2 minute read

Sateen jalkapohjat

Sateen jalkapohjat on israelilais-argentiinalais-kreikkalais-suomalaisen Rami Saaren runojen ensimmäinen suomennosvalikoima. Saari on hepreaksi kirjoittava runoilija, kääntäjä, kirjallisuuskriitikko ja kielitieteilijä. Hän on kääntänyt hepreaksi yli 95 kirjaa yhdeksästä eri kielestä, suomesta muun muassa Sirkka Turkkaa.

Sateen jalkapohjat sisältää runoja lähes kaikista Saaren kahdestatoista runoteoksesta, jotka ovat ilmestyneet Israelissa vuosina 1988–2021. Runoilija itse on valinnut tämän teoksen runot suomalaisia lukijoita varten. Ne on järjestänyt ja temaattisesti koonnut osioiksi runoilija Anni Sumari.

Advertisement

Maailman raadollisuus ja sen vastakohta – rakkaus – ovat vahvasti läsnä Saaren runoissa. On kestävää rakkautta ja hetken hurmiota, maanista rakkautta, rakkautta ystäviin, vanhempiin, rakkautta koiriin, kieliin, kielioppiin, elämään ja Jumalaan.

Saaren runouden erotiikka on aistillista, se on kosteiden tuoksujen kokoelma, jalkapohjien ja peniksen makua, lihan värikästä vallankumousta, viikunakakkua ja meheviä taateleita, aitoissa ja ladoissa höylättyä lihaa ja suolla litiseviä saappaita.

Minna Tuovinen on tätä nykyä jyväskyläläinen terveydenhuollon ammattilainen, jonka rakkain vapaa-ajan askare on suomentaa kaunokirjallisuutta heprean kielestä. Aiemmin hän on suomentanut hepreasta Amos Ozin ja David Grossmanin proosaa. Tuovinen on opiskellut 1990-luvulla Helsingin yliopistossa pääaineenaan seemiläisiä kieliä ja sittemmin Jyväskylän yliopistossa psykologiaa. Hän on työskennellyt kustannustoimittajana Kustannusyhtiö Otavassa ja freelancerina, nykyään hän toimii neuropsykologina.

Avaa illan kirja sivulle jossa kuu, aina kuu, ilmestyy kahden pilven välissä, liikkuen niin hitaasti että tunteja näyttää kuluneen ennen kuin pääset seuraavalle sivulle jossa kuu, nyt kirkkaampana, madaltaa väyläänsä johdattaakseen sinut pois sieltä minkä olet tiennyt paikkoihin joissa se mitä olit toivonut tapahtuu, sen yksinäinen tavu kuin lause tasapainoilemassa mielen reunalla, odottaen sinun sanovan sen nimen vielä kerran samalla kun nostat silmäsi sivulta ja suljet kirjan, yhä tuntien millaista oli majailla tuossa valossa, äkillisessä äänen paratiisissa.

Mark Strand Yhden pyry ja muita runoja

Suomennos ja esipuhe Mika Saranpää | Kansi / taitto Terhi Adler. 100 sivua | suomi | ISBN: 978-952-7302-18-7. Julkaisuvuosi 2023. Hinta 30 € (sis. alv).

Mark Strand

Yhden pyry ja muita runoja

Kanadassa syntynyt yhdysvaltalainen kirjailija Mark Strand (1934–2014) palkittiin elinaikanaan monin yhdysvaltalaisin runouspalkinnoin ja huomionosoituksin. Suomennosvalikoimaan on poimittu runoja hänen koko tuotannostaan sekä Pulitzer-palkittu teos Yhden pyry (Blizzard of One).

Strand teki paljon käännöksiä ja myös yhteistyötä eri maiden runoilijoiden kanssa, merkittävimpänä kenties Octavio Paz. Yksi hänen keskeisimmistä vaikuttajistaan oli Wallace Stevens. Strand toimi usean yliopiston professorina ja vierailevana professorina. Hän oli Yhdysvaltain taiteiden ja kirjallisuuden akatemian jäsenenä vuodesta 1981.

Strand oli laaja-alainen kirjailija. Hän kirjoitti runouden kirjoittamisesta teoksen The Weather of Words (2000), lyhytproosateoksen Me And Mrs. Baby (1985) ja useita taidekirjoja. Strandin runoissa limittyvät ja sekoittuvat syvä, olemisfilosofinen älykkyys, sanojen ja käsitteiden tutkiminen sekä vallaton huumori, paikoin surrealistiseksikin äityvä ilottelu. Tämä kaikki asettuu tarkkaan miljöiden ja luonnon kuvaukseen sekä monissa runoissa suomalaistakin lukijaa viehättävään talvisten ilmiöiden käsittelyyn.

Mika Saranpää on helsinkiläinen ohjausalan ja opettajien kouluttaja. Hän on kääntänyt antiikin kreikkalaista filosofiaa ja runoutta, mukaan lukien Platonin kirjoittamat runot. Saranpää on julkaissut runoteoksen Rakkaus, kutina, runous (2016). Runouden lisäksi hänen tuotantoonsa kuuluu tietotekstejä ohjaamisen, pedagogiikan ja johtamisen alueilta. Saranpää on myös lauluntekijä, joka on julkaissut kolme laulukokoelmaa ja singlejä.

This article is from: