10 minute read

LA RÉNOVATION

L’enthousiasme de Quinette pour ses produits peut être décrit comme “être gentil avec les utilisateurs de nos sièges sur le long terme”.

Advertisement

Nos efforts dans la recherche d’une sécurité et d’un confort durables des sièges sont permanents, en ayant toujours à l’esprit le respect de l’environnement. L’évolution des sièges est visible non seulement dans leurs formes fonctionnelles mais aussi dans l’amélioration des considérations environnementales, dans l’utilisation améliorée de l’espace et dans le développement de la conception universelle (UD). Nous sommes fiers que le concept UD ait été la quête constante de Quinette au cours de son histoire centenaire, avec des résultats tangibles.

Nos concepts de “conception universelle”, d’”écologie” et de “longue durée de vie” des produits sont à la base de la création de nos produits et ils con tinuent d’évoluer.

L’une des principales priorités de notre entreprise est de veiller à ce que nos installations et nos équipements soient toujours en parfait état. Pour y parvenir, nous disposons d’une équipe de professionnels qui les entretiennent et en prennent soin.

Comme tout ce qui bouge, tout comme nos sièges et nos platesformes, ils doivent être propres, lubrifiés et bien équilibrés, afin de maintenir un long cycle de vie et contribuer à préserver la planète.

En définitive, la meilleure récompense reste celle des clients qui nous ont acheté la première fois, nous fassent confiance pour leurs projets de rénovation.

Project Palais des Congrès de Paris, France

Construction 1974

Quinette’s enthusiasm for its products can be described as “being kind to the users of our seats in the long run”.

Our efforts in the search for sustainable seating safety and comfort are ongoing, always with respect for the environment in mind.

The evolution of seating is visible not only in its functional forms but also in the improvement of environmental considerations, in the improved use of space and in the development of Universal Design (UD). We are proud that UD has been Quinette’s constant quest throughout its 100-year history, with tangible results.

Our concepts of “universal design”, “green” and “long life” of products are the basis for the creation of our products and they continue to evolve.

One of our company’s top priorities is to ensure that our facilities and equipment are always in perfect condition. To achieve this, we have a team of professionals who maintain and care for them.

Like everything else that moves, like our seats and platforms, they need to be clean, lubricated and wellbalanced, in order to maintain a long life cycle and help preserve the planet.

Ultimately, the best reward is that customers who bought from us the first time, trust us with their renovation projects.

En fonction de l’ampleur de l’utilisation, un entretien peut être nécessaire.

Les schémas suivants détailleront les opérations recommandées, qui comprennent le démontage de certaines parties du fauteuil. Il est recommandé de faire un contrôle régulier. Une à deux fois par an.

Les mécanismes de basculation BR ont été préréglés lors de l’installation mais peuvent être ajustés selon votre souhait. Réglez l’intensité et la vitesse de la remontée de l’assise en desserrant ou en serrant la vis de réglage.

Un entretien régulier de vos fauteuils, c’est la certitude de pérenniser votre équipement et de conserver les propriétés anti feu des fauteuils.

Depending on the extent of use, maintenance may be required.

The following diagrams will detail the re-ordered operations, which include the disassembly of certain parts of the chair. It is recommended that a regular check be carried out. Once or twice a year.

The BR rocking mechanisms have been preset at the time of installation but can be adjusted as desired. Adjust the intensity and speed of the seat lift by loosening or tightening the adjustment screw.

Regular maintenance of your chairs will ensure that your equipment lasts and that the fire-resistant properties of the chairs are maintained.

Chaque site présente des particularités, c’est pourquoi il est primordial de les connaître et d’anticiper leur impact sur la maintenance des fauteuils.

Par exemple, il est préférable de planifier les opérations de maintenance dans une salle de spectacle, de conférence ou une université lors de la trêve estivale car l’établissement sera alors souvent fermé. Le technicien pourra aussi intervenir en horaire décalé - tôt le matin ou tard le soir – pour maintenir une continuité d’activité.

Nous proposons ainsi à chacun de nos clients de fixer une organisation personnalisée et précise dans la planification des visites de maintenance et de la méthodologie d’intervention.

Each venue has its own particularities, so it is important to be aware of them and to anticipate their impact on chair maintenance.

For example, it is best to schedule maintenance in an auditorium, conference room or university during the summer break, as the facility will often be closed. The technician can also work on a staggered schedule - early in the morning or late at night - to maintain business continuity.

We offer each of our clients a personalised and precise organisation for the planning of maintenance visits and the methodology of intervention.

Les équipes Quinette Gallay Rénovation vous accompagnent tout au long du cycle de vie de vos installations.

Cela se traduit d’abord naturellement par la fourniture de pièces détachées (structures, tapisseries, consommables). Nos archives physiques et numériques conservées depuis plus de 50 ans sont un trésor inégalable pour conserver la mémoire de vos équipements d’origine.

Nous vous accompagnons également pour des opérations de dépose / repose / stockage temporaire de vos fauteuils pendant d’éventuels travaux périphériques dans la salle (revêtements de sol, murs, plafonds). C’est ainsi la garantie que vos fauteuils sont manipulés par des équipes les connaissant parfaitement.

The Quinette Gallay Renovation teams support you throughout the life cycle of your installations. This naturally translates into the supply of spare parts (structures, upholstery, consumables). Our physical and digital archives, which have been kept for over 50 years, are an invaluable treasure trove for preserving the memory of your original equipment.

We can also assist you with the removal/ reinstallation/temporary storage of your chairs during any peripheral work in the room (floor coverings, walls, ceilings). This guarantees that your chairs are handled by teams who know them inside out.

But more than that, the Renovation department will help you give your chairs a new lease of life. Because Quinette Gallay chairs are based on a highquality structure and mechanisms, their complete renovation is possible.

We accompany you from the preliminary project on the design, technical and economic aspects, taking into account the time constraints of your operation.

- This results in support adapted to the project while respecting budgetary constraints:

- Rehabilitation to standards (PMR, AM18),

Mais plus encore, le service Rénovation vous accompagne pour donner une nouvelle vie à vos fauteuils.

C’est parce que les fauteuils Quinette Gallay s’appuient sur une structure et des mécanismes de grande qualité, leur rénovation complète est envisageable.

Nous vous accompagnons dès l’avant-projet sur les aspects design, technique, économique en intégrant la contrainte de temps relative à votre exploitation.

- Cela se traduit par un accompagnement adapté au projet dans le respect des contraintes budgétaires:

- Remise aux normes (PMR, AM18),

- Changement total ou partiel des tapisseries.

- Adaptation sur-mesure des fauteuils.

- Total or partial change of upholstery.

- Customised adaptation of chairs.

Dans le cadre de ses demandes, le client dispose d’un interlocuteur unique qui l’accompagnera tout au long du projet. Nous apportons une attention particulière à notre réactivité pour toute demande concernant des études, rapports d’intervention, établissement de devis.

The client has a single contact person who will accompany him throughout the project. We pay particular attention to our reactivity for all requests concerning studies, intervention reports, and quotations.

Project Cabaret Crazy Horse, Paris, France

Construction 1951 / Renovation 2021

Le célèbre cabaret parisien Crazy Horse a opéré en 2021 une profonde métamorphose.

Conduite sous la direction de l’architecte designer Benoit Dupuis en association étroite avec la direction artistique du Crazy Horse, le fauteuil a été mis au cœur de cette remise en beauté.

Au-delà d’améliorer sensiblement le confort des spectateurs sans nuire à la jauge, il s’agissait de renforcer l’identité de la salle au travers des fauteuils.

C’est ainsi que sur le plan esthétique, Quinette Gallay a conçu une gamme complète de nouveaux fauteuils intégrant le fameux design du baiser, véritable signature du Crazy Horse. L’épais velours rouge renforce la sensualité des fauteuils.

The famous Parisian cabaret Crazy Horse has undergone a profound metamorphosis in 2021.

Under the direction of the architect-designer Benoit Dupuis, in close association with the artistic direction of Crazy Horse, the chair was put at the heart of this makeover.

In addition to significantly improving the comfort of the spectators without affecting the capacity, the aim was to reinforce the identity of the venue through the seats.

Quinette Gallay designed a complete range of new seats incorporating the famous kissing design, a true Crazy Horse signature. The thick red velvet reinforces the sensuality of the chairs.

Les équipes de Quinette Gallay a également travaillé pour à recentrer les spectateurs autour de l’axe de la salle pour offrir une meilleure visibilité. Cela a impliqué une refonte complète du gradinage pour donner un aspect déstructuré à la salle, dans le respect des contraintes réglementaires de sécurité, des contraintes architecturales très exigeantes d’une salle historique en sous-sol et de nombreuses contraintes d’exploitation.

Les fauteuils et banquettes de 1, 2 ou 4 places – fixes ou amovibles – offrent une large flexibilité d’exploitation. En outre, chaque spectateur bénéficie d’un accès à une table privative pour ses consommations.

Conciliant design, confort et technique, l’expertise de Quinette Gallay a permis de relever avec succès le défi de cette transformation. Pour une expérience inoubliable!

Quinette Gallay’s teams also worked to re-center the audience around the axis of the hall to provide better visibility. This implied a complete redesign of the tiering to give a destructured aspect to the hall, while respecting the regulatory constraints of safety, the very demanding architectural constraints of a historic hall in the basement and numerous operating constraints.

The seats and benches of 1, 2 or 4 places - fixed or tip-up - offer a large flexibility of exploitation. In addition, each spectator has access to a private table for their drinks.

Quinette Gallay’s expertise in combining design, comfort and technology made it possible to successfully meet the challenge of this transformation. For an unforgettable experience!

NOUS SOMMES ÉCO, NOUS SOMMES L’INNOVATION

Le compromis de Quinette Gallay avec l’écologie

Lorsque les théâtres conventionnels ont commencé à être construits au début du 20e siècle, les premiers sièges installés, après les fauteuils “bulrush”, étaient en acier et en bois. La basculation de l’assise à intertie était également en acier. Il s’agissait de matériaux parfaitement dissociés et donc parfaitement recyclables, malgré l’absence de prise de conscience de la nécessité de recycler les matériaux.

Dans les années 1950 et 1960, les nouvelles technologies et l’apparition du plastique ont permis de combiner les matériaux dans la construction des différents éléments qui composent un fauteuil, dans le but de moderniser le design des fauteuils et d’industrialiser les processus de production afin de réduire les coûts de production.

De nos jours, il est inconcevable de concevoir des produits sans conscience écologique. Un grand nombre d’entreprises fabriquent sous le concept de “green washing”, mais chez Quinette Gallay nous développons et concevons tous nos produits sous le concept “Eco developing”, qui couvre chacun des processus afin que le produit final, 100% éco conçu, utilise autant que possible des matériaux recyclés dans sa fabrication et soit ainsi recyclable.

Tout cela sans renoncer à aucun des avantages de la post-industrialisation, tels que les coûts et le confort des produits, et en s’efforçant toujours de réduire l’empreinte carbone. réduire au maximum l’empreinte de CO2.

Between the 1950s and 1960s, new technologies and the emergence of plastic made it possible to combine materials in the construction of the different elements that make up an armchair, in an effort to modernise the design of armchairs and to industrialise production processes in order to reduce production costs.

Nowadays it is inconceivable to design products without ecological awareness. A large number of companies manufacture under the concept of “green washing”, but at Quinette Gallay we are developing and designing all our products under the “Eco developing” concept, which covers each and every one of the processes so that the final product, 100% eco designed, uses recycled materials as far as possible in its manufacture and is recyclable.

All this without renouncing any of the benefits of postindustrialisation, such as costs and product comfort, and always working to reduce the CO2 footprint as much as possible.

Empreinte Carbone

Le groupe Kotobuki dispose de sites de production sur 5 continents. Cela nous permet d’appliquer des critères de proximité dans le développement, la fabrication et l’installation de nos produits de manière à minimiser tous les processus qui affectent les niveaux de pollution.

LONGEVITÉ

Des produits qui ont été conçus pour être fabriqués à l’aide des systèmes de production les plus modernes, en parfait équilibre avec l’utilisation de matériaux respectueux de l’environnement, des matériaux recyclés et recyclables, afin d’assurer la longévité du produit fini.

Cycle De Vie

Nos processus de conception et de fabrication dans le cadre d’Eko developmentmint, nous permettent de garantir qu’à la fin du cycle de vie initial des produits, leur renovation est possible, en leur donnant une seconde ou une troisième vie. Le groupe Kotobuki a été un pionnier de la rénovation des théâtres et des auditoriums, et possède un important portefeuille de projets dans lesquels il a rénové les sièges 2 et même 3 fois.

CARBON FOOTPRINT

The Kotobuki Group has production facilities on 5 continents. This allows us to apply proximity criteria in the development, manufacture and installation of our products in order to minimise all processes that affect pollution levels.

LONGEVITY

Products that have been designed to be manufactured using the most modern production systems, in perfect balance with the use of environmentally friendly materials, recycled and recyclable materials, to ensure the longevity of the finished product.

LIFE CYCLE

Our design and manufacturing processes under Eko developmentmint ensure that at the end of the initial life cycle of products, their renewal is possible, giving them a second or third life. The Kotobuki Group has been a pioneer in the renovation of theatres and auditoriums, and has a large portfolio of projects in which it has renovated the seats 2 and even 3 times.

CONCEPTION ET CONSTRUCTION

Chacun des éléments qui composent le fauteuil est constitué de matériaux facilement “séparables”, ce qui nous permet de garantir que nous pourrons rénover le produit ou recycler ses composants séparément à la fin de sa vie utile.

DESIGN AND CONSTRUCTION

Each of the elements that make up the chair is made of materials that are easily “separable”, which allows us to guarantee that we can renew the product or recycle its components separately at the end of its useful life.

Panneaux MDF fabriqués à partir de fibres de bois recyclées. Panneaux en contreplaqué de bouleau et en placage de hêtre.

Matériaux 100% recyclables après leur vie utile.

MDF panels made from recycled wood fibre. Birch plywood and beech veneer panels.

FOAM TAPESTERIE

MOUSSE

Rembourrage tissée avec des fils de polyester fabriqués à partir de bouteilles PET recyclées récupérées dans la mer.

Matériau 100% recyclable.

Upholstery woven with polyester yarns made from recycled PET bottles recovered from the sea. 100% recyclable material.

Mousse de polyuréthane exempte de formaldéhyde et d’autres composants toxiques pour l’homme.

Matériau 100% recyclable.

Polyurethane foam free of formaldehyde and other toxic components for humans. 100% recyclable material.

Mattress in polyurethane foam covered with a textile cover.

Matelas en mousse de polyuréthane recouvert d’une housse en textile.

Pieds latéraux en MDF MDF side feet

Mattress in polyurethane foam covered with a textile cover.

Matelas en mousse de polyuréthane recouvert d’une housse en textile.

This article is from: