Skip to main content

最終版後半JFS2025秋冬号nr101

Page 1


日本人会50周年記念文化の日 能の講演・ワークショップ開催報告

9月28日(日)、ABF会館にて、日本人会創立50周年を記念した文化の日の行事として、シテ方宝生流 能楽師・武田伊佐氏と飯田有佳子氏をお招きし、幽玄の世界「能」の講演およびワークショップを開催 いたしました。

開催告知後、申し込みはわずか数時間で定員に達し、多くの方々にご関心をお寄せいただきました。

当日は、能の歴史や所作の意味をわかりやすく解説いただき、初心者でも十分に理解できる内容で、 参加者 同、深く魅了されました。あっという間の 時間となりました。

講演の後は、和菓子とお茶を楽しむ「和のひととき」が設けられ、会場全体が穏やかで温かい雰囲気 に包まれました。

終了後には、参加者の皆さまから多くの感謝のメッセージが寄せられ、「またぜひ開催してほしい」との 声もいただいております。今後もこのような貴重な日本文化紹介の機会を続けていければと願っており ます。

大木ひさよ

JapanskaFöreningens50-årsjubileum–Kulturensdag FöredragochworkshopomNō-teater

Söndagen den 28 september höll Japanska Föreningen, i samband med sitt 50-årsjubileum, ett föredragochenworkshopomdenklassiskajapanskascenkonsten Nō påABF-huset

Vi hade äran att välkomna Nō-aktörerna från Hōshō-skolan, Isa Takeda och Yukako Iida, som förde oss in i den stillsamma och mystiska världen av yūgen – den djupa, poetiska skönheten i japanskkultur

Anmälningarna fylldes på bara några timmar, vilket visar det stora intresset för evenemanget. Under föredraget gavs en tydlig och lättförståelig introduktion till Nō-teaterns historia, rörelser och symbolik, vilket gjorde det möjligt även för nybörjare attuppskattadessskönhet.Tidengick snabbtochpublikenvardjuptfascinerad.

Efter föredraget fick deltagarna njuta av japanska sötsaker och te, vilket skapade en genuint japanskatmosfäravlugnochgemenskap.

Efter evenemanget fick vi många varma tackbrev fråndeltagarna,somuttrycktesinuppskattning och hopp om att vi ska kunna anordna liknande arrangemangiframtiden.Vihoppasattdettablir börjanpåflertillfällenattdelaochupplevadenjapanskakulturensrikedomhäriSverige

HisayoOki

ストックホルム日本人会「きのこ狩り」イベント報告

当日は Slussen より早朝のバスに乗り、約35分で目的地に到着しました。

現地では、日本人会役員で本イベント担当の今井が、今回採集するミキイロウスタケ (trattkantarell) の見本を提示し、見本と同じきのこだけを採取するよう説明しました。

また、判別が難しいきのこには触れず、必ず今井に確認して判断を仰ぐよう案内し、安全に配慮して採 集を進めました。

採集後には、採れたきのこの処理方法についても指導が行われ、参加者の皆さまは十分に採ることが でき、大変喜ばれていました。

帰路は午後3時のバスを利用し、「来年もぜひ参加したい」との声も多く、好評のうちに終了しました。

担当:今井 美智子(日本人会役員・きのこ狩りイベント担当) Svampplockning–Rapport

Datum:4oktober

Plats:Ingarö(Johannesdalsvägen)

Deltagare:4familjer

På evenemangsdagen tog vi dentidigamorgonbussenfrånSlussenochnåddemåleteftercirka35 minuter

Väl på plats visade Michiko Imai, styrelseledamot i Japanska föreningen och ansvarig för evenemanget, ett exempel på den svamp som skulle plockas – trattkantarell Hon förklarade noggrantattendastsvamparsomsågutsomexempletficksamlasin.

Deltagarna uppmanades också att inte röra vid svampar de var osäkra på, utan att visa dem för Imaiförattfåensäkerbedömning Pådettasättkundeallaplockasvampmedgodsäkerhet Efterplockningengavsinstruktioneromhursvamparnaskullerensasochhanteras.

Tillbakaresangjordesmedbussenkl 1500

Alla deltagare kunde plocka rikligt med svamp och var mycket nöjda.Flerauttryckteönskanom attdeltaävennästaår.

