes que lleguen tarde debido a la tardanza del autobús no se consideran tardes o ausentes. Citas en la Corte: Ausencias debido a citas en la corte son justificadas; se requiere la nota de la corte. *Citas Médicas Rutinarias de Salud (dental/médica/mental): Los estudiantes que requieren visitas periódicas a su profesional de salud, deben programar sus citas en horas fuera del horario escolar. Ausencias Justificadas por estos propósitos no deben exceder más de cinco días durante el año escolar. n

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

73


directamente relacionado con los resultados de aprendizaje. Ausentismo, tardanzas y salidas tempranas pueden limitar severamente a un estudiante. El tiempo es un recurso valioso en las escuelas públicas y debe ser valorizado debido a su gran impacto en la vida estudiantil. Asegurándose de que el estudiante asista a la escuela regularmente y a tiempo, previniendo interrupciones durante horas de instrucción, y recalcando la importancia de estar en el salón de clase y el valor de actividades educativas; ayudamos a los estudiantes a aprender a utilizar su propio tiempo productivamente y los encaminamos hacia una vida académica exitosa. n

El año escolar consiste de 180 días. Las ausencias del estudiante no deben exceder más de 10 días durante el año escolar. (No más de cinco días por semestre). Cualquier ausencia adicional podría causar que el estudiante pierda el año. n

74

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

NEGLIGENCIA EDUCACIONAL es cuando un estudiante está acumulando ausencias injustificadas y los esfuerzos de la escuela fracasan porque los padres no cooperan. Los padres que se rehúsen a inscribir o a hacer que su hijo/a asista a la escuela, pueden ser multados hasta cincuenta dólares o encarcelados por hasta treinta días por cada día de ausencia. n


domingo

lunes

2

3

9

10

16

17

1

23

24

2

30

76

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

martes

Memorial Day

31


May Mayo 2010 miércoles

jueves

viernes

sábado

1

Cinco de Mayo

4

5

6

7

8

11

12

13

14

15

18

19

20

21

25

26

27

28

Feria de Salud Holy Family Catholic Church 843-247-2761

22

29

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

77


78

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


843-342-4453 Nos preocupamos por su salud No por su estado legal

$50

Cuidado pre-natal Parto normal y de alto riesgo Exámenes de laboratorio Departamento de Medicaid Transporte GRATIS Ultrasonidos Pediatría, vacunas y control permanente para su bebé Plan de pagos

en su

lra. c

off

ita

Porque usted y su bebé merecen lo mejor. Island Medical Plaza • 35 Bill Fries Dr. Blg C • Hilton Head, SC 29926


Deportes

S

amaranch se marchó con todos los honores y con la “marca” de ser el que más tiempo se mantuvo al frente del COI (Comité Olímpico Internacional) después de Pierre de Coubertin, fundador del olimpismo, que lo presidió por 29 años (1896-1925).

No ha sido costumbre que el Presidente del COI desde 1980 hasta 2001 destapara relaciones con las grandes personalidades de este mundo que fue conociendo. Samaranch estrechó la mano de reyes, príncipes, dictadores, demócratas... pero ante cualquier especulación que se

Juan Antonio

Samaranch SE FUE EL SEÑOR DE LOS ANILLOS

Conocido como “El señor de los anillos” -los olímpicos-, Juan Antonio Samaranch Torelló falleció en su Barcelona (España) natal a los 89 años de edad, con la satisfacción de haber cumplido “casi todos mis objetivos”, como señaló tras su despedida como Presidente del COI, en julio de 2001. Este barcelonés universal cumplió su etapa como máximo mandatario del COI con más alabanzas que reproches. Durante su mandato, el COI se renovó completamente. Samaranch dejó su cargo el 16 de julio de 2001, un día antes de cumplir los 81 años. De aire tímido, manso y sosegado, Samaranch ha recibido más honores que algunos Jefes de Estado, ha hecho esperar al teléfono a algún presidente de las más poderosas naciones y ha participado directamente de las tensiones y conflictos mundiales que se han vivido en los últimos treinta años. 80

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

lanzaba se defendía diciendo: “en casa tengo la bandera de los cinco aros”.

DEPORTE Y POLÍTICA Samaranch fue capitán de equipo de hockey sobre patines, el R.C. Español; el único deporte que practicó con ficha federativa -también practicó boxeo y fútbol-, aunque pronto se dio cuenta de que su capacidad como dirigente deportivo superaba su afán de practicante. En 1977, el Rey de España Don Juan Carlos lo nombró embajador en la Unión Soviética, país que tres años después organizó unos Juegos Olímpicos. En este tiempo, Samaranch tuvo tiempo para preparar su candidatura a la presidencia del COI. Con el apoyo de los miembros de América Latina y África, especialmente, y ganado el afecto de los entonces soviéticos, Samaranch fue elegido presidente del COI el 16 de julio de 1980, en la primera votación, precisamente en Moscú.


El español fue quien más luchó contra las drogas en el deporte y la persona que más empeño puso en que no se produjeran más boicoteos de países a unos Juegos Olímpicos. Desde su llegada al COI, una de sus máximas preocupaciones fue lograr que todos los países participaran en unos Juegos Olímpicos. Durante su mandato se demuestra el crecimiento espectacular del movimiento olímpico. Si en Moscú ´80 participaron 80 países, en Barcelona ´92 lo hicieron 169 y en Sydney 2000 fueron 199 de los 200 comités nacionales que entonces formaban parte del COI. La política de Samaranch en los 21 años que presidió el COI se basó en cuatro puntos capitales: que los mejores deportistas participen en unos Juegos Olímpicos, terminar con los boicoteos, vencer a las drogas y dar una solidez financiera al COI. Samaranch posee una nutrida lista de títulos y condecoraciones. Marqués de Samaranch por decisión del Rey Don Juan Carlos el 27 de diciembre de 1991, su biografía se completa con méritos como ser académico de la Real de Bellas Artes de San Jorge y de la Escuela de San Fernando, y titular, entre otras, de la Medalla de Oro de honor de la FIFA (1996),

la insignia de Gran Oficial de la Legión de Honor francesa (1997) o el Collar de la Orden de Isabel La Católica (2000), además del premio Príncipe de Asturias (1988). Las Universidades más prestigiosas del mundo le han galardonado con doctorados “honoris causa”. Aficionado a la filatelia, en diciembre de 1989, donó al Museo Olímpico de Lausana (Suiza) su colección particular de sellos de deportes, compuesta por 73 tomos que contienen más de 64.000 sellos. Samaranch hacía un ejercicio de imaginación sobre cómo serían los Juegos Olímpicos del 2100. “Serán mucho más importantes que ahora. Porque el deporte cada vez es más primordial en la vida del ser humano. Pero no sólo es algo esencial en el ser humano, sino también una parte del sistema educativo de un país. Si alguna experiencia he sacado en mis veintiún años de viajar por todo el mundo, es que la riqueza de un país es la educación, no el petróleo. Los países más ricos del mundo son los que tienen un nivel de educación más elevado, y en esta educación, el deporte tiene un sitio importante”. n [EFE] MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

81


82

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


Comunidad

P OR: DU F F I E STON E

¡Déjeme explicarle! En menos de diez minutos, usted puede ayudar a mejorar la escuela de sus hijos, los caminos por los que conduce, la atención médica que recibe y muchos otros proyectos comunitarios que afectan la calidad de vida suya y de su familia. Déjeme explicarle. El gasto del gobierno usualmente es decidido de acuerdo con la cantidad de personas que viven en un área en particular. Entre más personas viven en un sector, ese lugar recibe más dinero del gobierno federal. Nosotros determinamos cuantas personas viven en el área con lo que llamamos Censo, un proceso que cuenta a cada persona en Estados Unidos cada diez años. En marzo, el Departamento del Censo de los Estados Unidos envío un formulario con diez preguntas a cada hogar del país. Esto es un importante esfuerzo. Aunque parezca insignificante en su vida, déjeme asegurarle que no lo es. Los resultados son convertidos a estadísticas, que dirigen en dónde el gobierno gastará $400 mil millones en caminos, escuelas, seguridad pública y otros servicios comunitarios. Eso equivale a un monto anual

estimado de $1.200 por cada persona que es contada en el Censo. También, los resultados afectan tanto la representación política en Washington D.C. así como en el congreso estatal. La última vez que hicimos el Censo, Carolina del Sur tuvo la segunda peor calificación de respuesta en el país. Cerca del 41% de los residentes no devolvieron su formulario y los miembros de sus hogares no fueron contados. Carolina del Sur ha perdido en los últimos diez años $58 millones de dólares por año por esa baja participación. Este dinero pudo haber sido utilizado en nuestras comunidades pudiendo mejorar la calidad de vida de cada uno de nosotros. Esta vez, necesitamos hacerlo mejor. Por favor envíe su formulario si aún no lo ha hecho. Para los que no han devuelto su boleta, un encuestador estará tocando a su puerta y le estará preguntando información sobre todas las personas que habitan en su residencia. Todos los trabajadores del Censo llevan una identificación oficial visible. Como jefe de la fiscalía de nuestra área, quiero asegurarle que sus respues-

tas, sea en el formulario o al trabajador del Censo, son completamente confidenciales. La oficina que realiza el conteo tiene prohibido revelar ningún tipo de información individual que sea recolectada a nadie, incluyendo el nombre de la persona o su dirección. La única información revelada es el número de personas total que vive en el área y estadísticas generales que intentan proveer una idea amplia de la comunidad. Si tiene alguna pregunta, le recomiendo visitar la página del Censo 2010.census.gov. n

ACERCA DEL AUTOR: Duffie Stone es el Fiscal General del Circuito Judicial 14. Su oficina procesa los crímenes en los condados de Beaufort, Colleton, Jasper, Hampton y Allendale. Puede contactarlo al 843.470.3725 o a la dirección electrónica dstone@bcgov.net.

MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

83


Clasificados

Bienes Raíces/ Real Estate

>>Roommates FAMILIA DE BUENAS COSTUMBRES, busca persona responsable, preferiblemente mujer para rentarle el dormitorio principal amueblado con su baño privado. En casa grande al norte de Hilton Head. $450 al mes incluye Internet y DISH. Por favor llame al 843785-4771 o al 843-422-5605

>>Renta Apartamento en Hardeeville a la renta. 2 Dormitorios y 1 ½ baños $ 600 mensual y $400 de depósito cerca de Bluffton y Savannah al 843-263-1198. ______________________________________ “Tráilas a la renta” en Hilton Head en el área de Barkerfield. 3 dormitorios, 2 baños. $750 al mes. Primer mes ¡GRATIS! 2 dormitorios, 1 baño. $490 al mes. 4 dormitorios, 3 baños. $1000 al mes. Primer mes ¡GRATIS! Casa 3 dormitorios y 2 baños $800. Llame a Nadine 843-681-5570 ______________________________________ Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773 ______________________________________ Disponibles casas manufacturadas nuevas de 3 dormitorios y 2 baños desde $699 a $950 mensual, en el área de Bluffton y Hardeeville. Llame a Fred al 843-683-4366 ______________________________________ Tráila a la renta 4 dormitorios, 2 baños con su propio almacén (storage). En Hilton Head. Por favor llame al 843-338-5447 ó 843-683-1554

Empleos/ Employment Se buscan empleados para trabajar en limpieza en HHI. Se requiere transporte propio, identificación con foto y Seguro Social. Por favor llamar al 843-683-1132(español) / 843682-2221 ______________________________________ Oficina Médica de Atención a Mujeres busca una recepcionista -asistente administrativa bilingüe para trabajo inmediato. Se requiere experiencia previa. Envíe su resumé a info@advancedwomencare.net ______________________________________ Trabaje desde casa. 100% de ganancia, cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-8828877 ó al 843-785-4926 ______________________________________ Beaufort Jasper EOC está buscando personal para tiempo completo y medio tiempo para el programa Head Start. Maestras, Asistentes y FSA’s.  Lugar de trabajo libre de drogas. Envíe su resumé al fax 843-470-4510 o por e-mail beaufortjaspereoc@hotmail.com. 84

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010

Trabajo todo el año para limpieza y mantenimiento. Diez posiciones disponibles. Por favor llame hoy. (843) 684-0897 Contratando: Posiciones para limpieza profesional e inspectores con experiencia. Varias posiciones disponibles. Horario de día y de noche. DEBE TRABAJAR TODOS LOS SÁBADOS. Debe ser responsable y tener transporte propio. Por favor presente en Clean Sweep HHI, 86 Beach City Rd, Ste. G. Se recibirán llamadas de lunes a jueves de 9-12 a medio día al 843-689-9176 Se necesitan empleados para limpieza con experiencia. Trabajo todo el año viernes, sábados y domingos. Buena paga por buen trabajo. Llame a Jeffrey al 843-2631198 o preséntese en 148 Island Drive #9

Servicios y más Services and more PURA VIDA EXPRESS. Siempre llegamos a los que amas. Llámanos para los especiales del día de de la madre. Estimados gratis, servicio de puerta a puerta, paquetería, aéreos y menajes. 1-516-5122797 ó 1-877- 506-2778 Urge vender: Bote Tahoe 2005, 18 pies, motor Mercury 150-R6 con tráiler. Sistema GPS y accesorios $12.000. Llame al 843683-2629 Piñatas y accesorios para fiestas infantiles. Artículos para todo presupuesto. 843-683-1554 NOTARIO, TRADUCTORA, PROFESORA: Traducción de documentos, cartas notariadas, actas apostilladas, cartas de poder, BODAS, interpretaciones en oficinas, clases de inglés/ciudadanía, inglés. Francisca 843-715-0124 ó 684-8277, el SPA en Hilton Head. GMC Safari ’98 Mini Van para 8 pasajeros. Ford 150 ’98 AmBos en muy buenas condiciones. Llame al 843- 338-5447 Celebración del Cinco de mayo. domingo 30 de mayo de 4:30pm- 9p.m. en Jarvis Creek Park (Detrás de Wal-Mart HHI). Más información en Hilton Head Deli 843-6893354. Ver anuncio en pág 5. Se rifa automóvil BMW 328is ’96. Para comprar sus boletos llame hoy al 843-6832213. La rifa se llevara acabo el día 15 de Mayo en Pura Life, salón de fiestas en HHI.


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

85


86

LA ISLA MAGAZINE.COM MAYO 2010


MAY 2010 LA ISLA MAGAZINE.COM

87


May 2010 La Isla  

leading roll www.laislamagazine.com MAYO | MAY 2010 ¡RECUERDA MI NOMBRE! BILINGUAL MULTICULTURAL GRATIS | FREE in Main Street Youth Theater’...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you