Evenemangetavslutadesdärmedmedstoruppskattning.

Ansvarig: MichikoImai

(StyrelseledamotiJapanskaföreningen,ansvarigförsvampplockningseventet)

晩秋のウプサラで

ストックホルムの北西約70 kmに位置するウプサラは、電車でストックホルム中央駅から約40分、車 でも1時間足らずなので、日本人会の皆さんの中にも日帰りで訪問された方が多いと思います。

ウプサラ大聖堂やその真向いにあるグスタヴィアヌム(歴史博物館)、ウプサラ城やリンネ庭園といっ た観光スポットは旅行ガイドでも紹介されているので、ここでは触れませんが、ウプサラ訪問の機会 があれば、是非 度訪れていただきたいのがウプサラ大学本館(Universitetshuset) とその講堂 (Universitetsaula) です。建物の外観もさることながら、その内部は 見の価値があります。

講堂の入口ドアの上に金文字で書かれている「自由に考えることは偉大だが、正しく考えることはそ れ以上に偉大である」 (Tänkafrittärstortmentänkarättärstörre) は、18世紀にウプサラ大学で学ん だ思想家ThomasThorildの格言です。「自由に考えること」はいつでもどこでもできますが、「正しく考 えること」は生きている時代や取り巻く環境で変化するもの。Thorildの言う「正しく」は「論理的に」とい う意味なのでしょう。この格言を知ったのは、私がウプサラを初めて訪れた1983年のことですが、当 時、法学生であった私の心に今も刻まれています。

さて、講堂内で行事がない時は講堂の入口は閉まっていますが、一般の人が講堂内の壮観な造りを 見ることができるのは、例えば、ウプサラ大学交響楽団の春やクリスマスの定期コンサートが開かれ るときです。無料コンサートなので地元民にはとても人気が高く、あっという間に定員数に達してしま います。

晩秋のウプサラは、観光客が比較的多い夏のような賑わいはありませんが、この静けさの中、ちょっ とアカデミックで歴史的な雰囲気を味わってみてはいかがでしょうか?

坂本オロフソン優子

(1987年よりウプサラ在住、日本人会役員)

SenhöstiUppsala

Uppsala ligger cirka 70 kilometer nordväst om Stockholm, ungefär 40 minuters tågresa från Stockholms Centralstation ellermindreänentimmemedbil Jagantarattmångamedlemmari JapanskaFöreningentroligenbesöktstadenpåendagsutflykt.

Uppsala domkyrka, Gustavianum (historiska museet), Uppsala slott och Linnéträdgården mm är turistattraktioner som finns med i guideböckerna, så jag ska inte gå in pådemhär.Menom du har möjlighet att besöka Uppsala rekommenderar jag starkt att du ska besöka Uppsala universitets huvudbyggnad (Universitetshuset) och dess aula (Universitetsaula). Exteriören är imponerande,meninteriörenärverkligenvärdattse

Ovanför ingångsdörren till aulan står, inristat i guldbokstäver, ett citat av Thomas Thorild, en tänkare som studerade vid Uppsala universitet på 1700-talet - Tänka fritt är stort men tänka rätt är större. Att tänka fritt kan man göra när som helst och var som helst, menatttänkarätt förändras med den tid man lever i och den omgivande miljön Thorilds ”rätt”betydertroligen ”logiskt”. Jag stötte på dennamaximförförstagångenundermittförstabesökiUppsala1983, ochdenharfortfarandefastnatimittminne,dåjagviddentidenvarjuridikstudent

När inga evenemang äger rum i aulan är ingångsdörren till aulan stängd Allmänheten kan dock beskåda aulan magnifika interiör vid tillfällensomUppsalauniversitetssymfoniorkester, Kungliga Akademiska kapellet, regelbundna vår- och julkonserter. Konserterna är gratis och mycketpopulärahosUppsalabor,ochbiljetternatarslutpånolltid

Senhösten i Uppsala saknar sommarens liv och rörelse, då turisterna är relativt många, men varförintenjutaavdenliteakademiskaochhistoriskaatmosfärenidennarofylldamiljö?

YukoSakamotoOlofsson

(BosattiUppsalasedan1987,StyrelseledamotiJapanskaföreningen)

校 長 林 万 青 也

2025年度(令和7年度)も、年度の折り返しを過ぎ、スタート時と比べそれぞれの学年で児童生徒 は成長した姿をみせてくれています。

本年度は、50周年記念行事もあり、年度後半も一生懸命取り組んでおります。

10月25日に、作品展を行い ました。午前中から、多くの方々 が来られ児童生徒の作品を見てく ださいました。

本年度、「励ましの言葉箱」を 設置しましたところ、多くの方々 からたくさんの暖かいお言葉をい ただくことができました。お陰様 で、児童生徒は次の作品展に向け ての目標をもつことができたと思 います。また、午後からのオープ ンデーにも、多数ご参加くださ り、感謝申し上げます。今後も、 補習校へのご理解とご協力をお願 いいたします。

駐スウェーデン日本国特命全権大使 水越 英明 様のご厚意で、本年度 補習校の中学3年生は大使公邸でのキャリア教育を受講することができま した。少し緊張した面持ちで公邸を訪れた生徒たちを大使ご夫妻が笑顔で お出迎えくださり、大使の貴重なお話を伺うことができました。

大使館でのお仕事、国によって異なる仕事の内容など、そしてその仕事 に向き合う思いを生徒一人一人が受け止めていたように思います。

貴重な体験をさせていただき、誠にありがとうございました。

10月5日、 毎年実施してお りましたフィン ランドJAL支店 様によるキャリ ア教育に加え、

本年度から「紙 飛行機教室」を実施していただきまし た。

小学3年生が1クラスごと、紙飛行 機の折り方や飛ばし方を指導してもら いました。

しっかりと話を聞き、一人一人が自 分の力で飛行機を折り、ルールを守っ て飛ばしていました。

楽しく学ぶ時間をご提供くださり、 ありがとうございました。

全日本空輸(ANA)ストックホルム支店様が社会 見学をお受けくださり、10月5日に実施いたしまし た。小学部5・6年生がアーランダエクスプレスで現 地に向かいました。機内食の会社見学とANA様の事 務所で、航空会社の仕事について多くを学ぶことがで きました。

今回、実際の場所で学ん だことで、児童の記憶にも しっかりと残ったことと思 います。

貴重な機会をいただきあ りがとうございました。

ストックホルム日本人補習学校 校長 林 万青也

11月22日に Stockholm International School Norra Latin の校舎をお借りし て、ストックホルム 日本人補習学校50周年記念行事を行いました。

駐スウェーデン特命全権大使 水越英明様をはじ め、多くのご来賓にご列席賜り、記念式典と記念行事を行いました。児童生徒は、広い会場で全学年 が伸び伸びと発表する姿 を見ることができ、良い時間を過ごすことができました。

今から半世紀前に、ストックホルム日本人会有志会員の働きかけで始まった土曜学校の日本語学 級2クラスの学校が、現在では、児童生徒数が200名を超え、14学級の補習校となりました。開校当 時の、熱い思いを忘れることなく、これからもこの補習校が、子どもたちにとって大切な学びやであり続 けるよう強く願います。

また、今回の50周年記念行事開催を支えてくださいました、多くの方に感謝申し上げます。

ストックホルム⽇本人会 会報

秋・冬 2 0 2 5 第101号

ST O C K H O L M

HÖST - VINTER 2 0 2 5 N R . 1 0 1

ストックホルム日本人会 Japanska Föreningen i

Stockholm

NR.101

⽇本人会会報 Japanska Föreningen i Stockholm

Japanska Föreningen i Stockholm c/o Majstrovic Oki

Finnboda Kajväg 6

131 72 Nacka Sweden

Epost: japanskaforeningen@gmail.com

Org nr. 802010-2938

Bankgiro: 5065-9721

a k

写 真 提 供 :

Tatsuya Tanimukai、Ryo Yamashita

表紙写真: やまなし観光推進機構

Kaori

2025年 秋 冬 第 101号 2025 年 12⽉ 06 ⽇ 発 ⾏

本誌掲載記事のいかなる媒体での無断掲載・複製を禁じます。 18

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook